]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori u novom prozoru"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Otvori u novoj kartici"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:511
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
139 msgctxt "@info"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Potvrda"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:544
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:546
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:555
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
166 "želite izaći?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj ponovno"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:595
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:605
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
187 "želite izaći?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open Path in New Tab"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Otvori u novoj kartici"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Alatna traka za pretragu"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] ""
210 msgstr[1] ""
211 msgstr[2] ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Otvori terminal"
221 msgstr[1] "Otvori terminal"
222 msgstr[2] "Otvori terminal"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Podešavanje…"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Novi &prozor"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Otvori u novom prozoru"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Nova kartica"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Dodaj među Mjesta"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Zatvori karticu"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
302 #, kde-kuit-format
303 msgctxt "@info:whatsthis"
304 msgid ""
305 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
306 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
307 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
308 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
309 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Cut…"
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu"
331 #| msgid "Copy"
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopiraj"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "Zalijepi"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Inactive Split View…"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 msgid ""
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@title:window"
415 #| msgid "Filter"
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter..."
418 msgstr "Filtar"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
421 #, fuzzy, kde-format
422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 #| msgid "Show Filter Bar"
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
441 #| msgid "Show Search Bar"
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@label:textbox"
449 #| msgid "Filter:"
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Filtar:"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgctxt "@label:textbox"
457 #| msgid "Search..."
458 msgid "Search..."
459 msgstr "Traži…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@info"
464 #| msgid "Show preview of files and folders"
465 msgctxt "@info:tooltip"
466 msgid "Search for files and folders"
467 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis find"
472 msgid ""
473 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
474 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
475 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
476 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 #| msgid "Show Search Bar"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@title:window"
490 #| msgid "Search"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
492 msgid "Search"
493 msgstr "Traži"
494
495 #. i18n: This action toggles a selection mode.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@info"
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
503
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@title:window"
509 #| msgid "Select"
510 msgctxt "@action:intoolbar"
511 msgid "Select"
512 msgstr "Odaberi"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 "items.</para>"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "Obrni odabrane"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 msgid ""
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
558 msgid "Stash"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "Stani"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "Zaustavi učitavanje"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Urediva lokacija"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Zamijeni lokaciju"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
618 #| msgid "Close Tab"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Zatvori karticu"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Usporedi datoteke"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Otvori terminal"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
680 #, fuzzy, kde-format
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Otvori terminal"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
703 #, kde-format
704 msgctxt "@title:menu"
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "New Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Next Tab"
742 msgstr "Nova kartica"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Previous Tab"
756 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgid "Show tags"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Show Target"
769 msgstr "Prikaži oznake"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tab"
775 msgstr "Otvori u novoj kartici"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
778 #, fuzzy, kde-format
779 #| msgctxt "@action:inmenu"
780 #| msgid "Open in New Tab"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "Otvori u novom prozoru"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Unlock Panels"
795 msgstr "Otključaj panele"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Lock Panels"
801 msgstr "Zaključaj panele"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:window"
816 msgid "Information"
817 msgstr "Informacije"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
850 #, kde-format
851 msgctxt "@title:window"
852 msgid "Folders"
853 msgstr "Mape"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
877 msgid "Terminal"
878 msgstr "Terminal"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
901 "Konsole.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Places"
908 msgstr "Mjesta"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
919 #, kde-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 "type.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
957 msgid "Show Panels"
958 msgstr "Zaključaj panele"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
974 msgid "Close"
975 msgstr "Zatvori"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
986 msgid "Close"
987 msgstr "Zatvori"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "Zatvori desni prikaz"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 msgid "Split"
999 msgstr "Razdvoji"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Split view"
1005 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1036 msgid ""
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 "a look!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1168 #, kde-format
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:button"
1175 msgid "Empty Trash"
1176 msgstr "Isprazni smeće"
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1179 #, kde-format
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "&Mrežne mape"
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1199 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1200 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:149
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "&Edit File Type..."
1206 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:153
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Select Items Matching..."
1212 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:158
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 msgid "Unselect Items Matching..."
1218 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:164
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1223 msgid "Unselect All"
1224 msgstr "Ukloni odabir svih"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:179
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "App&lications"
1230 msgstr "Ap%likacije"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:180
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "&Network Folders"
1236 msgstr "&Mrežne mape"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:181
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "Trash"
1242 msgstr "Smeće"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:184
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "Autostart"
1248 msgstr "Samopokretanje"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:190
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1253 msgid "Find File..."
1254 msgstr "Nađi datoteku…"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:196
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Open &Terminal"
1260 msgstr "Otvori &terminal"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:451
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@title:window"
1265 msgid "Select"
1266 msgstr "Odaberi"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:451
1269 #, kde-format
1270 msgid "Select all items matching this pattern:"
1271 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:456
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:window"
1276 msgid "Unselect"
1277 msgstr "Ukloni odabir"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:456
1280 #, kde-format
1281 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1282 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #: dolphinpart.rc:5
1286 #, kde-format
1287 msgid "&Edit"
1288 msgstr "&Uredi"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1291 #: dolphinpart.rc:15
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@title:menu"
1294 msgid "Selection"
1295 msgstr "Odabrano"
1296
1297 #. i18n: ectx: Menu (view)
1298 #: dolphinpart.rc:24
1299 #, kde-format
1300 msgid "&View"
1301 msgstr "&Prikaz"
1302
1303 #. i18n: ectx: Menu (go)
1304 #: dolphinpart.rc:33
1305 #, kde-format
1306 msgid "&Go"
1307 msgstr "&Kreni"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1310 #: dolphinpart.rc:41
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Tools"
1314 msgstr "Alati"
1315
1316 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1317 #: dolphinpart.rc:51
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Dolphin Toolbar"
1321 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1324 #, kde-format
1325 msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1327
1328 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1329 #, kde-format
1330 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1331 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:126
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "New Tab"
1337 msgstr "Nova kartica"
1338
1339 #: dolphintabbar.cpp:127
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "Detach Tab"
1343 msgstr "Odvoji karticu"
1344
1345 #: dolphintabbar.cpp:128
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:inmenu"
1348 msgid "Close Other Tabs"
1349 msgstr "Zatvori druge kartice"
1350
1351 #: dolphintabbar.cpp:129
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgid "Close Tab"
1355 msgstr "Zatvori karticu"
1356
1357 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1358 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1359 #: dolphintabwidget.cpp:499
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1362 #| msgid "%1 (%2)"
1363 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1364 msgid "%1 | (%2)"
1365 msgstr "%1 (%2)"
1366
1367 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1368 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1369 #: dolphintabwidget.cpp:503
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1372 msgid "(%1) | %2"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1376 #: dolphinui.rc:59
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Location Bar"
1380 msgstr "Lokacijska traka"
1381
1382 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1383 #: dolphinui.rc:105
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@title:menu"
1386 msgid "Main Toolbar"
1387 msgstr "Glavna alatna traka"
1388
1389 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1392 msgid ""
1393 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1394 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1395 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1396 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1397 "because following these folders from left to right leads here.</"
1398 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1399 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1400 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1401 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1407 msgid ""
1408 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1409 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1410 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1411 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1412 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1413 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1414 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1415 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1416 "find an item.</item></list></para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1420 #, kde-format
1421 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu"
1427 #| msgid "Search Bar"
1428 msgid "Search for %1 in %2"
1429 msgstr "Traka za pretragu"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@title:window"
1434 #| msgid "Search"
1435 msgid "Search"
1436 msgstr "Traži"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:inmenu"
1441 #| msgid "Search Bar"
1442 msgid "Search for %1"
1443 msgstr "Traka za pretragu"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info:progress"
1448 msgid "Loading folder..."
1449 msgstr "Učitavanje mape…"
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@label:listbox"
1454 #| msgid "Sorting:"
1455 msgctxt "@info:progress"
1456 msgid "Sorting..."
1457 msgstr "Sortiranje:"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info"
1462 msgid "Searching..."
1463 msgstr "Traženje…"
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid "No items found."
1469 msgstr "Nema nađenih stavki."
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1475 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@info:status"
1480 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid ""
1483 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1484 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid "Invalid protocol"
1490 msgstr "Nevaljali protokol"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgid ""
1495 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@title:window"
1507 #| msgid "Filter"
1508 msgid "Filter..."
1509 msgstr "Filtar"
1510
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Hide Filter Bar"
1515 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1520 msgid "\"%1\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1527 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1528 msgstr ""
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1531 #, kde-format
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1534 "folders."
1535 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1536 msgstr ""
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1542 "folders."
1543 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1544 msgstr ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1547 #, kde-format
1548 msgctxt ""
1549 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1550 "files/folders."
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1552 msgstr ""
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Invert Selection"
1558 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One Selected File"
1560 msgid_plural "%1 Selected Files"
1561 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1562 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1563 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1571 msgstr[0] ""
1572 msgstr[1] ""
1573 msgstr[2] ""
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:tooltip"
1578 #| msgid "Select Item"
1579 msgctxt ""
1580 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1581 "folders."
1582 msgid "One Selected Item"
1583 msgid_plural "%1 Selected Items"
1584 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1585 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1586 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One File"
1592 msgid_plural "%1 Files"
1593 msgstr[0] ""
1594 msgstr[1] ""
1595 msgstr[2] ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@label"
1600 #| msgid "Folder"
1601 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid "One Folder"
1603 msgid_plural "%1 Folders"
1604 msgstr[0] "Mapa"
1605 msgstr[1] "Mapa"
1606 msgstr[2] "Mapa"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@title:window"
1611 #| msgid "Rename Item"
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1614 msgid "One Item"
1615 msgid_plural "%1 Items"
1616 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1617 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1618 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "Items in a folder"
1623 #| msgid "1 item"
1624 #| msgid_plural "%1 items"
1625 msgctxt "@item:intable"
1626 msgid "%1 item"
1627 msgid_plural "%1 items"
1628 msgstr[0] "%1 stavka"
1629 msgstr[1] "%1 stavke"
1630 msgstr[2] "%1 stavaka"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "width × height"
1635 msgid "%1 × %2"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1641 msgid "0 - 9"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@title:group Name"
1647 #| msgid "Others"
1648 msgctxt "@title:group"
1649 msgid "Others"
1650 msgstr "Ostali"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Size"
1655 msgid "Folders"
1656 msgstr "Mape"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Size"
1661 msgid "Small"
1662 msgstr "Mali"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Size"
1667 msgid "Medium"
1668 msgstr "Srednji"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Size"
1673 msgid "Big"
1674 msgstr "Veliki"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Today"
1680 msgstr "Danas"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Yesterday"
1686 msgstr "Jučer"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1691 msgid "dddd"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1698 msgid "%1"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@title:group Date"
1704 #| msgid "Three Weeks Ago"
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "One Week Ago"
1707 msgstr "Prije tri tjedna"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Two Weeks Ago"
1713 msgstr "Prije dva tjedna"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "Three Weeks Ago"
1719 msgstr "Prije tri tjedna"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Earlier this Month"
1725 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt ""
1730 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1731 #| "full year number"
1732 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1733 msgctxt ""
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1746 msgid "%1"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1757 "current locale, and yyyy is full year number."
1758 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1765 "@title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt ""
1772 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1773 #| "full year number"
1774 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1775 msgctxt ""
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1788 msgid "%1"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt ""
1794 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1797 msgctxt ""
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1810 msgid "%1"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt ""
1816 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1825 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt ""
1838 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1847 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1853 "context @title:group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1861 "and yyyy is full year number"
1862 msgid "MMMM, yyyy"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1869 "group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Read, "
1878 msgstr "Čitanje, "
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Write, "
1885 msgstr "Pisanje,"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 msgid "Execute, "
1892 msgstr "Izvršavanje,"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 msgid "Forbidden"
1899 msgstr "Zabranjeno"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1904 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1905 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1906 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1907 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1910 #, fuzzy
1911 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1912 #| msgid "Name"
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Name"
1915 msgstr "nazivu"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Size"
1920 msgstr "Veličina"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Modified"
1925 msgstr "Mijenjano"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1928 #, fuzzy
1929 #| msgctxt "@label creation date"
1930 #| msgid "Created"
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Created"
1933 msgstr "Napravljeno"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Accessed"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Type"
1943 msgstr "Vrsta"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1946 #, fuzzy
1947 #| msgctxt "@title:group"
1948 #| msgid "Rating"
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Rating"
1951 msgstr "Ocjena"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Tags"
1956 msgstr "Oznake"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Comment"
1961 msgstr "Komentar"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1964 #, fuzzy
1965 #| msgctxt "@label music title"
1966 #| msgid "Title"
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Title"
1969 msgstr "Naslov"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1974 #, fuzzy
1975 #| msgctxt "@info:credit"
1976 #| msgid "Documentation"
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Document"
1979 msgstr "Dokumentacija"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Author"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Publisher"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1992 #, fuzzy
1993 #| msgctxt "@title:window"
1994 #| msgid "Change Comment"
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Page Count"
1997 msgstr "Promijeni komentar"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Word Count"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Line Count"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Date Photographed"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2017 #, fuzzy
2018 #| msgctxt "@label"
2019 #| msgid "Images"
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Image"
2022 msgstr "Slike"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2025 msgctxt "@label width x height"
2026 msgid "Dimensions"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2030 #, fuzzy
2031 #| msgctxt "@label"
2032 #| msgid "Width"
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Width"
2035 msgstr "Širina"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Height"
2040 msgstr "Visina"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2043 #, fuzzy
2044 #| msgctxt "@label EXIF"
2045 #| msgid "Orientation"
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Orientation"
2048 msgstr "Orijentacija"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Artist"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Audio"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2064 #, fuzzy
2065 #| msgctxt "@label music genre"
2066 #| msgid "Genre"
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Genre"
2069 msgstr "Žanr"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2072 #, fuzzy
2073 #| msgctxt "@label music album"
2074 #| msgid "Album"
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Album"
2077 msgstr "Album"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2080 #, fuzzy
2081 #| msgctxt "@info:credit"
2082 #| msgid "Documentation"
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Duration"
2085 msgstr "Dokumentacija"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2088 #, fuzzy
2089 #| msgctxt "@label"
2090 #| msgid "Average Bitrate"
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Bitrate"
2093 msgstr "Prosječni protok bitova"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2096 #, fuzzy
2097 #| msgctxt "@label music track number"
2098 #| msgid "Track"
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Track"
2101 msgstr "Traka"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Release Year"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Aspect Ratio"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Video"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2119 #, fuzzy
2120 #| msgctxt "@label"
2121 #| msgid "Sample Rate"
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Frame Rate"
2124 msgstr "Sample Rate"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Path"
2129 msgstr "Putanja"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2135 #, fuzzy
2136 #| msgctxt "@title:group Name"
2137 #| msgid "Others"
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Other"
2140 msgstr "Ostali"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "File Extension"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2148 #, fuzzy
2149 #| msgctxt "@title:menu"
2150 #| msgid "Selection"
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Deletion Time"
2153 msgstr "Odabrano"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Link Destination"
2158 msgstr "Odredište linka"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Downloaded From"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Permissions"
2168 msgstr "Dopuštenja"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Owner"
2173 msgstr "Vlasnik"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2176 #, fuzzy
2177 #| msgctxt "@label"
2178 #| msgid "Group"
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "User Group"
2181 msgstr "Grupa"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:status"
2186 msgid "Unknown error."
2187 msgstr "Nepoznata greška."
2188
2189 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2190 #: main.cpp:90
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@title"
2193 #| msgid "Dolphin"
2194 msgid "Dolphin"
2195 msgstr "Dolphin"
2196
2197 #: main.cpp:92
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title"
2200 msgid "File Manager"
2201 msgstr "upravitelj datoteka"
2202
2203 #: main.cpp:94
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: main.cpp:96
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Felix Ernst"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: main.cpp:97
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@info:credit"
2218 #| msgid "Maintainer and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2221 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2222
2223 #: main.cpp:99
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Méven Car"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: main.cpp:100
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2235 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2236
2237 #: main.cpp:102
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Elvis Angelaccio"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:103
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2249 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2250
2251 #: main.cpp:105
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Emmanuel Pescosta"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: main.cpp:106
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2263 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2264
2265 #: main.cpp:108
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Frank Reininghaus"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: main.cpp:109
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2277 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2278
2279 #: main.cpp:111
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Peter Penz"
2283 msgstr "Peter Penz"
2284
2285 #: main.cpp:112
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2291 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2292
2293 #: main.cpp:114
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Sebastian Trüg"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2300 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Developer"
2304 msgstr "Razvijatelj"
2305
2306 #: main.cpp:115
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "David Faure"
2310 msgstr "David Faure"
2311
2312 #: main.cpp:116
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Aaron J. Seigo"
2316 msgstr "Aaron J. Seigo"
2317
2318 #: main.cpp:117
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Rafael Fernández López"
2322 msgstr "Rafael Fernández López"
2323
2324 #: main.cpp:118
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Kevin Ottens"
2328 msgstr "Kevin Ottens"
2329
2330 #: main.cpp:119
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Holger Freyther"
2334 msgstr "Holger Freyther"
2335
2336 #: main.cpp:120
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Max Blazejak"
2340 msgstr "Max Blazejak"
2341
2342 #: main.cpp:121
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Michael Austin"
2346 msgstr "Michael Austin"
2347
2348 #: main.cpp:121
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Documentation"
2352 msgstr "Dokumentacija"
2353
2354 #: main.cpp:131
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info:shell"
2357 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2360 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2361
2362 #: main.cpp:133
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2366 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2367
2368 #: main.cpp:134
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: main.cpp:136
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: main.cpp:137
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Document to open"
2384 msgstr "Dokument za otvaranje"
2385
2386 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgid "Show hidden files"
2390 msgid "Hidden files shown"
2391 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2395 #, kde-format
2396 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2400 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2401 #, kde-format
2402 msgid "Automatic scrolling"
2403 msgstr "Automatsko pomicanje"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Cut"
2409 msgstr "Izreži"
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Copy"
2415 msgstr "Kopiraj"
2416
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Rename..."
2421 msgstr "Preimenuj…"
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Move to Trash"
2427 msgstr "Premjesti u smeće"
2428
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Delete"
2433 msgstr "Ukloni"
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Show Hidden Files"
2439 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Limit to Home Directory"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Automatic Scrolling"
2451 msgstr "Automatsko pomicanje"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Properties"
2457 msgstr "Svojstva"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2460 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2463 #| msgid "Previews"
2464 msgid "Previews shown"
2465 msgstr "Pregledi"
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2469 #, kde-format
2470 msgid "Auto-Play media files"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2474 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2475 #, kde-format
2476 msgid "Date display format"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Preview"
2483 msgstr "Pregled"
2484
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Auto-Play media files"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Configure..."
2495 msgstr "Podešavanje…"
2496
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Condensed Date"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@label::textbox"
2506 msgid "Select which data should be shown:"
2507 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2508
2509 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@info"
2512 #| msgid "%1 item selected"
2513 #| msgid_plural "%1 items selected"
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "%1 item selected"
2516 msgid_plural "%1 items selected"
2517 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2518 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2519 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2520
2521 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2522 #, kde-format
2523 msgid "play"
2524 msgstr "sviraj"
2525
2526 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2527 #, kde-format
2528 msgid "pause"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2532 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2533 #, kde-format
2534 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu"
2540 #| msgid "Configure..."
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Configure Trash…"
2543 msgstr "Podešavanje…"
2544
2545 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2546 #, kde-format
2547 msgid ""
2548 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2549 "and then reopen the panel."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2553 #, kde-format
2554 msgid "Install Konsole"
2555 msgstr ""
2556
2557 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2558 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2559 #, kde-format
2560 msgid "Location"
2561 msgstr "Lokacija"
2562
2563 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2564 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2565 #, kde-format
2566 msgid "What"
2567 msgstr "Što"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2572 #| msgid "By Type"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Any Type"
2575 msgstr "po tipu"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@title:window"
2580 #| msgid "Folders"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Folders"
2583 msgstr "Mape"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@info:credit"
2588 #| msgid "Documentation"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Documents"
2591 msgstr "Dokumentacija"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@label"
2596 #| msgid "Images"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Images"
2599 msgstr "Slike"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2604 #| msgid "Show Hidden Files"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Audio Files"
2607 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "Videos"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2618 #| msgid "By Date"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Any Date"
2621 msgstr "po datumu"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@title:group Date"
2626 #| msgid "Today"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Today"
2629 msgstr "Danas"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@title:group Date"
2634 #| msgid "Yesterday"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Yesterday"
2637 msgstr "Jučer"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@action:button"
2642 #| msgid "This Week"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "This Week"
2645 msgstr "Ovog tjedna"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@action:button"
2650 #| msgid "This Month"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "This Month"
2653 msgstr "Ovog mjeseca"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@action:button"
2658 #| msgid "This Year"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "This Year"
2661 msgstr "Ove godine"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@title:group"
2666 #| msgid "Rating"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Any Rating"
2669 msgstr "Ocjena"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "1 or more"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "2 or more"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "3 or more"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "4 or more"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Highest Rating"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2704 #| msgid "Invert Selection"
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Clear Selection"
2707 msgstr "Obrni odabrane"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "String list separator"
2712 msgid ", "
2713 msgstr ""
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@label"
2718 #| msgid "Tag:"
2719 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2720 msgid "Tag: %2"
2721 msgid_plural "Tags: %2"
2722 msgstr[0] "Oznaka:"
2723 msgstr[1] "Oznaka:"
2724 msgstr[2] "Oznaka:"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@title:window"
2729 #| msgid "Add Tags"
2730 msgctxt "@action:button"
2731 msgid "Add Tags"
2732 msgstr "Dodaj oznake"
2733
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "From Here (%1)"
2738 msgstr "Odavde (%1)"
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:tooltip"
2755 msgid "Quit searching"
2756 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Filename"
2762 msgstr "Naziv datoteke"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Content"
2768 msgstr "Sadržaj"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "From Here"
2774 msgstr "Odavde"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2779 #| msgid "Your emails"
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Your files"
2782 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Search in your home directory"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@title:menu"
2793 #| msgid "Search Toolbar"
2794 msgid "More Search Tools"
2795 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2798 #, kde-format
2799 msgctxt ""
2800 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2801 "user entered."
2802 msgid "Query Results from '%1'"
2803 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2804
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:shell"
2808 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2811 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2812
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@action:button"
2820 #| msgid "Cancel"
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Copying"
2823 msgstr "Prekinuti"
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2829 msgstr ""
2830
2831 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2835 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info"
2841 #| msgid "Show preview of files and folders"
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2844 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2845
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@action:button"
2850 #| msgid "Cancel"
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Cutting"
2853 msgstr "Prekinuti"
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info:shell"
2858 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2861 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2862
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel"
2870 msgstr "Prekinuti"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:shell"
2875 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2878 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2879
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@item::intable"
2884 #| msgid "Conflicting"
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Cancel Duplicating"
2887 msgstr "U sukobu"
2888
2889 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2890 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action keep short"
2894 msgid "More"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2902 msgstr ""
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@action:button"
2908 #| msgid "Cancel"
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Moving"
2911 msgstr "Prekinuti"
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2920 #, kde-kuit-format
2921 msgid ""
2922 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2923 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2924 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2925 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2926 "para>"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2930 #, kde-format
2931 msgctxt ""
2932 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2933 msgid "Paste from Clipboard"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2939 msgid "Dismiss This Reminder"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2945 msgid "Don't Remind Me Again"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2951 msgid ""
2952 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2953 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2954 msgstr ""
2955
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel Renaming"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action"
2971 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2972 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2973 msgstr[0] ""
2974 msgstr[1] ""
2975 msgstr[2] ""
2976
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action"
2985 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2987 msgstr[0] ""
2988 msgstr[1] ""
2989 msgstr[2] ""
2990
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action"
2999 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3000 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3001 msgstr[0] ""
3002 msgstr[1] ""
3003 msgstr[2] ""
3004
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action"
3013 msgid "Permanently Delete %2"
3014 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3015 msgstr[0] ""
3016 msgstr[1] ""
3017 msgstr[2] ""
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Duplicate %2"
3028 msgid_plural "Duplicate %2"
3029 msgstr[0] ""
3030 msgstr[1] ""
3031 msgstr[2] ""
3032
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu"
3041 #| msgid "Move to Trash"
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Move %2 to the Trash"
3044 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3045 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3046 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3047 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3048
3049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3053 #. and a fallback will be used.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:button"
3057 #| msgid "&Rename"
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Rename %2"
3060 msgid_plural "Rename %2"
3061 msgstr[0] "P&reimenuj"
3062 msgstr[1] "P&reimenuj"
3063 msgstr[2] "P&reimenuj"
3064
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3066 #, kde-kuit-format
3067 msgctxt "@info:whatsthis"
3068 msgid ""
3069 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3070 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3071 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3072 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3073 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3074 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3075 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3076 "the current selection.</para>"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3082 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@title:menu"
3088 #| msgid "Selection"
3089 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3090 msgid "Selection Mode"
3091 msgstr "Odabrano"
3092
3093 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@title:menu"
3096 #| msgid "Selection"
3097 msgctxt "@action:button"
3098 msgid "Exit Selection Mode"
3099 msgstr "Odabrano"
3100
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@label:textbox"
3104 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3105 msgstr ""
3106 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3107
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@label:textbox"
3111 #| msgid "Search..."
3112 msgctxt "@label:textbox"
3113 msgid "Search..."
3114 msgstr "Traži…"
3115
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Download New Services..."
3120 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@info"
3125 #| msgid ""
3126 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3127 #| "settings."
3128 msgctxt "@info"
3129 msgid ""
3130 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3131 "settings."
3132 msgstr ""
3133 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3134 "sustava za kontrolu verzija."
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info"
3139 msgid "Restart now?"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Delete"
3146 msgctxt "@option:check"
3147 msgid "Delete"
3148 msgstr "Ukloni"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@option:check"
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3154 msgctxt "@option:check"
3155 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3156 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inmenu"
3161 msgid "%1: %2"
3162 msgstr "%1: %2"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3165 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3167 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3169 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3170 #, kde-format
3171 msgid "Use system font"
3172 msgstr "Koristi pismo sustava"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3180 #, kde-format
3181 msgid "Icon size"
3182 msgstr "Veličina ikone"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3190 #, kde-format
3191 msgid "Preview size"
3192 msgstr "Veličina pregleda"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3196 #, kde-format
3197 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3202 #, kde-format
3203 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgstr ""
3205 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3212 msgstr ""
3213 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3217 #, kde-format
3218 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3226 msgstr ""
3227 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3234 msgstr ""
3235 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3242 msgstr ""
3243 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3249 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3250 msgstr ""
3251 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3255 #, kde-format
3256 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3257 msgstr ""
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3263 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3264 msgstr ""
3265 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3269 #, kde-format
3270 msgid "Position of columns"
3271 msgstr "Pozicije stupaca"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3275 #, kde-format
3276 msgid "Side Padding"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3281 #, kde-format
3282 msgid "Highlight entire row"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3287 #, kde-format
3288 msgid "Expandable folders"
3289 msgstr "Proširujuće mape"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3293 #, kde-format
3294 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3299 #, kde-format
3300 msgid "Recursive directory size limit"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3305 #, kde-format
3306 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Show hidden files"
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Hidden files shown"
3315 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3316
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3323 "will be shown in the file view."
3324 msgstr ""
3325 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3326 "bit će prikazane u listi datoteka."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Version"
3333 msgstr "Inačica"
3334
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3340 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@label"
3346 msgid "View Mode"
3347 msgstr "Način prikaza"
3348
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid ""
3354 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3355 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3356 msgstr ""
3357 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3358 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3364 #| msgid "Previews"
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Previews shown"
3367 msgstr "Pregledi"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3375 "icon."
3376 msgstr ""
3377 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@label"
3383 #| msgid "Categorized Sorting"
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Grouped Sorting"
3386 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3392 #| msgid ""
3393 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3394 #| "category."
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 msgid ""
3397 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3398 msgstr ""
3399 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3400 "kategorijama."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Sort files by"
3407 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3408
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3413 #| msgid ""
3414 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3415 #| "performed on."
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid ""
3418 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3419 "performed on."
3420 msgstr ""
3421 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3422 "sortirati."
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Order in which to sort files"
3429 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3436 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@info"
3442 #| msgid "Show preview of files and folders"
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Show hidden files and folders last"
3445 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Visible roles"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Column width"
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Header column widths"
3460 msgstr "Širina stupca"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Properties last changed"
3467 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3468
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3474 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@title:window"
3480 #| msgid "Additional Information"
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Additional Information"
3483 msgstr "Dodatne informacije"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3487 #, kde-format
3488 msgid "Should the URL be editable for the user"
3489 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3493 #, kde-format
3494 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3495 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3499 #, kde-format
3500 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3501 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3507 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3508 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3515 "instance"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3520 #, kde-format
3521 msgid ""
3522 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3523 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3524 "were removed/renamed ...etc"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3532 "UI)"
3533 msgstr ""
3534 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3535 "u sučelju)"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3539 #, kde-format
3540 msgid "Home URL"
3541 msgstr "Početni URL"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@action:inmenu"
3547 #| msgid "Open in New Tab"
3548 msgid "Remember open folders and tabs"
3549 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3553 #, kde-format
3554 msgid "Split the view into two panes"
3555 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3559 #, kde-format
3560 msgid "Should the filter bar be shown"
3561 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3567 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3568 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3572 #, kde-format
3573 msgid "Browse through archives"
3574 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3578 #, kde-format
3579 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3580 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3586 msgid ""
3587 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3588 "running in the Terminal panel."
3589 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3593 #, kde-format
3594 msgid "Rename inline"
3595 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3599 #, kde-format
3600 msgid "Show selection toggle"
3601 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3605 #, kde-format
3606 msgid ""
3607 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3608 "mode bottom bar."
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3613 #, kde-format
3614 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3619 #, kde-format
3620 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3625 #, kde-format
3626 msgid "New tab will be open after last one"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show tooltips"
3633 msgstr "Prikaži opis alata"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3637 #, kde-format
3638 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3639 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3643 #, kde-format
3644 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3645 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3651 msgid "Show the statusbar"
3652 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3656 #, kde-format
3657 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3658 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show the space information in the statusbar"
3664 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3668 #, kde-format
3669 msgid "Lock the layout of the panels"
3670 msgstr "Zaključak raspored panela"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3674 #, kde-format
3675 msgid "Enlarge Small Previews"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3683 "items"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@label:listbox"
3690 #| msgid "Text width:"
3691 msgid "Text width index"
3692 msgstr "Širina teksta:"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3696 #, kde-format
3697 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3701 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3702 #, kde-format
3703 msgid "Enabled plugins"
3704 msgstr "Omogućeni priključci"
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@action:inmenu"
3709 #| msgid "Configure..."
3710 msgctxt "@title:window"
3711 msgid "Configure"
3712 msgstr "Podešavanje…"
3713
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:group General settings"
3717 msgid "General"
3718 msgstr "Opće"
3719
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "Startup"
3724 msgstr "Pokretanje"
3725
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "View Modes"
3730 msgstr "Načini prikaza"
3731
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "Navigation"
3736 msgstr "Navigacija"
3737
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3741 #| msgid "Context Menu"
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Context Menu"
3744 msgstr "Kontekstni izbornik"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "Trash"
3750 msgstr "Smeće"
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "User Feedback"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3759 #, kde-format
3760 msgid ""
3761 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3765 #, kde-format
3766 msgid "Warning"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@option:radio"
3772 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3773 msgctxt "@option:radio"
3774 msgid "Use common display style for all folders"
3775 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
3776
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@option:radio"
3780 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3781 msgctxt "@option:radio"
3782 msgid "Remember display style for each folder"
3783 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
3784
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info"
3788 msgid ""
3789 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3790 "properties for."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "&View"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "View: "
3798 msgstr "&Prikaz"
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "option:check"
3803 #| msgid "Natural sorting of items"
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "Natural"
3806 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "option:radio"
3811 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "option:radio"
3817 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@label EXIF"
3823 #| msgid "Metering Mode"
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Sorting mode: "
3826 msgstr "Način mjerenja"
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check"
3831 msgid "Show tooltips"
3832 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
3833
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Miscellaneous: "
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check"
3844 msgid "Show selection marker"
3845 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
3846
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Rename inline"
3850 msgctxt "option:check"
3851 msgid "Rename inline"
3852 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "option:check"
3857 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "option:check"
3863 msgid "Turning off split view closes active pane"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3867 #, kde-format
3868 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:window"
3874 msgid "Configure Preview for %1"
3875 msgstr "Podesi pregled za %1"
3876
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3886 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Moving files or folders to trash"
3889 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3890
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@action:inmenu"
3894 #| msgid "Empty Trash"
3895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3896 msgid "Emptying trash"
3897 msgstr "Isprazni smeće"
3898
3899 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3902 #| msgid "Deleting files or folders"
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Deleting files or folders"
3905 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3906
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@title:group"
3910 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3913 msgstr "Traži potvrdu kada"
3914
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3918 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3920 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3921 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3922
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "When opening an executable file:"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3936 #, kde-format
3937 msgid "Always ask"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3943 #| msgid "App&lications"
3944 msgid "Open in application"
3945 msgstr "Ap%likacije"
3946
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3948 #, kde-format
3949 msgid "Run script"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3953 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3956 msgid "Behavior"
3957 msgstr "Ponašanje"
3958
3959 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3963 msgid "Previews"
3964 msgstr "Pregledi"
3965
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@title:window"
3970 #| msgid "Confirmation"
3971 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3972 msgid "Confirmations"
3973 msgstr "Potvrda"
3974
3975 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3978 msgid "Status Bar"
3979 msgstr "Statusna traka"
3980
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@title:group"
3984 #| msgid "Show previews for"
3985 msgctxt "@title:group"
3986 msgid "Show previews in the view for:"
3987 msgstr "Prikaži preglede za"
3988
3989 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3992 #| msgid "Remote files above:"
3993 msgid "Skip previews for local files above:"
3994 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
3995
3996 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3997 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4000 msgid " MiB"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4004 #, kde-format
4005 msgid "No limit"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4011 #| msgid "Remote files above:"
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Skip previews for remote files above:"
4014 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4015
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@option:check"
4019 #| msgid "Show preview"
4020 msgid "No previews"
4021 msgstr "Prikaži pregled"
4022
4023 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4026 #| msgid "Status Bar"
4027 msgctxt "@option:check"
4028 msgid "Show status bar"
4029 msgstr "Statusna traka"
4030
4031 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Show zoom slider"
4035 msgstr "Prikaži zum klizač"
4036
4037 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Show space information"
4041 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4042
4043 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:tab"
4047 msgid "Icons"
4048 msgstr "Ikone"
4049
4050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@action:button"
4054 #| msgid "Commit"
4055 msgctxt "@title:tab"
4056 msgid "Compact"
4057 msgstr "Doprinjeti"
4058
4059 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:tab"
4063 msgid "Details"
4064 msgstr "Detalji"
4065
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "C&lose Current Tab"
4069 msgctxt "option:radio"
4070 msgid "After current tab"
4071 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4072
4073 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "At end of tab bar"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu"
4082 #| msgid "Open in New Tab"
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Open new tabs: "
4085 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4086
4087 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Open archives as folder"
4091 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4092
4093 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "option:check"
4096 msgid "Open folders during drag operations"
4097 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4098
4099 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:group General settings"
4102 #| msgid "General"
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "General: "
4105 msgstr "Opće"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4110 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4116 #| msgid "Replace Location"
4117 msgctxt "@action:button"
4118 msgid "Select Home Location"
4119 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4120
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@action:button"
4124 msgid "Use Current Location"
4125 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4126
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@action:button"
4130 msgid "Use Default Location"
4131 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4132
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@option:check"
4136 #| msgid "Show in groups"
4137 msgctxt "@label:textbox"
4138 msgid "Show on startup:"
4139 msgstr "Prikaži u grupama"
4140
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 #| msgid "Split view mode"
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Begin in split view mode"
4147 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4148
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4152 #| msgid "New &Window"
4153 msgid "New windows:"
4154 msgstr "Novi &prozor"
4155
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Show filter bar"
4160 msgstr "Prikaži traku filtra"
4161
4162 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 #| msgid "Editable location bar"
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Make location bar editable"
4168 msgstr "Traka uredive lokacije"
4169
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu"
4173 #| msgid "Open in New Tab"
4174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 msgid "Open new folders in tabs"
4176 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4177
4178 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@title:group General settings"
4181 #| msgid "General"
4182 msgctxt "@label:checkbox"
4183 msgid "General:"
4184 msgstr "Opće"
4185
4186 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Show full path inside location bar"
4190 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4191
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 #| msgid "Show full path inside location bar"
4196 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 msgid "Show full path in title bar"
4198 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4199
4200 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@info"
4203 msgid ""
4204 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4205 "be applied."
4206 msgstr ""
4207 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4208
4209 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4212 msgid "System Font"
4213 msgstr "Pismo sustava"
4214
4215 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4218 msgid "Custom Font"
4219 msgstr "Prilagođeno pismo"
4220
4221 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@action:button Choose font"
4224 msgid "Choose..."
4225 msgstr "Izaberite…"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@label:listbox"
4230 #| msgid "Default:"
4231 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgid "Default icon size:"
4233 msgstr "Zadano:"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Preview size"
4238 msgctxt "@label:listbox"
4239 msgid "Preview icon size:"
4240 msgstr "Veličina pregleda"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "Label font:"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:group Size"
4251 #| msgid "Small"
4252 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4253 msgid "Small"
4254 msgstr "Mali"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@title:group Size"
4259 #| msgid "Medium"
4260 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4261 msgid "Medium"
4262 msgstr "Srednji"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4267 #| msgid "Large"
4268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4269 msgid "Large"
4270 msgstr "velika"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4275 #| msgid "Huge"
4276 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4277 msgid "Huge"
4278 msgstr "ogromna"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Item width"
4283 msgctxt "@label:listbox"
4284 msgid "Label width:"
4285 msgstr "Širina stavke"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4290 msgid "Unlimited"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 msgid "1"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4302 msgid "2"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4308 msgid "3"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4314 msgid "4"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4320 msgid "5"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@label:slider"
4326 #| msgid "Maximum file size:"
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Maximum lines:"
4329 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4334 msgid "Unlimited"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4340 #| msgid "Small"
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4342 msgid "Small"
4343 msgstr "Male"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4348 #| msgid "Medium"
4349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4350 msgid "Medium"
4351 msgstr "Srednje"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4356 #| msgid "Large"
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4358 msgid "Large"
4359 msgstr "Velike"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@label:listbox"
4364 #| msgid "Text width:"
4365 msgctxt "@label:listbox"
4366 msgid "Maximum width:"
4367 msgstr "Širina teksta:"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Expandable folders"
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Expandable"
4374 msgstr "Proširujuće mape"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@title:window"
4379 #| msgid "Folders"
4380 msgctxt "@label:checkbox"
4381 msgid "Folders:"
4382 msgstr "Mape"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4387 msgid "By clicking anywhere on the row"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4393 msgid "By clicking on icon or name"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@info"
4400 #| msgid "Show preview of files and folders"
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Open files and folders:"
4403 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@label:textbox"
4408 #| msgid "Number of lines:"
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "Number of items"
4411 msgstr "Broj linija:"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Size of contents, up to "
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4420 #, kde-format
4421 msgid " level deep"
4422 msgid_plural " levels deep"
4423 msgstr[0] ""
4424 msgstr[1] ""
4425 msgstr[2] ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Folder size displays:"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "option:radio as in relative date"
4436 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4442 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@label"
4448 #| msgid "Date:"
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Date style:"
4451 msgstr "Datum:"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@info:tooltip"
4457 msgid "Size: 1 pixel"
4458 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4459 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4460 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4461 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:window"
4466 msgid "View Display Style"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox"
4472 msgid "Icons"
4473 msgstr "Ikone"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:button"
4478 #| msgid "Commit"
4479 msgctxt "@item:inlistbox"
4480 msgid "Compact"
4481 msgstr "Doprinjeti"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox"
4486 msgid "Details"
4487 msgstr "Detalji"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4492 msgid "Ascending"
4493 msgstr "Uzlazno"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4498 msgid "Descending"
4499 msgstr "Silazno"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show folders first"
4505 msgstr "Prikaži prvo mape"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check"
4510 #| msgid "Show hidden files"
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show hidden files last"
4513 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show preview"
4519 msgstr "Prikaži pregled"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show in groups"
4525 msgstr "Prikaži u grupama"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show hidden files"
4531 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:window"
4536 #| msgid "Additional Information"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Additional Information"
4539 msgstr "Dodatne informacije"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4542 #, kde-format
4543 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@label:listbox"
4549 msgid "View mode:"
4550 msgstr "Način prikaza:"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@label:listbox"
4555 msgid "Sorting:"
4556 msgstr "Sortiranje:"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:window"
4561 #| msgid "View Properties"
4562 msgid "View options:"
4563 msgstr "Svojstva prikaza"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4568 msgid "Current folder"
4569 msgstr "trenutnu mapu"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4574 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4576 msgid "Current folder and sub-folders"
4577 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4582 msgid "All folders"
4583 msgstr "sve mape"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Apply to:"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check"
4594 #| msgid "Use as default for new folders"
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Use as default view settings"
4597 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info"
4602 msgid ""
4603 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4604 "continue?"
4605 msgstr ""
4606 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info"
4611 msgid ""
4612 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4613 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4614
4615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:window"
4618 msgid "Applying View Properties"
4619 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4620
4621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:progress"
4624 msgid "Counting folders: %1"
4625 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4626
4627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:progress"
4630 msgid "Folders: %1"
4631 msgstr "Mape: %1"
4632
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4636 msgid "Zoom:"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4640 #, kde-format
4641 msgid "Zoom"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4647 msgid "Sets the size of the file icons."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4653 #| msgid "Stop"
4654 msgid "Stop"
4655 msgstr "Stani"
4656
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@info"
4660 #| msgid "Stop loading"
4661 msgctxt "@tooltip"
4662 msgid "Stop loading"
4663 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4664
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4666 #, kde-kuit-format
4667 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4668 msgid ""
4669 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4670 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4671 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4672 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4673 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4674 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4675 "device.</item></list></para>"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@action:inmenu"
4681 msgid "Show Zoom Slider"
4682 msgstr "Prikaži zum klizač"
4683
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@action:inmenu"
4687 msgid "Show Space Information"
4688 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4689
4690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status Free disk space"
4693 msgid "%1 free"
4694 msgstr "%1 slobodno"
4695
4696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4699 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4703 #, kde-format
4704 msgid "Trash Emptied"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4708 #, kde-format
4709 msgid "The Trash was emptied."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:window"
4715 #| msgid "Places"
4716 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4717 msgid "Places"
4718 msgstr "Mjesta"
4719
4720 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4723 msgid "Count of available Network Shares"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4729 #| msgid "Sett&ings"
4730 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4731 msgid "Settings"
4732 msgstr "Pos&tavke"
4733
4734 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4737 msgid "A subset of Dolphin settings."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4741 #, kde-format
4742 msgid "Select Remote Charset"
4743 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4744
4745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4746 #, kde-format
4747 msgid "Default"
4748 msgstr "Zadan"
4749
4750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4751 #, kde-format
4752 msgid "Reload"
4753 msgstr "Učitaj ponovno"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:631
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "1 Folder selected"
4759 msgid_plural "%1 Folders selected"
4760 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4761 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4762 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:632
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "1 File selected"
4768 msgid_plural "%1 Files selected"
4769 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4770 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4771 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:634
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@label"
4776 #| msgid "Folder"
4777 msgctxt "@info:status"
4778 msgid "1 Folder"
4779 msgid_plural "%1 Folders"
4780 msgstr[0] "Mapa"
4781 msgstr[1] "Mapa"
4782 msgstr[2] "Mapa"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:635
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "1 File"
4788 msgid_plural "%1 Files"
4789 msgstr[0] ""
4790 msgstr[1] ""
4791 msgstr[2] ""
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:639
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4796 msgid "%1, %2 (%3)"
4797 msgstr "%1, %2 (%3)"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:641
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status files (size)"
4802 msgid "%1 (%2)"
4803 msgstr "%1 (%2)"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:645
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4808 #| msgid "Folders First"
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "0 Folders, 0 Files"
4811 msgstr "Prvo mape"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "<filename> copy"
4816 msgid "%1 copy"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1027
4820 #, kde-format
4821 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4822 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4823 msgstr[0] ""
4824 msgstr[1] ""
4825 msgstr[2] ""
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:1039
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu"
4830 #| msgid "Open Path in New Tab"
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Open %1 Item"
4833 msgid_plural "Open %1 Items"
4834 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4835 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4836 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1169
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:inmenu"
4841 msgid "Side Padding"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1173
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Column width"
4847 msgctxt "@action:inmenu"
4848 msgid "Automatic Column Widths"
4849 msgstr "Širina stupca"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:1178
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgid "Column width"
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Custom Column Widths"
4856 msgstr "Širina stupca"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:1749
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@info:status"
4861 #| msgid "Move to trash operation completed."
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "Trash operation completed."
4864 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:1759
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "Delete operation completed."
4870 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:1915
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgid "Rename inline"
4875 msgctxt "@action:button"
4876 msgid "Rename and Hide"
4877 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:1924
4880 #, kde-format
4881 msgid ""
4882 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4883 "Do you still want to rename it?"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:1926
4887 #, kde-format
4888 msgid ""
4889 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4890 "Do you still want to rename it?"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:1928
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4896 #| msgid "Show Hidden Files"
4897 msgid "Hide this File?"
4898 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:1928
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@title:group"
4903 #| msgid "Home Folder"
4904 msgid "Hide this Folder?"
4905 msgstr "Osobna mapa"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1982
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "The location is empty."
4911 msgstr "Lokacija je prazna."
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:1984
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:status"
4916 msgid "The location '%1' is invalid."
4917 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2238
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@info:progress"
4922 #| msgid "Loading folder..."
4923 msgid "Loading..."
4924 msgstr "Učitavanje mape…"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2257
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@info:progress"
4929 #| msgid "Loading folder..."
4930 msgid "Loading canceled"
4931 msgstr "Učitavanje mape…"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2259
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4936 msgid "No items matching the filter"
4937 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2261
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4942 msgid "No items matching the search"
4943 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2263
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@info:status"
4948 #| msgid "The location is empty."
4949 msgid "Trash is empty"
4950 msgstr "Lokacija je prazna."
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:2266
4953 #, kde-format
4954 msgid "No tags"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:2269
4958 #, kde-format
4959 msgid "No files tagged with \"%1\""
4960 msgstr ""
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2273
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4965 msgid "No recently used items"
4966 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2275
4969 #, kde-format
4970 msgid "No shared folders found"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2277
4974 #, kde-format
4975 msgid "No relevant network resources found"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2279
4979 #, kde-format
4980 msgid "No MTP-compatible devices found"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2281
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4986 #| msgid "No items found."
4987 msgid "No Apple devices found"
4988 msgstr "Nema nađenih stavki."
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2283
4991 #, kde-format
4992 msgid "No Bluetooth devices found"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2285
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4998 #| msgid "Folders First"
4999 msgid "Folder is empty"
5000 msgstr "Prvo mape"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action"
5005 msgid "Create Folder..."
5006 msgstr "Stvori mapu…"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5009 #, kde-kuit-format
5010 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 msgid ""
5012 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5013 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5017 #, kde-kuit-format
5018 msgctxt "@info:whatsthis"
5019 msgid ""
5020 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5021 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5022 "from if disk space is needed."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5026 #, kde-kuit-format
5027 msgctxt "@info:whatsthis"
5028 msgid ""
5029 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5030 "recovered by normal means."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5036 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5037 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5042 msgid "Duplicate Here"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:inmenu File"
5048 msgid "Properties"
5049 msgstr "Svojstva"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5052 #, kde-kuit-format
5053 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5054 msgid ""
5055 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5056 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5057 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5058 "there like managing read- and write-permissions."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgid "Location"
5064 msgctxt "@action:incontextmenu"
5065 msgid "Copy Location"
5066 msgstr "Lokacija"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5071 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5077 #| msgid "Move to Trash"
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 msgid "Move to Trash…"
5080 msgstr "Premjesti u smeće"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5085 #| msgid "Delete"
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5087 msgid "Delete…"
5088 msgstr "Ukloni"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu File"
5093 msgid "Duplicate Here…"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgid "Location"
5099 msgctxt "@action:incontextmenu"
5100 msgid "Copy Location…"
5101 msgstr "Lokacija"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5106 msgid ""
5107 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5108 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5109 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5110 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5111 "interface> option is enabled.</para>"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5115 #, kde-kuit-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5117 msgid ""
5118 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5119 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5120 "the overview in folders with many items.</para>"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5124 #, kde-kuit-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5126 msgid ""
5127 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5128 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5129 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5130 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5131 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5132 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5133 "of multiple folders in the same list.</para>"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:intoolbar"
5139 msgid "View Mode"
5140 msgstr "Način prikaza"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5145 msgid "This increases the icon size."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5151 msgid "Reset Zoom Level"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgid "Default"
5157 msgid "Zoom To Default"
5158 msgstr "Zadan"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5163 msgid "This resets the icon size to default."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5169 msgid "This reduces the icon size."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5175 msgid "Zoom"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Show preview"
5181 msgctxt "@action:intoolbar"
5182 msgid "Show Previews"
5183 msgstr "Prikaži pregled"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info"
5188 msgid "Show preview of files and folders"
5189 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5192 #, kde-kuit-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis"
5194 msgid ""
5195 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5196 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5197 "the images."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5203 msgid "Folders First"
5204 msgstr "Prvo mape"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "Show hidden files"
5209 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5210 msgid "Hidden Files Last"
5211 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu View"
5216 msgid "Sort By"
5217 msgstr "Sortiranje po"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5222 #| msgid "Additional Information"
5223 msgctxt "@action:inmenu View"
5224 msgid "Show Additional Information"
5225 msgstr "Dodatne informacije"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu View"
5230 msgid "Show in Groups"
5231 msgstr "Prikaži u grupama"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:whatsthis"
5236 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:inmenu"
5242 #| msgid "Show Hidden Files"
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5244 msgid "Show Hidden Files"
5245 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5248 #, kde-kuit-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis"
5250 msgid ""
5251 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5252 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5253 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5254 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5255 "hidden.</para>"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5261 #| msgid "Adjust View Properties..."
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Adjust View Display Style..."
5264 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 msgid ""
5270 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5276 msgid "Icons"
5277 msgstr "Ikone"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info"
5282 msgid "Icons view mode"
5283 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@action:button"
5288 #| msgid "Commit"
5289 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5290 msgid "Compact"
5291 msgstr "Doprinjeti"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@info"
5296 #| msgid "Columns view mode"
5297 msgctxt "@info"
5298 msgid "Compact view mode"
5299 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5304 msgid "Details"
5305 msgstr "Detalji"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid "Details view mode"
5311 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "Sort descending"
5316 msgid "Z-A"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "Sort ascending"
5322 msgid "A-Z"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@option:check"
5328 #| msgid "Show folders first"
5329 msgctxt "Sort descending"
5330 msgid "Largest First"
5331 msgstr "Prikaži prvo mape"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@option:check"
5336 #| msgid "Show folders first"
5337 msgctxt "Sort ascending"
5338 msgid "Smallest First"
5339 msgstr "Prikaži prvo mape"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@option:check"
5344 #| msgid "Show folders first"
5345 msgctxt "Sort descending"
5346 msgid "Newest First"
5347 msgstr "Prikaži prvo mape"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5352 #| msgid "Folders First"
5353 msgctxt "Sort ascending"
5354 msgid "Oldest First"
5355 msgstr "Prvo mape"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5360 #| msgid "Folders First"
5361 msgctxt "Sort descending"
5362 msgid "Highest First"
5363 msgstr "Prvo mape"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Show folders first"
5369 msgctxt "Sort ascending"
5370 msgid "Lowest First"
5371 msgstr "Prikaži prvo mape"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5376 #| msgid "Descending"
5377 msgctxt "Sort descending"
5378 msgid "Descending"
5379 msgstr "Silazno"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5384 #| msgid "Ascending"
5385 msgctxt "Sort ascending"
5386 msgid "Ascending"
5387 msgstr "Uzlazno"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5390 #, kde-format
5391 msgctxt ""
5392 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5393 "selection is empty when this text is shown."
5394 msgid "Actions for Current View"
5395 msgstr ""
5396
5397 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5398 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5399 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5400 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5401 #. and a fallback will be used.
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5403 #, kde-format
5404 msgid "Actions for %1"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5408 #, kde-format
5409 msgctxt ""
5410 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5411 "of selected files/folders."
5412 msgid "Actions for One Selected Item"
5413 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5414 msgstr[0] ""
5415 msgstr[1] ""
5416 msgstr[2] ""
5417
5418 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "Updating version information..."
5422 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5423
5424 #~ msgid "Font family"
5425 #~ msgstr "Skupina pisama"
5426
5427 #~ msgid "Font size"
5428 #~ msgstr "Veličina pisma"
5429
5430 #~ msgid "Italic"
5431 #~ msgstr "Kurziv"
5432
5433 #~ msgid "Font weight"
5434 #~ msgstr "Debljina pisma"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5438 #~| msgid "Open in New Tab"
5439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5440 #~ msgid "Open in New Tab"
5441 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5445 #~| msgid "Open in New Window"
5446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5447 #~ msgid "Open in New Window"
5448 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgid "&Edit"
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5453 #~ msgid "Edit..."
5454 #~ msgstr "&Uredi"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~| msgctxt "@item::intable"
5458 #~| msgid "Removed"
5459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5460 #~ msgid "Remove"
5461 #~ msgstr "Uklonjeno"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgctxt "@label"
5465 #~| msgid "Add Comment..."
5466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5467 #~ msgid "Add Entry..."
5468 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@title:group"
5472 #~| msgid "Icon Size"
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Icon Size"
5475 #~ msgstr "Veličina ikone"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5479 #~| msgid "Show Search Bar"
5480 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5481 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5482 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5483
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5486 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5487
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5489 #~ msgid "Sett&ings"
5490 #~ msgstr "Pos&tavke"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgid "Show comment"
5494 #~ msgctxt "@action"
5495 #~ msgid "Show menu"
5496 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5497
5498 #~ msgctxt "@title:group"
5499 #~ msgid "Services"
5500 #~ msgstr "Usluge"
5501
5502 #~ msgctxt "@title"
5503 #~ msgid "Dolphin Part"
5504 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "@title:group"
5508 #~| msgid "Navigation"
5509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5510 #~ msgid "Url Navigator"
5511 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5512 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5513 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5514 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgctxt "@info:status"
5518 #~| msgid "Unknown size"
5519 #~ msgctxt "@item:intable"
5520 #~ msgid "Unknown"
5521 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5525 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5526 #~ msgctxt "@info"
5527 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5528 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5529
5530 #~ msgctxt "@info:status"
5531 #~ msgid "Unknown size"
5532 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "@title:group"
5536 #~| msgid "Startup"
5537 #~ msgctxt "@label:textbox"
5538 #~ msgid "Start in:"
5539 #~ msgstr "Pokretanje"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5543 #~| msgid "Add to Places"
5544 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5545 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5546 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5547
5548 #~ msgctxt "@title:window"
5549 #~ msgid "Rename Items"
5550 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5551
5552 #~ msgctxt "@label:textbox"
5553 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5554 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5555
5556 #~ msgctxt "@info:status"
5557 #~ msgid "New name #"
5558 #~ msgstr "Novi naziv #"
5559
5560 #~ msgctxt "@label:textbox"
5561 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5562 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5563 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5564 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5565 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@info"
5569 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5570 #~ msgctxt "@info"
5571 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5572 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5573
5574 #~ msgctxt "@title:window"
5575 #~ msgid "View Properties"
5576 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@option:check"
5580 #~| msgid "Show folders first"
5581 #~ msgid "Show facets widget"
5582 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@title:window"
5586 #~| msgid "Save Search Options"
5587 #~ msgctxt "@action:button"
5588 #~ msgid "Fewer Options"
5589 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@title:window"
5593 #~| msgid "Save Search Options"
5594 #~ msgctxt "@action:button"
5595 #~ msgid "More Options"
5596 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5600 #~| msgid "Any"
5601 #~ msgctxt "@option:check"
5602 #~ msgid "Any"
5603 #~ msgstr "Bilo koji"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@title:window"
5607 #~| msgid "Folders"
5608 #~ msgctxt "@option:check"
5609 #~ msgid "Folders"
5610 #~ msgstr "Mape"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@label"
5614 #~| msgid "Anytime"
5615 #~ msgctxt "@option:option"
5616 #~ msgid "Anytime"
5617 #~ msgstr "Bilokad"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@title:group Date"
5621 #~| msgid "Today"
5622 #~ msgctxt "@option:option"
5623 #~ msgid "Today"
5624 #~ msgstr "Danas"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@title:group Date"
5628 #~| msgid "Yesterday"
5629 #~ msgctxt "@option:option"
5630 #~ msgid "Yesterday"
5631 #~ msgstr "Jučer"
5632
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5634 #~ msgid "Go"
5635 #~ msgstr "Kreni"
5636
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5638 #~ msgid "Tools"
5639 #~ msgstr "Alati"
5640
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5642 #~ msgid "Panels"
5643 #~ msgstr "Paneli"
5644
5645 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5646 #~ msgid "Preview"
5647 #~ msgstr "Pregled"
5648
5649 #~ msgid "stop"
5650 #~ msgstr "stani"
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5653 #~ msgid "Add to Places"
5654 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5655
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5657 #~ msgid "Descending"
5658 #~ msgstr "Silazno"
5659
5660 #~ msgctxt "@title:window"
5661 #~ msgid "Configure Shown Data"
5662 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5663
5664 #~ msgctxt "@label::textbox"
5665 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5668
5669 #~ msgctxt "action:button"
5670 #~ msgid "Everywhere"
5671 #~ msgstr "Svagdje"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgctxt "@item::intable"
5675 #~| msgid "Unversioned"
5676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5677 #~ msgid "Transversed"
5678 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@label:textbox"
5682 #~| msgid "Location:"
5683 #~ msgctxt "@label"
5684 #~ msgid "Location:"
5685 #~ msgstr "Lokacija:"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5689 #~| msgid "Add to Places"
5690 #~ msgctxt "@title:window"
5691 #~ msgid "Add Places Entry"
5692 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgid "Show tooltips"
5696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~ msgid "Show All Entries"
5698 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5699
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "Properties"
5702 #~ msgstr "Svojstva"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@title:window"
5706 #~| msgid "Additional Information"
5707 #~ msgctxt "@title:group"
5708 #~ msgid "Additional Information Shown"
5709 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5710
5711 #~ msgctxt "@title:group"
5712 #~ msgid "Apply View Properties To"
5713 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5714
5715 #~ msgctxt "@option:check"
5716 #~ msgid "Use these view properties as default"
5717 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5718
5719 #~ msgctxt "@label:textbox"
5720 #~ msgid "Location:"
5721 #~ msgstr "Lokacija:"
5722
5723 #~ msgctxt "@title:group"
5724 #~ msgid "Icon Size"
5725 #~ msgstr "Veličina ikone"
5726
5727 #~ msgctxt "@label:listbox"
5728 #~ msgid "Preview:"
5729 #~ msgstr "Pregled:"
5730
5731 #~ msgctxt "@title:group"
5732 #~ msgid "Text"
5733 #~ msgstr "Tekst"
5734
5735 #~ msgctxt "@label:listbox"
5736 #~ msgid "Font:"
5737 #~ msgstr "Pismo:"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@label"
5741 #~| msgid "Width"
5742 #~ msgctxt "@label:listbox"
5743 #~ msgid "Width:"
5744 #~ msgstr "Širina"
5745
5746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5747 #~ msgid "Small"
5748 #~ msgstr "mala"
5749
5750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5751 #~ msgid "Medium"
5752 #~ msgstr "srednja"
5753
5754 #~ msgctxt "@option:check"
5755 #~ msgid "Expandable folders"
5756 #~ msgstr "Proširujuće mape"
5757
5758 #~ msgctxt "@label"
5759 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5760 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
5761
5762 #~ msgctxt "@action:button"
5763 #~ msgid "Additional Information"
5764 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5765
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5767 #~ msgid "Select All"
5768 #~ msgstr "Odaberi sve"
5769
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5771 #~ msgid "Reload"
5772 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgctxt "@label"
5776 #~| msgid "File Size"
5777 #~ msgctxt "@label"
5778 #~ msgid "Image Size"
5779 #~ msgstr "Veličina datoteke"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@title:window"
5783 #~| msgid "Places"
5784 #~ msgctxt "@item"
5785 #~ msgid "Places"
5786 #~ msgstr "Mjesta"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5790 #~ msgctxt "@item"
5791 #~ msgid "Recently Saved"
5792 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~| msgid "Search Bar"
5797 #~ msgctxt "@item"
5798 #~ msgid "Search For"
5799 #~ msgstr "Traka za pretragu"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@title:group"
5803 #~| msgid "Services"
5804 #~ msgctxt "@item"
5805 #~ msgid "Devices"
5806 #~ msgstr "Usluge"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgid "Home URL"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgid "Home"
5812 #~ msgstr "Početni URL"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5816 #~| msgid "&Network Folders"
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Network"
5819 #~ msgstr "&Mrežne mape"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "@label"
5823 #~| msgid "Trash"
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "Trash"
5826 #~ msgstr "Smeće"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~| msgctxt "@title:group Date"
5830 #~| msgid "Today"
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~ msgid "Today"
5833 #~ msgstr "Danas"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~| msgctxt "@title:group Date"
5837 #~| msgid "Yesterday"
5838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~ msgid "Yesterday"
5840 #~ msgstr "Jučer"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@action:button"
5844 #~| msgid "This Month"
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5846 #~ msgid "This Month"
5847 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@action:button"
5851 #~| msgid "This Month"
5852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5853 #~ msgid "Last Month"
5854 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "@info:credit"
5858 #~| msgid "Documentation"
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgid "Documents"
5861 #~ msgstr "Dokumentacija"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@label"
5865 #~| msgid "Images"
5866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5867 #~ msgid "Images"
5868 #~ msgstr "Slike"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~| msgid "Empty Trash"
5873 #~ msgid "Empty Search"
5874 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgid "&Delete"
5878 #~ msgstr "&Izbriši"
5879
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5881 #~ msgid "&Move to Trash"
5882 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
5883
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5885 #~ msgid "Rename..."
5886 #~ msgstr "Preimenuj…"
5887
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5889 #~ msgid "Help"
5890 #~ msgstr "Pomoć"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~| msgid "Open in New Tab"
5895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5896 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5897 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5898
5899 #~ msgctxt "@label"
5900 #~ msgid "Date"
5901 #~ msgstr "Datum"
5902
5903 #~ msgctxt "option:check"
5904 #~ msgid "Natural sorting of items"
5905 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5909 #~| msgid "Current folder"
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5911 #~ msgid "%1 - current folder"
5912 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5916 #~| msgid "Current folder"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5918 #~ msgid "%1 - current device"
5919 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@title:group"
5923 #~| msgid "Services"
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5925 #~ msgid "%1 - all devices"
5926 #~ msgstr "Usluge"
5927
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgid "Paste Into Folder"
5930 #~ msgstr "Umetni u mapu"
5931
5932 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5933 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5934 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "Items in a folder"
5938 #~| msgid "1 item"
5939 #~| msgid_plural "%1 items"
5940 #~ msgctxt "@item:intable"
5941 #~ msgid "items"
5942 #~ msgstr "%1 stavka"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@label"
5946 #~| msgid "Link Destination"
5947 #~ msgctxt "@item:intable"
5948 #~ msgid "No destination"
5949 #~ msgstr "Odredište linka"
5950
5951 #~ msgctxt "@info:credit"
5952 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
5953 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgid "Paste"
5957 #~ msgstr "Umetni"
5958
5959 #~ msgctxt "@label:textbox"
5960 #~ msgid "Find:"
5961 #~ msgstr "Traži:"
5962
5963 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgid "View Properties"
5965 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5966
5967 #~ msgctxt "@option:check"
5968 #~ msgid "Rename inline"
5969 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5970
5971 #~ msgctxt "@option:check"
5972 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5973 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgid "Do not create previews for"
5977 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
5978
5979 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5980 #~ msgid "Local files above:"
5981 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5982
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5984 #~ msgid "Mouse"
5985 #~ msgstr "Miš"
5986
5987 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5988 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5989 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5990
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Version Control Systems"
5993 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
5994
5995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5996 #~ msgid "By Name"
5997 #~ msgstr "po nazivu"
5998
5999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6000 #~ msgid "By Size"
6001 #~ msgstr "po veličini"
6002
6003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6004 #~ msgid "By Permissions"
6005 #~ msgstr "po dozvolama"
6006
6007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6008 #~ msgid "By Owner"
6009 #~ msgstr "po vlasniku"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6012 #~ msgid "By Group"
6013 #~ msgstr "po grupi"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@option:check"
6017 #~| msgid "Show zoom slider"
6018 #~ msgid "Zoom slider"
6019 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgid "Copy Information Message"
6023 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6024
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~ msgid "Copy Error Message"
6027 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6028
6029 #~ msgctxt "@info:status"
6030 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6031 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6032
6033 #~ msgctxt "@info:status"
6034 #~ msgid "Update of version information failed."
6035 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6036
6037 #~ msgctxt "@info:status"
6038 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6039 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6040
6041 #~ msgctxt "@info:status"
6042 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6043 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6044
6045 #~ msgctxt "@label"
6046 #~ msgid "Additional information"
6047 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6048
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6051 #~ "the UI)"
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6054 #~ "u sučelju)"
6055
6056 #~ msgctxt "@title:tab"
6057 #~ msgid "Column"
6058 #~ msgstr "Stupac"
6059
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "Grid"
6062 #~ msgstr "Mreža"
6063
6064 #~ msgctxt "@label:listbox"
6065 #~ msgid "Arrangement:"
6066 #~ msgstr "Razmještaj:"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6069 #~ msgid "Columns"
6070 #~ msgstr "Stupci"
6071
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6073 #~ msgid "Rows"
6074 #~ msgstr "réci"
6075
6076 #~ msgctxt "@label:listbox"
6077 #~ msgid "Grid spacing:"
6078 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6081 #~ msgid "None"
6082 #~ msgstr "ništa"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6085 #~ msgid "Small"
6086 #~ msgstr "malo"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6089 #~ msgid "Medium"
6090 #~ msgstr "srednje"
6091
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6093 #~ msgid "Large"
6094 #~ msgstr "veliko"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6097 #~ msgid "Column"
6098 #~ msgstr "Stupac"
6099
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~ msgid "Expandable Folders"
6102 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6103
6104 #~ msgctxt "@title:menu"
6105 #~ msgid "Columns"
6106 #~ msgstr "Stupci"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6109 #~ msgid "Columns"
6110 #~ msgstr "Stupci"
6111
6112 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6113 #~ msgid "Resize column"
6114 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6115
6116 #~ msgctxt "@title::column"
6117 #~ msgid "Link Destination"
6118 #~ msgstr "Odredište linka"
6119
6120 #~ msgctxt "@title::column"
6121 #~ msgid "Path"
6122 #~ msgstr "Putanja"
6123
6124 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6125 #~ msgid "%A"
6126 #~ msgstr "%A"
6127
6128 #~ msgctxt "@title:group Date"
6129 #~ msgid "Last Week"
6130 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6131
6132 #~ msgctxt ""
6133 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6134 #~ "locale, and %Y is full year number"
6135 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6136 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6137
6138 #~ msgctxt ""
6139 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6140 #~ "full year number"
6141 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6142 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6143
6144 #~ msgctxt ""
6145 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6146 #~ "and %Y is full year number"
6147 #~ msgid "%B, %Y"
6148 #~ msgstr "%B, %Y"
6149
6150 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6151 #~ msgid "Deselect Item"
6152 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6153
6154 #~ msgctxt "@label"
6155 #~ msgid "Show hidden files"
6156 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6157
6158 #~ msgctxt "@label"
6159 #~ msgid "Show preview"
6160 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6161
6162 #~ msgctxt "@label"
6163 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6164 #~ msgstr ""
6165 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6166
6167 #~ msgid "Arrangement"
6168 #~ msgstr "Razmještaj"
6169
6170 #~ msgid "Item height"
6171 #~ msgstr "Visina stavke"
6172
6173 #~ msgid "Grid spacing"
6174 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6175
6176 #~ msgid "Number of textlines"
6177 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6178
6179 #~ msgctxt "@info"
6180 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6181 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6182
6183 #~ msgctxt "@action:button"
6184 #~ msgid "Configure..."
6185 #~ msgstr "Podešavanje…"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@label::textbox"
6189 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6190 #~ msgctxt "@label::textbox"
6191 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6192 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@info"
6196 #~| msgid "Remove search option"
6197 #~ msgid "Remove folder restriction"
6198 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Tag"
6202 #~ msgstr "Oznaka"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:button"
6205 #~ msgid "Today"
6206 #~ msgstr "Danas"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:button"
6209 #~ msgid "Yesterday"
6210 #~ msgstr "Jučer"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "Date"
6214 #~ msgstr "Datum"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~| msgid "Open in New Window"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6221 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6222
6223 #~ msgctxt "@info:status"
6224 #~ msgid ""
6225 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6226 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6227
6228 #~ msgctxt "@info:status"
6229 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6230 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6231
6232 #~ msgctxt "@info"
6233 #~ msgid "Close"
6234 #~ msgstr "Zatvori"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:menu"
6237 #~ msgid "View Mode"
6238 #~ msgstr "Način prikaza"
6239
6240 #~ msgctxt "@label"
6241 #~ msgid "No Tags Available"
6242 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Byte"
6246 #~ msgstr "Bajt"
6247
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "KByte"
6250 #~ msgstr "Kilobajt"
6251
6252 #~ msgctxt "@label"
6253 #~ msgid "MByte"
6254 #~ msgstr "Megabajt"
6255
6256 #~ msgctxt "@label"
6257 #~ msgid "GByte"
6258 #~ msgstr "Gigabajt"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "All"
6262 #~ msgstr "Sve"
6263
6264 #~ msgctxt "@label"
6265 #~ msgid "Text"
6266 #~ msgstr "Tekst"
6267
6268 #~ msgctxt "@label"
6269 #~ msgid "Filenames"
6270 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6271
6272 #~ msgctxt "@label"
6273 #~ msgid "Search:"
6274 #~ msgstr "Traži:"
6275
6276 #~ msgctxt "@label"
6277 #~ msgid "What:"
6278 #~ msgstr "Što:"
6279
6280 #~ msgctxt "@info"
6281 #~ msgid "Add search option"
6282 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:button"
6285 #~ msgid "Save"
6286 #~ msgstr "Spremi"
6287
6288 #~ msgctxt "@info"
6289 #~ msgid "Save search options"
6290 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:button"
6293 #~ msgid "Close"
6294 #~ msgstr "Zatvori"
6295
6296 #~ msgctxt "@info"
6297 #~ msgid "Close search options"
6298 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6299
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "Greater Than"
6302 #~ msgstr "Veće od"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6306 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Less Than"
6310 #~ msgstr "Manje od"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6314 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "Size:"
6318 #~ msgstr "Veličina:"
6319
6320 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6321 #~ msgid "All"
6322 #~ msgstr "Sve"
6323
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Equal to"
6326 #~ msgstr "Jednako"
6327
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "Not Equal to"
6330 #~ msgstr "Nije jednako"
6331
6332 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6333 #~ msgid "Any"
6334 #~ msgstr "Bilo koji"
6335
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "Rating:"
6338 #~ msgstr "Ocjena:"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Name:"
6342 #~ msgstr "Naziv:"
6343
6344 #~ msgid "Criteria"
6345 #~ msgstr "Kriterij"
6346
6347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6348 #~ msgid "Size"
6349 #~ msgstr "Veličina"
6350
6351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6352 #~ msgid "Date"
6353 #~ msgstr "Datum"
6354
6355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6356 #~ msgid "Permissions"
6357 #~ msgstr "Dozvole"
6358
6359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6360 #~ msgid "Owner"
6361 #~ msgstr "Vlasnik"
6362
6363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6364 #~ msgid "Group"
6365 #~ msgstr "Grupa"
6366
6367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6368 #~ msgid "Type"
6369 #~ msgstr "Tip"
6370
6371 #~ msgctxt "@item::intable"
6372 #~ msgid "Normal"
6373 #~ msgstr "Običan"
6374
6375 #~ msgctxt "@item::intable"
6376 #~ msgid "Update required"
6377 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6378
6379 #~ msgctxt "@item::intable"
6380 #~ msgid "Locally modified"
6381 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6382
6383 #~ msgctxt "@item::intable"
6384 #~ msgid "Added"
6385 #~ msgstr "Dodano"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6388 #~ msgid "Size"
6389 #~ msgstr "Veličina"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6392 #~ msgid "Date"
6393 #~ msgstr "Datum"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6396 #~ msgid "Permissions"
6397 #~ msgstr "Dozvole"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6400 #~ msgid "Owner"
6401 #~ msgstr "Vlasnik"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6404 #~ msgid "Group"
6405 #~ msgstr "Grupa"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6408 #~ msgid "Type"
6409 #~ msgstr "Vrsta"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6412 #~ msgid "Size"
6413 #~ msgstr "Veličini"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6416 #~ msgid "Date"
6417 #~ msgstr "Datumu"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6420 #~ msgid "Permissions"
6421 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6424 #~ msgid "Owner"
6425 #~ msgstr "Vlasniku"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6428 #~ msgid "Group"
6429 #~ msgstr "Grupi"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6432 #~ msgid "Type"
6433 #~ msgstr "Vrsti"
6434
6435 #~ msgctxt "@title:menu"
6436 #~ msgid "Additional Information"
6437 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6438
6439 #~ msgctxt "@option:check"
6440 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6441 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgid "SVN Update"
6445 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6449 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "SVN Commit..."
6453 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "SVN Add"
6457 #~ msgstr "SVN dodaj"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "SVN Delete"
6461 #~ msgstr "SVN ukloni"
6462
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6465 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6466
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6469 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6470
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "Updated SVN repository."
6473 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6474
6475 #~ msgctxt "@title:window"
6476 #~ msgid "SVN Commit"
6477 #~ msgstr "SVN doprinost"
6478
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6481 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6482
6483 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6485 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6486
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "Committed SVN changes."
6489 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6490
6491 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6493 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6494
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6497 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6498
6499 #~ msgctxt "@info:status"
6500 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6501 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6502
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6505 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6506
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6509 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6510
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6513 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6514
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Total Size:"
6517 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6518
6519 #~ msgctxt "@label file type"
6520 #~ msgid "Type"
6521 #~ msgstr "Vrsta"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Change Tags"
6525 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6526
6527 #~ msgctxt "@label:textbox"
6528 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6529 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Create new tag:"
6533 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6534
6535 #~ msgctxt "@info"
6536 #~ msgid "Delete tag"
6537 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6538
6539 #~ msgctxt "@info"
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6542 #~ msgstr ""
6543 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6544 #~ "datoteke?"
6545
6546 #~ msgctxt "@title"
6547 #~ msgid "Delete tag"
6548 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:button"
6551 #~ msgid "Delete"
6552 #~ msgstr "Izbrisati"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Add Tags..."
6556 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Change..."
6560 #~ msgstr "Promijeni…"
6561
6562 #~ msgctxt "@info:progress"
6563 #~ msgid "Changing annotations"
6564 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6565
6566 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6567 #~ msgid "Type"
6568 #~ msgstr "Vrsta"
6569
6570 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6571 #~ msgid "Size"
6572 #~ msgstr "Veličina"
6573
6574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6575 #~ msgid "Modified"
6576 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6577
6578 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6579 #~ msgid "Owner"
6580 #~ msgstr "Vlasnik"
6581
6582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6583 #~ msgid "Permissions"
6584 #~ msgstr "Dopuštenja"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "Add Comment"
6588 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6589
6590 #~ msgctxt "@label file content size"
6591 #~ msgid "Size"
6592 #~ msgstr "Veličina"
6593
6594 #~ msgctxt "@label file depends from"
6595 #~ msgid "Depends"
6596 #~ msgstr "Ovisi o"
6597
6598 #~ msgctxt "@label parent directory"
6599 #~ msgid "Part of"
6600 #~ msgstr "Dio od"
6601
6602 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6603 #~ msgid "Modified"
6604 #~ msgstr "Mijenjano"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "MIME Type"
6608 #~ msgstr "MIME vrste"
6609
6610 #~ msgctxt "@label file URL"
6611 #~ msgid "Location"
6612 #~ msgstr "Lokacija"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Creator"
6616 #~ msgstr "Stvaratelj"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Channels"
6620 #~ msgstr "Kanali"
6621
6622 #~ msgctxt "@label number of characters"
6623 #~ msgid "Characters"
6624 #~ msgstr "Znakova"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Codec"
6628 #~ msgstr "Kodek"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Color Depth"
6632 #~ msgstr "Dubina boja"
6633
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "Interlace Mode"
6636 #~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
6637
6638 #~ msgctxt "@label number of lines"
6639 #~ msgid "Lines"
6640 #~ msgstr "Redaka"
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Programming Language"
6644 #~ msgstr "Programski jezik"
6645
6646 #~ msgctxt "@label number of words"
6647 #~ msgid "Words"
6648 #~ msgstr "Riječi"
6649
6650 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6651 #~ msgid "Aperture"
6652 #~ msgstr "Otvor leće"
6653
6654 #~ msgctxt "@label EXIF"
6655 #~ msgid "Exposure Time"
6656 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6657
6658 #~ msgctxt "@label EXIF"
6659 #~ msgid "Flash"
6660 #~ msgstr "Bljeskalica"
6661
6662 #~ msgctxt "@label EXIF"
6663 #~ msgid "Focal Length"
6664 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6665
6666 #~ msgctxt "@label EXIF"
6667 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6668 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6669
6670 #~ msgctxt "@label EXIF"
6671 #~ msgid "Make"
6672 #~ msgstr "Proizvođač"
6673
6674 #~ msgctxt "@label EXIF"
6675 #~ msgid "Model"
6676 #~ msgstr "Model"
6677
6678 #~ msgctxt "@label image width and height"
6679 #~ msgid "Width x Height"
6680 #~ msgstr "Širina x visina:"
6681
6682 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6683 #~ msgid "Rating"
6684 #~ msgstr "Ocjena"
6685
6686 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6687 #~ msgid "Tags"
6688 #~ msgstr "Oznake"
6689
6690 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6691 #~ msgid "Comment"
6692 #~ msgstr "Komentar"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@label"
6696 #~| msgid "Filenames"
6697 #~ msgctxt "@label"
6698 #~ msgid "File Name"
6699 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6700
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "Type:"
6703 #~ msgstr "Tip:"
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Modified:"
6707 #~ msgstr "Promijenjeno"
6708
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Owner:"
6711 #~ msgstr "Vlasnik:"
6712
6713 #~ msgctxt "@label"
6714 #~ msgid "Permissions:"
6715 #~ msgstr "Ovlasti:"
6716
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "Tags:"
6719 #~ msgstr "Oznake:"
6720
6721 #~ msgctxt "@label"
6722 #~ msgid "Comment:"
6723 #~ msgstr "Komentar:"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6726 #~ msgid "Get Service Menu..."
6727 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6728
6729 #~ msgctxt "@title:menu"
6730 #~ msgid "Navigation Bar"
6731 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6732
6733 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6734 #~ msgid "Click to begin the search"
6735 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6736
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "Date Modified"
6739 #~ msgstr "Datum izmjene"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6742 #~ msgid "with optional icon and description"
6743 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6744
6745 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6746 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6750 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6751
6752 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid "Copy operation completed."
6754 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6755
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Move operation completed."
6758 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6759
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Link operation completed."
6762 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
6763
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Renaming operation completed."
6766 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."