]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
7 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
8 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
9 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
10 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
11 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
12 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
13 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
14 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
15 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-02-08 10:34+0300\n"
23 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
24 "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
25 "Language: ru\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
31 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Environment: kde\n"
33 "X-Accelerator-Marker: &\n"
34 "X-Text-Markup: kde4\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
40
41 #, kde-format
42 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
43 msgid "Your emails"
44 msgstr ""
45 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
46 "team@basealt.ru"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:124
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Empty Trash"
52 msgstr "Очистить корзину"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:138
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Restore"
58 msgstr "Восстановить"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
61 #, kde-format
62 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
63 msgid "Create New"
64 msgstr "Создать"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:206
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path"
70 msgstr "Открыть путь"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:212
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Window"
76 msgstr "Открыть путь в новом окне"
77
78 #: dolphincontextmenu.cpp:216
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Open Path in New Tab"
82 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:296
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully copied."
88 msgstr "Копирование успешно завершено."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:299
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved."
94 msgstr "Перемещение успешно завершено."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:302
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully linked."
100 msgstr "Ссылка успешно создана."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:305
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully moved to trash."
106 msgstr "Успешно удалено в корзину."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:308
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Successfully renamed."
112 msgstr "Переименование успешно завершено."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:312
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:status"
117 msgid "Created folder."
118 msgstr "Папка создана."
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:384
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go back"
124 msgstr "Назад"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:385
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go back"
129 msgid "Return to the previously viewed folder."
130 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:391
133 #, kde-format
134 msgctxt "@info"
135 msgid "Go forward"
136 msgstr "Вперёд"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:392
139 #, kde-kuit-format
140 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
141 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
142 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:511
145 #, kde-kuit-format
146 msgctxt "@info"
147 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
148 msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Confirmation"
154 msgstr "Подтверждение"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:544
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
159 msgid "&Quit %1"
160 msgstr "&Выйти из %1"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:546
163 #, kde-format
164 msgid "C&lose Current Tab"
165 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:555
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
174 #, kde-format
175 msgid "Do not ask again"
176 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:595
179 #, kde-format
180 msgid "Show &Terminal Panel"
181 msgstr "Показать панель &терминала"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:605
184 #, kde-format
185 msgid ""
186 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
187 "want to quit?"
188 msgstr ""
189 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Открыть %1"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open Preferred Search Tool"
201 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
204 #, kde-format
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
208 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
209 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
210 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
218 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
219 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
220 msgstr[3] "Открыть терминал"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 msgid "Configure"
226 msgstr "Настройка"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New &Window"
232 msgstr "&Новое окно"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
248 "режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgid "New Tab"
254 msgstr "Новая вкладка"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid ""
260 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
261 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
262 "items between tabs."
263 msgstr ""
264 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
265 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
266 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Закрыть вкладку"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
292 msgstr ""
293 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, "
294 "будет закрыто окно программы."
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info:whatsthis quit"
299 msgid "This closes this window."
300 msgstr "Это действие закрывает это окно."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis"
305 msgid ""
306 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
307 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
308 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
309 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 msgstr ""
312 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
313 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
314 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
315 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
316 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
317 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action"
322 msgid "Cut…"
323 msgstr "Вырезать…"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
328 msgid ""
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
333 msgstr ""
334 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
335 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
336 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
337 "исходного размещения."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action"
342 msgid "Copy…"
343 msgstr "Копировать…"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis copy"
348 msgid ""
349 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
350 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
351 "them from the clipboard to a new location."
352 msgstr ""
353 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
354 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
355 "<emphasis>вставить</emphasis>."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
360 msgid "Paste"
361 msgstr "Вставить"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis paste"
366 msgid ""
367 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
368 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
369 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
370 msgstr ""
371 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
372 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
373 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
374 "удалены из исходной папки."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Копировать в неактивную панель"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Copy to Inactive Split View…"
386 msgstr "Копировать в неактивную панель…"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
391 msgid ""
392 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
396 "панели в неактивную."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Copy to Inactive Split View"
402 msgstr "Копировать в неактивную панель"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr "Переместить в неактивную панель"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu"
413 msgid "Move to Inactive Split View…"
414 msgstr "Переместить в неактивную панель…"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis Move"
419 msgid ""
420 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
421 "the inactive split view."
422 msgstr ""
423 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
424 "панели в неактивную."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
429 msgid "Move to Inactive Split View"
430 msgstr "Переместить в неактивную панель"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
435 msgid "Filter..."
436 msgstr "Фильтр…"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Show Filter Bar"
442 msgstr "Открыть панель фильтра"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
449 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
450 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
451 "view."
452 msgstr ""
453 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
454 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
455 "просматриваемой панели."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Filter Bar"
461 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Filter"
467 msgstr "Фильтр"
468
469 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
471 #, kde-format
472 msgid "Search..."
473 msgstr "Поиск…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
476 #, kde-format
477 msgctxt "@info:tooltip"
478 msgid "Search for files and folders"
479 msgstr "Поиск файлов и папок"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis find"
484 msgid ""
485 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
486 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
487 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
488 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
489 msgstr ""
490 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
491 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
492 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
493 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
494 "панели поиска.</para>"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Toggle Search Bar"
500 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Search"
506 msgstr "Поиск"
507
508 #. i18n: This action toggles a selection mode.
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Select Files and Folders"
513 msgstr "Выбор файлов и папок"
514
515 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
516 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:intoolbar"
520 msgid "Select"
521 msgstr "Выбор"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid ""
527 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
528 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
529 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
530 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
531 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
532 "items.</para>"
533 msgstr ""
534 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
535 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
536 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
537 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
538 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
539 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
540 "текущими выбранными объектами.</para>"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 msgstr ""
547 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Обратить выделение"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
558 msgid ""
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
560 "selected instead."
561 msgstr ""
562 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
563 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
568 msgid ""
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
572 msgstr ""
573 "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
574 "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро перемещать "
575 "элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к закрытию одной из "
576 "областей просмотра."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 msgid "Stash"
582 msgstr "Временная панель"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Открывает временную панель"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu View"
593 msgid "Stop"
594 msgstr "Остановить"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "Stop loading"
600 msgstr "Остановить загрузку"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr ""
607 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Editable Location"
613 msgstr "Текстовый вид"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
620 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
621 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
622 "confirming the edited location."
623 msgstr ""
624 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
625 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
626 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
627 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
628 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "Изменить путь"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
644 "вводить нужный адрес."
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu File"
649 msgid "Undo close tab"
650 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
653 #, kde-format
654 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
655 msgid "This returns you to the previously closed tab."
656 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
663 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
664 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
665 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
666 msgstr ""
667 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
668 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, "
669 "переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое "
670 "расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
671 "не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
678 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
679 "folders that contain personal application data."
680 msgstr ""
681 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
682 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
683 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
684 "пользователем."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Compare Files"
690 msgstr "Сравнить файлы"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
697 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
698 "para>"
699 msgstr ""
700 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
701 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
702 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Open Terminal"
708 msgstr "Открыть терминал"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
715 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
716 "terminal application.</para>"
717 msgstr ""
718 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
719 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
720 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
721
722 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 msgid "Open Terminal Here"
727 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
734 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
735 "the terminal application.</para>"
736 msgstr ""
737 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
738 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
739 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu Tools"
744 msgid "Focus Terminal Panel"
745 msgstr "Активировать панель терминала"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
748 #, kde-format
749 msgctxt "@title:menu"
750 msgid "&Bookmarks"
751 msgstr "&Закладки"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
758 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
759 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
760 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
761 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
762 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
763 msgstr ""
764 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
765 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
766 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
767 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
768 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
769 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
770 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
771 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Tab %1"
777 msgstr "Перейти на вкладку %1"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Activate Last Tab"
783 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Next Tab"
789 msgstr "Следующая вкладка"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Activate Next Tab"
795 msgstr "Перейти на следующую вкладку"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Previous Tab"
801 msgstr "Предыдущая вкладка"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Activate Previous Tab"
807 msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
808
809 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Show Target"
814 msgstr "Показать цель"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tab"
820 msgstr "Открыть в новой вкладке"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Tabs"
826 msgstr "Открыть в новых вкладках"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in New Window"
832 msgstr "Открыть в новом окне"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgid "Unlock Panels"
838 msgstr "Разблокировать панели"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Lock Panels"
844 msgstr "Заблокировать панели"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
851 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
852 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
853 "embedded more cleanly."
854 msgstr ""
855 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
856 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
857 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
858 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Information"
864 msgstr "Сведения"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
871 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
874 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
875 "para>"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
882 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
883 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
884 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
885 "items a preview of their contents is provided.</para>"
886 msgstr ""
887 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
888 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
889 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
890 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
891 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
892 "показывается его миниатюра.</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
899 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
900 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
901 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
902 "are given here by right-clicking.</para>"
903 msgstr ""
904 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
905 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
906 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
907 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
908 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
909 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:window"
914 msgid "Folders"
915 msgstr "Папки"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
922 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
923 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
924 msgstr ""
925 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
926 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
927 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
928 "emphasis>."
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
935 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
936 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
937 "quick switching between any folders.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
940 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
941 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
942 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
943 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:window Shell terminal"
948 msgid "Terminal"
949 msgstr "Терминал"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
956 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
957 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
958 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
959 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
961 msgstr ""
962 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
963 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
964 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
965 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
966 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
967 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
968 "para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
975 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
976 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
977 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
978 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
979 "Konsole.</para>"
980 msgstr ""
981 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
982 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
983 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
984 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
985 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
986 "терминала, например Konsole.</para>"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Places"
992 msgstr "Точки входа"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
995 #, kde-format
996 msgctxt "@item:inmenu"
997 msgid "Show Hidden Places"
998 msgstr "Показать скрытые точки входа"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1005 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1006 msgstr ""
1007 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1008 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1009 "снять с них отметку «скрыть»."
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1016 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1017 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1018 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1019 "type.</para>"
1020 msgstr ""
1021 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1022 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1023 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1024 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1025 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1032 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1033 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1034 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1035 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1036 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1037 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1038 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1039 "interface> to display it again.</para>"
1040 msgstr ""
1041 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1042 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1043 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1044 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1045 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1046 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1047 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1048 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1049 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1050 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1051 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1052 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1053 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:inmenu View"
1058 msgid "Show Panels"
1059 msgstr "Показывать панели"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1066 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1067 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1068 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1069 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1072 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1073 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1074 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1079 msgid "Close"
1080 msgstr "Закрыть панель"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid "Close left view"
1086 msgstr "Закрыть левую панель"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1091 msgid "Close"
1092 msgstr "Закрыть панель"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid "Close right view"
1098 msgstr "Закрыть правую панель"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1103 msgid "Split"
1104 msgstr "Две панели"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid "Split view"
1110 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1117 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1118 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1119 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1120 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1121 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1124 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1125 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1126 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1127 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1128 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1135 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1136 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1137 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1138 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1139 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1140 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1141 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1144 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1145 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1146 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1147 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1148 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1149 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1150 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1151 "в контекстном меню.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1156 msgid ""
1157 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1158 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1159 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1160 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1161 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1162 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1163 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1164 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1165 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1166 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1167 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1170 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1171 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1172 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1173 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1174 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1175 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1176 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1177 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1178 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1185 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1186 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1187 "be triggered this way.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1190 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1191 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1192 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1199 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1200 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1201 msgstr ""
1202 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1203 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1204 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1205 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1215 msgstr ""
1216 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1217 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1218 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1219 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1220
1221 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1222 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1223 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1224 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1225 #. The same might be true for any external link you translate.
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1231 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1232 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1233 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1234 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1237 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1238 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1239 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1240 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1241 "link>.</para>."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1246 msgid ""
1247 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1248 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1249 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1250 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1251 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1252 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1253 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1254 "windows so don't get too used to this.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1257 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1258 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1259 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1260 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1261 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1262 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1263 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1264 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1265 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1272 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1273 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1274 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1275 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1276 msgstr ""
1277 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1278 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1279 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1280 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1281 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 msgid ""
1287 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1288 "support the continued work on this application and many other projects by "
1289 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1290 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1291 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1292 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1293 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1294 "behind the KDE community.</para>"
1295 msgstr ""
1296 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1297 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1298 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1299 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1300 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1301 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1302 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1303 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1304 "</emphasis>.</para>"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1311 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1312 "in your preferred language."
1313 msgstr ""
1314 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1315 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1316 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1323 "libraries and maintainers of this application."
1324 msgstr ""
1325 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1326 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1333 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1334 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1335 "a look!"
1336 msgstr ""
1337 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1338 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1339 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1340 "ознакомьтесь с этой страницей."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1345 msgid "Defocus Terminal Panel"
1346 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1347
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1349 #, kde-format
1350 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1351 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Empty Trash"
1357 msgstr "Очистить корзину"
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1360 #, kde-format
1361 msgid "Empties Trash to create free space"
1362 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1363
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:button"
1367 msgid "Add Network Folder"
1368 msgstr "Добавить сетевую папку"
1369
1370 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Location Bar"
1374 msgid_plural "Location Bars"
1375 msgstr[0] "Строка адреса"
1376 msgstr[1] "Строки адреса"
1377 msgstr[2] "Строки адреса"
1378 msgstr[3] "Строка адреса"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:149
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 msgid "&Edit File Type..."
1384 msgstr "&Изменить тип файла…"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:153
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1389 msgid "Select Items Matching..."
1390 msgstr "Выделить по маске…"
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:158
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "Unselect Items Matching..."
1396 msgstr "Снять выделение по маске…"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:164
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 msgid "Unselect All"
1402 msgstr "Снять всё выделение"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:179
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu Go"
1407 msgid "App&lications"
1408 msgstr "П&риложения"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:180
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Go"
1413 msgid "&Network Folders"
1414 msgstr "&Сетевые папки"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:181
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 msgid "Trash"
1420 msgstr "Корзина"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:184
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Go"
1425 msgid "Autostart"
1426 msgstr "Автозапуск"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:190
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1431 msgid "Find File..."
1432 msgstr "Найти файл…"
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:196
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1437 msgid "Open &Terminal"
1438 msgstr "Открыть &терминал"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:451
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title:window"
1443 msgid "Select"
1444 msgstr "Выбор"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:451
1447 #, kde-format
1448 msgid "Select all items matching this pattern:"
1449 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:456
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:window"
1454 msgid "Unselect"
1455 msgstr "Снятие выделения"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:456
1458 #, kde-format
1459 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1460 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1463 #: dolphinpart.rc:5
1464 #, kde-format
1465 msgid "&Edit"
1466 msgstr "&Правка"
1467
1468 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1469 #: dolphinpart.rc:15
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@title:menu"
1472 msgid "Selection"
1473 msgstr "Выделение"
1474
1475 #. i18n: ectx: Menu (view)
1476 #: dolphinpart.rc:24
1477 #, kde-format
1478 msgid "&View"
1479 msgstr "&Вид"
1480
1481 #. i18n: ectx: Menu (go)
1482 #: dolphinpart.rc:33
1483 #, kde-format
1484 msgid "&Go"
1485 msgstr "Пере&ход"
1486
1487 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1488 #: dolphinpart.rc:41
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Tools"
1492 msgstr "Сервис"
1493
1494 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1495 #: dolphinpart.rc:51
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@title:menu"
1498 msgid "Dolphin Toolbar"
1499 msgstr "Панель инструментов"
1500
1501 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1502 #, kde-format
1503 msgid "Recently Closed Tabs"
1504 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1505
1506 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1507 #, kde-format
1508 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1509 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1510
1511 #: dolphintabbar.cpp:126
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgid "New Tab"
1515 msgstr "Новая вкладка"
1516
1517 #: dolphintabbar.cpp:127
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:inmenu"
1520 msgid "Detach Tab"
1521 msgstr "Отделить вкладку"
1522
1523 #: dolphintabbar.cpp:128
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgid "Close Other Tabs"
1527 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1528
1529 #: dolphintabbar.cpp:129
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:inmenu"
1532 msgid "Close Tab"
1533 msgstr "Закрыть вкладку"
1534
1535 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1536 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1537 #: dolphintabwidget.cpp:499
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1540 msgid "%1 | (%2)"
1541 msgstr "%1 | (%2)"
1542
1543 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1544 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1545 #: dolphintabwidget.cpp:503
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1548 msgid "(%1) | %2"
1549 msgstr "(%1) | %2"
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1552 #: dolphinui.rc:59
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Location Bar"
1556 msgstr "Строка адреса"
1557
1558 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1559 #: dolphinui.rc:105
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Main Toolbar"
1563 msgstr "Основная панель инструментов"
1564
1565 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1568 msgid ""
1569 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1570 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1571 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1572 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1573 "because following these folders from left to right leads here.</"
1574 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1575 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1576 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1577 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1580 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1581 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1582 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1583 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1584 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1585 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1586 "</para>"
1587
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1591 msgid ""
1592 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1593 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1594 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1595 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1596 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1597 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1598 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1599 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1600 "find an item.</item></list></para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1603 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1604 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1605 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1606 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1607 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1608 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1609 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1610 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1611 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1612 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1613 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1616 #, kde-format
1617 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1618 msgstr ""
1619 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1622 #, kde-format
1623 msgid "Search for %1 in %2"
1624 msgstr "Поиск %1 в %2"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1627 #, kde-format
1628 msgid "Search"
1629 msgstr "Поиск"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1632 #, kde-format
1633 msgid "Search for %1"
1634 msgstr "Поиск %1"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info:progress"
1639 msgid "Loading folder..."
1640 msgstr "Открытие папки…"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@info:progress"
1645 msgid "Sorting..."
1646 msgstr "Сортировка…"
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@info"
1651 msgid "Searching..."
1652 msgstr "Идёт поиск…"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:status"
1657 msgid "No items found."
1658 msgstr "Ничего не найдено."
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info:status"
1663 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1664 msgstr ""
1665 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1666 "браузер"
1667
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info:status"
1671 msgid ""
1672 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1673 msgstr ""
1674 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1675 "назначенное по умолчанию"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "Invalid protocol"
1681 msgstr "Неверный протокол"
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgid ""
1686 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1687 msgstr ""
1688 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
1689 "недоступен."
1690
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:tooltip"
1694 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1695 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
1696
1697 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1698 #, kde-format
1699 msgid "Filter..."
1700 msgstr "Фильтр…"
1701
1702 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@info:tooltip"
1705 msgid "Hide Filter Bar"
1706 msgstr "Скрыть панель фильтра"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1711 msgid "\"%1\""
1712 msgstr "«%1»"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1718 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1719 msgstr "«%1» и «%2»"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1725 "folders."
1726 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1727 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1733 "folders."
1734 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1735 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1741 "files/folders."
1742 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1743 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1748 msgid "One Selected File"
1749 msgid_plural "%1 Selected Files"
1750 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
1751 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
1752 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
1753 msgstr[3] "выбранного файла"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1759 msgid "One Selected Folder"
1760 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1761 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
1762 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
1763 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
1764 msgstr[3] "выбранной папки"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1770 "folders."
1771 msgid "One Selected Item"
1772 msgid_plural "%1 Selected Items"
1773 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
1774 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
1775 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
1776 msgstr[3] "выбранного объекта"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1781 msgid "One File"
1782 msgid_plural "%1 Files"
1783 msgstr[0] "%1 файла"
1784 msgstr[1] "%1 файлов"
1785 msgstr[2] "%1 файлов"
1786 msgstr[3] "одного файла"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1791 msgid "One Folder"
1792 msgid_plural "%1 Folders"
1793 msgstr[0] "%1 папка"
1794 msgstr[1] "%1 папки"
1795 msgstr[2] "%1 папок"
1796 msgstr[3] "Одна папка"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1802 msgid "One Item"
1803 msgid_plural "%1 Items"
1804 msgstr[0] "%1 объект"
1805 msgstr[1] "%1 объекта"
1806 msgstr[2] "%1 объектов"
1807 msgstr[3] "Один объект"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@item:intable"
1812 msgid "%1 item"
1813 msgid_plural "%1 items"
1814 msgstr[0] "%1 объект"
1815 msgstr[1] "%1 объекта"
1816 msgstr[2] "%1 объектов"
1817 msgstr[3] "%1 объект"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "width × height"
1822 msgid "%1 × %2"
1823 msgstr "%1 × %2"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1828 msgid "0 - 9"
1829 msgstr "0 - 9"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group"
1834 msgid "Others"
1835 msgstr "Все остальные"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Size"
1840 msgid "Folders"
1841 msgstr "Папки"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Size"
1846 msgid "Small"
1847 msgstr "Маленькие"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Size"
1852 msgid "Medium"
1853 msgstr "Средние"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Size"
1858 msgid "Big"
1859 msgstr "Большие"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Date"
1864 msgid "Today"
1865 msgstr "Сегодня"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Date"
1870 msgid "Yesterday"
1871 msgstr "Вчера"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1876 msgid "dddd"
1877 msgstr "dddd"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1883 msgid "%1"
1884 msgstr ""
1885 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
1886 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
1887 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:group Date"
1892 msgid "One Week Ago"
1893 msgstr "Неделю назад"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:group Date"
1898 msgid "Two Weeks Ago"
1899 msgstr "Две недели назад"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:group Date"
1904 msgid "Three Weeks Ago"
1905 msgstr "Три недели назад"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:group Date"
1910 msgid "Earlier this Month"
1911 msgstr "В этом месяце"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1917 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1918 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1919 "text that should not be formatted as a date"
1920 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1921 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1927 "context @title:group Date"
1928 msgid "%1"
1929 msgstr ""
1930 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1931 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1932 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1933 "'декабрь']"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1939 "current locale, and yyyy is full year number."
1940 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1947 "@title:group Date"
1948 msgid "%1"
1949 msgstr ""
1950 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1951 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1952 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1953 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
1954 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
1955 "'Воскресенье']"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1971 "context @title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr ""
1974 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1975 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1976 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1977 "'декабрь']"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1987 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1993 "context @title:group Date"
1994 msgid "%1"
1995 msgstr ""
1996 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1997 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1998 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1999 "'декабрь']"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2005 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2006 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2007 "text that should not be formatted as a date"
2008 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2009 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2015 "context @title:group Date"
2016 msgid "%1"
2017 msgstr ""
2018 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2019 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2020 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2021 "'декабрь']"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2031 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2037 "context @title:group Date"
2038 msgid "%1"
2039 msgstr ""
2040 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2041 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2042 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2043 "'декабря' 'декабре']"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2049 "and yyyy is full year number"
2050 msgid "MMMM, yyyy"
2051 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2057 "group Date"
2058 msgid "%1"
2059 msgstr ""
2060 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2061 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2062 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2063 "'Декабрь']"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 msgid "Read, "
2070 msgstr "чтение, "
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2076 msgid "Write, "
2077 msgstr "запись, "
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2083 msgid "Execute, "
2084 msgstr "выполнение, "
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 msgid "Forbidden"
2091 msgstr "нет доступа"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2096 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2097 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Name"
2102 msgstr "Имя"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Size"
2107 msgstr "Размер"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Modified"
2112 msgstr "Дата изменения"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Created"
2117 msgstr "Дата создания"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Accessed"
2122 msgstr "Дата доступа"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Type"
2127 msgstr "Тип"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Rating"
2132 msgstr "Оценка"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Tags"
2137 msgstr "Метки"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Comment"
2142 msgstr "Комментарий"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Title"
2147 msgstr "Название"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Document"
2154 msgstr "Документ"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Author"
2159 msgstr "Автор"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Publisher"
2164 msgstr "Издатель"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Page Count"
2169 msgstr "Количество страниц"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Word Count"
2174 msgstr "Количество слов"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Line Count"
2179 msgstr "Количество строк"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Date Photographed"
2184 msgstr "Дата съёмки"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Image"
2191 msgstr "Изображение"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2194 msgctxt "@label width x height"
2195 msgid "Dimensions"
2196 msgstr "Размеры"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Width"
2201 msgstr "Ширина"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Height"
2206 msgstr "Высота"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Orientation"
2211 msgstr "Расположение"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Artist"
2216 msgstr "Исполнитель"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Audio"
2224 msgstr "Звуковые файлы"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Genre"
2229 msgstr "Жанр"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Album"
2234 msgstr "Альбом"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Duration"
2239 msgstr "Длительность"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Bitrate"
2244 msgstr "Битрейт"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Track"
2249 msgstr "Дорожка"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Release Year"
2254 msgstr "Год выпуска"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Aspect Ratio"
2259 msgstr "Соотношение сторон"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Video"
2264 msgstr "Видео"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Frame Rate"
2269 msgstr "Частота кадров"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Path"
2274 msgstr "Полный путь"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Other"
2282 msgstr "Другое"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "File Extension"
2287 msgstr "Расширение файла"
2288
2289 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Deletion Time"
2293 msgstr "Дата удаления"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Link Destination"
2298 msgstr "Адрес ссылки"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Downloaded From"
2303 msgstr "Источник в Интернете"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Permissions"
2308 msgstr "Права доступа"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Owner"
2313 msgstr "Владелец"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "User Group"
2318 msgstr "Группа пользователя"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:status"
2323 msgid "Unknown error."
2324 msgstr "Неизвестная ошибка."
2325
2326 #: main.cpp:90
2327 #, kde-format
2328 msgid "Dolphin"
2329 msgstr "Dolphin"
2330
2331 #: main.cpp:92
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title"
2334 msgid "File Manager"
2335 msgstr "Диспетчер файлов"
2336
2337 #: main.cpp:94
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2341 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2342
2343 #: main.cpp:96
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Felix Ernst"
2347 msgstr "Felix Ernst"
2348
2349 #: main.cpp:97
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2353 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2354
2355 #: main.cpp:99
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Méven Car"
2359 msgstr "Méven Car"
2360
2361 #: main.cpp:100
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2365 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2366
2367 #: main.cpp:102
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Elvis Angelaccio"
2371 msgstr "Elvis Angelaccio"
2372
2373 #: main.cpp:103
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2377 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2378
2379 #: main.cpp:105
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Emmanuel Pescosta"
2383 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2384
2385 #: main.cpp:106
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2389 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2390
2391 #: main.cpp:108
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Frank Reininghaus"
2395 msgstr "Frank Reininghaus"
2396
2397 #: main.cpp:109
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2401 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2402
2403 #: main.cpp:111
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Peter Penz"
2407 msgstr "Peter Penz"
2408
2409 #: main.cpp:112
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2413 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2414
2415 #: main.cpp:114
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Sebastian Trüg"
2419 msgstr "Sebastian Trüg"
2420
2421 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2422 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Developer"
2426 msgstr "Разработчик"
2427
2428 #: main.cpp:115
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "David Faure"
2432 msgstr "David Faure"
2433
2434 #: main.cpp:116
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Aaron J. Seigo"
2438 msgstr "Aaron J. Seigo"
2439
2440 #: main.cpp:117
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Rafael Fernández López"
2444 msgstr "Rafael Fernández López"
2445
2446 #: main.cpp:118
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Kevin Ottens"
2450 msgstr "Kevin Ottens"
2451
2452 #: main.cpp:119
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Holger Freyther"
2456 msgstr "Holger Freyther"
2457
2458 #: main.cpp:120
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Max Blazejak"
2462 msgstr "Max Blazejak"
2463
2464 #: main.cpp:121
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Michael Austin"
2468 msgstr "Michael Austin"
2469
2470 #: main.cpp:121
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Documentation"
2474 msgstr "Документация"
2475
2476 #: main.cpp:131
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2480 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2481
2482 #: main.cpp:133
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2486 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2487
2488 #: main.cpp:134
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2492 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2493
2494 #: main.cpp:136
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2498 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2499
2500 #: main.cpp:137
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Document to open"
2504 msgstr "Открываемый документ."
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2507 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2508 #, kde-format
2509 msgid "Hidden files shown"
2510 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2514 #, kde-format
2515 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2516 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2520 #, kde-format
2521 msgid "Automatic scrolling"
2522 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Cut"
2528 msgstr "Вырезать"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Copy"
2534 msgstr "Копировать"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Rename..."
2540 msgstr "Переименовать…"
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Move to Trash"
2546 msgstr "Удалить в корзину"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Delete"
2552 msgstr "Удалить"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Show Hidden Files"
2558 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Limit to Home Directory"
2564 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2565
2566 # BUGME: что это означает?
2567 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Automatic Scrolling"
2571 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2572
2573 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Properties"
2577 msgstr "Свойства"
2578
2579 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2580 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2581 #, kde-format
2582 msgid "Previews shown"
2583 msgstr "Показывать миниатюры"
2584
2585 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2586 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2587 #, kde-format
2588 msgid "Auto-Play media files"
2589 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2590
2591 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2592 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2593 #, kde-format
2594 msgid "Date display format"
2595 msgstr "Формат даты"
2596
2597 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Preview"
2601 msgstr "Миниатюра"
2602
2603 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Auto-Play media files"
2607 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2608
2609 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Configure..."
2613 msgstr "Настроить…"
2614
2615 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Condensed Date"
2619 msgstr "Краткий формат даты"
2620
2621 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@label::textbox"
2624 msgid "Select which data should be shown:"
2625 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2626
2627 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "%1 item selected"
2631 msgid_plural "%1 items selected"
2632 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2633 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2634 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2635 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2636
2637 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2638 #, kde-format
2639 msgid "play"
2640 msgstr "Воспроизвести"
2641
2642 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2643 #, kde-format
2644 msgid "pause"
2645 msgstr "Приостановить"
2646
2647 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2648 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2649 #, kde-format
2650 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2651 msgstr ""
2652 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
2653 "определение размера)"
2654
2655 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Configure Trash…"
2659 msgstr "Настроить корзину…"
2660
2661 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2662 #, kde-format
2663 msgid ""
2664 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2665 "and then reopen the panel."
2666 msgstr ""
2667 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
2668 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
2669
2670 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2671 #, kde-format
2672 msgid "Install Konsole"
2673 msgstr "Установить Konsole"
2674
2675 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2676 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2677 #, kde-format
2678 msgid "Location"
2679 msgstr "Расположение"
2680
2681 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2682 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2683 #, kde-format
2684 msgid "What"
2685 msgstr "Предмет поиска"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Any Type"
2691 msgstr "Любой тип"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Folders"
2697 msgstr "Папки"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Documents"
2703 msgstr "Документы"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Images"
2709 msgstr "Изображения"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Audio Files"
2715 msgstr "Звуковые файлы"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Videos"
2721 msgstr "Видеозаписи"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Any Date"
2727 msgstr "Любая дата"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "Today"
2733 msgstr "Сегодня"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Yesterday"
2739 msgstr "Вчера"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "This Week"
2745 msgstr "На этой неделе"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "This Month"
2751 msgstr "В этом месяце"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "This Year"
2757 msgstr "В этом году"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Any Rating"
2763 msgstr "Оценка не важна"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "1 or more"
2769 msgstr "1 и выше"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "2 or more"
2775 msgstr "2 и выше"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "3 or more"
2781 msgstr "3 и выше"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "4 or more"
2787 msgstr "4 и выше"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Highest Rating"
2793 msgstr "Наивысшая оценка"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Clear Selection"
2799 msgstr "Отменить выделение"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "String list separator"
2804 msgid ", "
2805 msgstr ", "
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2810 msgid "Tag: %2"
2811 msgid_plural "Tags: %2"
2812 msgstr[0] "Метки: %2"
2813 msgstr[1] "Метки: %2"
2814 msgstr[2] "Метки: %2"
2815 msgstr[3] "Метка: %2"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Add Tags"
2821 msgstr "Добавить метки"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "From Here (%1)"
2827 msgstr "В этой папке (%1)"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2833 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2839 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:tooltip"
2844 msgid "Quit searching"
2845 msgstr "Закрыть панель поиска"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Filename"
2851 msgstr "Имена файлов"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Content"
2857 msgstr "Содержимое"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "action:button"
2862 msgid "From Here"
2863 msgstr "В этой папке"
2864
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "Your files"
2869 msgstr "В домашней папке"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Search in your home directory"
2875 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2878 #, kde-format
2879 msgid "More Search Tools"
2880 msgstr "Другие инструменты поиска"
2881
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2883 #, kde-format
2884 msgctxt ""
2885 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2886 "user entered."
2887 msgid "Query Results from '%1'"
2888 msgstr "Результаты поиска «%1»"
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2894 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
2895
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Cancel Copying"
2904 msgstr "Отменить копирование"
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2910 msgstr ""
2911 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
2912
2913 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2918 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2924 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
2925
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Cutting"
2931 msgstr "Отменить вырезание"
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2937 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel"
2946 msgstr "Отмена"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2952 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Duplicating"
2959 msgstr "Отменить создание копии"
2960
2961 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2962 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action keep short"
2966 msgid "More"
2967 msgstr "Дополнительно"
2968
2969 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2974 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
2975
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Moving"
2981 msgstr "Отменить перемещение"
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2987 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2990 #, kde-kuit-format
2991 msgid ""
2992 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2993 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2994 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2995 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2996 "para>"
2997 msgstr ""
2998 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
2999 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3000 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3001 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3002
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3004 #, kde-format
3005 msgctxt ""
3006 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3007 msgid "Paste from Clipboard"
3008 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3013 msgid "Dismiss This Reminder"
3014 msgstr "Скрыть напоминание"
3015
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3019 msgid "Don't Remind Me Again"
3020 msgstr "Больше не спрашивать"
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3025 msgid ""
3026 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3027 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3028 msgstr ""
3029 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3030 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3031
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Cancel Renaming"
3037 msgstr "Отменить переименование"
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3050 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3051 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3052 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3063 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3064 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3065 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3066 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3067 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3068
3069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3073 #. and a fallback will be used.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3078 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3079 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3080 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3081 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3082 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Permanently Delete %2"
3093 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3094 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3095 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3096 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3097 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3098
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Duplicate %2"
3108 msgid_plural "Duplicate %2"
3109 msgstr[0] "Создать копию %2"
3110 msgstr[1] "Создать копию %2"
3111 msgstr[2] "Создать копию %2"
3112 msgstr[3] "Создать копию %2"
3113
3114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3118 #. and a fallback will be used.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action"
3122 msgid "Move %2 to the Trash"
3123 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3124 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3125 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3126 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3127 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3128
3129 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3130 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3131 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3132 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3133 #. and a fallback will be used.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action"
3137 msgid "Rename %2"
3138 msgid_plural "Rename %2"
3139 msgstr[0] "Переименовать %2"
3140 msgstr[1] "Переименовать %2"
3141 msgstr[2] "Переименовать %2"
3142 msgstr[3] "Переименовать %2"
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3145 #, kde-kuit-format
3146 msgctxt "@info:whatsthis"
3147 msgid ""
3148 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3149 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3150 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3151 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3152 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3153 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3154 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3155 "the current selection.</para>"
3156 msgstr ""
3157 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3158 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3159 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3160 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3161 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3162 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3163 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3164 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3165 "текущего выделения.</para>"
3166
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3170 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3171 msgstr ""
3172 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3173 "или удаления из него"
3174
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3178 msgid "Selection Mode"
3179 msgstr "Режим выделения"
3180
3181 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Exit Selection Mode"
3185 msgstr "Выйти из режима выделения"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@label:textbox"
3190 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3191 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label:textbox"
3196 msgid "Search..."
3197 msgstr "Введите текст для поиска…"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Download New Services..."
3203 msgstr "Загрузить новые действия…"
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info"
3208 msgid ""
3209 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3210 "settings."
3211 msgstr ""
3212 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3213 "запуске Dolphin."
3214
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info"
3218 msgid "Restart now?"
3219 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3220
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@option:check"
3224 msgid "Delete"
3225 msgstr "Удалить"
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@option:check"
3230 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3231 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3232
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@item:inmenu"
3236 msgid "%1: %2"
3237 msgstr "%1 ➤ %2"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3244 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3245 #, kde-format
3246 msgid "Use system font"
3247 msgstr "Использовать системный шрифт"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3252 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3255 #, kde-format
3256 msgid "Icon size"
3257 msgstr "Размер значков"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3262 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3264 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3265 #, kde-format
3266 msgid "Preview size"
3267 msgstr "Размер миниатюр"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3270 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3271 #, kde-format
3272 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3273 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3277 #, kde-format
3278 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3279 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3285 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3291 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3297 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3303 msgstr ""
3304 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3305 "контекстное меню"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3309 #, kde-format
3310 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3311 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3315 #, kde-format
3316 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3317 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3321 #, kde-format
3322 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3323 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3327 #, kde-format
3328 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3329 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3333 #, kde-format
3334 msgid "Position of columns"
3335 msgstr "Расположение столбцов"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3339 #, kde-format
3340 msgid "Side Padding"
3341 msgstr "Отступ перед столбцом"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3345 #, kde-format
3346 msgid "Highlight entire row"
3347 msgstr "Выделять всю строку"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3351 #, kde-format
3352 msgid "Expandable folders"
3353 msgstr "Раскрываемые папки"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3357 #, kde-format
3358 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3359 msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3363 #, kde-format
3364 msgid "Recursive directory size limit"
3365 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3369 #, kde-format
3370 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3371 msgstr ""
3372 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3373 "если \"false\" - короткий формат"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "Hidden files shown"
3380 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3381
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid ""
3387 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3388 "will be shown in the file view."
3389 msgstr ""
3390 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3391 "показываться в списке файлов."
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Version"
3398 msgstr "Версия"
3399
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3405 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "View Mode"
3412 msgstr "Режим просмотра"
3413
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid ""
3419 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3420 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3421 msgstr ""
3422 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3423 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Previews shown"
3430 msgstr "Показывать миниатюры"
3431
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid ""
3437 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3438 "icon."
3439 msgstr ""
3440 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Grouped Sorting"
3447 msgstr "Группировка"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3455 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "Sort files by"
3462 msgstr "Сортировать файлы по"
3463
3464 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info:whatsthis"
3468 msgid ""
3469 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3470 "performed on."
3471 msgstr ""
3472 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3473 "должна производиться сортировка."
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Order in which to sort files"
3480 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3487 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Show hidden files and folders last"
3494 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Visible roles"
3501 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Header column widths"
3508 msgstr "Ширины столбцов"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Properties last changed"
3515 msgstr "Последнее изменение свойств"
3516
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3522 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Additional Information"
3529 msgstr "Дополнительные сведения"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3533 #, kde-format
3534 msgid "Should the URL be editable for the user"
3535 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3539 #, kde-format
3540 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3541 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3545 #, kde-format
3546 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3547 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3551 #, kde-format
3552 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3553 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3557 #, kde-format
3558 msgid ""
3559 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3560 "instance"
3561 msgstr ""
3562 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3563 "Dolphin"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3567 #, kde-format
3568 msgid ""
3569 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3570 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3571 "were removed/renamed ...etc"
3572 msgstr ""
3573 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3574 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3575 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3576 "конфигурации и т.п."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3580 #, kde-format
3581 msgid ""
3582 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3583 "UI)"
3584 msgstr ""
3585 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3589 #, kde-format
3590 msgid "Home URL"
3591 msgstr "Путь к домашней папке"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3595 #, kde-format
3596 msgid "Remember open folders and tabs"
3597 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3601 #, kde-format
3602 msgid "Split the view into two panes"
3603 msgstr "Разделять окно на две части"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3607 #, kde-format
3608 msgid "Should the filter bar be shown"
3609 msgstr "Показывать панель фильтра"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3613 #, kde-format
3614 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3615 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3619 #, kde-format
3620 msgid "Browse through archives"
3621 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3625 #, kde-format
3626 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3627 msgstr ""
3628 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3632 #, kde-format
3633 msgid ""
3634 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3635 "running in the Terminal panel."
3636 msgstr ""
3637 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
3638 "выполняется программа."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3642 #, kde-format
3643 msgid "Rename inline"
3644 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show selection toggle"
3650 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3654 #, kde-format
3655 msgid ""
3656 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3657 "mode bottom bar."
3658 msgstr ""
3659 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
3660 "выделения с использованием нижней панели."
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3664 #, kde-format
3665 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3666 msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3670 #, kde-format
3671 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3672 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3676 #, kde-format
3677 msgid "New tab will be open after last one"
3678 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show tooltips"
3684 msgstr "Всплывающие подсказки"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3688 #, kde-format
3689 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3690 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3694 #, kde-format
3695 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3696 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show the statusbar"
3702 msgstr "Показывать строку состояния"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3708 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show the space information in the statusbar"
3714 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3718 #, kde-format
3719 msgid "Lock the layout of the panels"
3720 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3724 #, kde-format
3725 msgid "Enlarge Small Previews"
3726 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3730 #, kde-format
3731 msgid ""
3732 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3733 "items"
3734 msgstr ""
3735 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
3736 "с или без учёта регистра"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3739 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3740 #, kde-format
3741 msgid "Text width index"
3742 msgstr "Код ширины текста"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3745 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3746 #, kde-format
3747 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3748 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3751 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3752 #, kde-format
3753 msgid "Enabled plugins"
3754 msgstr "Включённые модули"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:window"
3759 msgid "Configure"
3760 msgstr "Настройка"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group General settings"
3765 msgid "General"
3766 msgstr "Главное"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Startup"
3772 msgstr "Начальное состояние"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "View Modes"
3778 msgstr "Режимы просмотра"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Navigation"
3784 msgstr "Навигация"
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "Context Menu"
3790 msgstr "Контекстное меню"
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Trash"
3796 msgstr "Корзина"
3797
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "User Feedback"
3802 msgstr "Обратная связь"
3803
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3805 #, kde-format
3806 msgid ""
3807 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3808 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
3809
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3811 #, kde-format
3812 msgid "Warning"
3813 msgstr "Предупреждение"
3814
3815 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:radio"
3818 msgid "Use common display style for all folders"
3819 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
3820
3821 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:radio"
3824 msgid "Remember display style for each folder"
3825 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
3826
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info"
3830 msgid ""
3831 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3832 "properties for."
3833 msgstr ""
3834 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
3835 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
3836
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "View: "
3841 msgstr "Вид: "
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "option:radio"
3846 msgid "Natural"
3847 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
3848
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "option:radio"
3852 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3853 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
3854
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "option:radio"
3858 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3859 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
3860
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Sorting mode: "
3865 msgstr "Режим сортировки: "
3866
3867 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check"
3870 msgid "Show tooltips"
3871 msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
3872
3873 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "Miscellaneous: "
3878 msgstr "Разное: "
3879
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check"
3883 msgid "Show selection marker"
3884 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
3885
3886 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "option:check"
3889 msgid "Rename inline"
3890 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
3891
3892 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "option:check"
3895 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3896 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
3897
3898 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "option:check"
3901 msgid "Turning off split view closes active pane"
3902 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
3903
3904 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3905 #, kde-format
3906 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3907 msgstr ""
3908 "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
3909 "закрыта неактивная панель."
3910
3911 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:window"
3914 msgid "Configure Preview for %1"
3915 msgstr "Настройка миниатюр для %1"
3916
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3921 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
3922
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Moving files or folders to trash"
3927 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3932 msgid "Emptying trash"
3933 msgstr "При очистке корзины"
3934
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Deleting files or folders"
3939 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
3940
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3945 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
3946
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3950 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3951 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
3952
3953 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3956 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3957 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
3958
3959 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "When opening an executable file:"
3963 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
3964
3965 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3966 #, kde-format
3967 msgid "Always ask"
3968 msgstr "Всегда спрашивать"
3969
3970 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3971 #, kde-format
3972 msgid "Open in application"
3973 msgstr "Открывать в приложении"
3974
3975 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3976 #, kde-format
3977 msgid "Run script"
3978 msgstr "Запускать сценарий"
3979
3980 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3981 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3984 msgid "Behavior"
3985 msgstr "Поведение"
3986
3987 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3988 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3991 msgid "Previews"
3992 msgstr "Миниатюры"
3993
3994 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3995 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3998 msgid "Confirmations"
3999 msgstr "Подтверждения"
4000
4001 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4004 msgid "Status Bar"
4005 msgstr "Строка состояния"
4006
4007 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Show previews in the view for:"
4011 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4012
4013 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4014 #, kde-format
4015 msgid "Skip previews for local files above:"
4016 msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
4017
4018 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4019 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4022 msgid " MiB"
4023 msgstr " МиБ"
4024
4025 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4026 #, kde-format
4027 msgid "No limit"
4028 msgstr "Без ограничений"
4029
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Skip previews for remote files above:"
4034 msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
4035
4036 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4037 #, kde-format
4038 msgid "No previews"
4039 msgstr "Не создавать"
4040
4041 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@option:check"
4044 msgid "Show status bar"
4045 msgstr "Показывать строку состояния"
4046
4047 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Show zoom slider"
4051 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4052
4053 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Show space information"
4057 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4058
4059 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:tab"
4063 msgid "Icons"
4064 msgstr "Значки"
4065
4066 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:tab"
4070 msgid "Compact"
4071 msgstr "Столбцы"
4072
4073 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:tab"
4077 msgid "Details"
4078 msgstr "Таблица"
4079
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "option:radio"
4083 msgid "After current tab"
4084 msgstr "После текущей вкладки"
4085
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:radio"
4089 msgid "At end of tab bar"
4090 msgstr "В конце панели вкладок"
4091
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Open new tabs: "
4096 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4097
4098 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Open archives as folder"
4102 msgstr "Открывать архивы как папки"
4103
4104 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "option:check"
4107 msgid "Open folders during drag operations"
4108 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4109
4110 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "General: "
4114 msgstr "Общие: "
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4119 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4120 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@action:button"
4125 msgid "Select Home Location"
4126 msgstr "Изменить путь"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Use Current Location"
4132 msgstr "Текущая папка"
4133
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@action:button"
4137 msgid "Use Default Location"
4138 msgstr "Домашняя папка"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label:textbox"
4143 msgid "Show on startup:"
4144 msgstr "Открывать при запуске:"
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Begin in split view mode"
4150 msgstr "Двухпанельный режим"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4153 #, kde-format
4154 msgid "New windows:"
4155 msgstr "Новые окна:"
4156
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Show filter bar"
4161 msgstr "Панель фильтра"
4162
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Make location bar editable"
4167 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4168
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 msgid "Open new folders in tabs"
4173 msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
4174
4175 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label:checkbox"
4178 msgid "General:"
4179 msgstr "Основные параметры:"
4180
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 msgid "Show full path inside location bar"
4185 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4186
4187 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Show full path in title bar"
4191 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4192
4193 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@info"
4196 msgid ""
4197 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4198 "be applied."
4199 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4200
4201 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4204 msgid "System Font"
4205 msgstr "Системный шрифт"
4206
4207 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4210 msgid "Custom Font"
4211 msgstr "Другой шрифт"
4212
4213 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@action:button Choose font"
4216 msgid "Choose..."
4217 msgstr "Выбрать…"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@label:listbox"
4222 msgid "Default icon size:"
4223 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@label:listbox"
4228 msgid "Preview icon size:"
4229 msgstr "Размер миниатюр:"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@label:listbox"
4234 msgid "Label font:"
4235 msgstr "Шрифт надписей:"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4240 msgid "Small"
4241 msgstr "Маленькая"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4246 msgid "Medium"
4247 msgstr "Средняя"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4252 msgid "Large"
4253 msgstr "Большая"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4258 msgid "Huge"
4259 msgstr "Огромная"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@label:listbox"
4264 msgid "Label width:"
4265 msgstr "Ширина надписей:"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4270 msgid "Unlimited"
4271 msgstr "Не ограничено"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4276 msgid "1"
4277 msgstr "1"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4282 msgid "2"
4283 msgstr "2"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4288 msgid "3"
4289 msgstr "3"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4294 msgid "4"
4295 msgstr "4"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4300 msgid "5"
4301 msgstr "5"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label:listbox"
4306 msgid "Maximum lines:"
4307 msgstr "Максимальное количество строк:"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4312 msgid "Unlimited"
4313 msgstr "Не ограничено"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4318 msgid "Small"
4319 msgstr "Маленькая"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4324 msgid "Medium"
4325 msgstr "Средняя"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4330 msgid "Large"
4331 msgstr "Большая"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Maximum width:"
4337 msgstr "Максимальная ширина:"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Expandable"
4343 msgstr "Раскрываемые папки"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label:checkbox"
4348 msgid "Folders:"
4349 msgstr "Папки:"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4354 msgid "By clicking anywhere on the row"
4355 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4360 msgid "By clicking on icon or name"
4361 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
4362
4363 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Open files and folders:"
4368 msgstr "Открывать файлы и папки:"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:radio"
4373 msgid "Number of items"
4374 msgstr "Количество объектов"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "Size of contents, up to "
4380 msgstr "Размер не более чем"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4383 #, kde-format
4384 msgid " level deep"
4385 msgid_plural " levels deep"
4386 msgstr[0] " вложенного уровня"
4387 msgstr[1] " вложенных уровней"
4388 msgstr[2] " вложенных уровней"
4389 msgstr[3] " вложенного уровня"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Folder size displays:"
4395 msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:radio as in relative date"
4400 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4401 msgstr "Относительный («%1»)"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4406 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4407 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Date style:"
4413 msgstr "Формат дат:"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@info:tooltip"
4419 msgid "Size: 1 pixel"
4420 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4421 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
4422 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
4423 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
4424 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:window"
4429 msgid "View Display Style"
4430 msgstr "Режим просмотра"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox"
4435 msgid "Icons"
4436 msgstr "Значки"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox"
4441 msgid "Compact"
4442 msgstr "Столбцы"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox"
4447 msgid "Details"
4448 msgstr "Таблица"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4453 msgid "Ascending"
4454 msgstr "По возрастанию"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4459 msgid "Descending"
4460 msgstr "По убыванию"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show folders first"
4466 msgstr "Показывать папки перед файлами"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show hidden files last"
4472 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show preview"
4478 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show in groups"
4484 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show hidden files"
4490 msgstr "Показывать скрытые файлы"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Additional Information"
4496 msgstr "Дополнительные сведения"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4499 #, kde-format
4500 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4501 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "View mode:"
4507 msgstr "Режим просмотра:"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Sorting:"
4513 msgstr "Сортировка:"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4516 #, kde-format
4517 msgid "View options:"
4518 msgstr "Параметры режима просмотра:"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4523 msgid "Current folder"
4524 msgstr "текущей папке"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4529 msgid "Current folder and sub-folders"
4530 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4535 msgid "All folders"
4536 msgstr "всем папкам"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Apply to:"
4542 msgstr "Применить к:"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Use as default view settings"
4548 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@info"
4553 msgid ""
4554 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4555 "continue?"
4556 msgstr ""
4557 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
4558 "Продолжить?"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info"
4563 msgid ""
4564 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4565 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
4566
4567 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:window"
4570 msgid "Applying View Properties"
4571 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
4572
4573 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info:progress"
4576 msgid "Counting folders: %1"
4577 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
4578
4579 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info:progress"
4582 msgid "Folders: %1"
4583 msgstr "Папок: %1"
4584
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4588 msgid "Zoom:"
4589 msgstr "Масштаб:"
4590
4591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4592 #, kde-format
4593 msgid "Zoom"
4594 msgstr "Масштаб"
4595
4596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4599 msgid "Sets the size of the file icons."
4600 msgstr "Изменить размер значков файлов"
4601
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4603 #, kde-format
4604 msgid "Stop"
4605 msgstr "Остановить"
4606
4607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@tooltip"
4610 msgid "Stop loading"
4611 msgstr "Остановить загрузку"
4612
4613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4614 #, kde-kuit-format
4615 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4616 msgid ""
4617 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4618 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4619 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4620 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4621 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4622 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4623 "device.</item></list></para>"
4624 msgstr ""
4625 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
4626 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
4627 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
4628 "только один объект, также показывается его имя.</"
4629 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
4630 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
4631 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
4632 "list></para>"
4633
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@action:inmenu"
4637 msgid "Show Zoom Slider"
4638 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4639
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@action:inmenu"
4643 msgid "Show Space Information"
4644 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4645
4646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:status Free disk space"
4649 msgid "%1 free"
4650 msgstr "свободно %1"
4651
4652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4655 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4656 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
4657
4658 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4659 #, kde-format
4660 msgid "Trash Emptied"
4661 msgstr "Корзина очищена"
4662
4663 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4664 #, kde-format
4665 msgid "The Trash was emptied."
4666 msgstr "Корзина очищена."
4667
4668 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4671 msgid "Places"
4672 msgstr "Точки входа"
4673
4674 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4677 msgid "Count of available Network Shares"
4678 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
4679
4680 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4683 msgid "Settings"
4684 msgstr "Параметры"
4685
4686 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4689 msgid "A subset of Dolphin settings."
4690 msgstr "Набор параметров Dolphin."
4691
4692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4693 #, kde-format
4694 msgid "Select Remote Charset"
4695 msgstr "Кодировка сервера"
4696
4697 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4698 #, kde-format
4699 msgid "Default"
4700 msgstr "По умолчанию"
4701
4702 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4703 #, kde-format
4704 msgid "Reload"
4705 msgstr "Обновить"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:631
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "1 Folder selected"
4711 msgid_plural "%1 Folders selected"
4712 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
4713 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
4714 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
4715 msgstr[3] "Выбрана %1 папка"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:632
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "1 File selected"
4721 msgid_plural "%1 Files selected"
4722 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
4723 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
4724 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
4725 msgstr[3] "Выбран %1 файл"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:634
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "1 Folder"
4731 msgid_plural "%1 Folders"
4732 msgstr[0] "%1 папка"
4733 msgstr[1] "%1 папки"
4734 msgstr[2] "%1 папок"
4735 msgstr[3] "%1 папка"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:635
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "1 File"
4741 msgid_plural "%1 Files"
4742 msgstr[0] "%1 файл"
4743 msgstr[1] "%1 файла"
4744 msgstr[2] "%1 файлов"
4745 msgstr[3] "%1 файл"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:639
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4750 msgid "%1, %2 (%3)"
4751 msgstr "%1. %2 (%3)"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:641
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:status files (size)"
4756 msgid "%1 (%2)"
4757 msgstr "%1 (%2)"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:645
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "0 Folders, 0 Files"
4763 msgstr "0 папок, 0 файлов"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "<filename> copy"
4768 msgid "%1 copy"
4769 msgstr "%1 (копия)"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:1027
4772 #, kde-format
4773 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4774 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4775 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
4776 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
4777 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
4778 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:1039
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@action:button"
4783 msgid "Open %1 Item"
4784 msgid_plural "Open %1 Items"
4785 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
4786 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
4787 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
4788 msgstr[3] "Открыть объект"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:1169
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:inmenu"
4793 msgid "Side Padding"
4794 msgstr "Отступ перед столбцом"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1173
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@action:inmenu"
4799 msgid "Automatic Column Widths"
4800 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:1178
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:inmenu"
4805 msgid "Custom Column Widths"
4806 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1749
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info:status"
4811 msgid "Trash operation completed."
4812 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:1759
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info:status"
4817 msgid "Delete operation completed."
4818 msgstr "Удаление выполнено."
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:1915
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:button"
4823 msgid "Rename and Hide"
4824 msgstr "Переименовать и скрыть"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:1924
4827 #, kde-format
4828 msgid ""
4829 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4830 "Do you still want to rename it?"
4831 msgstr ""
4832 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
4833 "Продолжить переименование?"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:1926
4836 #, kde-format
4837 msgid ""
4838 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4839 "Do you still want to rename it?"
4840 msgstr ""
4841 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
4842 "Продолжить переименование?"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1928
4845 #, kde-format
4846 msgid "Hide this File?"
4847 msgstr "Скрыть файл?"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:1928
4850 #, kde-format
4851 msgid "Hide this Folder?"
4852 msgstr "Скрыть папку?"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:1982
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info:status"
4857 msgid "The location is empty."
4858 msgstr "Путь пуст."
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1984
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "The location '%1' is invalid."
4864 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2238
4867 #, kde-format
4868 msgid "Loading..."
4869 msgstr "Открытие…"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2257
4872 #, kde-format
4873 msgid "Loading canceled"
4874 msgstr "Открытие прервано"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2259
4877 #, kde-format
4878 msgid "No items matching the filter"
4879 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2261
4882 #, kde-format
4883 msgid "No items matching the search"
4884 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2263
4887 #, kde-format
4888 msgid "Trash is empty"
4889 msgstr "В корзине ничего нет."
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2266
4892 #, kde-format
4893 msgid "No tags"
4894 msgstr "Нет ни одной метки"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2269
4897 #, kde-format
4898 msgid "No files tagged with \"%1\""
4899 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:2273
4902 #, kde-format
4903 msgid "No recently used items"
4904 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2275
4907 #, kde-format
4908 msgid "No shared folders found"
4909 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2277
4912 #, kde-format
4913 msgid "No relevant network resources found"
4914 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2279
4917 #, kde-format
4918 msgid "No MTP-compatible devices found"
4919 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2281
4922 #, kde-format
4923 msgid "No Apple devices found"
4924 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2283
4927 #, kde-format
4928 msgid "No Bluetooth devices found"
4929 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2285
4932 #, kde-format
4933 msgid "Folder is empty"
4934 msgstr "В этой папке ничего нет."
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@action"
4939 msgid "Create Folder..."
4940 msgstr "Создать папку…"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4943 #, kde-kuit-format
4944 msgctxt "@info:whatsthis"
4945 msgid ""
4946 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4947 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4948 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4951 #, kde-kuit-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4953 msgid ""
4954 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4955 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4956 "from if disk space is needed."
4957 msgstr ""
4958 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
4959 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
4960 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis"
4965 msgid ""
4966 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4967 "recovered by normal means."
4968 msgstr ""
4969 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
4970 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
4971
4972 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4976 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4977 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgid "Duplicate Here"
4983 msgstr "Создать копию"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@action:inmenu File"
4988 msgid "Properties"
4989 msgstr "Свойства"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4992 #, kde-kuit-format
4993 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4994 msgid ""
4995 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4996 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4997 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4998 "there like managing read- and write-permissions."
4999 msgstr ""
5000 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5001 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5002 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5003 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action:incontextmenu"
5008 msgid "Copy Location"
5009 msgstr "Копировать расположение"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5014 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5015 msgstr ""
5016 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5017 "элемента."
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@action:inmenu File"
5022 msgid "Move to Trash…"
5023 msgstr "Удалить в корзину…"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:inmenu File"
5028 msgid "Delete…"
5029 msgstr "Удалить…"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action:inmenu File"
5034 msgid "Duplicate Here…"
5035 msgstr "Создать копию…"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:incontextmenu"
5040 msgid "Copy Location…"
5041 msgstr "Копировать расположение…"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5044 #, kde-kuit-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5046 msgid ""
5047 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5048 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5049 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5050 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5051 "interface> option is enabled.</para>"
5052 msgstr ""
5053 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5054 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5055 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5056 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5057 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5060 #, kde-kuit-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5062 msgid ""
5063 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5064 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5065 "the overview in folders with many items.</para>"
5066 msgstr ""
5067 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5068 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5069 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5070 "количеством вложенных объектов.</para>"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5073 #, kde-kuit-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5075 msgid ""
5076 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5077 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5078 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5079 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5080 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5081 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5082 "of multiple folders in the same list.</para>"
5083 msgstr ""
5084 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5085 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5086 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5087 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5088 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5089 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5090 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5091 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5092 "para>"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:intoolbar"
5097 msgid "View Mode"
5098 msgstr "Режим просмотра"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5103 msgid "This increases the icon size."
5104 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu View"
5109 msgid "Reset Zoom Level"
5110 msgstr "Восстановить масштаб"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5113 #, kde-format
5114 msgid "Zoom To Default"
5115 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5120 msgid "This resets the icon size to default."
5121 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5126 msgid "This reduces the icon size."
5127 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5132 msgid "Zoom"
5133 msgstr "Масштаб"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@action:intoolbar"
5138 msgid "Show Previews"
5139 msgstr "Показывать миниатюры"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info"
5144 msgid "Show preview of files and folders"
5145 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5148 #, kde-kuit-format
5149 msgctxt "@info:whatsthis"
5150 msgid ""
5151 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5152 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5153 "the images."
5154 msgstr ""
5155 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5156 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5157 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5162 msgid "Folders First"
5163 msgstr "Сначала папки"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5168 msgid "Hidden Files Last"
5169 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu View"
5174 msgid "Sort By"
5175 msgstr "Сортировка"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu View"
5180 msgid "Show Additional Information"
5181 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:inmenu View"
5186 msgid "Show in Groups"
5187 msgstr "Разбивать на группы"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info:whatsthis"
5192 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5193 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Show Hidden Files"
5199 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5202 #, kde-kuit-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5204 msgid ""
5205 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5206 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5207 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5208 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5209 "hidden.</para>"
5210 msgstr ""
5211 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5212 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5213 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5214 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5215 "таким объектам.</para>"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Adjust View Display Style..."
5221 msgstr "Настроить режим просмотра…"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis"
5226 msgid ""
5227 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5228 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5233 msgid "Icons"
5234 msgstr "Значки"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info"
5239 msgid "Icons view mode"
5240 msgstr "Значки"
5241
5242 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5246 msgid "Compact"
5247 msgstr "Столбцы"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info"
5252 msgid "Compact view mode"
5253 msgstr "Столбцы"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5258 msgid "Details"
5259 msgstr "Таблица"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info"
5264 msgid "Details view mode"
5265 msgstr "Таблица"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "Sort descending"
5270 msgid "Z-A"
5271 msgstr "Я-А"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "A-Z"
5277 msgstr "А-Я"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "Sort descending"
5282 msgid "Largest First"
5283 msgstr "Сначала большие"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "Sort ascending"
5288 msgid "Smallest First"
5289 msgstr "Сначала маленькие"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "Sort descending"
5294 msgid "Newest First"
5295 msgstr "Сначала новые"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "Sort ascending"
5300 msgid "Oldest First"
5301 msgstr "Сначала старые"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "Sort descending"
5306 msgid "Highest First"
5307 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "Sort ascending"
5312 msgid "Lowest First"
5313 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "Sort descending"
5318 msgid "Descending"
5319 msgstr "По убыванию"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "Sort ascending"
5324 msgid "Ascending"
5325 msgstr "По возрастанию"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5328 #, kde-format
5329 msgctxt ""
5330 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5331 "selection is empty when this text is shown."
5332 msgid "Actions for Current View"
5333 msgstr "Действия для текущей панели"
5334
5335 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5336 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5339 #. and a fallback will be used.
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5341 #, kde-format
5342 msgid "Actions for %1"
5343 msgstr "Действия для %1"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5346 #, kde-format
5347 msgctxt ""
5348 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5349 "of selected files/folders."
5350 msgid "Actions for One Selected Item"
5351 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5352 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
5353 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
5354 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
5355 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
5356
5357 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "Updating version information..."
5361 msgstr "Обновление информации о версиях…"
5362
5363 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5364 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
5365
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5368 #~ "\"%2\"</application>."
5369 #~ msgid_plural ""
5370 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5371 #~ "<application>%2</application>."
5372 #~ msgstr[0] ""
5373 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5374 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5375 #~ msgstr[1] ""
5376 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5377 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5378 #~ msgstr[2] ""
5379 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5380 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5381 #~ msgstr[3] ""
5382 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
5383 #~ "<application>%2</application>."
5384
5385 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5386 #~ msgid ", "
5387 #~ msgstr ", "
5388
5389 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5392 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5393 #~ "commands and configuration options."
5394 #~ msgstr ""
5395 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
5396 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
5397 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
5398 #~ "конфигурации."
5399
5400 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5401 #~ msgid ""
5402 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5403 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
5406 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
5407 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5408
5409 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5410 #~ msgid ""
5411 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5412 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
5415 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
5416 #~ "пользователей KDE</para>."
5417
5418 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5419 #~ msgid ""
5420 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5421 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5422 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5423 #~ "help is available for a spot.</para>"
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
5426 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
5427 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
5428 #~ "изменён.</para>"
5429
5430 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5431 #~ msgid ""
5432 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5433 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5434 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5435 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5436 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5437 #~ "used to this.</para>"
5438 #~ msgstr ""
5439 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
5440 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
5441 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
5442 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
5443 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
5444 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
5445 #~ "para>"
5446
5447 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5448 #~ msgid ""
5449 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5450 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5451 #~ msgstr ""
5452 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
5453 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
5454
5455 #~ msgctxt "@info:credit"
5456 #~ msgid ""
5457 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5458 #~ "Angelaccio"
5459 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
5460
5461 #~ msgid "Font family"
5462 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
5463
5464 #~ msgid "Font size"
5465 #~ msgstr "Размер шрифта"
5466
5467 #~ msgid "Italic"
5468 #~ msgstr "Курсив"
5469
5470 #~ msgid "Font weight"
5471 #~ msgstr "Толщина шрифта"
5472
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5475 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
5476
5477 #~ msgctxt "width x height"
5478 #~ msgid "%1 x %2"
5479 #~ msgstr "%1 x %2"
5480
5481 #~ msgctxt "@item"
5482 #~ msgid "Eject"
5483 #~ msgstr "Извлечь"
5484
5485 #~ msgctxt "@item"
5486 #~ msgid "Release"
5487 #~ msgstr "Отключить"
5488
5489 #~ msgctxt "@item"
5490 #~ msgid "Safely Remove"
5491 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
5492
5493 #~ msgctxt "@item"
5494 #~ msgid "Unmount"
5495 #~ msgstr "Отключить"
5496
5497 #~ msgctxt "@info"
5498 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5499 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
5500
5501 #~ msgctxt "@info"
5502 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5503 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
5504
5505 #~ msgctxt "@info"
5506 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5507 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
5508
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Open in New Tab"
5511 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
5512
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Open in New Window"
5515 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
5516
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5518 #~ msgid "Mount"
5519 #~ msgstr "Подключить"
5520
5521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5522 #~ msgid "Edit..."
5523 #~ msgstr "Изменить…"
5524
5525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5526 #~ msgid "Remove"
5527 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
5528
5529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5530 #~ msgid "Hide"
5531 #~ msgstr "Скрыть"
5532
5533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5534 #~ msgid "Add Entry..."
5535 #~ msgstr "Добавить запись…"
5536
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgid "Icon Size"
5539 #~ msgstr "Размер значков"
5540
5541 #~ msgctxt "Small icon size"
5542 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5543 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
5544
5545 #~ msgctxt "Medium icon size"
5546 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5547 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
5548
5549 #~ msgctxt "Large icon size"
5550 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5551 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
5552
5553 #~ msgctxt "Huge icon size"
5554 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5555 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
5556
5557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5558 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5559 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
5560
5561 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5562 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5563 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
5564
5565 #~ msgctxt "@title:window"
5566 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5567 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
5568
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5570 #~ msgid "Sett&ings"
5571 #~ msgstr "&Параметры"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5574 #~ msgid "Control"
5575 #~ msgstr "Управление"
5576
5577 #~ msgctxt "@action"
5578 #~ msgid "Show menu"
5579 #~ msgstr "Показать меню"
5580
5581 #~ msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgid "Services"
5583 #~ msgstr "Действия"
5584
5585 #~ msgctxt "@title"
5586 #~ msgid "Dolphin Part"
5587 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgctxt "@title:group"
5591 #~| msgid "Navigation"
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5593 #~ msgid "Url Navigator"
5594 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5595 #~ msgstr[0] "Навигация"
5596 #~ msgstr[1] "Навигация"
5597 #~ msgstr[2] "Навигация"
5598 #~ msgstr[3] "Навигация"
5599
5600 #~ msgctxt "@item:intable"
5601 #~ msgid "Unknown"
5602 #~ msgstr "Неизвестно"
5603
5604 #~ msgctxt "@info"
5605 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5606 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
5607
5608 #~ msgctxt "@info:status"
5609 #~ msgid "Unknown size"
5610 #~ msgstr "неизвестный размер"
5611
5612 #~ msgctxt "@label:textbox"
5613 #~ msgid "Start in:"
5614 #~ msgstr "Начальная папка:"
5615
5616 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5617 #~ msgid "Window options:"
5618 #~ msgstr "Параметры окна:"
5619
5620 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5621 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5622 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
5623
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5625 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5626 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgid "Rename Items"
5630 #~ msgstr "Переименование"
5631
5632 #~ msgctxt "@label:textbox"
5633 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5634 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
5635
5636 #~ msgctxt "@info:status"
5637 #~ msgid "New name #"
5638 #~ msgstr "Объект #"
5639
5640 #~ msgctxt "@label:textbox"
5641 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5642 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5643 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
5644 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
5645 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
5646 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
5647
5648 #~ msgctxt "@info"
5649 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5650 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:window"
5653 #~ msgid "View Properties"
5654 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
5655
5656 #~ msgid "Show facets widget"
5657 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "action:button"
5661 #~| msgid "Fewer Options"
5662 #~ msgctxt "@action:button"
5663 #~ msgid "Fewer Options"
5664 #~ msgstr "Меньше параметров"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "action:button"
5668 #~| msgid "More Options"
5669 #~ msgctxt "@action:button"
5670 #~ msgid "More Options"
5671 #~ msgstr "Больше параметров"
5672
5673 #~ msgctxt "@option:check"
5674 #~ msgid "Any"
5675 #~ msgstr "Любые"
5676
5677 #~ msgctxt "@option:check"
5678 #~ msgid "Folders"
5679 #~ msgstr "Папки"
5680
5681 #~ msgctxt "@option:option"
5682 #~ msgid "Anytime"
5683 #~ msgstr "В любое время"
5684
5685 #~ msgctxt "@option:option"
5686 #~ msgid "Today"
5687 #~ msgstr "Сегодня"
5688
5689 #~ msgctxt "@option:option"
5690 #~ msgid "Yesterday"
5691 #~ msgstr "Вчера"
5692
5693 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5694 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5695 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Go"
5699 #~ msgstr "Переход"
5700
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5702 #~ msgid "Tools"
5703 #~ msgstr "Сервис"
5704
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5706 #~ msgid "Panels"
5707 #~ msgstr "Панели"
5708
5709 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5710 #~ msgid "Preview"
5711 #~ msgstr "Миниатюры"
5712
5713 #~ msgid "stop"
5714 #~ msgstr "Остановить"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5717 #~ msgid "Add to Places"
5718 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5722 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5723 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5724 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5727 #~ msgid "Descending"
5728 #~ msgstr "По убыванию"
5729
5730 #~ msgctxt "@title:window"
5731 #~ msgid "Configure Shown Data"
5732 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
5733
5734 #~ msgctxt "@label::textbox"
5735 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
5738
5739 #~ msgctxt "action:button"
5740 #~ msgid "Everywhere"
5741 #~ msgstr "Везде"
5742
5743 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5744 #~ msgid "Unchanged"
5745 #~ msgstr "Без изменений"
5746
5747 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5748 #~ msgid "Horizontally flipped"
5749 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
5750
5751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5752 #~ msgid "180° rotated"
5753 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
5754
5755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5756 #~ msgid "Vertically flipped"
5757 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
5758
5759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5760 #~ msgid "Transposed"
5761 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
5762
5763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5764 #~ msgid "90° rotated"
5765 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
5766
5767 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5768 #~ msgid "Transversed"
5769 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
5770
5771 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5772 #~ msgid "270° rotated"
5773 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
5774
5775 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5776 #~ msgid "%1/s"
5777 #~ msgstr "%1/с"
5778
5779 #~ msgctxt "@label"
5780 #~ msgid "Label:"
5781 #~ msgstr "Метка:"
5782
5783 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5784 #~ msgstr "Введите название точки входа"
5785
5786 #~ msgctxt "@label"
5787 #~ msgid "Location:"
5788 #~ msgstr "Путь:"
5789
5790 #~ msgctxt "@label"
5791 #~ msgid "Choose an icon:"
5792 #~ msgstr "Выбор значка:"
5793
5794 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5795 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
5796
5797 #~ msgctxt "@title:window"
5798 #~ msgid "Add Places Entry"
5799 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
5800
5801 #~ msgctxt "@title:window"
5802 #~ msgid "Edit Places Entry"
5803 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
5804
5805 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5806 #~ msgid "Show All Entries"
5807 #~ msgstr "Показать все записи"
5808
5809 #~ msgctxt "@title:group"
5810 #~ msgid "Properties"
5811 #~ msgstr "Свойства"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@title:window"
5815 #~| msgid "Additional Information"
5816 #~ msgctxt "@title:group"
5817 #~ msgid "Additional Information Shown"
5818 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
5819
5820 #~ msgctxt "@title:group"
5821 #~ msgid "Apply View Properties To"
5822 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
5823
5824 #~ msgctxt "@option:check"
5825 #~ msgid "Use these view properties as default"
5826 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5827
5828 #~ msgctxt "option:check"
5829 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5830 #~ msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
5831
5832 #~ msgctxt "@label:textbox"
5833 #~ msgid "Location:"
5834 #~ msgstr "Путь:"
5835
5836 #~ msgctxt "@title:group"
5837 #~ msgid "Icon Size"
5838 #~ msgstr "Размер значков"
5839
5840 #~ msgctxt "@label:listbox"
5841 #~ msgid "Preview:"
5842 #~ msgstr "Миниатюра:"
5843
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgid "Text"
5846 #~ msgstr "Текст"
5847
5848 #~ msgctxt "@label:listbox"
5849 #~ msgid "Font:"
5850 #~ msgstr "Шрифт:"
5851
5852 #~ msgctxt "@label:listbox"
5853 #~ msgid "Width:"
5854 #~ msgstr "Ширина:"
5855
5856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5857 #~ msgid "Small"
5858 #~ msgstr "Маленькая"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5861 #~ msgid "Medium"
5862 #~ msgstr "Средняя"
5863
5864 #~ msgctxt "@option:check"
5865 #~ msgid "Expandable folders"
5866 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
5867
5868 #~ msgctxt "@label"
5869 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5870 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:button"
5873 #~ msgid "Additional Information"
5874 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5877 #~ msgid "Select All"
5878 #~ msgstr "Выделить все"
5879
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5881 #~ msgid "Reload"
5882 #~ msgstr "Обновить"
5883
5884 #~ msgctxt "@label"
5885 #~ msgid "Image Size"
5886 #~ msgstr "Размер изображения"
5887
5888 #~ msgctxt "@item"
5889 #~ msgid "Places"
5890 #~ msgstr "Точки входа"
5891
5892 #~ msgctxt "@item"
5893 #~ msgid "Recently Saved"
5894 #~ msgstr "Недавно изменённые"
5895
5896 #~ msgctxt "@item"
5897 #~ msgid "Search For"
5898 #~ msgstr "Искать"
5899
5900 #~ msgctxt "@item"
5901 #~ msgid "Devices"
5902 #~ msgstr "Устройства"
5903
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~ msgid "Home"
5906 #~ msgstr "Домашняя папка"
5907
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgid "Network"
5910 #~ msgstr "Сеть"
5911
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgid "Root"
5914 #~ msgstr "Корневая папка"
5915
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgid "Trash"
5918 #~ msgstr "Корзина"
5919
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Today"
5922 #~ msgstr "Сегодня"
5923
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "Yesterday"
5926 #~ msgstr "Вчера"
5927
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "This Month"
5930 #~ msgstr "В этом месяце"
5931
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Last Month"
5934 #~ msgstr "В прошлом месяце"
5935
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgid "Documents"
5938 #~ msgstr "Документы"
5939
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "Images"
5942 #~ msgstr "Изображения"
5943
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgid "Audio Files"
5946 #~ msgstr "Звуковые файлы"
5947
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgid "Videos"
5950 #~ msgstr "Видео"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~| msgid "Empty Trash"
5955 #~ msgid "Empty Search"
5956 #~ msgstr "Очистить корзину"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "&Delete"
5960 #~ msgstr "&Удалить"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "&Move to Trash"
5964 #~ msgstr "У&далить в корзину"
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5967 #~ msgid "Rename..."
5968 #~ msgstr "Переименовать..."
5969
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5971 #~ msgid "Help"
5972 #~ msgstr "Справка"
5973
5974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5975 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5976 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
5977
5978 #~ msgctxt "@label"
5979 #~ msgid "Date"
5980 #~ msgstr "Дата изменения"
5981
5982 #~ msgctxt "option:check"
5983 #~ msgid "Natural sorting of items"
5984 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5988 #~| msgid "Current folder"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5990 #~ msgid "%1 - current folder"
5991 #~ msgstr "текущей папке"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5995 #~| msgid "Current folder"
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5997 #~ msgid "%1 - current device"
5998 #~ msgstr "текущей папке"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "@item"
6002 #~| msgid "Devices"
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6004 #~ msgid "%1 - all devices"
6005 #~ msgstr "Устройства"
6006
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Paste Into Folder"
6009 #~ msgstr "Вставить в папку"
6010
6011 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6012 #~ msgid "%A"
6013 #~ msgstr "%A"
6014
6015 #~ msgctxt ""
6016 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6017 #~ "locale, and %Y is full year number"
6018 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6019 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6020
6021 #~ msgctxt ""
6022 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6023 #~ "and %Y is full year number"
6024 #~ msgid "%B, %Y"
6025 #~ msgstr "%B %Y"
6026
6027 #~ msgctxt "@info"
6028 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6029 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6030
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgid "Mouse"
6033 #~ msgstr "Мышь"
6034
6035 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6036 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6037 #~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
6038
6039 #~ msgctxt "@info:status"
6040 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6041 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6042
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "Paste"
6045 #~ msgstr "Вставить"
6046
6047 #~ msgctxt "@label:textbox"
6048 #~ msgid "Find:"
6049 #~ msgstr "Искать:"
6050
6051 #~ msgctxt "@info:status"
6052 #~ msgid "Update of version information failed."
6053 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~ msgid "Copy Text"
6057 #~ msgstr "Копировать текст"
6058
6059 #~ msgctxt "@info:status"
6060 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6061 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6062
6063 #~ msgctxt "@title:group Date"
6064 #~ msgid "Last Week"
6065 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6066
6067 #~ msgctxt ""
6068 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6069 #~ "full year number"
6070 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6071 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6072
6073 #~ msgid "Zoom slider"
6074 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@title:group Date"
6078 #~| msgid "Today"
6079 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6080 #~ msgid "Today"
6081 #~ msgstr "Сегодня"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "@title:group Date"
6085 #~| msgid "Yesterday"
6086 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6087 #~ msgid "Yesterday"
6088 #~ msgstr "Вчера"
6089
6090 #~ msgctxt "@label"
6091 #~ msgid "Trash"
6092 #~ msgstr "Корзина"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@label:slider"
6096 #~| msgid "Maximum file size:"
6097 #~ msgctxt "@option:option"
6098 #~ msgid "Maximum Rating"
6099 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
6100
6101 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6102 #~ msgid "Small"
6103 #~ msgstr "Маленькие"
6104
6105 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6106 #~ msgid "Medium"
6107 #~ msgstr "Средние"
6108
6109 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6110 #~ msgid "Large"
6111 #~ msgstr "Большие"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgid "Copy Information Message"
6115 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
6116
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "Copy Error Message"
6119 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:intable"
6122 #~ msgid "No destination"
6123 #~ msgstr "Никуда не указывает"
6124
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6126 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6127 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
6128
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Do not create previews for"
6131 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
6132
6133 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6134 #~ msgid "Local files above:"
6135 #~ msgstr "Локальных файлов больше:"
6136
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Version Control Systems"
6139 #~ msgstr "Системы управления версиями"
6140
6141 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6142 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6143 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
6144
6145 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
6146 #~ msgctxt "@item:intable"
6147 #~ msgid "items"
6148 #~ msgstr "объектов"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:intable"
6151 #~ msgid "Name"
6152 #~ msgstr "Имя"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:intable"
6155 #~ msgid "Size"
6156 #~ msgstr "Размер"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~ msgid "Date"
6160 #~ msgstr "Дата"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~ msgid "Permissions"
6164 #~ msgstr "Права доступа"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:intable"
6167 #~ msgid "Owner"
6168 #~ msgstr "Владелец"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgid "Group"
6172 #~ msgstr "Группа"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:intable"
6175 #~ msgid "Type"
6176 #~ msgstr "Тип"
6177
6178 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
6179 #~ msgctxt "@item:intable"
6180 #~ msgid "Destination"
6181 #~ msgstr "Указывает на"
6182
6183 #~ msgctxt "@item:intable"
6184 #~ msgid "Path"
6185 #~ msgstr "Путь"
6186
6187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6188 #~ msgid "By Name"
6189 #~ msgstr "По имени"
6190
6191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6192 #~ msgid "By Size"
6193 #~ msgstr "По размеру"
6194
6195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6196 #~ msgid "By Permissions"
6197 #~ msgstr "По правам доступа"
6198
6199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6200 #~ msgid "By Owner"
6201 #~ msgstr "По владельцу"
6202
6203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6204 #~ msgid "By Group"
6205 #~ msgstr "По группе"
6206
6207 #~| msgctxt "@label"
6208 #~| msgid "Link Destination"
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6210 #~ msgid "By Link Destination"
6211 #~ msgstr "По адресу ссылки"
6212
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6214 #~ msgid "Name"
6215 #~ msgstr "По имени"
6216
6217 #~ msgctxt "@label"
6218 #~ msgid "Additional information"
6219 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6223 #~| msgid "%1 (%2)"
6224 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6225 #~ msgid "%1 (%2)"
6226 #~ msgstr "%1 (%2)"
6227
6228 #~ msgctxt "@option:check"
6229 #~ msgid "Rename inline"
6230 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6231
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6233 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6234 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
6235
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6238 #~ "the UI)"
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
6241 #~ "приложением)"
6242
6243 #~ msgctxt "@title:tab"
6244 #~ msgid "Column"
6245 #~ msgstr "Столбцы"
6246
6247 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~ msgid "Grid"
6249 #~ msgstr "Сетка"
6250
6251 #~ msgctxt "@label:listbox"
6252 #~ msgid "Arrangement:"
6253 #~ msgstr "Расположение:"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6256 #~ msgid "Columns"
6257 #~ msgstr "Столбцы"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6260 #~ msgid "Rows"
6261 #~ msgstr "Строки"
6262
6263 #~ msgctxt "@label:listbox"
6264 #~ msgid "Grid spacing:"
6265 #~ msgstr "Шаг сетки:"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6268 #~ msgid "None"
6269 #~ msgstr "Нет"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6272 #~ msgid "Small"
6273 #~ msgstr "Маленький"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6276 #~ msgid "Medium"
6277 #~ msgstr "Средний"
6278
6279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6280 #~ msgid "Large"
6281 #~ msgstr "Большой"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6284 #~ msgid "Column"
6285 #~ msgstr "Столбцы"
6286
6287 #~ msgctxt "@option:check"
6288 #~ msgid "Expandable Folders"
6289 #~ msgstr "Разворачивание папок"
6290
6291 #~ msgctxt "@title:menu"
6292 #~ msgid "Columns"
6293 #~ msgstr "Столбцы"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6296 #~ msgid "Columns"
6297 #~ msgstr "Столбцы"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6300 #~ msgid "Resize column"
6301 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
6302
6303 #~ msgctxt "@title::column"
6304 #~ msgid "Link Destination"
6305 #~ msgstr "Адрес ссылки"
6306
6307 #~ msgctxt "@title::column"
6308 #~ msgid "Path"
6309 #~ msgstr "Полный путь"
6310
6311 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6312 #~ msgid "Deselect Item"
6313 #~ msgstr "Отменить выделение"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Show hidden files"
6317 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Show preview"
6321 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
6327 #~ "AdditionInfoV2)"
6328
6329 #~ msgid "Arrangement"
6330 #~ msgstr "Расположение"
6331
6332 #~ msgid "Item height"
6333 #~ msgstr "Высота элементов"
6334
6335 #~ msgid "Item width"
6336 #~ msgstr "Ширина элементов"
6337
6338 #~ msgid "Grid spacing"
6339 #~ msgstr "Шаг сетки"
6340
6341 #~ msgid "Number of textlines"
6342 #~ msgstr "Количество строк в имени"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:button"
6345 #~ msgid "Configure..."
6346 #~ msgstr "Настроить..."
6347
6348 #~ msgctxt "@label::textbox"
6349 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6350 #~ msgstr ""
6351 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
6352 #~ "подсказках:"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@info"
6356 #~| msgid "Remove search option"
6357 #~ msgid "Remove folder restriction"
6358 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "Tag"
6362 #~ msgstr "Метки"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:button"
6365 #~ msgid "Today"
6366 #~ msgstr "Сегодня"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:button"
6369 #~ msgid "Yesterday"
6370 #~ msgstr "Вчера"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Date"
6374 #~ msgstr "Дата изменения"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~| msgid "Open in New Window"
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6381 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6382
6383 #~ msgctxt "@info:status"
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6386 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
6387
6388 #~ msgctxt "@info:status"
6389 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6390 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
6391
6392 #~ msgctxt "@info"
6393 #~ msgid "Close"
6394 #~ msgstr "Закрыть"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:menu"
6397 #~ msgid "View Mode"
6398 #~ msgstr "Представление"
6399
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "No Tags Available"
6402 #~ msgstr "Нет меток"
6403
6404 #~ msgctxt "@label"
6405 #~ msgid "Byte"
6406 #~ msgstr "Б"
6407
6408 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "KByte"
6411 #~ msgstr "КиБ"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "MByte"
6415 #~ msgstr "МиБ"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "GByte"
6419 #~ msgstr "ГиБ"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "All"
6423 #~ msgstr "Всё"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Text"
6427 #~ msgstr "Текст"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Filenames"
6431 #~ msgstr "Имена файлов"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "Search:"
6435 #~ msgstr "Искать:"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "What:"
6439 #~ msgstr "Что:"
6440
6441 #~ msgctxt "@info"
6442 #~ msgid "Add search option"
6443 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:button"
6446 #~ msgid "Save"
6447 #~ msgstr "Сохранить"
6448
6449 #~ msgctxt "@info"
6450 #~ msgid "Save search options"
6451 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:button"
6454 #~ msgid "Close"
6455 #~ msgstr "Закрыть"
6456
6457 #~ msgctxt "@info"
6458 #~ msgid "Close search options"
6459 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
6460
6461 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6462 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "Greater Than"
6465 #~ msgstr "&gt;"
6466
6467 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6468 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6471 #~ msgstr "⩾"
6472
6473 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6474 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Less Than"
6477 #~ msgstr "&lt;"
6478
6479 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6480 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6483 #~ msgstr "⩽"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Size:"
6487 #~ msgstr "Размер:"
6488
6489 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6490 #~ msgid "All"
6491 #~ msgstr "любые"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Equal to"
6495 #~ msgstr "установлена"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Not Equal to"
6499 #~ msgstr "не установлена"
6500
6501 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6502 #~ msgid "Any"
6503 #~ msgstr "любая"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Rating:"
6507 #~ msgstr "Оценка:"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Name:"
6511 #~ msgstr "Имя:"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:window"
6514 #~ msgid "Save Search Options"
6515 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
6516
6517 #~ msgid "Criteria"
6518 #~ msgstr "Критерии"
6519
6520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~ msgid "Size"
6522 #~ msgstr "Размер"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6525 #~ msgid "Date"
6526 #~ msgstr "Дата"
6527
6528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgid "Permissions"
6530 #~ msgstr "Права доступа"
6531
6532 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6533 #~ msgid "Owner"
6534 #~ msgstr "Владелец"
6535
6536 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6537 #~ msgid "Group"
6538 #~ msgstr "Группа"
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6541 #~ msgid "Type"
6542 #~ msgstr "Тип"
6543
6544 #~ msgctxt "@item::intable"
6545 #~ msgid "Normal"
6546 #~ msgstr "Без изменений"
6547
6548 #~ msgctxt "@item::intable"
6549 #~ msgid "Update required"
6550 #~ msgstr "Не обновлён"
6551
6552 #~ msgctxt "@item::intable"
6553 #~ msgid "Locally modified"
6554 #~ msgstr "Изменён"
6555
6556 #~ msgctxt "@item::intable"
6557 #~ msgid "Added"
6558 #~ msgstr "Добавлен"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6561 #~ msgid "Size"
6562 #~ msgstr "Размер"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6565 #~ msgid "Date"
6566 #~ msgstr "Дата"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6569 #~ msgid "Permissions"
6570 #~ msgstr "Права доступа"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6573 #~ msgid "Owner"
6574 #~ msgstr "Владелец"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6577 #~ msgid "Group"
6578 #~ msgstr "Группа"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6581 #~ msgid "Type"
6582 #~ msgstr "Тип"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6585 #~ msgid "Size"
6586 #~ msgstr "По размеру"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6589 #~ msgid "Date"
6590 #~ msgstr "По дате"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6593 #~ msgid "Permissions"
6594 #~ msgstr "По правам доступа"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6597 #~ msgid "Owner"
6598 #~ msgstr "По владельцу"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6601 #~ msgid "Group"
6602 #~ msgstr "По группе"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6605 #~ msgid "Type"
6606 #~ msgstr "По типу"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:menu"
6609 #~ msgid "Additional Information"
6610 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6611
6612 #~ msgctxt "@option:check"
6613 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6614 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "SVN Update"
6618 #~ msgstr "Обновить из SVN"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6622 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~ msgid "SVN Commit..."
6626 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "SVN Add"
6630 #~ msgstr "Добавить в SVN"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgid "SVN Delete"
6634 #~ msgstr "Удалить из SVN"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6638 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6642 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Updated SVN repository."
6646 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
6647
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "SVN Commit"
6650 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:button"
6653 #~ msgid "Commit"
6654 #~ msgstr "Отправить"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6658 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
6659
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6662 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
6663
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Committed SVN changes."
6666 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
6667
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6670 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
6671
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6673 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6674 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
6675
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6678 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
6679
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6682 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
6683
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6686 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
6687
6688 #~ msgctxt "@info:status"
6689 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6690 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Folder"
6694 #~ msgstr "Папка"
6695
6696 #~ msgctxt "@label"
6697 #~ msgid "Total Size:"
6698 #~ msgstr "Общий размер:"
6699
6700 #~ msgctxt "@label file type"
6701 #~ msgid "Type"
6702 #~ msgstr "Тип"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Change Tags"
6706 #~ msgstr "Метки"
6707
6708 #~ msgctxt "@label:textbox"
6709 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6710 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Create new tag:"
6714 #~ msgstr "Создать новую метку"
6715
6716 #~ msgctxt "@info"
6717 #~ msgid "Delete tag"
6718 #~ msgstr "Удалить метку"
6719
6720 #~ msgctxt "@info"
6721 #~ msgid ""
6722 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6723 #~ msgstr ""
6724 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
6725 #~ "файлов?"
6726
6727 #~ msgctxt "@title"
6728 #~ msgid "Delete tag"
6729 #~ msgstr "Удаление метки"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:button"
6732 #~ msgid "Delete"
6733 #~ msgstr "Удалить"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Add Tags..."
6737 #~ msgstr "Добавить..."
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Change..."
6741 #~ msgstr "Изменить..."
6742
6743 #~ msgctxt "@info:progress"
6744 #~ msgid "Changing annotations"
6745 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
6746
6747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6748 #~ msgid "Type"
6749 #~ msgstr "Тип"
6750
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgid "Size"
6753 #~ msgstr "Размер"
6754
6755 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6756 #~ msgid "Modified"
6757 #~ msgstr "Дата изменения"
6758
6759 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6760 #~ msgid "Owner"
6761 #~ msgstr "Владелец"
6762
6763 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6764 #~ msgid "Permissions"
6765 #~ msgstr "Права доступа"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:window"
6768 #~ msgid "Change Comment"
6769 #~ msgstr "Комментарий"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:window"
6772 #~ msgid "Add Comment"
6773 #~ msgstr "Комментарий"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6777 #~| msgid "Size"
6778 #~ msgctxt "@label file content size"
6779 #~ msgid "Size"
6780 #~ msgstr "Размер"
6781
6782 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6783 #~ msgid "Modified"
6784 #~ msgstr "Дата изменения"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "MIME Type"
6788 #~ msgstr "Тип MIME"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgid "Location"
6792 #~ msgctxt "@label file URL"
6793 #~ msgid "Location"
6794 #~ msgstr "Расположение"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@info:status"
6798 #~| msgid "Created folder."
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Creator"
6801 #~ msgstr "Папка создана."
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@action:button"
6805 #~| msgid "Cancel"
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Channels"
6808 #~ msgstr "Отмена"
6809
6810 #~ msgctxt "@label number of lines"
6811 #~ msgid "Lines"
6812 #~ msgstr "Количество строк"
6813
6814 #~ msgctxt "@label EXIF"
6815 #~ msgid "Flash"
6816 #~ msgstr "Вспышка"
6817
6818 #~ msgctxt "@label EXIF"
6819 #~ msgid "Focal Length"
6820 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6824 #~| msgid "Modified"
6825 #~ msgctxt "@label EXIF"
6826 #~ msgid "Model"
6827 #~ msgstr "Дата изменения"
6828
6829 #~ msgctxt "@label image width and height"
6830 #~ msgid "Width x Height"
6831 #~ msgstr "Размеры"
6832
6833 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6834 #~ msgid "Rating"
6835 #~ msgstr "Оценка"
6836
6837 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6838 #~ msgid "Tags"
6839 #~ msgstr "Метки"
6840
6841 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6842 #~ msgid "Comment"
6843 #~ msgstr "Комментарий"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@label"
6847 #~| msgid "Filenames"
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "File Name"
6850 #~ msgstr "Имена файлов"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Type:"
6854 #~ msgstr "Тип:"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Modified:"
6858 #~ msgstr "Дата изменения:"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Owner:"
6862 #~ msgstr "Владелец:"
6863
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Permissions:"
6866 #~ msgstr "Права доступа:"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Tags:"
6870 #~ msgstr "Метки:"
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Comment:"
6874 #~ msgstr "Комментарий:"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6877 #~ msgid "Get Service Menu..."
6878 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
6879
6880 #~ msgctxt "@title:menu"
6881 #~ msgid "Navigation Bar"
6882 #~ msgstr "Панель навигации"
6883
6884 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6885 #~ msgid "Click to begin the search"
6886 #~ msgstr "Начать поиск"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@label"
6890 #~| msgid "Modified:"
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Date Modified"
6893 #~ msgstr "Дата изменения:"
6894
6895 #~ msgctxt "@info:status"
6896 #~ msgid "Copy operation completed."
6897 #~ msgstr "Копирование выполнено."
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "Move operation completed."
6901 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
6902
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "Link operation completed."
6905 #~ msgstr "Ссылка создана."
6906
6907 #~ msgctxt "@info:status"
6908 #~ msgid "Renaming operation completed."
6909 #~ msgstr "Переименование выполнено."
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@title:group"
6913 #~| msgid "Text"
6914 #~ msgctxt "label"
6915 #~ msgid "Texts"
6916 #~ msgstr "Текст"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6919 #~ msgid "with optional icon and description"
6920 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
6921
6922 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6923 #~ msgid "No Tags"
6924 #~ msgstr "Метки не заданы"
6925
6926 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6927 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6931 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgid "&Edit"
6935 #~ msgctxt "@item::intable"
6936 #~ msgid "Editing"
6937 #~ msgstr "&Правка"
6938
6939 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6940 #~ msgid "Not yet tagged"
6941 #~ msgstr "Без меток"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Move To Trash"
6945 #~ msgstr "Переместить в корзину"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6949 #~| msgid "Rename..."
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6951 #~ msgid "&Rename..."
6952 #~ msgstr "Переименовать..."
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6956 #~| msgid "Properties"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6958 #~ msgid "&Properties"
6959 #~ msgstr "Свойства"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6963 #~| msgid "Preview"
6964 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6965 #~ msgid "P&review"
6966 #~ msgstr "Миниатюры"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6970 #~| msgid "Descending"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6972 #~ msgid "Des&cending"
6973 #~ msgstr "В порядке убывания"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6977 #~| msgid "Show Hidden Files"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6979 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6980 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6984 #~| msgid "Size"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6986 #~ msgid "&Size"
6987 #~ msgstr "Размер"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6991 #~| msgid "Date"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6993 #~ msgid "D&ate"
6994 #~ msgstr "Дата"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6998 #~| msgid "Permissions"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7000 #~ msgid "Pe&rmissions"
7001 #~ msgstr "Права доступа"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7005 #~| msgid "Owner"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7007 #~ msgid "&Owner"
7008 #~ msgstr "Владелец"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7012 #~| msgid "Group"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7014 #~ msgid "Gro&up"
7015 #~ msgstr "Группа"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7019 #~| msgid "Type"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7021 #~ msgid "&Type"
7022 #~ msgstr "Тип"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~| msgid "Size"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7028 #~ msgid "&Size"
7029 #~ msgstr "По размеру"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7033 #~| msgid "Date"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7035 #~ msgid "&Date"
7036 #~ msgstr "По дате"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7040 #~| msgid "Permissions"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7042 #~ msgid "Pe&rmissions"
7043 #~ msgstr "По правам доступа"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7047 #~| msgid "Owner"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7049 #~ msgid "&Owner"
7050 #~ msgstr "По владельцу"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7054 #~| msgid "Group"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7056 #~ msgid "&Group"
7057 #~ msgstr "По группе"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7061 #~| msgid "Type"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7063 #~ msgid "&Type"
7064 #~ msgstr "По типу"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7068 #~| msgid "Icons"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7070 #~ msgid "&Icons"
7071 #~ msgstr "Список"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7075 #~| msgid "Details"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7077 #~ msgid "Det&ails"
7078 #~ msgstr "Таблица"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7082 #~| msgid "Columns"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7084 #~ msgid "Col&umns"
7085 #~ msgstr "Столбцы"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7088 #~ msgid "Quick View"
7089 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgid "Paste One Folder"
7093 #~ msgstr "Вставить одну папку"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgid "Paste One Item"
7097 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7098 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
7099 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
7100 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
7101 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
7102
7103 #~ msgctxt "@option:check"
7104 #~ msgid "Browse through archives"
7105 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
7106
7107 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7108 #~ msgid "General"
7109 #~ msgstr "Главное"
7110
7111 #~ msgctxt "@info"
7112 #~ msgid ""
7113 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7114 #~ msgstr ""
7115 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
7116
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "Getting size..."
7119 #~ msgstr "Определение размера..."
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@label"
7123 #~| msgid "Show selection toggle"
7124 #~ msgctxt "@option:check"
7125 #~ msgid "Show selection toggle"
7126 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7129 #~ msgid "Small"
7130 #~ msgstr "Маленькая"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7133 #~ msgid "Large"
7134 #~ msgstr "Большая"
7135
7136 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7137 #~ msgid "Small"
7138 #~ msgstr "Маленький"
7139
7140 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7141 #~ msgid "Medium"
7142 #~ msgstr "Средний"
7143
7144 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7145 #~ msgid "Large"
7146 #~ msgstr "Большой"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:button"
7149 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7150 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
7151
7152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7153 #~ msgid "Left to Right"
7154 #~ msgstr "Слева направо"
7155
7156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7157 #~ msgid "Top to Bottom"
7158 #~ msgstr "Сверху вниз"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7161 #~ msgid "Properties"
7162 #~ msgstr "Свойства"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7165 #~ msgid "Show Full Location"
7166 #~ msgstr "Показать полный путь"
7167
7168 #~ msgctxt "@title:window"
7169 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7170 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
7171
7172 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7173 #~ msgid "Small"
7174 #~ msgstr "Маленькие"
7175
7176 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7177 #~ msgid "Large"
7178 #~ msgstr "Большие"
7179
7180 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7181 #~ msgid "Small"
7182 #~ msgstr "Маленькие"
7183
7184 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7185 #~ msgid "Large"
7186 #~ msgstr "Большие"
7187
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7190 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7191
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7194 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7198 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Cancel"
7202 #~ msgstr "Отмена"
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Protocol not supported"
7206 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"