]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/commitdiff
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
authorl10n daemon script <scripty@kde.org>
Thu, 9 Feb 2023 02:49:19 +0000 (02:49 +0000)
committerl10n daemon script <scripty@kde.org>
Thu, 9 Feb 2023 02:49:19 +0000 (02:49 +0000)
po/de/dolphin.po
po/ia/dolphin.po
po/ru/dolphin.po

index abfd7da9a2dca37a08e20781a973801c12a235e9..3c122337b74758e87ea79d413bd6c6aa24edbd00 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009.
 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
-# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
+# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
 # Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
 # Jonas Schürmann <jonasschuermann@aol.de>, 2012.
 # Frank Steinmetzger <dev@felsenfleischer.de>, 2021.
@@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-09 11:45+0200\n"
-"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-09 00:40+0100\n"
+"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
 
 #, kde-format
 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -1551,12 +1551,10 @@ msgstr "Unterfenster schließen"
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
 #: dolphintabwidget.cpp:499
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status files (size)"
-#| msgid "%1 (%2)"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
 msgid "%1 | (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
 
 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@@ -1564,7 +1562,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
 msgid "(%1) | %2"
-msgstr ""
+msgstr "(%1) | %2"
 
 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 #: dolphinui.rc:59
@@ -2127,15 +2125,12 @@ msgstr "Autor"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Herausgeber"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
-msgstr "Zeilenanzahl"
+msgstr "Seitenanzahl"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
 msgctxt "@label"
@@ -2460,12 +2455,10 @@ msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
 msgstr "Dolphin wird in einem neuen Fenster geöffnet."
 
 #: main.cpp:136
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+#, kde-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
-msgstr "Dolphin-Dienst starten (nur für die DBus-Schnittstelle erforderlich)"
+msgstr "Dolphin-Dienst starten (nur für die DBus-Schnittstelle erforderlich)."
 
 #: main.cpp:137
 #, kde-format
@@ -2855,12 +2848,10 @@ msgid "Query Results from '%1'"
 msgstr "Suchergebnisse von „%1“"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied."
-msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
+msgstr "Wählen Sie die zu kopierenden Dateien und Ordner aus."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
@@ -2881,20 +2872,16 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
-msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus."
+msgstr "Wählen Sie die rüber zu kopierenden Dateien und Ordner aus."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be cut."
-msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus."
+msgstr "Wählen Sie die auszuschneidenden Dateien und Ordner aus."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
@@ -2904,12 +2891,10 @@ msgid "Cancel Cutting"
 msgstr "Ausschneiden abbrechen"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
-msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
+msgstr "Wählen Sie die zu löschenden Dateien und Ordner aus."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
@@ -2921,12 +2906,10 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:shell"
-#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+#, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
-msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
+msgstr "Wählen Sie die zu duplizierenden Dateien und Ordner aus."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
@@ -2948,7 +2931,7 @@ msgstr "Mehr"
 #, kde-format
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie die rüber zu verschiebenden Dateien und Ordner aus."
 
 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
@@ -2962,6 +2945,7 @@ msgstr "Verschieben abbrechen"
 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
 msgstr ""
+"Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebenden Dateien und Ordner aus."
 
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
 #, kde-kuit-format
@@ -3067,14 +3051,12 @@ msgstr[1] "%2 endgültig löschen"
 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
 #. and a fallback will be used.
 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu File"
-#| msgid "Duplicate Here"
+#, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Duplicate %2"
 msgid_plural "Duplicate %2"
-msgstr[0] "Hier duplizieren"
-msgstr[1] "Hier duplizieren"
+msgstr[0] "%2 duplizieren"
+msgstr[1] "%2 duplizieren"
 
 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
@@ -3306,7 +3288,7 @@ msgstr "Seitlicher Randabstand"
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
 #, kde-format
 msgid "Highlight entire row"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamte Zeile hervorheben"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@@ -4324,22 +4306,20 @@ msgstr "Ordner:"
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking anywhere on the row"
-msgstr ""
+msgstr "Durch einen Klick irgendwo in der Zeile"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
 msgid "By clicking on icon or name"
-msgstr ""
+msgstr "Durch einen Klick auf Symbol oder Namen"
 
 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Search for files and folders"
+#, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Open files and folders:"
-msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen"
+msgstr "Dateien und Ordner öffnen:"
 
 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
 #, kde-format
@@ -4879,10 +4859,9 @@ msgid "No MTP-compatible devices found"
 msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2281
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No Bluetooth devices found"
+#, kde-format
 msgid "No Apple devices found"
-msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden"
+msgstr "Keine Apple-Geräte gefunden"
 
 #: views/dolphinview.cpp:2283
 #, kde-format
index fc82235b630fc635b92f1a5a8442d54bf1d5fb51..dc44e6e77f1f3bd955ec0f5b5d917e2f434a0b00 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-01 17:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-08 12:14+0100\n"
 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: ia\n"
@@ -2081,15 +2081,12 @@ msgstr "Autor"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Editor (Publisher)"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
-msgstr "Computo de linea"
+msgstr "Computo de pagina"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
 msgctxt "@label"
index 1c77adf3dcf026e8a42c56cc34e58177ff7e5624..11d12717678c7d8d2fd7aab8d62b553aeca26d86 100644 (file)
 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dolphin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-22 14:41+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-08 10:34+0300\n"
+"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
+"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Environment: kde\n"
@@ -530,6 +531,13 @@ msgid ""
 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
 "items.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
+"папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
+"этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
+"emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
+"para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
+"отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
+"текущими выбранными объектами.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
 #, kde-kuit-format
@@ -753,6 +761,14 @@ msgid ""
 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
 msgstr ""
+"<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
+"emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
+"содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
+"para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
+"удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
+"приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
+"она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
+"сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
 #, kde-format
@@ -1151,7 +1167,7 @@ msgid ""
 "emphasis> that covers the basics.</para>"
 msgstr ""
 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
-"emphasis>, находящихся расположении, показанном выше в <interface>строке "
+"emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
@@ -1208,13 +1224,7 @@ msgstr ""
 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
 #. The same might be true for any external link you translate.
 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
-#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
-#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
-#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
 msgid ""
 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
@@ -1223,19 +1233,15 @@ msgid ""
 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера файлов "
-"<emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний пользователей KDE</"
-"para>."
+"<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
+"нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
+"para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
+"файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
+"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
+"link>.</para>."
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
-#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
-#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
-#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
-#| "don't get too used to this.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
 msgid ""
 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
@@ -1247,20 +1253,19 @@ msgid ""
 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
 "windows so don't get too used to this.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Доступны два источника справочной информации: <link url='help:/dolphin/"
-"index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а также раздел <link "
-"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>Пользовательская база "
-"знаний KDE</link>.</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве "
-"других окон, поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной "
-"информации.</para>"
+"<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
+"используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
+"приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
+"выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
+"информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
+"url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
+"также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
+"para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
+"не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
 
 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
-#| msgid ""
-#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
-#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
-#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+#, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
@@ -1269,7 +1274,9 @@ msgid ""
 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
 msgstr ""
-"<para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
+"<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
+"ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
+"para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
 
@@ -2154,15 +2161,12 @@ msgstr "Автор"
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
 msgctxt "@label"
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Издатель"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
-#, fuzzy
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Line Count"
 msgctxt "@label"
 msgid "Page Count"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86"
 
 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
 msgctxt "@label"
@@ -3150,6 +3154,15 @@ msgid ""
 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
 "the current selection.</para>"
 msgstr ""
+"<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
+"каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
+"выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
+"папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
+"<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
+"выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
+"выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
+"в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
+"текущего выделения.</para>"
 
 #: selectionmode/topbar.cpp:58
 #, kde-format