1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:511
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:544
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:546
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:555
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Fråga inte igen"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:595
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "Visa &terminalpanel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:605
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
195 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
203 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
213 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgstr "Nytt &fönster"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
231 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
235 msgctxt "@action:inmenu File"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
248 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Lägg till i Platser"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
265 msgctxt "@action:inmenu File"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
276 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
277 "stängs fönstret istället."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Stänger det här fönstret."
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
287 msgctxt "@info:whatsthis"
289 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
290 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
291 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
292 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
293 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
296 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
297 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
298 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
299 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
300 "+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
318 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
319 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
320 "från sin ursprungliga plats."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
336 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
337 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
338 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
355 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
356 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View…"
368 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
377 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
378 "den inaktiva delade vyn."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
405 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
406 "den inaktiva delade vyn."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Visa filterrad"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
436 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
437 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
447 msgctxt "@action:intoolbar"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Search for files and folders"
460 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
464 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
467 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
468 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
469 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
472 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
473 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
474 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
475 "inställningarna förklaras.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
485 msgctxt "@action:intoolbar"
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Markera filer och kataloger"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
500 msgctxt "@action:intoolbar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
506 msgctxt "@info:whatsthis"
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
516 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
517 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
518 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
519 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
520 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Invertera markering"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
542 "markerade istället."
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
553 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
554 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
570 msgctxt "@action:inmenu View"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
578 msgstr "Stoppa inläsning"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
584 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Redigerbar plats"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
601 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
602 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
603 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
604 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Replace Location"
610 msgstr "Ersätt plats"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
617 "enter a different location."
619 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
620 "till en annan plats."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
624 msgctxt "@action:inmenu File"
625 msgid "Undo close tab"
626 msgstr "Ångra stäng flik"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
630 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
631 msgid "This returns you to the previously closed tab."
632 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
639 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
640 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
641 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
643 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
644 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
645 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
646 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
647 "frågar dig om bekräftelse."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
654 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
655 "folders that contain personal application data."
657 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
658 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
659 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Jämför filer"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
676 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal"
683 msgstr "Öppna terminal"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
690 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
691 "terminal application.</para>"
693 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
694 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
697 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal Here"
702 msgstr "Öppna terminal här"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
709 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
710 "the terminal application.</para>"
712 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
713 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
714 "mer om terminaler.</para>"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Focus Terminal Panel"
720 msgstr "Fokusera terminalpanel"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
724 msgctxt "@title:menu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
733 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
734 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
735 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
736 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
737 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
739 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
740 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
741 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
742 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
743 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
744 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Tab %1"
750 msgstr "Aktivera flik %1"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Last Tab"
756 msgstr "Aktivera sista fliken"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
760 msgctxt "@action:inmenu"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Next Tab"
768 msgstr "Aktivera nästa flik"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
772 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgstr "Föregående flik"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Activate Previous Tab"
780 msgstr "Aktivera föregående flik"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
784 msgctxt "@action:inmenu"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Tab"
792 msgstr "Öppna under ny flik"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Öppna under nya flikar"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Öppna i nytt fönster"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
810 msgstr "Lås upp paneler"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
827 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
828 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
829 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
846 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
853 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
854 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
855 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
856 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
859 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
860 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
861 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
862 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
875 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
876 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
877 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
878 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
879 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
883 msgctxt "@title:window"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
895 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
896 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
897 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
908 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
909 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
910 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
911 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
916 msgctxt "@title:window Shell terminal"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
925 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
926 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
927 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
928 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
929 "like Konsole.</para>"
931 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
932 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
933 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
934 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
935 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
936 "om terminaler.</para>"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
943 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
944 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
945 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
946 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
949 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
950 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
951 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
952 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
953 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
954 "om terminaler.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
958 msgctxt "@title:window"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
964 msgctxt "@item:inmenu"
965 msgid "Show Hidden Places"
966 msgstr "Visa dolda platser"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
973 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
975 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
976 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
983 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
984 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
985 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
988 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
989 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
990 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
991 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
992 "eller filer av en viss typ.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
999 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1000 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1001 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1002 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1003 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1004 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1005 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1006 "interface> to display it again.</para>"
1008 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1009 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1010 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1011 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1012 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1013 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1014 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1015 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1016 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1020 msgctxt "@action:inmenu View"
1022 msgstr "Visa paneler"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1029 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1030 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1031 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1032 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1034 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1035 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1036 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1037 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1042 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1049 msgid "Close left view"
1050 msgstr "Stäng vänster vy"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1054 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1061 msgid "Close right view"
1062 msgstr "Stäng höger vy"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1066 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1074 msgstr "Delad visning"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1081 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1082 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1083 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1084 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1085 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1087 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1088 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1089 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1090 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1091 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1092 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1099 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1100 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1101 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1102 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1103 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1104 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1105 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1107 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1108 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1109 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1110 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1111 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1112 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1113 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1114 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
1118 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1120 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1121 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1122 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1123 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1124 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1125 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1126 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1127 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1128 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1129 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1130 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1132 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1133 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1134 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1135 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1136 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1137 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1138 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1139 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1140 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1141 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1142 "som täcker grunderna.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1149 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1150 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1151 "be triggered this way.</para>"
1153 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1154 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1155 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1163 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1164 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1166 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1167 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1168 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1175 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1176 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1177 "Handbook</interface>."
1179 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1180 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1181 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1184 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1185 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1186 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1187 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1188 #. The same might be true for any external link you translate.
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1191 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1193 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1194 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1195 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1196 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1197 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1199 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1200 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1201 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1202 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1203 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1204 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1208 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1210 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1211 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1212 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1213 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1214 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1215 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1216 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1217 "windows so don't get too used to this.</para>"
1219 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1220 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1221 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1222 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1223 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1224 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1225 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1226 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1233 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1234 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1235 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1236 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1238 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1239 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1240 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1241 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1242 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1249 "support the continued work on this application and many other projects by "
1250 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1251 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1252 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1253 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1254 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1255 "behind the KDE community.</para>"
1257 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1258 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1259 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1260 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1261 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1262 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1263 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1264 "gemenskapen.</para>"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1271 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1272 "in your preferred language."
1274 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1275 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1276 "språket som du föredrar."
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1283 "libraries and maintainers of this application."
1285 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1286 "bibliotek och underhållsansvarig."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1293 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1294 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1297 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1298 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1299 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1300 "häftig drake, ta en titt."
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1305 msgid "Defocus Terminal Panel"
1306 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1308 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1310 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1311 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1313 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1315 msgctxt "@action:button"
1317 msgstr "Töm papperskorgen"
1319 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1321 msgid "Empties Trash to create free space"
1322 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1324 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1326 msgctxt "@action:button"
1327 msgid "Add Network Folder"
1328 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1330 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgid "Location Bar"
1334 msgid_plural "Location Bars"
1335 msgstr[0] "Platsrad"
1336 msgstr[1] "Platsrader"
1338 #: dolphinpart.cpp:149
1340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 msgid "&Edit File Type..."
1342 msgstr "&Redigera filtyp..."
1344 #: dolphinpart.cpp:153
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Select Items Matching..."
1348 msgstr "Markera matchande objekt..."
1350 #: dolphinpart.cpp:158
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "Unselect Items Matching..."
1354 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1356 #: dolphinpart.cpp:164
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Unselect All"
1360 msgstr "Avmarkera alla"
1362 #: dolphinpart.cpp:179
1364 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 msgid "App&lications"
1368 #: dolphinpart.cpp:180
1370 msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 msgid "&Network Folders"
1372 msgstr "&Nätverkskataloger"
1374 #: dolphinpart.cpp:181
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1378 msgstr "Papperskorg"
1380 #: dolphinpart.cpp:184
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1386 #: dolphinpart.cpp:190
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Find File..."
1392 #: dolphinpart.cpp:196
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Open &Terminal"
1396 msgstr "Öppna &terminal"
1398 #: dolphinpart.cpp:451
1400 msgctxt "@title:window"
1404 #: dolphinpart.cpp:451
1406 msgid "Select all items matching this pattern:"
1407 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1409 #: dolphinpart.cpp:456
1411 msgctxt "@title:window"
1415 #: dolphinpart.cpp:456
1417 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1418 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1420 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1426 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1427 #: dolphinpart.rc:15
1429 msgctxt "@title:menu"
1433 #. i18n: ectx: Menu (view)
1434 #: dolphinpart.rc:24
1439 #. i18n: ectx: Menu (go)
1440 #: dolphinpart.rc:33
1445 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1446 #: dolphinpart.rc:41
1448 msgctxt "@title:menu"
1452 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 #: dolphinpart.rc:51
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Dolphin Toolbar"
1457 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1461 msgid "Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "Senaste stängda flikar"
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1466 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1467 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1469 #: dolphintabbar.cpp:126
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1475 #: dolphintabbar.cpp:127
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1479 msgstr "Koppla loss flik"
1481 #: dolphintabbar.cpp:128
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Close Other Tabs"
1485 msgstr "Stäng övriga flikar"
1487 #: dolphintabbar.cpp:129
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1493 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1494 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1495 #: dolphintabwidget.cpp:499
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1499 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1503 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1504 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1505 #: dolphintabwidget.cpp:503
1507 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1511 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1514 msgctxt "@title:menu"
1515 msgid "Location Bar"
1518 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1521 msgctxt "@title:menu"
1522 msgid "Main Toolbar"
1523 msgstr "Huvudverktygsrad"
1525 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1527 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1529 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1530 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1531 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1532 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1533 "because following these folders from left to right leads here.</"
1534 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1535 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1536 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1537 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1539 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1540 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1541 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1542 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1543 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1544 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1545 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1546 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1547 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1551 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1553 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1554 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1555 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1556 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1557 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1558 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1559 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1560 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1561 "find an item.</item></list></para>"
1563 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1564 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1565 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1566 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1567 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1568 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1569 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1570 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1571 "objekt.</item></list></para>"
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1575 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1577 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1581 msgid "Search for %1 in %2"
1582 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1591 msgid "Search for %1"
1592 msgstr "Sök efter %1"
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1596 msgctxt "@info:progress"
1597 msgid "Loading folder..."
1598 msgstr "Läser in katalog..."
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1602 msgctxt "@info:progress"
1604 msgstr "Sorterar..."
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1609 msgid "Searching..."
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1614 msgctxt "@info:status"
1615 msgid "No items found."
1616 msgstr "Inga objekt hittades."
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1620 msgctxt "@info:status"
1621 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1622 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1626 msgctxt "@info:status"
1628 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1629 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "Invalid protocol"
1635 msgstr "Felaktigt protokoll"
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1640 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1643 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1645 msgctxt "@info:tooltip"
1646 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1647 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1649 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1654 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1656 msgctxt "@info:tooltip"
1657 msgid "Hide Filter Bar"
1658 msgstr "Dölj filterrad"
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1662 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1669 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1670 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1671 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1676 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1678 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1679 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1684 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1686 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1687 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1692 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1694 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1695 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1699 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1700 msgid "One Selected File"
1701 msgid_plural "%1 Selected Files"
1702 msgstr[0] "En markerad fil"
1703 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1708 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1709 msgid "One Selected Folder"
1710 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1711 msgstr[0] "En markerad katalog"
1712 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1717 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1719 msgid "One Selected Item"
1720 msgid_plural "%1 Selected Items"
1721 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1722 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1726 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1728 msgid_plural "%1 Files"
1730 msgstr[1] "%1 filer"
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1734 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1736 msgid_plural "%1 Folders"
1737 msgstr[0] "En katalog"
1738 msgstr[1] "%1 kataloger"
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1743 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1745 msgid_plural "%1 Items"
1746 msgstr[0] "Ett objekt"
1747 msgstr[1] "%1 objekt"
1749 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1751 msgctxt "@item:intable"
1753 msgid_plural "%1 items"
1754 msgstr[0] "%1 objekt"
1755 msgstr[1] "%1 objekt"
1757 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1759 msgctxt "width × height"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1765 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1771 msgctxt "@title:group"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1777 msgctxt "@title:group Size"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1783 msgctxt "@title:group Size"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1789 msgctxt "@title:group Size"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1795 msgctxt "@title:group Size"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1801 msgctxt "@title:group Date"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1807 msgctxt "@title:group Date"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1813 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1820 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1826 msgctxt "@title:group Date"
1827 msgid "One Week Ago"
1828 msgstr "Förra veckan"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1832 msgctxt "@title:group Date"
1833 msgid "Two Weeks Ago"
1834 msgstr "För två veckor sedan"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1838 msgctxt "@title:group Date"
1839 msgid "Three Weeks Ago"
1840 msgstr "För tre veckor sedan"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1844 msgctxt "@title:group Date"
1845 msgid "Earlier this Month"
1846 msgstr "Tidigare denna månad"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1851 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1852 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1853 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1854 "text that should not be formatted as a date"
1855 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1856 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1861 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1862 "context @title:group Date"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1869 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1870 "current locale, and yyyy is full year number."
1871 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1877 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1890 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1895 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1903 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1904 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1905 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1906 "text that should not be formatted as a date"
1907 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1908 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1913 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1914 "context @title:group Date"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1931 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1932 "context @title:group Date"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1944 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1949 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1950 "context @title:group Date"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1957 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1958 "and yyyy is full year number"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1965 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1973 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1980 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1987 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1994 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2000 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2001 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2002 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2074 #| msgid "Line Count"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2091 msgid "Date Photographed"
2092 msgstr "Fotograferad datum"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2102 msgctxt "@label width x height"
2104 msgstr "Dimensioner"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2119 msgstr "Orientering"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2152 msgstr "Bithastighet"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2161 msgid "Release Year"
2162 msgstr "Utgivningsår"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2166 msgid "Aspect Ratio"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2177 msgstr "Bildfrekvens"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2194 msgid "File Extension"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2199 msgid "Deletion Time"
2200 msgstr "Borttagningstid"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2204 msgid "Link Destination"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2209 msgid "Downloaded From"
2210 msgstr "Nerladdad från"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2225 msgstr "Användargrupp"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2229 msgctxt "@info:status"
2230 msgid "Unknown error."
2241 msgid "File Manager"
2242 msgstr "Filhanterare"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2248 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2252 msgctxt "@info:credit"
2254 msgstr "Felix Ernst"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2260 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2264 msgctxt "@info:credit"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2272 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Elvis Angelaccio"
2278 msgstr "Elvis Angelaccio"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2284 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Emmanuel Pescosta"
2290 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2296 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Frank Reininghaus"
2302 msgstr "Frank Reininghaus"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2308 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2312 msgctxt "@info:credit"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2320 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Sebastian Trüg"
2326 msgstr "Sebastian Trüg"
2328 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2329 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2331 msgctxt "@info:credit"
2337 msgctxt "@info:credit"
2339 msgstr "David Faure"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Aaron J. Seigo"
2345 msgstr "Aaron J. Seigo"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Rafael Fernández López"
2351 msgstr "Rafael Fernández López"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Kevin Ottens"
2357 msgstr "Kevin Ottens"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Holger Freyther"
2363 msgstr "Holger Freyther"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Max Blazejak"
2369 msgstr "Max Blazejak"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Michael Austin"
2375 msgstr "Michael Austin"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Documentation"
2381 msgstr "Dokumentation"
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2387 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2393 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2399 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@info:shell"
2404 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2407 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2411 msgctxt "@info:shell"
2412 msgid "Document to open"
2413 msgstr "Dokument att öppna"
2415 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2416 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2418 msgid "Hidden files shown"
2419 msgstr "Dolda filer visas"
2421 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2424 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2425 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2428 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2430 msgid "Automatic scrolling"
2431 msgstr "Automatisk panorering"
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgstr "Byt namn..."
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Move to Trash"
2455 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Show Hidden Files"
2467 msgstr "Visa dolda filer"
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Limit to Home Directory"
2473 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Automatic Scrolling"
2479 msgstr "Automatisk panorering"
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2487 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2488 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2490 msgid "Previews shown"
2491 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2493 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2494 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2496 msgid "Auto-Play media files"
2497 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2499 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2502 msgid "Date display format"
2503 msgstr "Visningsformat för datum"
2505 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Auto-Play media files"
2515 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Configure..."
2523 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Condensed Date"
2527 msgstr "Komprimerat datum"
2529 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2531 msgctxt "@label::textbox"
2532 msgid "Select which data should be shown:"
2533 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2535 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2538 msgid "%1 item selected"
2539 msgid_plural "%1 items selected"
2540 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2541 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2543 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2548 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2553 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2554 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2556 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2557 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2559 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Configure Trash…"
2563 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2565 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2568 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2569 "and then reopen the panel."
2571 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2572 "och öppna panelen igen."
2574 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2576 msgid "Install Konsole"
2577 msgstr "Installera Terminal"
2579 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2580 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2585 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2586 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "Godtycklig typ"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgstr "Godtyckligt datum"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgstr "Denna veckan"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgstr "Denna månaden"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgstr "Godtyckligt betyg"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgstr "1 eller högre"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgstr "2 eller högre"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgstr "3 eller högre"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgstr "4 eller högre"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Highest Rating"
2697 msgstr "Högsta betyg"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2701 msgctxt "@action:inmenu"
2702 msgid "Clear Selection"
2703 msgstr "Rensa markering"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2707 msgctxt "String list separator"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2713 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2715 msgid_plural "Tags: %2"
2716 msgstr[0] "Etikett: %2"
2717 msgstr[1] "Etikett: %2"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2721 msgctxt "@action:button"
2723 msgstr "Lägg till etiketter"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "From Here (%1)"
2729 msgstr "Härifrån (%1)"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2735 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2741 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2745 msgctxt "@info:tooltip"
2746 msgid "Quit searching"
2747 msgstr "Avsluta sökning"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2751 msgctxt "action:button"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2757 msgctxt "action:button"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2763 msgctxt "action:button"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2769 msgctxt "action:button"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Search in your home directory"
2777 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2781 msgid "More Search Tools"
2782 msgstr "Fler sökverktyg"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2787 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2789 msgid "Query Results from '%1'"
2790 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2796 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Copying"
2806 msgstr "Avbryt kopiering"
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2812 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2814 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2819 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2825 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Cutting"
2832 msgstr "Avbryt klipp ut"
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2838 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2845 msgctxt "@action:button"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2853 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2858 msgctxt "@action:button"
2859 msgid "Cancel Duplicating"
2860 msgstr "Avbryt duplicera"
2862 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2863 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2866 msgctxt "@action keep short"
2870 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2875 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Moving"
2882 msgstr "Avbryt flytta"
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2888 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2893 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2894 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2895 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2896 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2899 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2900 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2901 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2902 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2903 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2908 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2909 msgid "Paste from Clipboard"
2910 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2914 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2915 msgid "Dismiss This Reminder"
2916 msgstr "Stäng påminnelsen"
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2920 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2921 msgid "Don't Remind Me Again"
2922 msgstr "Påminn mig inte igen"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2926 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2928 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2929 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2931 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2932 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Renaming"
2939 msgstr "Avbryt namnbyte"
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2949 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2950 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2951 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2952 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2962 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2963 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2964 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2965 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2975 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2976 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2977 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2978 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2988 msgid "Permanently Delete %2"
2989 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2990 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
2991 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3001 msgid "Duplicate %2"
3002 msgid_plural "Duplicate %2"
3003 msgstr[0] "Duplicera %2"
3004 msgstr[1] "Duplicera %2"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3014 msgid "Move %2 to the Trash"
3015 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3016 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3017 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 msgid_plural "Rename %2"
3029 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3030 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3034 msgctxt "@info:whatsthis"
3036 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3037 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3038 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3039 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3040 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3041 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3042 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3043 "the current selection.</para>"
3045 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3046 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3047 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3048 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3049 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3050 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3051 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3052 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3053 "den nuvarande markeringen.</para>"
3055 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3057 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3058 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3060 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3063 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3065 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3066 msgid "Selection Mode"
3067 msgstr "Markeringsläge"
3069 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Exit Selection Mode"
3073 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3077 msgctxt "@label:textbox"
3078 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3079 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3083 msgctxt "@label:textbox"
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Download New Services..."
3091 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3097 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3100 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3101 "av versionskontrollsystem."
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3106 msgid "Restart now?"
3107 msgstr "Starta om nu?"
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3111 msgctxt "@option:check"
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3117 msgctxt "@option:check"
3118 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3119 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3123 msgctxt "@item:inmenu"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3134 msgid "Use system font"
3135 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3145 msgstr "Ikonstorlek"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3148 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3150 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3154 msgid "Preview size"
3155 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3158 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3160 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3161 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3166 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3168 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3174 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3175 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3180 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3181 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3186 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3187 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3192 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3194 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3195 "sammanhangsberoende menyn."
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3200 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3201 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3206 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3207 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3212 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3213 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3218 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3219 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3224 msgid "Position of columns"
3225 msgstr "Kolumnpositioner"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3230 msgid "Side Padding"
3231 msgstr "Sidovaddering"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3236 msgid "Highlight entire row"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3242 msgid "Expandable folders"
3243 msgstr "Expanderbara kataloger"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3248 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3249 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3254 msgid "Recursive directory size limit"
3255 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3260 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3261 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3267 msgid "Hidden files shown"
3268 msgstr "Dolda filer visas"
3270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3273 msgctxt "@info:whatsthis"
3275 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3276 "will be shown in the file view."
3278 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3281 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3293 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3300 msgstr "Visningsläge"
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3308 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3310 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3311 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3313 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3317 msgid "Previews shown"
3318 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3320 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3323 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3328 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3331 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3335 msgid "Grouped Sorting"
3336 msgstr "Grupperad sortering"
3338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3341 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3345 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3351 msgid "Sort files by"
3352 msgstr "Sortera filer enligt"
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3362 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3363 "sortering utförs enligt."
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3369 msgid "Order in which to sort files"
3370 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3376 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3377 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3383 msgid "Show hidden files and folders last"
3384 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3390 msgid "Visible roles"
3391 msgstr "Synliga roller"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3397 msgid "Header column widths"
3398 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3404 msgid "Properties last changed"
3405 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3412 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3418 msgid "Additional Information"
3419 msgstr "Ytterligare information"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3424 msgid "Should the URL be editable for the user"
3425 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3430 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3431 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3436 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3437 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3442 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3443 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3449 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3452 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3455 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3459 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3460 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3461 "were removed/renamed ...etc"
3463 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3464 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3465 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3471 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3474 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3475 "användargränssnittet)"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3481 msgstr "Hemwebbadress"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3486 msgid "Remember open folders and tabs"
3487 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3492 msgid "Split the view into two panes"
3493 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3498 msgid "Should the filter bar be shown"
3499 msgstr "Ska filterraden visas"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3504 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3505 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3510 msgid "Browse through archives"
3511 msgstr "Bläddra i arkiv"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3516 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3517 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3523 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3524 "running in the Terminal panel."
3526 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3527 "terminalpanelen stängs."
3529 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3532 msgid "Rename inline"
3533 msgstr "Byt namn på plats"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3538 msgid "Show selection toggle"
3539 msgstr "Visa växling av markering"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3545 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3548 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3549 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3551 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3554 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3555 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3560 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3561 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3566 msgid "New tab will be open after last one"
3567 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3572 msgid "Show tooltips"
3573 msgstr "Visa verktygstips"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3578 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3579 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3584 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3585 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3590 msgid "Show the statusbar"
3591 msgstr "Visa statusraden"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3596 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3597 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3602 msgid "Show the space information in the statusbar"
3603 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3608 msgid "Lock the layout of the panels"
3609 msgstr "Lås panelernas positioner"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3614 msgid "Enlarge Small Previews"
3615 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3621 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3624 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3627 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3630 msgid "Text width index"
3631 msgstr "Textbreddindex"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3636 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3637 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3640 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3642 msgid "Enabled plugins"
3643 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3647 msgctxt "@title:window"
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3653 msgctxt "@title:group General settings"
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3659 msgctxt "@title:group"
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3665 msgctxt "@title:group"
3667 msgstr "Visningslägen"
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3671 msgctxt "@title:group"
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "Context Menu"
3679 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3683 msgctxt "@title:group"
3685 msgstr "Papperskorg"
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "User Feedback"
3691 msgstr "Användaråterkoppling"
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3696 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3698 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3707 msgctxt "@option:radio"
3708 msgid "Use common display style for all folders"
3709 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3711 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3713 msgctxt "@option:radio"
3714 msgid "Remember display style for each folder"
3715 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3721 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3724 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3725 "visningsegenskaperna ändras för."
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3729 msgctxt "@title:group"
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3735 msgctxt "option:radio"
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3741 msgctxt "option:radio"
3742 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3743 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3749 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Sorting mode: "
3755 msgstr "Sorteringsmetod:"
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Show tooltips"
3761 msgstr "Visa verktygstips"
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "Miscellaneous: "
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3772 msgctxt "@option:check"
3773 msgid "Show selection marker"
3774 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3778 msgctxt "option:check"
3779 msgid "Rename inline"
3780 msgstr "Byt namn på plats"
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3784 msgctxt "option:check"
3785 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3786 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3790 msgctxt "option:check"
3791 msgid "Turning off split view closes active pane"
3792 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3796 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3797 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3799 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3801 msgctxt "@title:window"
3802 msgid "Configure Preview for %1"
3803 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3805 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3809 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Moving files or folders to trash"
3815 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Emptying trash"
3821 msgstr "Papperskorgen töms"
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Deleting files or folders"
3827 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3833 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3835 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3838 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3839 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3841 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3845 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "When opening an executable file:"
3851 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3856 msgstr "Fråga alltid"
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3860 msgid "Open in application"
3861 msgstr "Öppna i program"
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3868 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3871 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3875 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3878 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3880 msgstr "Förhandsgranskningar"
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3885 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3886 msgid "Confirmations"
3887 msgstr "Bekräftelser"
3889 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3891 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "Show previews in the view for:"
3899 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3901 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3903 msgid "Skip previews for local files above:"
3904 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3906 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3907 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3909 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3913 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3916 msgstr "Ingen begränsning"
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3921 msgid "Skip previews for remote files above:"
3922 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
3924 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3927 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
3929 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3931 msgctxt "@option:check"
3932 msgid "Show status bar"
3933 msgstr "Visa statusrad"
3935 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3937 msgctxt "@option:check"
3938 msgid "Show zoom slider"
3939 msgstr "Visa zoomreglage"
3941 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3943 msgctxt "@option:check"
3944 msgid "Show space information"
3945 msgstr "Visa utrymmesinformation"
3947 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3950 msgctxt "@title:tab"
3954 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3957 msgctxt "@title:tab"
3961 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3962 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3964 msgctxt "@title:tab"
3968 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3970 msgctxt "option:radio"
3971 msgid "After current tab"
3972 msgstr "Efter nuvarande flik"
3974 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "At end of tab bar"
3978 msgstr "Sist på flikraden"
3980 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Open new tabs: "
3984 msgstr "Öppna nya flikar:"
3986 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3988 msgctxt "@option:check"
3989 msgid "Open archives as folder"
3990 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
3992 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3994 msgctxt "option:check"
3995 msgid "Open folders during drag operations"
3996 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
3998 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4000 msgctxt "@title:group"
4004 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4006 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4007 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4008 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Select Home Location"
4014 msgstr "Välj hemplats"
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Use Current Location"
4020 msgstr "Använd nuvarande plats"
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4024 msgctxt "@action:button"
4025 msgid "Use Default Location"
4026 msgstr "Använd standardplats"
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4030 msgctxt "@label:textbox"
4031 msgid "Show on startup:"
4032 msgstr "Visa vid start:"
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 msgid "Begin in split view mode"
4038 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4042 msgid "New windows:"
4043 msgstr "Nya fönster:"
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4047 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 msgid "Show filter bar"
4049 msgstr "Visa filterrad"
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4053 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4054 msgid "Make location bar editable"
4055 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4059 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 msgid "Open new folders in tabs"
4061 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4065 msgctxt "@label:checkbox"
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 msgid "Show full path inside location bar"
4073 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 msgid "Show full path in title bar"
4079 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4085 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4088 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4091 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4093 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4095 msgstr "Systemteckensnitt"
4097 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4099 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4101 msgstr "Eget teckensnitt"
4103 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4105 msgctxt "@action:button Choose font"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4111 msgctxt "@label:listbox"
4112 msgid "Default icon size:"
4113 msgstr "Standardikonstorlek:"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4117 msgctxt "@label:listbox"
4118 msgid "Preview icon size:"
4119 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4123 msgctxt "@label:listbox"
4125 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4129 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4141 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4147 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4153 msgctxt "@label:listbox"
4154 msgid "Label width:"
4155 msgstr "Beteckningsbredd:"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4195 msgctxt "@label:listbox"
4196 msgid "Maximum lines:"
4197 msgstr "Maximalt antal rader:"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Maximum width:"
4227 msgstr "Maximal bredd:"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4231 msgctxt "@option:check"
4233 msgstr "Expanderbar"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4237 msgctxt "@label:checkbox"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4243 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4244 msgid "By clicking anywhere on the row"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4249 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4250 msgid "By clicking on icon or name"
4253 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@info:tooltip"
4257 #| msgid "Search for files and folders"
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Open files and folders:"
4260 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4264 msgctxt "option:radio"
4265 msgid "Number of items"
4266 msgstr "Antal objekt"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "Size of contents, up to "
4272 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4277 msgid_plural " levels deep"
4278 msgstr[0] " nivå djup"
4279 msgstr[1] " nivåer djup"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Folder size displays:"
4285 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4289 msgctxt "option:radio as in relative date"
4290 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4291 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4295 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4296 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4297 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4301 msgctxt "@title:group"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4308 msgctxt "@info:tooltip"
4309 msgid "Size: 1 pixel"
4310 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4311 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4312 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4316 msgctxt "@title:window"
4317 msgid "View Display Style"
4318 msgstr "Visningsstil"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4322 msgctxt "@item:inlistbox"
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4328 msgctxt "@item:inlistbox"
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4334 msgctxt "@item:inlistbox"
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4340 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4346 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show folders first"
4354 msgstr "Visa kataloger först"
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show hidden files last"
4360 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show preview"
4366 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Show in groups"
4372 msgstr "Visa i grupper"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show hidden files"
4378 msgstr "Visa dolda filer"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Additional Information"
4384 msgstr "Ytterligare information"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4388 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4389 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4393 msgctxt "@label:listbox"
4395 msgstr "Visningsläge:"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4399 msgctxt "@label:listbox"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4405 msgid "View options:"
4406 msgstr "Visningsalternativ:"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4410 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4411 msgid "Current folder"
4412 msgstr "Nuvarande katalog"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4416 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4417 msgid "Current folder and sub-folders"
4418 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4422 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4424 msgstr "Alla kataloger"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4428 msgctxt "@title:group"
4430 msgstr "Verkställ för:"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Use as default view settings"
4436 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4442 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4445 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4452 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4454 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4456 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4458 msgctxt "@title:window"
4459 msgid "Applying View Properties"
4460 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4462 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4464 msgctxt "@info:progress"
4465 msgid "Counting folders: %1"
4466 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4468 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4470 msgctxt "@info:progress"
4472 msgstr "Kataloger: %1"
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4476 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4487 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4488 msgid "Sets the size of the file icons."
4489 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4499 msgid "Stop loading"
4500 msgstr "Stoppa inläsning"
4502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4504 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4506 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4507 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4508 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4509 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4510 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4511 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4512 "device.</item></list></para>"
4514 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4515 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4516 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4517 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4518 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4519 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4520 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4524 msgctxt "@action:inmenu"
4525 msgid "Show Zoom Slider"
4526 msgstr "Visa zoomreglage"
4528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4530 msgctxt "@action:inmenu"
4531 msgid "Show Space Information"
4532 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4536 msgctxt "@info:status Free disk space"
4540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4542 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4543 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4544 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4546 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4548 msgid "Trash Emptied"
4549 msgstr "Papperskorg tömd"
4551 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4553 msgid "The Trash was emptied."
4554 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4556 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4558 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4562 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4564 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4565 msgid "Count of available Network Shares"
4566 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4568 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4570 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4572 msgstr "Inställningar"
4574 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4576 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4577 msgid "A subset of Dolphin settings."
4578 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4580 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4582 msgid "Select Remote Charset"
4583 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4585 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4590 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4595 #: views/dolphinview.cpp:631
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "1 Folder selected"
4599 msgid_plural "%1 Folders selected"
4600 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4601 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4603 #: views/dolphinview.cpp:632
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "1 File selected"
4607 msgid_plural "%1 Files selected"
4608 msgstr[0] "1 fil markerad"
4609 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4611 #: views/dolphinview.cpp:634
4613 msgctxt "@info:status"
4615 msgid_plural "%1 Folders"
4616 msgstr[0] "1 katalog"
4617 msgstr[1] "%1 kataloger"
4619 #: views/dolphinview.cpp:635
4621 msgctxt "@info:status"
4623 msgid_plural "%1 Files"
4625 msgstr[1] "%1 filer"
4627 #: views/dolphinview.cpp:639
4629 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4631 msgstr "%1, %2 (%3)"
4633 #: views/dolphinview.cpp:641
4635 msgctxt "@info:status files (size)"
4639 #: views/dolphinview.cpp:645
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "0 Folders, 0 Files"
4643 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4645 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4647 msgctxt "<filename> copy"
4651 #: views/dolphinview.cpp:1027
4653 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4654 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4655 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4656 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4658 #: views/dolphinview.cpp:1039
4660 msgctxt "@action:button"
4661 msgid "Open %1 Item"
4662 msgid_plural "Open %1 Items"
4663 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4664 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4666 #: views/dolphinview.cpp:1169
4668 msgctxt "@action:inmenu"
4669 msgid "Side Padding"
4670 msgstr "Sidovaddering"
4672 #: views/dolphinview.cpp:1173
4674 msgctxt "@action:inmenu"
4675 msgid "Automatic Column Widths"
4676 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4678 #: views/dolphinview.cpp:1178
4680 msgctxt "@action:inmenu"
4681 msgid "Custom Column Widths"
4682 msgstr "Egna kolumnbredder"
4684 #: views/dolphinview.cpp:1749
4686 msgctxt "@info:status"
4687 msgid "Trash operation completed."
4688 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4690 #: views/dolphinview.cpp:1759
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "Delete operation completed."
4694 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4696 #: views/dolphinview.cpp:1915
4698 msgctxt "@action:button"
4699 msgid "Rename and Hide"
4700 msgstr "Byt namn och dölj"
4702 #: views/dolphinview.cpp:1924
4705 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4706 "Do you still want to rename it?"
4708 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4710 "Vill du ändå byta namn på den?"
4712 #: views/dolphinview.cpp:1926
4715 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4716 "Do you still want to rename it?"
4718 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4720 "Vill du ändå byta namn på den?"
4722 #: views/dolphinview.cpp:1928
4724 msgid "Hide this File?"
4725 msgstr "Dölj filen?"
4727 #: views/dolphinview.cpp:1928
4729 msgid "Hide this Folder?"
4730 msgstr "Dölj katalogen?"
4732 #: views/dolphinview.cpp:1982
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "The location is empty."
4736 msgstr "Platsen är tom."
4738 #: views/dolphinview.cpp:1984
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "The location '%1' is invalid."
4742 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4744 #: views/dolphinview.cpp:2238
4747 msgstr "Läser in..."
4749 #: views/dolphinview.cpp:2257
4751 msgid "Loading canceled"
4752 msgstr "Inläsning avbruten"
4754 #: views/dolphinview.cpp:2259
4756 msgid "No items matching the filter"
4757 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4759 #: views/dolphinview.cpp:2261
4761 msgid "No items matching the search"
4762 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4764 #: views/dolphinview.cpp:2263
4766 msgid "Trash is empty"
4767 msgstr "Papperskorgen är tom"
4769 #: views/dolphinview.cpp:2266
4772 msgstr "Inga etiketter"
4774 #: views/dolphinview.cpp:2269
4776 msgid "No files tagged with \"%1\""
4777 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4779 #: views/dolphinview.cpp:2273
4781 msgid "No recently used items"
4782 msgstr "Inga senast använda objekt"
4784 #: views/dolphinview.cpp:2275
4786 msgid "No shared folders found"
4787 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4789 #: views/dolphinview.cpp:2277
4791 msgid "No relevant network resources found"
4792 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4794 #: views/dolphinview.cpp:2279
4796 msgid "No MTP-compatible devices found"
4797 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4799 #: views/dolphinview.cpp:2281
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4802 msgid "No Apple devices found"
4803 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4805 #: views/dolphinview.cpp:2283
4807 msgid "No Bluetooth devices found"
4808 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4810 #: views/dolphinview.cpp:2285
4812 msgid "Folder is empty"
4813 msgstr "Katalogen är tom"
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4818 msgid "Create Folder..."
4819 msgstr "Skapa katalog..."
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4823 msgctxt "@info:whatsthis"
4825 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4826 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4828 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4829 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4834 msgctxt "@info:whatsthis"
4836 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4837 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4838 "from if disk space is needed."
4840 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4841 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4842 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4846 msgctxt "@info:whatsthis"
4848 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4849 "recovered by normal means."
4851 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4852 "återställas på något normalt sätt."
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4856 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4857 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4858 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4862 msgctxt "@action:inmenu File"
4863 msgid "Duplicate Here"
4864 msgstr "Duplicera här"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4868 msgctxt "@action:inmenu File"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4874 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4876 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4877 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4878 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4879 "there like managing read- and write-permissions."
4881 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4882 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4883 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4884 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4888 msgctxt "@action:incontextmenu"
4889 msgid "Copy Location"
4890 msgstr "Kopiera plats"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4894 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4895 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4896 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4901 msgid "Move to Trash…"
4902 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4912 msgctxt "@action:inmenu File"
4913 msgid "Duplicate Here…"
4914 msgstr "Duplicera här…"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4918 msgctxt "@action:incontextmenu"
4919 msgid "Copy Location…"
4920 msgstr "Kopiera plats…"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4924 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4926 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4927 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4928 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4929 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4930 "interface> option is enabled.</para>"
4932 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
4933 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
4934 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
4935 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
4936 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4940 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4942 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4943 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4944 "the overview in folders with many items.</para>"
4946 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
4947 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
4948 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4952 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4954 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4955 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4956 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4957 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4958 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4959 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4960 "of multiple folders in the same list.</para>"
4962 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
4963 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
4964 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
4965 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
4966 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
4967 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
4968 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4972 msgctxt "@action:intoolbar"
4974 msgstr "Visningsläge"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4978 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4979 msgid "This increases the icon size."
4980 msgstr "Ökar ikonstorleken."
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4984 msgctxt "@action:inmenu View"
4985 msgid "Reset Zoom Level"
4986 msgstr "Nollställ zoomnivå"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4990 msgid "Zoom To Default"
4991 msgstr "Zooma till standardvärde"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4995 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4996 msgid "This resets the icon size to default."
4997 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5001 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5002 msgid "This reduces the icon size."
5003 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5007 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5013 msgctxt "@action:intoolbar"
5014 msgid "Show Previews"
5015 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5020 msgid "Show preview of files and folders"
5021 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5025 msgctxt "@info:whatsthis"
5027 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5028 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5031 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5032 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5033 "versioner av bilderna."
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5037 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5038 msgid "Folders First"
5039 msgstr "Kataloger först"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5043 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5044 msgid "Hidden Files Last"
5045 msgstr "Dolda filer sist"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5049 msgctxt "@action:inmenu View"
5051 msgstr "Sortera enligt"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5055 msgctxt "@action:inmenu View"
5056 msgid "Show Additional Information"
5057 msgstr "Visa ytterligare information"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgid "Show in Groups"
5063 msgstr "Visa i grupper"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5067 msgctxt "@info:whatsthis"
5068 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5069 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5073 msgctxt "@action:inmenu View"
5074 msgid "Show Hidden Files"
5075 msgstr "Visa dolda filer"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5079 msgctxt "@info:whatsthis"
5081 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5082 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5083 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5084 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5087 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5088 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5089 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5090 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5091 "att de är dolda.</para>"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Adjust View Display Style..."
5097 msgstr "Justera visningsstil..."
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5103 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5105 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5109 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5116 msgid "Icons view mode"
5117 msgstr "Ikonvisningsläge"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5121 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5128 msgid "Compact view mode"
5129 msgstr "Kompakt visningsläge"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5133 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5140 msgid "Details view mode"
5141 msgstr "Detaljvisningsläge"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5145 msgctxt "Sort descending"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5151 msgctxt "Sort ascending"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5157 msgctxt "Sort descending"
5158 msgid "Largest First"
5159 msgstr "Största först"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5163 msgctxt "Sort ascending"
5164 msgid "Smallest First"
5165 msgstr "Minsta först"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5169 msgctxt "Sort descending"
5170 msgid "Newest First"
5171 msgstr "Nyaste först"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5175 msgctxt "Sort ascending"
5176 msgid "Oldest First"
5177 msgstr "Äldsta först"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5181 msgctxt "Sort descending"
5182 msgid "Highest First"
5183 msgstr "Högsta först"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5187 msgctxt "Sort ascending"
5188 msgid "Lowest First"
5189 msgstr "Lägsta först"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5193 msgctxt "Sort descending"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5199 msgctxt "Sort ascending"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5206 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5207 "selection is empty when this text is shown."
5208 msgid "Actions for Current View"
5209 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5211 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5212 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5213 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5214 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5215 #. and a fallback will be used.
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5218 msgid "Actions for %1"
5219 msgstr "Åtgärder för %1"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5224 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5225 "of selected files/folders."
5226 msgid "Actions for One Selected Item"
5227 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5228 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5229 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5231 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5233 msgctxt "@info:status"
5234 msgid "Updating version information..."
5235 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5237 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5238 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5241 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5242 #~ "\"%2\"</application>."
5244 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5245 #~ "<application>%2</application>."
5247 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5248 #~ "\"%2\"</application>."
5250 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5251 #~ "%2</application>."
5253 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5257 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5259 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5260 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5261 #~ "commands and configuration options."
5263 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5264 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5265 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5267 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5269 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5270 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5272 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5273 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5275 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5277 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5278 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5280 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5281 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5284 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5286 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5287 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5288 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5289 #~ "help is available for a spot.</para>"
5291 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5292 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5293 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5294 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5296 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5298 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5299 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5300 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5301 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5302 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5303 #~ "used to this.</para>"
5305 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5306 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5307 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5308 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5309 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5310 #~ "vid den.</para>"
5312 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5314 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5315 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5317 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5318 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5320 #~ msgctxt "@info:credit"
5322 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5325 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5328 #~ msgid "Font family"
5329 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5331 #~ msgid "Font size"
5332 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5337 #~ msgid "Font weight"
5338 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5341 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5343 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5344 #~ "delversion, felrättning"
5346 #~ msgid "Leading Column Padding"
5347 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5350 #~ msgid "Leading Column Padding"
5351 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5353 #~ msgctxt "width x height"
5363 #~ msgstr "Frisläpp"
5366 #~ msgid "Safely Remove"
5367 #~ msgstr "Säker borttagning"
5371 #~ msgstr "Avmontera"
5374 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5375 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5378 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5379 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5382 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5383 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5386 #~ msgid "Open in New Tab"
5387 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5390 #~ msgid "Open in New Window"
5391 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgstr "Redigera..."
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgid "Add Entry..."
5411 #~ msgstr "Lägg till post..."
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgid "Icon Size"
5415 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5417 #~ msgctxt "Small icon size"
5418 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5419 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5421 #~ msgctxt "Medium icon size"
5422 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5423 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5425 #~ msgctxt "Large icon size"
5426 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5427 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5429 #~ msgctxt "Huge icon size"
5430 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5431 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5435 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5437 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5438 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5439 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5441 #~ msgctxt "@title:window"
5442 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5443 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5445 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5446 #~ msgid "Sett&ings"
5447 #~ msgstr "In&ställningar"
5449 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5451 #~ msgstr "Styrning"
5453 #~ msgctxt "@action"
5454 #~ msgid "Show menu"
5455 #~ msgstr "Visa meny"
5457 #~ msgctxt "@title:group"
5459 #~ msgstr "Tjänster"
5462 #~ msgid "Dolphin Part"
5463 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5466 #~ msgid "Url Navigator"
5467 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5468 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5469 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5471 #~ msgctxt "@item:intable"
5476 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5477 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5479 #~ msgctxt "@info:status"
5480 #~ msgid "Unknown size"
5481 #~ msgstr "Okänd storlek"
5483 #~ msgctxt "@label:textbox"
5484 #~ msgid "Start in:"
5485 #~ msgstr "Starta i:"
5487 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5488 #~ msgid "Window options:"
5489 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5491 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5492 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5493 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5496 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5497 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5499 #~ msgctxt "@title:window"
5500 #~ msgid "Rename Items"
5501 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5503 #~ msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5505 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5507 #~ msgctxt "@info:status"
5508 #~ msgid "New name #"
5509 #~ msgstr "Nytt namn #"
5511 #~ msgctxt "@label:textbox"
5512 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5513 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5514 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5515 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5518 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5519 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5521 #~ msgctxt "@title:window"
5522 #~ msgid "View Properties"
5523 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5525 #~ msgid "Show facets widget"
5526 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5528 #~ msgctxt "@action:button"
5529 #~ msgid "Fewer Options"
5530 #~ msgstr "Färre alternativ"
5532 #~ msgctxt "@action:button"
5533 #~ msgid "More Options"
5534 #~ msgstr "Fler alternativ"
5536 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5538 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5539 #~ "service is disabled."
5541 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5542 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5544 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5546 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5549 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5550 #~ "inte är indexerad."
5552 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5554 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5555 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5557 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5558 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5560 #~ msgctxt "@option:check"
5564 #~ msgctxt "@option:check"
5566 #~ msgstr "Kataloger"
5568 #~ msgctxt "@option:option"
5570 #~ msgstr "När som helst"
5572 #~ msgctxt "@option:option"
5576 #~ msgctxt "@option:option"
5577 #~ msgid "Yesterday"
5580 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5581 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5582 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5596 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5604 #~ msgid "Add to Places"
5605 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5607 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5608 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5610 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5611 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5613 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5614 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5616 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5617 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5619 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5620 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5622 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5623 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5625 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5626 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5628 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5629 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5631 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5632 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5634 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5635 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5636 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5638 #~ msgid "Failed to create path %1"
5639 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5641 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5642 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5646 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5647 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5649 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5650 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5652 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5653 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5655 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5656 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5658 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5659 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5661 #~ msgctxt "@info:shell"
5662 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5663 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5665 #~ msgctxt "@info:shell"
5666 #~ msgid "Path to archive."
5667 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5669 #~ msgid "Command is required."
5670 #~ msgstr "Kommando krävs."
5672 #~ msgid "Path to archive is required."
5673 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5675 #~ msgid "Unsupported command %1"
5676 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5679 #~ msgid "Descending"
5680 #~ msgstr "Fallande"
5682 #~ msgctxt "@title:window"
5683 #~ msgid "Configure Shown Data"
5684 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5686 #~ msgctxt "@label::textbox"
5687 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5688 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5690 #~ msgctxt "action:button"
5691 #~ msgid "Everywhere"
5692 #~ msgstr "Överallt"
5694 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5695 #~ msgid "Unchanged"
5696 #~ msgstr "Oförändrad"
5698 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5699 #~ msgid "Horizontally flipped"
5700 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5702 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5703 #~ msgid "180° rotated"
5704 #~ msgstr "Roterad 180°"
5706 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5707 #~ msgid "Vertically flipped"
5708 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5710 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5711 #~ msgid "Transposed"
5712 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5714 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5715 #~ msgid "90° rotated"
5716 #~ msgstr "Roterad 90°"
5718 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5719 #~ msgid "Transversed"
5720 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5722 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5723 #~ msgid "270° rotated"
5724 #~ msgstr "Roterad 270°"
5726 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5732 #~ msgstr "Beteckning:"
5734 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5735 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5738 #~ msgid "Location:"
5742 #~ msgid "Choose an icon:"
5743 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5745 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5746 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5748 #~ msgctxt "@title:window"
5749 #~ msgid "Add Places Entry"
5750 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "Edit Places Entry"
5754 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgid "Show All Entries"
5758 #~ msgstr "Visa alla poster"
5760 #~ msgctxt "@title:group"
5761 #~ msgid "Properties"
5762 #~ msgstr "Egenskaper"
5764 #~ msgctxt "@title:group"
5765 #~ msgid "Additional Information Shown"
5766 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5768 #~ msgctxt "@title:group"
5769 #~ msgid "Apply View Properties To"
5770 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5772 #~ msgctxt "@option:check"
5773 #~ msgid "Use these view properties as default"
5774 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5776 #~ msgctxt "option:check"
5777 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5778 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5780 #~ msgctxt "@label:textbox"
5781 #~ msgid "Location:"
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Icon Size"
5786 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5788 #~ msgctxt "@label:listbox"
5790 #~ msgstr "Granskning:"
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgctxt "@label:listbox"
5798 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5800 #~ msgctxt "@label:listbox"
5804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5812 #~ msgctxt "@option:check"
5813 #~ msgid "Expandable folders"
5814 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5817 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5818 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5820 #~ msgctxt "@action:button"
5821 #~ msgid "Additional Information"
5822 #~ msgstr "Ytterligare information"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5825 #~ msgid "Select All"
5826 #~ msgstr "Markera alla"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5830 #~ msgstr "Uppdatera"
5833 #~ msgid "Image Size"
5834 #~ msgstr "Bildstorlek"
5841 #~ msgid "Recently Saved"
5842 #~ msgstr "Senaste sparade"
5845 #~ msgid "Search For"
5846 #~ msgstr "Sök efter"
5852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5866 #~ msgstr "Papperskorg"
5868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5873 #~ msgid "Yesterday"
5876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~ msgid "This Month"
5878 #~ msgstr "Denna månaden"
5880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5881 #~ msgid "Last Month"
5882 #~ msgstr "Förra månaden"
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgid "Documents"
5886 #~ msgstr "Dokument"
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Audio Files"
5894 #~ msgstr "Ljudfiler"
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "Empty Search"
5901 #~ msgstr "Töm sökning"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgstr "&Ta bort"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "&Move to Trash"
5909 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5912 #~ msgid "Rename..."
5913 #~ msgstr "Byt namn..."
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5920 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5921 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
5923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5924 #~ msgid "Remove '%1'"
5925 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
5931 #~ msgctxt "option:check"
5932 #~ msgid "Natural sorting of items"
5933 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5936 #~ msgid "%1 - current folder"
5937 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5940 #~ msgid "%1 - current device"
5941 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5944 #~ msgid "%1 - all devices"
5945 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5949 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5952 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5953 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgid "Paste Into Folder"
5957 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
5959 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5964 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5965 #~ "locale, and %Y is full year number"
5966 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5967 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5970 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5971 #~ "and %Y is full year number"
5976 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5978 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5984 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5985 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5986 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
5988 #~ msgctxt "@info:status"
5989 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5990 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgstr "Klistra in"
5996 #~ msgctxt "@label:textbox"
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "Update of version information failed."
6002 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Copy Text"
6006 #~ msgstr "Kopiera text"
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6010 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6012 #~ msgctxt "@title:group Date"
6013 #~ msgid "Last Week"
6014 #~ msgstr "Förra veckan"
6017 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6018 #~ "full year number"
6019 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6020 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6022 #~ msgid "Zoom slider"
6023 #~ msgstr "Zoomreglage"
6025 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6029 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6030 #~ msgid "Yesterday"
6035 #~ msgstr "Papperskorg"
6037 #~ msgctxt "@option:option"
6038 #~ msgid "Maximum Rating"
6039 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6046 #~| msgctxt "@label"
6048 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6052 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6056 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6060 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6065 #~ msgid "View properties:"
6066 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~ msgid "Copy Information Message"
6070 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~ msgid "Copy Error Message"
6074 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6076 #~ msgctxt "@item:intable"
6077 #~ msgid "No destination"
6078 #~ msgstr "Inget mål"
6080 #~ msgctxt "@option:check"
6081 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6082 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "Do not create previews for"
6086 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6088 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6089 #~ msgid "Local files above:"
6090 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6092 #~ msgctxt "@title:group"
6093 #~ msgid "Version Control Systems"
6094 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6096 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6097 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6098 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6100 #~ msgctxt "@item:intable"
6104 #~ msgctxt "@item:intable"
6108 #~ msgctxt "@item:intable"
6112 #~ msgctxt "@item:intable"
6116 #~ msgctxt "@item:intable"
6117 #~ msgid "Permissions"
6120 #~ msgctxt "@item:intable"
6124 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~ msgctxt "@item:intable"
6133 #~ msgid "Destination"
6136 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6142 #~ msgstr "Efter namn"
6144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6146 #~ msgstr "Efter storlek"
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6149 #~ msgid "By Permissions"
6150 #~ msgstr "Efter skydd"
6152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6154 #~ msgstr "Efter ägare"
6156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6158 #~ msgstr "Efter grupp"
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6161 #~ msgid "By Link Destination"
6162 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6169 #~ msgid "Additional information"
6170 #~ msgstr "Ytterligare information"
6172 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6176 #~ msgctxt "@option:check"
6177 #~ msgid "Rename inline"
6178 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6180 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6182 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgstr "Numeriska"
6189 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6192 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6193 #~ "i användargränssnittet)"
6195 #~ msgctxt "@title:tab"
6199 #~ msgctxt "@title:group"
6203 #~ msgctxt "@label:listbox"
6204 #~ msgid "Arrangement:"
6205 #~ msgstr "Arrangemang:"
6207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6209 #~ msgstr "Kolumner"
6211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6215 #~ msgctxt "@label:listbox"
6216 #~ msgid "Grid spacing:"
6217 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6239 #~ msgctxt "@option:check"
6240 #~ msgid "Expandable Folders"
6241 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6243 #~ msgctxt "@title:menu"
6245 #~ msgstr "Kolumner"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6249 #~ msgstr "Kolumner"
6251 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6252 #~ msgid "Resize column"
6253 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6255 #~ msgctxt "@title::column"
6256 #~ msgid "Link Destination"
6259 #~ msgctxt "@title::column"
6263 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6264 #~ msgid "Deselect Item"
6265 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6268 #~ msgid "Show hidden files"
6269 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6272 #~ msgid "Show preview"
6273 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6276 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6277 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6279 #~ msgid "Arrangement"
6280 #~ msgstr "Arrangemang"
6282 #~ msgid "Item height"
6283 #~ msgstr "Objekthöjd"
6285 #~ msgid "Item width"
6286 #~ msgstr "Objektbredd"
6288 #~ msgid "Grid spacing"
6289 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6291 #~ msgid "Number of textlines"
6292 #~ msgstr "Antal textrader"
6294 #~ msgctxt "@action:button"
6295 #~ msgid "Configure..."
6296 #~ msgstr "Anpassa..."
6298 #~ msgctxt "@label::textbox"
6299 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6300 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6302 #~ msgid "Remove folder restriction"
6303 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgctxt "@action:button"
6313 #~ msgctxt "@action:button"
6314 #~ msgid "Yesterday"
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6323 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6325 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6329 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6331 #~ msgctxt "@info:status"
6332 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6333 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6339 #~ msgctxt "@title:menu"
6340 #~ msgid "View Mode"
6341 #~ msgstr "Visningsläge"
6343 #~ msgctxt "@info:credit"
6344 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6345 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6348 #~ msgid "No Tags Available"
6349 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6376 #~ msgid "Filenames"
6388 #~ msgid "Add search option"
6389 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6391 #~ msgctxt "@action:button"
6396 #~ msgid "Save search options"
6397 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6399 #~ msgctxt "@action:button"
6404 #~ msgid "Close search options"
6405 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6408 #~ msgid "Greater Than"
6409 #~ msgstr "Större än"
6412 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6413 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6416 #~ msgid "Less Than"
6417 #~ msgstr "Mindre än"
6420 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6421 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6425 #~ msgstr "Storlek:"
6427 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6433 #~ msgstr "Lika med"
6436 #~ msgid "Not Equal to"
6437 #~ msgstr "Inte lika med"
6439 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6441 #~ msgstr "Vilket som helst"
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "Save Search Options"
6453 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6456 #~ msgstr "Kriterier"
6458 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6462 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6466 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6467 #~ msgid "Permissions"
6470 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6474 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6478 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6482 #~ msgctxt "@item::intable"
6486 #~ msgctxt "@item::intable"
6487 #~ msgid "Update required"
6488 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6490 #~ msgctxt "@item::intable"
6491 #~ msgid "Locally modified"
6492 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6494 #~ msgctxt "@item::intable"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6507 #~ msgid "Permissions"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6531 #~ msgid "Permissions"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6546 #~ msgctxt "@title:menu"
6547 #~ msgid "Additional Information"
6548 #~ msgstr "Ytterligare information"
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6552 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgid "SVN Update"
6556 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6560 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "SVN Commit..."
6564 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6568 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "SVN Delete"
6572 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6576 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6580 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Updated SVN repository."
6584 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6587 #~ msgid "Description:"
6588 #~ msgstr "Beskrivning:"
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "SVN Commit"
6592 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6594 #~ msgctxt "@action:button"
6596 #~ msgstr "Arkivera"
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6600 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6604 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Committed SVN changes."
6608 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6612 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6616 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6620 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6624 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6626 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6628 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6630 #~ msgctxt "@info:status"
6631 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6632 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6635 #~ msgid "Total Size:"
6636 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6638 #~ msgctxt "@label file type"
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "Change Tags"
6644 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6646 #~ msgctxt "@label:textbox"
6647 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6648 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6651 #~ msgid "Create new tag:"
6652 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6655 #~ msgid "Delete tag"
6656 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6660 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6662 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6665 #~ msgid "Delete tag"
6666 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6668 #~ msgctxt "@action:button"
6673 #~ msgid "Add Tags..."
6674 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6677 #~ msgid "Change..."
6678 #~ msgstr "Ändra..."
6680 #~ msgctxt "@info:progress"
6681 #~ msgid "Changing annotations"
6682 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6684 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6688 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6692 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6696 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6700 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6701 #~ msgid "Permissions"
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Change Comment"
6706 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Add Comment"
6710 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6712 #~ msgctxt "@label file content size"
6716 #~ msgctxt "@label file depends from"
6718 #~ msgstr "Beroende"
6720 #~ msgctxt "@label parent directory"
6724 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6729 #~ msgid "MIME Type"
6730 #~ msgstr "Mime-typ"
6732 #~ msgctxt "@label file URL"
6744 #~ msgctxt "@label number of characters"
6745 #~ msgid "Characters"
6750 #~ msgstr "Avkodare"
6753 #~ msgid "Color Depth"
6754 #~ msgstr "Färgdjup"
6757 #~ msgid "Interlace Mode"
6758 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6760 #~ msgctxt "@label number of lines"
6765 #~ msgid "Programming Language"
6766 #~ msgstr "Programspråk"
6768 #~ msgctxt "@label number of words"
6772 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6774 #~ msgstr "Bländare"
6776 #~ msgctxt "@label EXIF"
6777 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6778 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6780 #~ msgctxt "@label EXIF"
6781 #~ msgid "Exposure Time"
6782 #~ msgstr "Exponeringstid"
6784 #~ msgctxt "@label EXIF"
6788 #~ msgctxt "@label EXIF"
6789 #~ msgid "Focal Length"
6790 #~ msgstr "Brännvidd"
6792 #~ msgctxt "@label EXIF"
6793 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6794 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6796 #~ msgctxt "@label EXIF"
6797 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6798 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6800 #~ msgctxt "@label EXIF"
6804 #~ msgctxt "@label EXIF"
6808 #~ msgctxt "@label EXIF"
6809 #~ msgid "White Balance"
6810 #~ msgstr "Vitbalans"
6812 #~ msgctxt "@label image width and height"
6813 #~ msgid "Width x Height"
6814 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6822 #~ msgstr "Etiketter"
6824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6826 #~ msgstr "Kommentar"
6829 #~ msgid "File Name"
6837 #~ msgid "Modified:"
6845 #~ msgid "Permissions:"
6850 #~ msgstr "Etiketter:"
6854 #~ msgstr "Kommentar:"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6857 #~ msgid "Get Service Menu..."
6858 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
6860 #~ msgctxt "@title:menu"
6861 #~ msgid "Navigation Bar"
6862 #~ msgstr "Navigeringsrad"
6864 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6865 #~ msgid "Click to begin the search"
6866 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
6869 #~ msgid "Date Modified"
6870 #~ msgstr "Ändrad datum"
6872 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ msgid "Copy operation completed."
6874 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "Move operation completed."
6878 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
6880 #~ msgctxt "@info:status"
6881 #~ msgid "Link operation completed."
6882 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
6884 #~ msgctxt "@info:status"
6885 #~ msgid "Renaming operation completed."
6886 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
6892 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6896 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6900 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6904 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6905 #~ msgid "with optional icon and description"
6906 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
6908 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6910 #~ msgstr "Inga etiketter"
6912 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6913 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
6916 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6917 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"