1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori u novom prozoru"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Otvori u novoj kartici"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
127 msgstr "Idi naprijed"
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:511
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:544
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:546
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:555
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj ponovno"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:595
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:605
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open Path in New Tab"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgstr "Otvori u novoj kartici"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Alatna traka za pretragu"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Otvori terminal"
221 msgstr[1] "Otvori terminal"
222 msgstr[2] "Otvori terminal"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgstr "Podešavanje…"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Novi &prozor"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Otvori u novom prozoru"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
256 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgstr "Nova kartica"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Dodaj među Mjesta"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Zatvori karticu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
303 msgctxt "@info:whatsthis"
305 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
306 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
307 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
308 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
309 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
330 #| msgctxt "@action:inmenu"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
414 #| msgctxt "@title:window"
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 #| msgid "Show Filter Bar"
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
440 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
441 #| msgid "Show Search Bar"
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
448 #| msgctxt "@label:textbox"
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
456 #| msgctxt "@label:textbox"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
464 #| msgid "Show preview of files and folders"
465 msgctxt "@info:tooltip"
466 msgid "Search for files and folders"
467 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
471 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
474 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
475 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
476 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 #| msgid "Show Search Bar"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
489 #| msgctxt "@title:window"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
495 #. i18n: This action toggles a selection mode.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
508 #| msgctxt "@title:window"
510 msgctxt "@action:intoolbar"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "Obrni odabrane"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
557 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
564 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
577 msgstr "Zaustavi učitavanje"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Urediva lokacija"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Zamijeni lokaciju"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Zatvori karticu"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Usporedi datoteke"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Otvori terminal"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Otvori terminal"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgstr "Nova kartica"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "Prikaži oznake"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tab"
775 msgstr "Otvori u novoj kartici"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
779 #| msgctxt "@action:inmenu"
780 #| msgid "Open in New Tab"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "Otvori u novom prozoru"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Unlock Panels"
795 msgstr "Otključaj panele"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgstr "Zaključaj panele"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
815 msgctxt "@title:window"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
851 msgctxt "@title:window"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
906 msgctxt "@title:window"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgstr "Zaključaj panele"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "Zatvori desni prikaz"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1005 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1174 msgctxt "@action:button"
1176 msgstr "Isprazni smeće"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "&Mrežne mape"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1199 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1200 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1202 #: dolphinpart.cpp:149
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "&Edit File Type..."
1206 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1208 #: dolphinpart.cpp:153
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Select Items Matching..."
1212 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1214 #: dolphinpart.cpp:158
1216 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 msgid "Unselect Items Matching..."
1218 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1220 #: dolphinpart.cpp:164
1222 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1223 msgid "Unselect All"
1224 msgstr "Ukloni odabir svih"
1226 #: dolphinpart.cpp:179
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "App&lications"
1230 msgstr "Ap%likacije"
1232 #: dolphinpart.cpp:180
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "&Network Folders"
1236 msgstr "&Mrežne mape"
1238 #: dolphinpart.cpp:181
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 #: dolphinpart.cpp:184
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1248 msgstr "Samopokretanje"
1250 #: dolphinpart.cpp:190
1252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1253 msgid "Find File..."
1254 msgstr "Nađi datoteku…"
1256 #: dolphinpart.cpp:196
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Open &Terminal"
1260 msgstr "Otvori &terminal"
1262 #: dolphinpart.cpp:451
1264 msgctxt "@title:window"
1268 #: dolphinpart.cpp:451
1270 msgid "Select all items matching this pattern:"
1271 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1273 #: dolphinpart.cpp:456
1275 msgctxt "@title:window"
1277 msgstr "Ukloni odabir"
1279 #: dolphinpart.cpp:456
1281 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1282 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1284 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1290 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1291 #: dolphinpart.rc:15
1293 msgctxt "@title:menu"
1297 #. i18n: ectx: Menu (view)
1298 #: dolphinpart.rc:24
1303 #. i18n: ectx: Menu (go)
1304 #: dolphinpart.rc:33
1309 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1310 #: dolphinpart.rc:41
1312 msgctxt "@title:menu"
1316 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1317 #: dolphinpart.rc:51
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Dolphin Toolbar"
1321 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1325 msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1328 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1330 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1331 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1333 #: dolphintabbar.cpp:126
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgstr "Nova kartica"
1339 #: dolphintabbar.cpp:127
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgstr "Odvoji karticu"
1345 #: dolphintabbar.cpp:128
1347 msgctxt "@action:inmenu"
1348 msgid "Close Other Tabs"
1349 msgstr "Zatvori druge kartice"
1351 #: dolphintabbar.cpp:129
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgstr "Zatvori karticu"
1357 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1358 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1359 #: dolphintabwidget.cpp:499
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1363 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1367 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1368 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1369 #: dolphintabwidget.cpp:503
1371 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1375 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Location Bar"
1380 msgstr "Lokacijska traka"
1382 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1385 msgctxt "@title:menu"
1386 msgid "Main Toolbar"
1387 msgstr "Glavna alatna traka"
1389 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1391 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1393 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1394 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1395 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1396 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1397 "because following these folders from left to right leads here.</"
1398 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1399 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1400 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1401 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1406 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1408 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1409 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1410 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1411 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1412 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1413 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1414 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1415 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1416 "find an item.</item></list></para>"
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1421 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu"
1427 #| msgid "Search Bar"
1428 msgid "Search for %1 in %2"
1429 msgstr "Traka za pretragu"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@title:window"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:inmenu"
1441 #| msgid "Search Bar"
1442 msgid "Search for %1"
1443 msgstr "Traka za pretragu"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1447 msgctxt "@info:progress"
1448 msgid "Loading folder..."
1449 msgstr "Učitavanje mape…"
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@label:listbox"
1455 msgctxt "@info:progress"
1457 msgstr "Sortiranje:"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1462 msgid "Searching..."
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid "No items found."
1469 msgstr "Nema nađenih stavki."
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1475 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@info:status"
1480 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1481 msgctxt "@info:status"
1483 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1484 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid "Invalid protocol"
1490 msgstr "Nevaljali protokol"
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1495 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@title:window"
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Hide Filter Bar"
1515 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1519 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1526 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1527 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1533 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1535 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1541 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1543 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1549 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Invert Selection"
1558 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One Selected File"
1560 msgid_plural "%1 Selected Files"
1561 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1562 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1563 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:tooltip"
1578 #| msgid "Select Item"
1580 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1582 msgid "One Selected Item"
1583 msgid_plural "%1 Selected Items"
1584 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1585 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1586 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1590 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1592 msgid_plural "%1 Files"
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1598 #, fuzzy, kde-format
1601 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1603 msgid_plural "%1 Folders"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@title:window"
1611 #| msgid "Rename Item"
1613 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1615 msgid_plural "%1 Items"
1616 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1617 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1618 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "Items in a folder"
1624 #| msgid_plural "%1 items"
1625 msgctxt "@item:intable"
1627 msgid_plural "%1 items"
1628 msgstr[0] "%1 stavka"
1629 msgstr[1] "%1 stavke"
1630 msgstr[2] "%1 stavaka"
1632 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1634 msgctxt "width × height"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1640 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@title:group Name"
1648 msgctxt "@title:group"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1654 msgctxt "@title:group Size"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1660 msgctxt "@title:group Size"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1666 msgctxt "@title:group Size"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1672 msgctxt "@title:group Size"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1678 msgctxt "@title:group Date"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1684 msgctxt "@title:group Date"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1690 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1697 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@title:group Date"
1704 #| msgid "Three Weeks Ago"
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "One Week Ago"
1707 msgstr "Prije tri tjedna"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Two Weeks Ago"
1713 msgstr "Prije dva tjedna"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "Three Weeks Ago"
1719 msgstr "Prije tri tjedna"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Earlier this Month"
1725 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1728 #, fuzzy, kde-format
1730 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1731 #| "full year number"
1732 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1744 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1756 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1757 "current locale, and yyyy is full year number."
1758 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1764 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1770 #, fuzzy, kde-format
1772 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1773 #| "full year number"
1774 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1786 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1792 #, fuzzy, kde-format
1794 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1808 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1825 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1830 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1847 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1852 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1853 "context @title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1860 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1861 "and yyyy is full year number"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1868 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1892 msgstr "Izvršavanje,"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1897 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1904 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1905 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1906 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1907 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1911 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1929 #| msgctxt "@label creation date"
1933 msgstr "Napravljeno"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1947 #| msgctxt "@title:group"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1965 #| msgctxt "@label music title"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1975 #| msgctxt "@info:credit"
1976 #| msgid "Documentation"
1979 msgstr "Dokumentacija"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1993 #| msgctxt "@title:window"
1994 #| msgid "Change Comment"
1997 msgstr "Promijeni komentar"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2011 msgid "Date Photographed"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2025 msgctxt "@label width x height"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2044 #| msgctxt "@label EXIF"
2045 #| msgid "Orientation"
2048 msgstr "Orijentacija"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2065 #| msgctxt "@label music genre"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2073 #| msgctxt "@label music album"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2081 #| msgctxt "@info:credit"
2082 #| msgid "Documentation"
2085 msgstr "Dokumentacija"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2090 #| msgid "Average Bitrate"
2093 msgstr "Prosječni protok bitova"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2097 #| msgctxt "@label music track number"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2105 msgid "Release Year"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2110 msgid "Aspect Ratio"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2121 #| msgid "Sample Rate"
2124 msgstr "Sample Rate"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2136 #| msgctxt "@title:group Name"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2144 msgid "File Extension"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2149 #| msgctxt "@title:menu"
2150 #| msgid "Selection"
2152 msgid "Deletion Time"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2157 msgid "Link Destination"
2158 msgstr "Odredište linka"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2162 msgid "Downloaded From"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2185 msgctxt "@info:status"
2186 msgid "Unknown error."
2187 msgstr "Nepoznata greška."
2189 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2191 #, fuzzy, kde-format
2200 msgid "File Manager"
2201 msgstr "upravitelj datoteka"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2211 msgctxt "@info:credit"
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@info:credit"
2218 #| msgid "Maintainer and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2221 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2225 msgctxt "@info:credit"
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2235 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Elvis Angelaccio"
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2249 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Emmanuel Pescosta"
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2263 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Frank Reininghaus"
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2277 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2281 msgctxt "@info:credit"
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2291 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Sebastian Trüg"
2299 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2300 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2302 msgctxt "@info:credit"
2304 msgstr "Razvijatelj"
2308 msgctxt "@info:credit"
2310 msgstr "David Faure"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Aaron J. Seigo"
2316 msgstr "Aaron J. Seigo"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Rafael Fernández López"
2322 msgstr "Rafael Fernández López"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Kevin Ottens"
2328 msgstr "Kevin Ottens"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Holger Freyther"
2334 msgstr "Holger Freyther"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Max Blazejak"
2340 msgstr "Max Blazejak"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Michael Austin"
2346 msgstr "Michael Austin"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Documentation"
2352 msgstr "Dokumentacija"
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info:shell"
2357 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2360 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2366 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Document to open"
2384 msgstr "Dokument za otvaranje"
2386 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgid "Show hidden files"
2390 msgid "Hidden files shown"
2391 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2393 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2396 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2400 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2402 msgid "Automatic scrolling"
2403 msgstr "Automatsko pomicanje"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Move to Trash"
2427 msgstr "Premjesti u smeće"
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Show Hidden Files"
2439 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Limit to Home Directory"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Automatic Scrolling"
2451 msgstr "Automatsko pomicanje"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2459 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2460 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2464 msgid "Previews shown"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2470 msgid "Auto-Play media files"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2474 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2476 msgid "Date display format"
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Auto-Play media files"
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Configure..."
2495 msgstr "Podešavanje…"
2497 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Condensed Date"
2503 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2505 msgctxt "@label::textbox"
2506 msgid "Select which data should be shown:"
2507 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2509 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2510 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgid "%1 item selected"
2513 #| msgid_plural "%1 items selected"
2515 msgid "%1 item selected"
2516 msgid_plural "%1 items selected"
2517 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2518 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2519 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2521 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2526 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2531 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2532 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2534 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2537 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu"
2540 #| msgid "Configure..."
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Configure Trash…"
2543 msgstr "Podešavanje…"
2545 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2548 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2549 "and then reopen the panel."
2552 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2554 msgid "Install Konsole"
2557 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2558 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2563 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2564 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@title:window"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@info:credit"
2588 #| msgid "Documentation"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgstr "Dokumentacija"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2594 #, fuzzy, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2604 #| msgid "Show Hidden Files"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@title:group Date"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@title:group Date"
2634 #| msgid "Yesterday"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@action:button"
2642 #| msgid "This Week"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgstr "Ovog tjedna"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@action:button"
2650 #| msgid "This Month"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgstr "Ovog mjeseca"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@action:button"
2658 #| msgid "This Year"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@title:group"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Highest Rating"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2704 #| msgid "Invert Selection"
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Clear Selection"
2707 msgstr "Obrni odabrane"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2711 msgctxt "String list separator"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2716 #, fuzzy, kde-format
2719 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2721 msgid_plural "Tags: %2"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@title:window"
2730 msgctxt "@action:button"
2732 msgstr "Dodaj oznake"
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "From Here (%1)"
2738 msgstr "Odavde (%1)"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2742 msgctxt "action:button"
2743 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2754 msgctxt "@info:tooltip"
2755 msgid "Quit searching"
2756 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2760 msgctxt "action:button"
2762 msgstr "Naziv datoteke"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2766 msgctxt "action:button"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2772 msgctxt "action:button"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2779 #| msgid "Your emails"
2780 msgctxt "action:button"
2782 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Search in your home directory"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@title:menu"
2793 #| msgid "Search Toolbar"
2794 msgid "More Search Tools"
2795 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2800 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2802 msgid "Query Results from '%1'"
2803 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:shell"
2808 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2811 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@action:button"
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel Copying"
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2831 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2835 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2839 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgid "Show preview of files and folders"
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2844 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@action:button"
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Cutting"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info:shell"
2858 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2861 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2868 msgctxt "@action:button"
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:shell"
2875 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2878 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@item::intable"
2884 #| msgid "Conflicting"
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Cancel Duplicating"
2889 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2890 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2893 msgctxt "@action keep short"
2897 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@action:button"
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Moving"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2922 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2923 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2924 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2925 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2932 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2933 msgid "Paste from Clipboard"
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2938 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2939 msgid "Dismiss This Reminder"
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2944 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2945 msgid "Don't Remind Me Again"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2950 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2952 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2953 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel Renaming"
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2971 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2972 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2985 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2999 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3000 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3013 msgid "Permanently Delete %2"
3014 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3027 msgid "Duplicate %2"
3028 msgid_plural "Duplicate %2"
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu"
3041 #| msgid "Move to Trash"
3043 msgid "Move %2 to the Trash"
3044 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3045 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3046 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3047 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3049 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3050 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3051 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3052 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3053 #. and a fallback will be used.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:button"
3060 msgid_plural "Rename %2"
3061 msgstr[0] "P&reimenuj"
3062 msgstr[1] "P&reimenuj"
3063 msgstr[2] "P&reimenuj"
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3067 msgctxt "@info:whatsthis"
3069 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3070 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3071 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3072 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3073 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3074 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3075 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3076 "the current selection.</para>"
3079 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3081 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3082 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3085 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@title:menu"
3088 #| msgid "Selection"
3089 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3090 msgid "Selection Mode"
3093 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@title:menu"
3096 #| msgid "Selection"
3097 msgctxt "@action:button"
3098 msgid "Exit Selection Mode"
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3103 msgctxt "@label:textbox"
3104 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3106 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@label:textbox"
3111 #| msgid "Search..."
3112 msgctxt "@label:textbox"
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Download New Services..."
3120 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3123 #, fuzzy, kde-format
3126 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3130 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3133 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3134 "sustava za kontrolu verzija."
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3139 msgid "Restart now?"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgctxt "@option:check"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@option:check"
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3154 msgctxt "@option:check"
3155 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3156 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3160 msgctxt "@item:inmenu"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3165 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3167 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3169 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3171 msgid "Use system font"
3172 msgstr "Koristi pismo sustava"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3182 msgstr "Veličina ikone"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3191 msgid "Preview size"
3192 msgstr "Veličina pregleda"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3197 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3203 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3213 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3218 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3227 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3235 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3243 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3249 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3251 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3256 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3263 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3265 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3270 msgid "Position of columns"
3271 msgstr "Pozicije stupaca"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3276 msgid "Side Padding"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3282 msgid "Highlight entire row"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3288 msgid "Expandable folders"
3289 msgstr "Proširujuće mape"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3294 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3300 msgid "Recursive directory size limit"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3306 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Show hidden files"
3314 msgid "Hidden files shown"
3315 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3323 "will be shown in the file view."
3325 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3326 "bit će prikazane u listi datoteka."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3340 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3347 msgstr "Način prikaza"
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3355 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3357 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3358 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3360 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3366 msgid "Previews shown"
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3377 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3379 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3381 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Categorized Sorting"
3385 msgid "Grouped Sorting"
3386 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3393 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3399 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3406 msgid "Sort files by"
3407 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3414 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3421 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3428 msgid "Order in which to sort files"
3429 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3435 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3436 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3440 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show preview of files and folders"
3444 msgid "Show hidden files and folders last"
3445 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3451 msgid "Visible roles"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Column width"
3459 msgid "Header column widths"
3460 msgstr "Širina stupca"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3466 msgid "Properties last changed"
3467 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3474 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@title:window"
3480 #| msgid "Additional Information"
3482 msgid "Additional Information"
3483 msgstr "Dodatne informacije"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3488 msgid "Should the URL be editable for the user"
3489 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3494 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3495 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3500 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3501 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3507 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3508 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3514 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3518 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3522 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3523 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3524 "were removed/renamed ...etc"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3531 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3534 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3537 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3541 msgstr "Početni URL"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@action:inmenu"
3547 #| msgid "Open in New Tab"
3548 msgid "Remember open folders and tabs"
3549 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3554 msgid "Split the view into two panes"
3555 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3560 msgid "Should the filter bar be shown"
3561 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3567 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3568 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3573 msgid "Browse through archives"
3574 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3579 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3580 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3587 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3588 "running in the Terminal panel."
3589 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3591 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3594 msgid "Rename inline"
3595 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3600 msgid "Show selection toggle"
3601 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3607 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3614 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3620 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3626 msgid "New tab will be open after last one"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3632 msgid "Show tooltips"
3633 msgstr "Prikaži opis alata"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3638 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3639 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3644 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3645 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3651 msgid "Show the statusbar"
3652 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3657 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3658 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3663 msgid "Show the space information in the statusbar"
3664 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3669 msgid "Lock the layout of the panels"
3670 msgstr "Zaključak raspored panela"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3675 msgid "Enlarge Small Previews"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3682 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3686 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@label:listbox"
3690 #| msgid "Text width:"
3691 msgid "Text width index"
3692 msgstr "Širina teksta:"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3697 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3701 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3703 msgid "Enabled plugins"
3704 msgstr "Omogućeni priključci"
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@action:inmenu"
3709 #| msgid "Configure..."
3710 msgctxt "@title:window"
3712 msgstr "Podešavanje…"
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3716 msgctxt "@title:group General settings"
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3722 msgctxt "@title:group"
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3728 msgctxt "@title:group"
3730 msgstr "Načini prikaza"
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3734 msgctxt "@title:group"
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3741 #| msgid "Context Menu"
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Context Menu"
3744 msgstr "Kontekstni izbornik"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3748 msgctxt "@title:group"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "User Feedback"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3761 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@option:radio"
3772 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3773 msgctxt "@option:radio"
3774 msgid "Use common display style for all folders"
3775 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@option:radio"
3780 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3781 msgctxt "@option:radio"
3782 msgid "Remember display style for each folder"
3783 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3789 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3794 #, fuzzy, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "option:check"
3803 #| msgid "Natural sorting of items"
3804 msgctxt "option:radio"
3806 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3810 msgctxt "option:radio"
3811 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3816 msgctxt "option:radio"
3817 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@label EXIF"
3823 #| msgid "Metering Mode"
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Sorting mode: "
3826 msgstr "Način mjerenja"
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3830 msgctxt "@option:check"
3831 msgid "Show tooltips"
3832 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Miscellaneous: "
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3843 msgctxt "@option:check"
3844 msgid "Show selection marker"
3845 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Rename inline"
3850 msgctxt "option:check"
3851 msgid "Rename inline"
3852 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3856 msgctxt "option:check"
3857 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3862 msgctxt "option:check"
3863 msgid "Turning off split view closes active pane"
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3868 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3871 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3873 msgctxt "@title:window"
3874 msgid "Configure Preview for %1"
3875 msgstr "Podesi pregled za %1"
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3886 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Moving files or folders to trash"
3889 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@action:inmenu"
3894 #| msgid "Empty Trash"
3895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3896 msgid "Emptying trash"
3897 msgstr "Isprazni smeće"
3899 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3902 #| msgid "Deleting files or folders"
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Deleting files or folders"
3905 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@title:group"
3910 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3913 msgstr "Traži potvrdu kada"
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3918 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3920 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3921 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "When opening an executable file:"
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3940 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3943 #| msgid "App&lications"
3944 msgid "Open in application"
3945 msgstr "Ap%likacije"
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3952 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3953 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3955 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3959 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3962 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@title:window"
3970 #| msgid "Confirmation"
3971 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3972 msgid "Confirmations"
3975 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3977 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3979 msgstr "Statusna traka"
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@title:group"
3984 #| msgid "Show previews for"
3985 msgctxt "@title:group"
3986 msgid "Show previews in the view for:"
3987 msgstr "Prikaži preglede za"
3989 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3992 #| msgid "Remote files above:"
3993 msgid "Skip previews for local files above:"
3994 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
3996 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3997 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3999 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4003 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4008 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4011 #| msgid "Remote files above:"
4013 msgid "Skip previews for remote files above:"
4014 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@option:check"
4019 #| msgid "Show preview"
4021 msgstr "Prikaži pregled"
4023 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4026 #| msgid "Status Bar"
4027 msgctxt "@option:check"
4028 msgid "Show status bar"
4029 msgstr "Statusna traka"
4031 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Show zoom slider"
4035 msgstr "Prikaži zum klizač"
4037 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Show space information"
4041 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4043 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4046 msgctxt "@title:tab"
4050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@action:button"
4055 msgctxt "@title:tab"
4059 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4062 msgctxt "@title:tab"
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "C&lose Current Tab"
4069 msgctxt "option:radio"
4070 msgid "After current tab"
4071 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4073 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "At end of tab bar"
4079 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu"
4082 #| msgid "Open in New Tab"
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Open new tabs: "
4085 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4087 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Open archives as folder"
4091 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4093 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4095 msgctxt "option:check"
4096 msgid "Open folders during drag operations"
4097 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4099 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:group General settings"
4103 msgctxt "@title:group"
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4109 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4110 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4116 #| msgid "Replace Location"
4117 msgctxt "@action:button"
4118 msgid "Select Home Location"
4119 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4123 msgctxt "@action:button"
4124 msgid "Use Current Location"
4125 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4129 msgctxt "@action:button"
4130 msgid "Use Default Location"
4131 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@option:check"
4136 #| msgid "Show in groups"
4137 msgctxt "@label:textbox"
4138 msgid "Show on startup:"
4139 msgstr "Prikaži u grupama"
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 #| msgid "Split view mode"
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Begin in split view mode"
4147 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4152 #| msgid "New &Window"
4153 msgid "New windows:"
4154 msgstr "Novi &prozor"
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Show filter bar"
4160 msgstr "Prikaži traku filtra"
4162 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 #| msgid "Editable location bar"
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Make location bar editable"
4168 msgstr "Traka uredive lokacije"
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu"
4173 #| msgid "Open in New Tab"
4174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 msgid "Open new folders in tabs"
4176 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4178 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@title:group General settings"
4182 msgctxt "@label:checkbox"
4186 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Show full path inside location bar"
4190 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 #| msgid "Show full path inside location bar"
4196 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 msgid "Show full path in title bar"
4198 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4200 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4204 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4207 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4209 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4211 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4213 msgstr "Pismo sustava"
4215 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4217 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4219 msgstr "Prilagođeno pismo"
4221 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4223 msgctxt "@action:button Choose font"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@label:listbox"
4231 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgid "Default icon size:"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Preview size"
4238 msgctxt "@label:listbox"
4239 msgid "Preview icon size:"
4240 msgstr "Veličina pregleda"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4244 msgctxt "@label:listbox"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:group Size"
4252 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@title:group Size"
4260 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4276 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Item width"
4283 msgctxt "@label:listbox"
4284 msgid "Label width:"
4285 msgstr "Širina stavke"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@label:slider"
4326 #| msgid "Maximum file size:"
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Maximum lines:"
4329 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@label:listbox"
4364 #| msgid "Text width:"
4365 msgctxt "@label:listbox"
4366 msgid "Maximum width:"
4367 msgstr "Širina teksta:"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Expandable folders"
4372 msgctxt "@option:check"
4374 msgstr "Proširujuće mape"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@title:window"
4380 msgctxt "@label:checkbox"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4386 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4387 msgid "By clicking anywhere on the row"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4392 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4393 msgid "By clicking on icon or name"
4396 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4398 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Show preview of files and folders"
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Open files and folders:"
4403 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@label:textbox"
4408 #| msgid "Number of lines:"
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "Number of items"
4411 msgstr "Broj linija:"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Size of contents, up to "
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4422 msgid_plural " levels deep"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Folder size displays:"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4435 msgctxt "option:radio as in relative date"
4436 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4441 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4442 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4446 #, fuzzy, kde-format
4449 msgctxt "@title:group"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4456 msgctxt "@info:tooltip"
4457 msgid "Size: 1 pixel"
4458 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4459 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4460 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4461 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4465 msgctxt "@title:window"
4466 msgid "View Display Style"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4471 msgctxt "@item:inlistbox"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:button"
4479 msgctxt "@item:inlistbox"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4485 msgctxt "@item:inlistbox"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4491 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4497 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show folders first"
4505 msgstr "Prikaži prvo mape"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check"
4510 #| msgid "Show hidden files"
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show hidden files last"
4513 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show preview"
4519 msgstr "Prikaži pregled"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show in groups"
4525 msgstr "Prikaži u grupama"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show hidden files"
4531 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:window"
4536 #| msgid "Additional Information"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Additional Information"
4539 msgstr "Dodatne informacije"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4543 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4548 msgctxt "@label:listbox"
4550 msgstr "Način prikaza:"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4554 msgctxt "@label:listbox"
4556 msgstr "Sortiranje:"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:window"
4561 #| msgid "View Properties"
4562 msgid "View options:"
4563 msgstr "Svojstva prikaza"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4567 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4568 msgid "Current folder"
4569 msgstr "trenutnu mapu"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4574 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4576 msgid "Current folder and sub-folders"
4577 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4581 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4587 msgctxt "@title:group"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check"
4594 #| msgid "Use as default for new folders"
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Use as default view settings"
4597 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4603 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4606 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4612 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4613 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4617 msgctxt "@title:window"
4618 msgid "Applying View Properties"
4619 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4623 msgctxt "@info:progress"
4624 msgid "Counting folders: %1"
4625 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4629 msgctxt "@info:progress"
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4635 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4646 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4647 msgid "Sets the size of the file icons."
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4658 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgid "Stop loading"
4662 msgid "Stop loading"
4663 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4667 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4669 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4670 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4671 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4672 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4673 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4674 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4675 "device.</item></list></para>"
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4680 msgctxt "@action:inmenu"
4681 msgid "Show Zoom Slider"
4682 msgstr "Prikaži zum klizač"
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4686 msgctxt "@action:inmenu"
4687 msgid "Show Space Information"
4688 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4692 msgctxt "@info:status Free disk space"
4694 msgstr "%1 slobodno"
4696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4698 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4699 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4702 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4704 msgid "Trash Emptied"
4707 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4709 msgid "The Trash was emptied."
4712 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:window"
4716 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4722 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4723 msgid "Count of available Network Shares"
4726 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4729 #| msgid "Sett&ings"
4730 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4734 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4736 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4737 msgid "A subset of Dolphin settings."
4740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4742 msgid "Select Remote Charset"
4743 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4753 msgstr "Učitaj ponovno"
4755 #: views/dolphinview.cpp:631
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "1 Folder selected"
4759 msgid_plural "%1 Folders selected"
4760 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4761 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4762 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4764 #: views/dolphinview.cpp:632
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "1 File selected"
4768 msgid_plural "%1 Files selected"
4769 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4770 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4771 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4773 #: views/dolphinview.cpp:634
4774 #, fuzzy, kde-format
4777 msgctxt "@info:status"
4779 msgid_plural "%1 Folders"
4784 #: views/dolphinview.cpp:635
4786 msgctxt "@info:status"
4788 msgid_plural "%1 Files"
4793 #: views/dolphinview.cpp:639
4795 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4797 msgstr "%1, %2 (%3)"
4799 #: views/dolphinview.cpp:641
4801 msgctxt "@info:status files (size)"
4805 #: views/dolphinview.cpp:645
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4808 #| msgid "Folders First"
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "0 Folders, 0 Files"
4813 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4815 msgctxt "<filename> copy"
4819 #: views/dolphinview.cpp:1027
4821 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4822 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4827 #: views/dolphinview.cpp:1039
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu"
4830 #| msgid "Open Path in New Tab"
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Open %1 Item"
4833 msgid_plural "Open %1 Items"
4834 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4835 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4836 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4838 #: views/dolphinview.cpp:1169
4840 msgctxt "@action:inmenu"
4841 msgid "Side Padding"
4844 #: views/dolphinview.cpp:1173
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Column width"
4847 msgctxt "@action:inmenu"
4848 msgid "Automatic Column Widths"
4849 msgstr "Širina stupca"
4851 #: views/dolphinview.cpp:1178
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgid "Column width"
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Custom Column Widths"
4856 msgstr "Širina stupca"
4858 #: views/dolphinview.cpp:1749
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@info:status"
4861 #| msgid "Move to trash operation completed."
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "Trash operation completed."
4864 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
4866 #: views/dolphinview.cpp:1759
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "Delete operation completed."
4870 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4872 #: views/dolphinview.cpp:1915
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgid "Rename inline"
4875 msgctxt "@action:button"
4876 msgid "Rename and Hide"
4877 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4879 #: views/dolphinview.cpp:1924
4882 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4883 "Do you still want to rename it?"
4886 #: views/dolphinview.cpp:1926
4889 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4890 "Do you still want to rename it?"
4893 #: views/dolphinview.cpp:1928
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4896 #| msgid "Show Hidden Files"
4897 msgid "Hide this File?"
4898 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4900 #: views/dolphinview.cpp:1928
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@title:group"
4903 #| msgid "Home Folder"
4904 msgid "Hide this Folder?"
4905 msgstr "Osobna mapa"
4907 #: views/dolphinview.cpp:1982
4909 msgctxt "@info:status"
4910 msgid "The location is empty."
4911 msgstr "Lokacija je prazna."
4913 #: views/dolphinview.cpp:1984
4915 msgctxt "@info:status"
4916 msgid "The location '%1' is invalid."
4917 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4919 #: views/dolphinview.cpp:2238
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@info:progress"
4922 #| msgid "Loading folder..."
4924 msgstr "Učitavanje mape…"
4926 #: views/dolphinview.cpp:2257
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@info:progress"
4929 #| msgid "Loading folder..."
4930 msgid "Loading canceled"
4931 msgstr "Učitavanje mape…"
4933 #: views/dolphinview.cpp:2259
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4936 msgid "No items matching the filter"
4937 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2261
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4942 msgid "No items matching the search"
4943 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4945 #: views/dolphinview.cpp:2263
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@info:status"
4948 #| msgid "The location is empty."
4949 msgid "Trash is empty"
4950 msgstr "Lokacija je prazna."
4952 #: views/dolphinview.cpp:2266
4957 #: views/dolphinview.cpp:2269
4959 msgid "No files tagged with \"%1\""
4962 #: views/dolphinview.cpp:2273
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4965 msgid "No recently used items"
4966 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4968 #: views/dolphinview.cpp:2275
4970 msgid "No shared folders found"
4973 #: views/dolphinview.cpp:2277
4975 msgid "No relevant network resources found"
4978 #: views/dolphinview.cpp:2279
4980 msgid "No MTP-compatible devices found"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2281
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4986 #| msgid "No items found."
4987 msgid "No Apple devices found"
4988 msgstr "Nema nađenih stavki."
4990 #: views/dolphinview.cpp:2283
4992 msgid "No Bluetooth devices found"
4995 #: views/dolphinview.cpp:2285
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4998 #| msgid "Folders First"
4999 msgid "Folder is empty"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5005 msgid "Create Folder..."
5006 msgstr "Stvori mapu…"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5010 msgctxt "@info:whatsthis"
5012 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5013 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5018 msgctxt "@info:whatsthis"
5020 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5021 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5022 "from if disk space is needed."
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5027 msgctxt "@info:whatsthis"
5029 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5030 "recovered by normal means."
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5035 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5036 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5037 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5042 msgid "Duplicate Here"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5047 msgctxt "@action:inmenu File"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5053 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5055 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5056 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5057 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5058 "there like managing read- and write-permissions."
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5062 #, fuzzy, kde-format
5064 msgctxt "@action:incontextmenu"
5065 msgid "Copy Location"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5070 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5071 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5077 #| msgid "Move to Trash"
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 msgid "Move to Trash…"
5080 msgstr "Premjesti u smeće"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5092 msgctxt "@action:inmenu File"
5093 msgid "Duplicate Here…"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5097 #, fuzzy, kde-format
5099 msgctxt "@action:incontextmenu"
5100 msgid "Copy Location…"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5105 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5107 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5108 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5109 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5110 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5111 "interface> option is enabled.</para>"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5116 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5118 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5119 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5120 "the overview in folders with many items.</para>"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5125 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5127 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5128 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5129 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5130 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5131 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5132 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5133 "of multiple folders in the same list.</para>"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5138 msgctxt "@action:intoolbar"
5140 msgstr "Način prikaza"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5144 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5145 msgid "This increases the icon size."
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5151 msgid "Reset Zoom Level"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5155 #, fuzzy, kde-format
5157 msgid "Zoom To Default"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5163 msgid "This resets the icon size to default."
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5168 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5169 msgid "This reduces the icon size."
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5174 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Show preview"
5181 msgctxt "@action:intoolbar"
5182 msgid "Show Previews"
5183 msgstr "Prikaži pregled"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5188 msgid "Show preview of files and folders"
5189 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5193 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5196 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5202 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5203 msgid "Folders First"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "Show hidden files"
5209 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5210 msgid "Hidden Files Last"
5211 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5215 msgctxt "@action:inmenu View"
5217 msgstr "Sortiranje po"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5222 #| msgid "Additional Information"
5223 msgctxt "@action:inmenu View"
5224 msgid "Show Additional Information"
5225 msgstr "Dodatne informacije"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5229 msgctxt "@action:inmenu View"
5230 msgid "Show in Groups"
5231 msgstr "Prikaži u grupama"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5235 msgctxt "@info:whatsthis"
5236 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:inmenu"
5242 #| msgid "Show Hidden Files"
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5244 msgid "Show Hidden Files"
5245 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5249 msgctxt "@info:whatsthis"
5251 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5252 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5253 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5254 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5261 #| msgid "Adjust View Properties..."
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Adjust View Display Style..."
5264 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5270 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5275 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5282 msgid "Icons view mode"
5283 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@action:button"
5289 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5294 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgid "Columns view mode"
5298 msgid "Compact view mode"
5299 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5303 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5310 msgid "Details view mode"
5311 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5315 msgctxt "Sort descending"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5321 msgctxt "Sort ascending"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@option:check"
5328 #| msgid "Show folders first"
5329 msgctxt "Sort descending"
5330 msgid "Largest First"
5331 msgstr "Prikaži prvo mape"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@option:check"
5336 #| msgid "Show folders first"
5337 msgctxt "Sort ascending"
5338 msgid "Smallest First"
5339 msgstr "Prikaži prvo mape"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@option:check"
5344 #| msgid "Show folders first"
5345 msgctxt "Sort descending"
5346 msgid "Newest First"
5347 msgstr "Prikaži prvo mape"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5352 #| msgid "Folders First"
5353 msgctxt "Sort ascending"
5354 msgid "Oldest First"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5360 #| msgid "Folders First"
5361 msgctxt "Sort descending"
5362 msgid "Highest First"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Show folders first"
5369 msgctxt "Sort ascending"
5370 msgid "Lowest First"
5371 msgstr "Prikaži prvo mape"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5376 #| msgid "Descending"
5377 msgctxt "Sort descending"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5384 #| msgid "Ascending"
5385 msgctxt "Sort ascending"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5392 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5393 "selection is empty when this text is shown."
5394 msgid "Actions for Current View"
5397 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5398 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5399 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5400 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5401 #. and a fallback will be used.
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5404 msgid "Actions for %1"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5410 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5411 "of selected files/folders."
5412 msgid "Actions for One Selected Item"
5413 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5418 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "Updating version information..."
5422 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5424 #~ msgid "Font family"
5425 #~ msgstr "Skupina pisama"
5427 #~ msgid "Font size"
5428 #~ msgstr "Veličina pisma"
5433 #~ msgid "Font weight"
5434 #~ msgstr "Debljina pisma"
5437 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5438 #~| msgid "Open in New Tab"
5439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5440 #~ msgid "Open in New Tab"
5441 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5444 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5445 #~| msgid "Open in New Window"
5446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5447 #~ msgid "Open in New Window"
5448 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5457 #~| msgctxt "@item::intable"
5459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5461 #~ msgstr "Uklonjeno"
5464 #~| msgctxt "@label"
5465 #~| msgid "Add Comment..."
5466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5467 #~ msgid "Add Entry..."
5468 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5471 #~| msgctxt "@title:group"
5472 #~| msgid "Icon Size"
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Icon Size"
5475 #~ msgstr "Veličina ikone"
5478 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5479 #~| msgid "Show Search Bar"
5480 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5481 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5482 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5486 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5489 #~ msgid "Sett&ings"
5490 #~ msgstr "Pos&tavke"
5493 #~| msgid "Show comment"
5494 #~ msgctxt "@action"
5495 #~ msgid "Show menu"
5496 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5498 #~ msgctxt "@title:group"
5503 #~ msgid "Dolphin Part"
5504 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5507 #~| msgctxt "@title:group"
5508 #~| msgid "Navigation"
5509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5510 #~ msgid "Url Navigator"
5511 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5512 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5513 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5514 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5517 #~| msgctxt "@info:status"
5518 #~| msgid "Unknown size"
5519 #~ msgctxt "@item:intable"
5521 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5524 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5525 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5527 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5528 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5530 #~ msgctxt "@info:status"
5531 #~ msgid "Unknown size"
5532 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5535 #~| msgctxt "@title:group"
5537 #~ msgctxt "@label:textbox"
5538 #~ msgid "Start in:"
5539 #~ msgstr "Pokretanje"
5542 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5543 #~| msgid "Add to Places"
5544 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5545 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5546 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5548 #~ msgctxt "@title:window"
5549 #~ msgid "Rename Items"
5550 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5552 #~ msgctxt "@label:textbox"
5553 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5554 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5556 #~ msgctxt "@info:status"
5557 #~ msgid "New name #"
5558 #~ msgstr "Novi naziv #"
5560 #~ msgctxt "@label:textbox"
5561 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5562 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5563 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5564 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5565 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5569 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5571 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5572 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5574 #~ msgctxt "@title:window"
5575 #~ msgid "View Properties"
5576 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5579 #~| msgctxt "@option:check"
5580 #~| msgid "Show folders first"
5581 #~ msgid "Show facets widget"
5582 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5585 #~| msgctxt "@title:window"
5586 #~| msgid "Save Search Options"
5587 #~ msgctxt "@action:button"
5588 #~ msgid "Fewer Options"
5589 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5592 #~| msgctxt "@title:window"
5593 #~| msgid "Save Search Options"
5594 #~ msgctxt "@action:button"
5595 #~ msgid "More Options"
5596 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5599 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5601 #~ msgctxt "@option:check"
5603 #~ msgstr "Bilo koji"
5606 #~| msgctxt "@title:window"
5608 #~ msgctxt "@option:check"
5613 #~| msgctxt "@label"
5615 #~ msgctxt "@option:option"
5620 #~| msgctxt "@title:group Date"
5622 #~ msgctxt "@option:option"
5627 #~| msgctxt "@title:group Date"
5628 #~| msgid "Yesterday"
5629 #~ msgctxt "@option:option"
5630 #~ msgid "Yesterday"
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5645 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5653 #~ msgid "Add to Places"
5654 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5657 #~ msgid "Descending"
5660 #~ msgctxt "@title:window"
5661 #~ msgid "Configure Shown Data"
5662 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5664 #~ msgctxt "@label::textbox"
5665 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5667 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5669 #~ msgctxt "action:button"
5670 #~ msgid "Everywhere"
5674 #~| msgctxt "@item::intable"
5675 #~| msgid "Unversioned"
5676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5677 #~ msgid "Transversed"
5678 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5681 #~| msgctxt "@label:textbox"
5682 #~| msgid "Location:"
5684 #~ msgid "Location:"
5685 #~ msgstr "Lokacija:"
5688 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5689 #~| msgid "Add to Places"
5690 #~ msgctxt "@title:window"
5691 #~ msgid "Add Places Entry"
5692 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5695 #~| msgid "Show tooltips"
5696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~ msgid "Show All Entries"
5698 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "Properties"
5702 #~ msgstr "Svojstva"
5705 #~| msgctxt "@title:window"
5706 #~| msgid "Additional Information"
5707 #~ msgctxt "@title:group"
5708 #~ msgid "Additional Information Shown"
5709 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5711 #~ msgctxt "@title:group"
5712 #~ msgid "Apply View Properties To"
5713 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5715 #~ msgctxt "@option:check"
5716 #~ msgid "Use these view properties as default"
5717 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5719 #~ msgctxt "@label:textbox"
5720 #~ msgid "Location:"
5721 #~ msgstr "Lokacija:"
5723 #~ msgctxt "@title:group"
5724 #~ msgid "Icon Size"
5725 #~ msgstr "Veličina ikone"
5727 #~ msgctxt "@label:listbox"
5729 #~ msgstr "Pregled:"
5731 #~ msgctxt "@title:group"
5735 #~ msgctxt "@label:listbox"
5740 #~| msgctxt "@label"
5742 #~ msgctxt "@label:listbox"
5746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5754 #~ msgctxt "@option:check"
5755 #~ msgid "Expandable folders"
5756 #~ msgstr "Proširujuće mape"
5759 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5760 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
5762 #~ msgctxt "@action:button"
5763 #~ msgid "Additional Information"
5764 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5767 #~ msgid "Select All"
5768 #~ msgstr "Odaberi sve"
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5772 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
5775 #~| msgctxt "@label"
5776 #~| msgid "File Size"
5778 #~ msgid "Image Size"
5779 #~ msgstr "Veličina datoteke"
5782 #~| msgctxt "@title:window"
5789 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5791 #~ msgid "Recently Saved"
5792 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5795 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~| msgid "Search Bar"
5798 #~ msgid "Search For"
5799 #~ msgstr "Traka za pretragu"
5802 #~| msgctxt "@title:group"
5803 #~| msgid "Services"
5809 #~| msgid "Home URL"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgstr "Početni URL"
5815 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5816 #~| msgid "&Network Folders"
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5819 #~ msgstr "&Mrežne mape"
5822 #~| msgctxt "@label"
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5829 #~| msgctxt "@title:group Date"
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5836 #~| msgctxt "@title:group Date"
5837 #~| msgid "Yesterday"
5838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~ msgid "Yesterday"
5843 #~| msgctxt "@action:button"
5844 #~| msgid "This Month"
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5846 #~ msgid "This Month"
5847 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5850 #~| msgctxt "@action:button"
5851 #~| msgid "This Month"
5852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5853 #~ msgid "Last Month"
5854 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5857 #~| msgctxt "@info:credit"
5858 #~| msgid "Documentation"
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgid "Documents"
5861 #~ msgstr "Dokumentacija"
5864 #~| msgctxt "@label"
5866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5871 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~| msgid "Empty Trash"
5873 #~ msgid "Empty Search"
5874 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgstr "&Izbriši"
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5881 #~ msgid "&Move to Trash"
5882 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5885 #~ msgid "Rename..."
5886 #~ msgstr "Preimenuj…"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~| msgid "Open in New Tab"
5895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5896 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5897 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5903 #~ msgctxt "option:check"
5904 #~ msgid "Natural sorting of items"
5905 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5908 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5909 #~| msgid "Current folder"
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5911 #~ msgid "%1 - current folder"
5912 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5915 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5916 #~| msgid "Current folder"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5918 #~ msgid "%1 - current device"
5919 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5922 #~| msgctxt "@title:group"
5923 #~| msgid "Services"
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5925 #~ msgid "%1 - all devices"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgid "Paste Into Folder"
5930 #~ msgstr "Umetni u mapu"
5932 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5933 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5934 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
5937 #~| msgctxt "Items in a folder"
5939 #~| msgid_plural "%1 items"
5940 #~ msgctxt "@item:intable"
5942 #~ msgstr "%1 stavka"
5945 #~| msgctxt "@label"
5946 #~| msgid "Link Destination"
5947 #~ msgctxt "@item:intable"
5948 #~ msgid "No destination"
5949 #~ msgstr "Odredište linka"
5951 #~ msgctxt "@info:credit"
5952 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
5953 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgctxt "@label:textbox"
5963 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgid "View Properties"
5965 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5967 #~ msgctxt "@option:check"
5968 #~ msgid "Rename inline"
5969 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5971 #~ msgctxt "@option:check"
5972 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5973 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
5975 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgid "Do not create previews for"
5977 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
5979 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5980 #~ msgid "Local files above:"
5981 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5988 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5989 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Version Control Systems"
5993 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
5995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5997 #~ msgstr "po nazivu"
5999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6001 #~ msgstr "po veličini"
6003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6004 #~ msgid "By Permissions"
6005 #~ msgstr "po dozvolama"
6007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6009 #~ msgstr "po vlasniku"
6011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6013 #~ msgstr "po grupi"
6016 #~| msgctxt "@option:check"
6017 #~| msgid "Show zoom slider"
6018 #~ msgid "Zoom slider"
6019 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgid "Copy Information Message"
6023 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~ msgid "Copy Error Message"
6027 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6029 #~ msgctxt "@info:status"
6030 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6031 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6033 #~ msgctxt "@info:status"
6034 #~ msgid "Update of version information failed."
6035 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6037 #~ msgctxt "@info:status"
6038 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6039 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6041 #~ msgctxt "@info:status"
6042 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6043 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6046 #~ msgid "Additional information"
6047 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6050 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6053 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6056 #~ msgctxt "@title:tab"
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgctxt "@label:listbox"
6065 #~ msgid "Arrangement:"
6066 #~ msgstr "Razmještaj:"
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6076 #~ msgctxt "@label:listbox"
6077 #~ msgid "Grid spacing:"
6078 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~ msgid "Expandable Folders"
6102 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6104 #~ msgctxt "@title:menu"
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6112 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6113 #~ msgid "Resize column"
6114 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6116 #~ msgctxt "@title::column"
6117 #~ msgid "Link Destination"
6118 #~ msgstr "Odredište linka"
6120 #~ msgctxt "@title::column"
6124 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6128 #~ msgctxt "@title:group Date"
6129 #~ msgid "Last Week"
6130 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6133 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6134 #~ "locale, and %Y is full year number"
6135 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6136 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6139 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6140 #~ "full year number"
6141 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6142 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6145 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6146 #~ "and %Y is full year number"
6150 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6151 #~ msgid "Deselect Item"
6152 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6155 #~ msgid "Show hidden files"
6156 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6159 #~ msgid "Show preview"
6160 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6163 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6165 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6167 #~ msgid "Arrangement"
6168 #~ msgstr "Razmještaj"
6170 #~ msgid "Item height"
6171 #~ msgstr "Visina stavke"
6173 #~ msgid "Grid spacing"
6174 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6176 #~ msgid "Number of textlines"
6177 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6180 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6181 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6183 #~ msgctxt "@action:button"
6184 #~ msgid "Configure..."
6185 #~ msgstr "Podešavanje…"
6188 #~| msgctxt "@label::textbox"
6189 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6190 #~ msgctxt "@label::textbox"
6191 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6192 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6196 #~| msgid "Remove search option"
6197 #~ msgid "Remove folder restriction"
6198 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgctxt "@action:button"
6208 #~ msgctxt "@action:button"
6209 #~ msgid "Yesterday"
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~| msgid "Open in New Window"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6221 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6223 #~ msgctxt "@info:status"
6225 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6226 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6228 #~ msgctxt "@info:status"
6229 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6230 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6236 #~ msgctxt "@title:menu"
6237 #~ msgid "View Mode"
6238 #~ msgstr "Način prikaza"
6241 #~ msgid "No Tags Available"
6242 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6250 #~ msgstr "Kilobajt"
6254 #~ msgstr "Megabajt"
6258 #~ msgstr "Gigabajt"
6269 #~ msgid "Filenames"
6270 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6281 #~ msgid "Add search option"
6282 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6284 #~ msgctxt "@action:button"
6289 #~ msgid "Save search options"
6290 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6292 #~ msgctxt "@action:button"
6297 #~ msgid "Close search options"
6298 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6301 #~ msgid "Greater Than"
6305 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6306 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6309 #~ msgid "Less Than"
6310 #~ msgstr "Manje od"
6313 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6314 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6318 #~ msgstr "Veličina:"
6320 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6329 #~ msgid "Not Equal to"
6330 #~ msgstr "Nije jednako"
6332 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6334 #~ msgstr "Bilo koji"
6345 #~ msgstr "Kriterij"
6347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6349 #~ msgstr "Veličina"
6351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6356 #~ msgid "Permissions"
6359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6371 #~ msgctxt "@item::intable"
6375 #~ msgctxt "@item::intable"
6376 #~ msgid "Update required"
6377 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6379 #~ msgctxt "@item::intable"
6380 #~ msgid "Locally modified"
6381 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6383 #~ msgctxt "@item::intable"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6389 #~ msgstr "Veličina"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6396 #~ msgid "Permissions"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6413 #~ msgstr "Veličini"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6420 #~ msgid "Permissions"
6421 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6425 #~ msgstr "Vlasniku"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6435 #~ msgctxt "@title:menu"
6436 #~ msgid "Additional Information"
6437 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6439 #~ msgctxt "@option:check"
6440 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6441 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgid "SVN Update"
6445 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6449 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "SVN Commit..."
6453 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgstr "SVN dodaj"
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "SVN Delete"
6461 #~ msgstr "SVN ukloni"
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6465 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6467 #~ msgctxt "@info:status"
6468 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6469 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6471 #~ msgctxt "@info:status"
6472 #~ msgid "Updated SVN repository."
6473 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6475 #~ msgctxt "@title:window"
6476 #~ msgid "SVN Commit"
6477 #~ msgstr "SVN doprinost"
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6481 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6483 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6485 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "Committed SVN changes."
6489 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6491 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6493 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6497 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6499 #~ msgctxt "@info:status"
6500 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6501 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6505 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6509 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6513 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6516 #~ msgid "Total Size:"
6517 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6519 #~ msgctxt "@label file type"
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Change Tags"
6525 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6527 #~ msgctxt "@label:textbox"
6528 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6529 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6532 #~ msgid "Create new tag:"
6533 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6536 #~ msgid "Delete tag"
6537 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6541 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6543 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6547 #~ msgid "Delete tag"
6548 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6550 #~ msgctxt "@action:button"
6552 #~ msgstr "Izbrisati"
6555 #~ msgid "Add Tags..."
6556 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6559 #~ msgid "Change..."
6560 #~ msgstr "Promijeni…"
6562 #~ msgctxt "@info:progress"
6563 #~ msgid "Changing annotations"
6564 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6566 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6570 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6572 #~ msgstr "Veličina"
6574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6576 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6578 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6582 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6583 #~ msgid "Permissions"
6584 #~ msgstr "Dopuštenja"
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "Add Comment"
6588 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6590 #~ msgctxt "@label file content size"
6592 #~ msgstr "Veličina"
6594 #~ msgctxt "@label file depends from"
6598 #~ msgctxt "@label parent directory"
6602 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6604 #~ msgstr "Mijenjano"
6607 #~ msgid "MIME Type"
6608 #~ msgstr "MIME vrste"
6610 #~ msgctxt "@label file URL"
6612 #~ msgstr "Lokacija"
6616 #~ msgstr "Stvaratelj"
6622 #~ msgctxt "@label number of characters"
6623 #~ msgid "Characters"
6631 #~ msgid "Color Depth"
6632 #~ msgstr "Dubina boja"
6635 #~ msgid "Interlace Mode"
6636 #~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
6638 #~ msgctxt "@label number of lines"
6643 #~ msgid "Programming Language"
6644 #~ msgstr "Programski jezik"
6646 #~ msgctxt "@label number of words"
6650 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6652 #~ msgstr "Otvor leće"
6654 #~ msgctxt "@label EXIF"
6655 #~ msgid "Exposure Time"
6656 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6658 #~ msgctxt "@label EXIF"
6660 #~ msgstr "Bljeskalica"
6662 #~ msgctxt "@label EXIF"
6663 #~ msgid "Focal Length"
6664 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6666 #~ msgctxt "@label EXIF"
6667 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6668 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6670 #~ msgctxt "@label EXIF"
6672 #~ msgstr "Proizvođač"
6674 #~ msgctxt "@label EXIF"
6678 #~ msgctxt "@label image width and height"
6679 #~ msgid "Width x Height"
6680 #~ msgstr "Širina x visina:"
6682 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6686 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6690 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6692 #~ msgstr "Komentar"
6695 #~| msgctxt "@label"
6696 #~| msgid "Filenames"
6698 #~ msgid "File Name"
6699 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6706 #~ msgid "Modified:"
6707 #~ msgstr "Promijenjeno"
6711 #~ msgstr "Vlasnik:"
6714 #~ msgid "Permissions:"
6715 #~ msgstr "Ovlasti:"
6723 #~ msgstr "Komentar:"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6726 #~ msgid "Get Service Menu..."
6727 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6729 #~ msgctxt "@title:menu"
6730 #~ msgid "Navigation Bar"
6731 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6733 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6734 #~ msgid "Click to begin the search"
6735 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6738 #~ msgid "Date Modified"
6739 #~ msgstr "Datum izmjene"
6741 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6742 #~ msgid "with optional icon and description"
6743 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6745 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6746 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6749 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6750 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6752 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid "Copy operation completed."
6754 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Move operation completed."
6758 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Link operation completed."
6762 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Renaming operation completed."
6766 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."