]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:511
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Bekräftelse"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:544
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Avsluta %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:546
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:555
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Fråga inte igen"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:595
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "Visa &terminalpanel"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:605
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
176 "vill avsluta?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Öppna %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1850
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
195 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
203 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "Anpassa"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "Nytt &fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
231 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "Ny flik"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
248 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
249 "flikarna."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Lägg till i Platser"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "Stäng flik"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr ""
276 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
277 "stängs fönstret istället."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Stänger det här fönstret."
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
286 #, kde-kuit-format
287 msgctxt "@info:whatsthis"
288 msgid ""
289 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
290 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
291 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
292 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
293 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 msgstr ""
295 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
296 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
297 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
298 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
299 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
300 "+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Klipp ut…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
318 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
319 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
320 "från sin ursprungliga plats."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopiera…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
337 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
338 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Klistra in"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
355 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
356 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View…"
368 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 msgid ""
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
378 "den inaktiva delade vyn."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
406 "den inaktiva delade vyn."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter..."
418 msgstr "Filter..."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Visa filterrad"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
436 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
437 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Filter"
449 msgstr "Filter"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
452 #, kde-format
453 msgid "Search..."
454 msgstr "Sök..."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Search for files and folders"
460 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 msgid ""
466 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
467 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
468 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
469 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
472 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
473 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
474 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
475 "inställningarna förklaras.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Search"
487 msgstr "Sök"
488
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Markera filer och kataloger"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Markera"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
516 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
517 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
518 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
519 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
520 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Invertera markering"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
542 "markerade istället."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 msgstr ""
552 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
553 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
554 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 msgid "Stash"
560 msgstr "Gömställe"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu View"
571 msgid "Stop"
572 msgstr "Stoppa"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Stop loading"
578 msgstr "Stoppa inläsning"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
584 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Redigerbar plats"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
600 msgstr ""
601 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
602 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
603 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
604 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Replace Location"
610 msgstr "Ersätt plats"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
617 "enter a different location."
618 msgstr ""
619 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
620 "till en annan plats."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu File"
625 msgid "Undo close tab"
626 msgstr "Ångra stäng flik"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
631 msgid "This returns you to the previously closed tab."
632 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
639 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
640 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
641 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
642 msgstr ""
643 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
644 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
645 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
646 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
647 "frågar dig om bekräftelse."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
654 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
655 "folders that contain personal application data."
656 msgstr ""
657 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
658 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
659 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Jämför filer"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
673 "para>"
674 msgstr ""
675 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
676 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
677 "in det.</para>"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal"
683 msgstr "Öppna terminal"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
690 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
691 "terminal application.</para>"
692 msgstr ""
693 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
694 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
695 "terminaler.</para>"
696
697 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal Here"
702 msgstr "Öppna terminal här"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
709 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
710 "the terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
713 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
714 "mer om terminaler.</para>"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1880 dolphinmainwindow.cpp:2615
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Focus Terminal Panel"
720 msgstr "Fokusera terminalpanel"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
723 #, kde-format
724 msgctxt "@title:menu"
725 msgid "&Bookmarks"
726 msgstr "&Bokmärken"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
733 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
734 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
735 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
736 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
737 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
738 msgstr ""
739 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
740 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
741 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
742 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
743 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
744 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Tab %1"
750 msgstr "Aktivera flik %1"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Last Tab"
756 msgstr "Aktivera sista fliken"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Next Tab"
762 msgstr "Nästa flik"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Next Tab"
768 msgstr "Aktivera nästa flik"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Previous Tab"
774 msgstr "Föregående flik"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Activate Previous Tab"
780 msgstr "Aktivera föregående flik"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Show Target"
786 msgstr "Visa mål"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Tab"
792 msgstr "Öppna under ny flik"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Öppna under nya flikar"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Öppna i nytt fönster"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
810 msgstr "Lås upp paneler"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgid "Lock Panels"
816 msgstr "Lås paneler"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
826 msgstr ""
827 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
828 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
829 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
830 "inbäddade."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "Information"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
846 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
853 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
854 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
855 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
856 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 msgstr ""
858 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
859 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
860 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
861 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
862 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
863 "para>"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
876 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
877 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
878 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
879 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
882 #, kde-format
883 msgctxt "@title:window"
884 msgid "Folders"
885 msgstr "Kataloger"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
894 msgstr ""
895 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
896 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
897 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
909 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
910 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
911 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
912 "helst.</para>"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
915 #, kde-format
916 msgctxt "@title:window Shell terminal"
917 msgid "Terminal"
918 msgstr "Terminal"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
925 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
926 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
927 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
928 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
929 "like Konsole.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
932 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
933 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
934 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
935 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
936 "om terminaler.</para>"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
943 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
944 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
945 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
946 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
947 "Konsole.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
950 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
951 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
952 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
953 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
954 "om terminaler.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
957 #, kde-format
958 msgctxt "@title:window"
959 msgid "Places"
960 msgstr "Platser"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
963 #, kde-format
964 msgctxt "@item:inmenu"
965 msgid "Show Hidden Places"
966 msgstr "Visa dolda platser"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
973 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
974 msgstr ""
975 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
976 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
983 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
984 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
985 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
986 "type.</para>"
987 msgstr ""
988 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
989 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
990 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
991 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
992 "eller filer av en viss typ.</para>"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
999 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1000 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1001 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1002 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1003 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1004 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1005 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1006 "interface> to display it again.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1009 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1010 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1011 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1012 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1013 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1014 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1015 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1016 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu View"
1021 msgid "Show Panels"
1022 msgstr "Visa paneler"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1029 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1030 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1031 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1032 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1035 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1036 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1037 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1038 "</para>"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1043 msgid "Close"
1044 msgstr "Stäng"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@info"
1049 msgid "Close left view"
1050 msgstr "Stäng vänster vy"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1055 msgid "Close"
1056 msgstr "Stäng"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info"
1061 msgid "Close right view"
1062 msgstr "Stäng höger vy"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1067 msgid "Split"
1068 msgstr "Dela"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@info"
1073 msgid "Split view"
1074 msgstr "Delad visning"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1081 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1082 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1083 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1084 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1085 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1086 msgstr ""
1087 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1088 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1089 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1090 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1091 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1092 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1099 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1100 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1101 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1102 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1103 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1104 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1105 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1108 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1109 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1110 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1111 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1112 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1113 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1114 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2474
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1119 msgid ""
1120 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1121 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1122 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1123 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1124 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1125 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1126 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1127 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1128 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1129 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1130 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1133 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1134 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1135 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1136 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1137 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1138 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1139 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1140 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1141 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1142 "som täcker grunderna.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1149 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1150 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1151 "be triggered this way.</para>"
1152 msgstr ""
1153 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1154 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1155 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1156 "</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1163 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1164 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1167 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1168 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1175 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1176 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1177 "Handbook</interface>."
1178 msgstr ""
1179 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1180 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1181 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1182 "interface>."
1183
1184 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1185 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1186 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1187 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1188 #. The same might be true for any external link you translate.
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1192 msgid ""
1193 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1194 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1195 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1196 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1197 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1198 msgstr ""
1199 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1200 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1201 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1202 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1203 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1204 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1209 msgid ""
1210 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1211 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1212 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1213 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1214 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1215 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1216 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1217 "windows so don't get too used to this.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1220 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1221 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1222 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1223 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1224 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1225 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1226 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1233 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1234 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1235 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1236 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1237 msgstr ""
1238 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1239 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1240 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1241 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1242 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1249 "support the continued work on this application and many other projects by "
1250 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1251 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1252 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1253 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1254 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1255 "behind the KDE community.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1258 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1259 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1260 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1261 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1262 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1263 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1264 "gemenskapen.</para>"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 msgid ""
1270 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1271 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1272 "in your preferred language."
1273 msgstr ""
1274 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1275 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1276 "språket som du föredrar."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1283 "libraries and maintainers of this application."
1284 msgstr ""
1285 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1286 "bibliotek och underhållsansvarig."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1293 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1294 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1295 "a look!"
1296 msgstr ""
1297 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1298 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1299 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1300 "häftig drake, ta en titt."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2618 dolphinmainwindow.cpp:2622
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1305 msgid "Defocus Terminal Panel"
1306 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1307
1308 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1309 #, kde-format
1310 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1311 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1312
1313 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:button"
1316 msgid "Empty Trash"
1317 msgstr "Töm papperskorgen"
1318
1319 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1320 #, kde-format
1321 msgid "Empties Trash to create free space"
1322 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1323
1324 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:button"
1327 msgid "Add Network Folder"
1328 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1329
1330 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgid "Location Bar"
1334 msgid_plural "Location Bars"
1335 msgstr[0] "Platsrad"
1336 msgstr[1] "Platsrader"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:149
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1341 msgid "&Edit File Type..."
1342 msgstr "&Redigera filtyp..."
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:153
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1347 msgid "Select Items Matching..."
1348 msgstr "Markera matchande objekt..."
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:158
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 msgid "Unselect Items Matching..."
1354 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:164
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1359 msgid "Unselect All"
1360 msgstr "Avmarkera alla"
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:179
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Go"
1365 msgid "App&lications"
1366 msgstr "Pro&gram"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:180
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 msgid "&Network Folders"
1372 msgstr "&Nätverkskataloger"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:181
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Go"
1377 msgid "Trash"
1378 msgstr "Papperskorg"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:184
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "Autostart"
1384 msgstr "Autostart"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:190
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Find File..."
1390 msgstr "Sök fil..."
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:196
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Open &Terminal"
1396 msgstr "Öppna &terminal"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:451
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:window"
1401 msgid "Select"
1402 msgstr "Markera"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:451
1405 #, kde-format
1406 msgid "Select all items matching this pattern:"
1407 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:456
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:window"
1412 msgid "Unselect"
1413 msgstr "Avmarkera"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:456
1416 #, kde-format
1417 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1418 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1419
1420 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1421 #: dolphinpart.rc:5
1422 #, kde-format
1423 msgid "&Edit"
1424 msgstr "&Redigera"
1425
1426 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1427 #: dolphinpart.rc:15
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:menu"
1430 msgid "Selection"
1431 msgstr "Markering"
1432
1433 #. i18n: ectx: Menu (view)
1434 #: dolphinpart.rc:24
1435 #, kde-format
1436 msgid "&View"
1437 msgstr "&Visa"
1438
1439 #. i18n: ectx: Menu (go)
1440 #: dolphinpart.rc:33
1441 #, kde-format
1442 msgid "&Go"
1443 msgstr "&Gå"
1444
1445 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1446 #: dolphinpart.rc:41
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Tools"
1450 msgstr "Verktyg"
1451
1452 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1453 #: dolphinpart.rc:51
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Dolphin Toolbar"
1457 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1458
1459 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1460 #, kde-format
1461 msgid "Recently Closed Tabs"
1462 msgstr "Senaste stängda flikar"
1463
1464 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1465 #, kde-format
1466 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1467 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1468
1469 #: dolphintabbar.cpp:126
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1472 msgid "New Tab"
1473 msgstr "Ny flik"
1474
1475 #: dolphintabbar.cpp:127
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu"
1478 msgid "Detach Tab"
1479 msgstr "Koppla loss flik"
1480
1481 #: dolphintabbar.cpp:128
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Close Other Tabs"
1485 msgstr "Stäng övriga flikar"
1486
1487 #: dolphintabbar.cpp:129
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu"
1490 msgid "Close Tab"
1491 msgstr "Stäng flik"
1492
1493 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1494 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1495 #: dolphintabwidget.cpp:499
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1498 #| msgid "%1 (%2)"
1499 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1500 msgid "%1 | (%2)"
1501 msgstr "%1 (%2)"
1502
1503 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1504 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1505 #: dolphintabwidget.cpp:503
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1508 msgid "(%1) | %2"
1509 msgstr ""
1510
1511 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1512 #: dolphinui.rc:59
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@title:menu"
1515 msgid "Location Bar"
1516 msgstr "Platsrad"
1517
1518 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1519 #: dolphinui.rc:105
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@title:menu"
1522 msgid "Main Toolbar"
1523 msgstr "Huvudverktygsrad"
1524
1525 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1528 msgid ""
1529 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1530 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1531 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1532 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1533 "because following these folders from left to right leads here.</"
1534 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1535 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1536 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1537 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1540 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1541 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1542 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1543 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1544 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1545 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1546 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1547 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1548
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1552 msgid ""
1553 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1554 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1555 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1556 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1557 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1558 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1559 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1560 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1561 "find an item.</item></list></para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1564 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1565 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1566 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1567 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1568 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1569 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1570 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1571 "objekt.</item></list></para>"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1574 #, kde-format
1575 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1576 msgstr ""
1577 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1578
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1580 #, kde-format
1581 msgid "Search for %1 in %2"
1582 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1583
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1585 #, kde-format
1586 msgid "Search"
1587 msgstr "Sök"
1588
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1590 #, kde-format
1591 msgid "Search for %1"
1592 msgstr "Sök efter %1"
1593
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@info:progress"
1597 msgid "Loading folder..."
1598 msgstr "Läser in katalog..."
1599
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@info:progress"
1603 msgid "Sorting..."
1604 msgstr "Sorterar..."
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@info"
1609 msgid "Searching..."
1610 msgstr "Söker..."
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info:status"
1615 msgid "No items found."
1616 msgstr "Inga objekt hittades."
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:status"
1621 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1622 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@info:status"
1627 msgid ""
1628 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1629 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "Invalid protocol"
1635 msgstr "Felaktigt protokoll"
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgid ""
1640 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:tooltip"
1646 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1647 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1648
1649 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1650 #, kde-format
1651 msgid "Filter..."
1652 msgstr "Filter..."
1653
1654 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:tooltip"
1657 msgid "Hide Filter Bar"
1658 msgstr "Dölj filterrad"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1663 msgid "\"%1\""
1664 msgstr "\"%1\""
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1670 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1671 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1674 #, kde-format
1675 msgctxt ""
1676 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1677 "folders."
1678 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1679 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1682 #, kde-format
1683 msgctxt ""
1684 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1685 "folders."
1686 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1687 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1693 "files/folders."
1694 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1695 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1700 msgid "One Selected File"
1701 msgid_plural "%1 Selected Files"
1702 msgstr[0] "En markerad fil"
1703 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1709 msgid "One Selected Folder"
1710 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1711 msgstr[0] "En markerad katalog"
1712 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1718 "folders."
1719 msgid "One Selected Item"
1720 msgid_plural "%1 Selected Items"
1721 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1722 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1727 msgid "One File"
1728 msgid_plural "%1 Files"
1729 msgstr[0] "En fil"
1730 msgstr[1] "%1 filer"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1735 msgid "One Folder"
1736 msgid_plural "%1 Folders"
1737 msgstr[0] "En katalog"
1738 msgstr[1] "%1 kataloger"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1744 msgid "One Item"
1745 msgid_plural "%1 Items"
1746 msgstr[0] "Ett objekt"
1747 msgstr[1] "%1 objekt"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@item:intable"
1752 msgid "%1 item"
1753 msgid_plural "%1 items"
1754 msgstr[0] "%1 objekt"
1755 msgstr[1] "%1 objekt"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "width × height"
1760 msgid "%1 × %2"
1761 msgstr "%1 × %2"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1766 msgid "0 - 9"
1767 msgstr "0 - 9"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group"
1772 msgid "Others"
1773 msgstr "Övriga"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Size"
1778 msgid "Folders"
1779 msgstr "Kataloger"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Size"
1784 msgid "Small"
1785 msgstr "Liten"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Size"
1790 msgid "Medium"
1791 msgstr "Normal"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:group Size"
1796 msgid "Big"
1797 msgstr "Stor"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:group Date"
1802 msgid "Today"
1803 msgstr "Idag"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Date"
1808 msgid "Yesterday"
1809 msgstr "I går"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1814 msgid "dddd"
1815 msgstr "dddd"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "%1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Date"
1827 msgid "One Week Ago"
1828 msgstr "Förra veckan"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group Date"
1833 msgid "Two Weeks Ago"
1834 msgstr "För två veckor sedan"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Date"
1839 msgid "Three Weeks Ago"
1840 msgstr "För tre veckor sedan"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:group Date"
1845 msgid "Earlier this Month"
1846 msgstr "Tidigare denna månad"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1852 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1853 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1854 "text that should not be formatted as a date"
1855 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1856 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1859 #, kde-format
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1862 "context @title:group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "%1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1870 "current locale, and yyyy is full year number."
1871 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1878 "@title:group Date"
1879 msgid "%1"
1880 msgstr "%1"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1890 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1897 msgid "%1"
1898 msgstr "%1"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1904 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1905 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1906 "text that should not be formatted as a date"
1907 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1908 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1914 "context @title:group Date"
1915 msgid "%1"
1916 msgstr "%1"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1932 "context @title:group Date"
1933 msgid "%1"
1934 msgstr "%1"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1940 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1941 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1942 "text that should not be formatted as a date"
1943 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1944 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1950 "context @title:group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr "%1"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1958 "and yyyy is full year number"
1959 msgid "MMMM, yyyy"
1960 msgstr "MMMM, yyyy"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1966 "group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr "%1"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1974 msgid "Read, "
1975 msgstr "Läs, "
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1981 msgid "Write, "
1982 msgstr "Skriv, "
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 msgid "Execute, "
1989 msgstr "Kör, "
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1995 msgid "Forbidden"
1996 msgstr "Förbjuden"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2001 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2002 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Name"
2007 msgstr "Namn"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Size"
2012 msgstr "Storlek"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Modified"
2017 msgstr "Ändrad"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Created"
2022 msgstr "Skapad"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Accessed"
2027 msgstr "Använd"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Type"
2032 msgstr "Typ"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Rating"
2037 msgstr "Betyg"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Tags"
2042 msgstr "Etiketter"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Comment"
2047 msgstr "Kommentar"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Title"
2052 msgstr "Titel"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Document"
2059 msgstr "Dokument"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Author"
2064 msgstr "Upphovsman"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Publisher"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2072 #, fuzzy
2073 #| msgctxt "@label"
2074 #| msgid "Line Count"
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Page Count"
2077 msgstr "Radantal"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Word Count"
2082 msgstr "Ordantal"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Line Count"
2087 msgstr "Radantal"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Date Photographed"
2092 msgstr "Fotograferad datum"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Image"
2099 msgstr "Bild"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2102 msgctxt "@label width x height"
2103 msgid "Dimensions"
2104 msgstr "Dimensioner"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Width"
2109 msgstr "Bredd"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Height"
2114 msgstr "Höjd"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Orientation"
2119 msgstr "Orientering"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Artist"
2124 msgstr "Artist"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Audio"
2132 msgstr "Ljud"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Genre"
2137 msgstr "Genre"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Album"
2142 msgstr "Album"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Duration"
2147 msgstr "Längd"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Bitrate"
2152 msgstr "Bithastighet"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Track"
2157 msgstr "Spår"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Release Year"
2162 msgstr "Utgivningsår"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Aspect Ratio"
2167 msgstr "Proportion"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Video"
2172 msgstr "Video"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Frame Rate"
2177 msgstr "Bildfrekvens"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Path"
2182 msgstr "Sökväg"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Other"
2190 msgstr "Övriga"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "File Extension"
2195 msgstr "Filändelse"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Deletion Time"
2200 msgstr "Borttagningstid"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Link Destination"
2205 msgstr "Länkmål"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Downloaded From"
2210 msgstr "Nerladdad från"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Permissions"
2215 msgstr "Skydd"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Owner"
2220 msgstr "Ägare"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "User Group"
2225 msgstr "Användargrupp"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:status"
2230 msgid "Unknown error."
2231 msgstr "Okänt fel."
2232
2233 #: main.cpp:90
2234 #, kde-format
2235 msgid "Dolphin"
2236 msgstr "Dolphin"
2237
2238 #: main.cpp:92
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title"
2241 msgid "File Manager"
2242 msgstr "Filhanterare"
2243
2244 #: main.cpp:94
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2248 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2249
2250 #: main.cpp:96
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Felix Ernst"
2254 msgstr "Felix Ernst"
2255
2256 #: main.cpp:97
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2260 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2261
2262 #: main.cpp:99
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Méven Car"
2266 msgstr "Méven Car"
2267
2268 #: main.cpp:100
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2272 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2273
2274 #: main.cpp:102
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Elvis Angelaccio"
2278 msgstr "Elvis Angelaccio"
2279
2280 #: main.cpp:103
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2284 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2285
2286 #: main.cpp:105
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Emmanuel Pescosta"
2290 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2291
2292 #: main.cpp:106
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2296 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2297
2298 #: main.cpp:108
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Frank Reininghaus"
2302 msgstr "Frank Reininghaus"
2303
2304 #: main.cpp:109
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2308 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2309
2310 #: main.cpp:111
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Peter Penz"
2314 msgstr "Peter Penz"
2315
2316 #: main.cpp:112
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2320 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2321
2322 #: main.cpp:114
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Sebastian Trüg"
2326 msgstr "Sebastian Trüg"
2327
2328 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2329 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Developer"
2333 msgstr "Utvecklare"
2334
2335 #: main.cpp:115
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "David Faure"
2339 msgstr "David Faure"
2340
2341 #: main.cpp:116
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Aaron J. Seigo"
2345 msgstr "Aaron J. Seigo"
2346
2347 #: main.cpp:117
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Rafael Fernández López"
2351 msgstr "Rafael Fernández López"
2352
2353 #: main.cpp:118
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Kevin Ottens"
2357 msgstr "Kevin Ottens"
2358
2359 #: main.cpp:119
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Holger Freyther"
2363 msgstr "Holger Freyther"
2364
2365 #: main.cpp:120
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Max Blazejak"
2369 msgstr "Max Blazejak"
2370
2371 #: main.cpp:121
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Michael Austin"
2375 msgstr "Michael Austin"
2376
2377 #: main.cpp:121
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Documentation"
2381 msgstr "Dokumentation"
2382
2383 #: main.cpp:131
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2387 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2388
2389 #: main.cpp:133
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2393 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2394
2395 #: main.cpp:134
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2399 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2400
2401 #: main.cpp:136
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@info:shell"
2404 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2407 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2408
2409 #: main.cpp:137
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:shell"
2412 msgid "Document to open"
2413 msgstr "Dokument att öppna"
2414
2415 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2416 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2417 #, kde-format
2418 msgid "Hidden files shown"
2419 msgstr "Dolda filer visas"
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2423 #, kde-format
2424 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2425 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2428 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2429 #, kde-format
2430 msgid "Automatic scrolling"
2431 msgstr "Automatisk panorering"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Cut"
2437 msgstr "Klipp ut"
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Copy"
2443 msgstr "Kopiera"
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Rename..."
2449 msgstr "Byt namn..."
2450
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Move to Trash"
2455 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2456
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Delete"
2461 msgstr "Ta bort"
2462
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Show Hidden Files"
2467 msgstr "Visa dolda filer"
2468
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Limit to Home Directory"
2473 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2474
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Automatic Scrolling"
2479 msgstr "Automatisk panorering"
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Properties"
2485 msgstr "Egenskaper"
2486
2487 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2488 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2489 #, kde-format
2490 msgid "Previews shown"
2491 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2492
2493 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2494 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2495 #, kde-format
2496 msgid "Auto-Play media files"
2497 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2498
2499 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2501 #, kde-format
2502 msgid "Date display format"
2503 msgstr "Visningsformat för datum"
2504
2505 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Preview"
2509 msgstr "Granska"
2510
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Auto-Play media files"
2515 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2516
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Configure..."
2521 msgstr "Anpassa..."
2522
2523 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Condensed Date"
2527 msgstr "Komprimerat datum"
2528
2529 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@label::textbox"
2532 msgid "Select which data should be shown:"
2533 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2534
2535 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "%1 item selected"
2539 msgid_plural "%1 items selected"
2540 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2541 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2542
2543 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2544 #, kde-format
2545 msgid "play"
2546 msgstr "Spela"
2547
2548 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2549 #, kde-format
2550 msgid "pause"
2551 msgstr "paus"
2552
2553 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2554 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2555 #, kde-format
2556 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2557 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2558
2559 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Configure Trash…"
2563 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2564
2565 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2566 #, kde-format
2567 msgid ""
2568 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2569 "and then reopen the panel."
2570 msgstr ""
2571 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2572 "och öppna panelen igen."
2573
2574 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2575 #, kde-format
2576 msgid "Install Konsole"
2577 msgstr "Installera Terminal"
2578
2579 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2580 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2581 #, kde-format
2582 msgid "Location"
2583 msgstr "Plats"
2584
2585 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2586 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2587 #, kde-format
2588 msgid "What"
2589 msgstr "Vad"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Any Type"
2595 msgstr "Godtycklig typ"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Folders"
2601 msgstr "Kataloger"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Documents"
2607 msgstr "Dokument"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "Images"
2613 msgstr "Bilder"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Audio Files"
2619 msgstr "Ljudfiler"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Videos"
2625 msgstr "Videor"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "Any Date"
2631 msgstr "Godtyckligt datum"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Today"
2637 msgstr "Idag"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "Yesterday"
2643 msgstr "Igår"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "This Week"
2649 msgstr "Denna veckan"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "This Month"
2655 msgstr "Denna månaden"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "This Year"
2661 msgstr "Detta året"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Any Rating"
2667 msgstr "Godtyckligt betyg"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "1 or more"
2673 msgstr "1 eller högre"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "2 or more"
2679 msgstr "2 eller högre"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "3 or more"
2685 msgstr "3 eller högre"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "4 or more"
2691 msgstr "4 eller högre"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Highest Rating"
2697 msgstr "Högsta betyg"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@action:inmenu"
2702 msgid "Clear Selection"
2703 msgstr "Rensa markering"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "String list separator"
2708 msgid ", "
2709 msgstr ", "
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2714 msgid "Tag: %2"
2715 msgid_plural "Tags: %2"
2716 msgstr[0] "Etikett: %2"
2717 msgstr[1] "Etikett: %2"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Add Tags"
2723 msgstr "Lägg till etiketter"
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "From Here (%1)"
2729 msgstr "Härifrån (%1)"
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2735 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2741 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:tooltip"
2746 msgid "Quit searching"
2747 msgstr "Avsluta sökning"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Filename"
2753 msgstr "Filnamn"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Content"
2759 msgstr "Innehåll"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "From Here"
2765 msgstr "Härifrån"
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Your files"
2771 msgstr "Dina filer"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Search in your home directory"
2777 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2780 #, kde-format
2781 msgid "More Search Tools"
2782 msgstr "Fler sökverktyg"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2785 #, kde-format
2786 msgctxt ""
2787 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2788 "user entered."
2789 msgid "Query Results from '%1'"
2790 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2796 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2797
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Copying"
2806 msgstr "Avbryt kopiering"
2807
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2812 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2813
2814 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2819 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2820
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2825 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2826
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Cutting"
2832 msgstr "Avbryt klipp ut"
2833
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2838 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2839
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:button"
2846 msgid "Cancel"
2847 msgstr "Avbryt"
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2853 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2854
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:button"
2859 msgid "Cancel Duplicating"
2860 msgstr "Avbryt duplicera"
2861
2862 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2863 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action keep short"
2867 msgid "More"
2868 msgstr "Mer"
2869
2870 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2875 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2876
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Moving"
2882 msgstr "Avbryt flytta"
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2888 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2891 #, kde-kuit-format
2892 msgid ""
2893 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2894 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2895 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2896 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2897 "para>"
2898 msgstr ""
2899 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2900 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2901 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2902 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2903 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2906 #, kde-format
2907 msgctxt ""
2908 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2909 msgid "Paste from Clipboard"
2910 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2915 msgid "Dismiss This Reminder"
2916 msgstr "Stäng påminnelsen"
2917
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2921 msgid "Don't Remind Me Again"
2922 msgstr "Påminn mig inte igen"
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2927 msgid ""
2928 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2929 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2930 msgstr ""
2931 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2932 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2933
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Renaming"
2939 msgstr "Avbryt namnbyte"
2940
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action"
2949 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2950 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2951 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2952 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2953
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action"
2962 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2963 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2964 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2965 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2966
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action"
2975 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2976 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2977 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2978 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2979
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action"
2988 msgid "Permanently Delete %2"
2989 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2990 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
2991 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
2992
2993 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2994 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2995 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2996 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2997 #. and a fallback will be used.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action"
3001 msgid "Duplicate %2"
3002 msgid_plural "Duplicate %2"
3003 msgstr[0] "Duplicera %2"
3004 msgstr[1] "Duplicera %2"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Move %2 to the Trash"
3015 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3016 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3017 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Rename %2"
3028 msgid_plural "Rename %2"
3029 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3030 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3031
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3033 #, kde-kuit-format
3034 msgctxt "@info:whatsthis"
3035 msgid ""
3036 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3037 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3038 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3039 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3040 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3041 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3042 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3043 "the current selection.</para>"
3044 msgstr ""
3045 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3046 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3047 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3048 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3049 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3050 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3051 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3052 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3053 "den nuvarande markeringen.</para>"
3054
3055 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3058 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3059 msgstr ""
3060 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3061 "avmarkera dem."
3062
3063 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3066 msgid "Selection Mode"
3067 msgstr "Markeringsläge"
3068
3069 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Exit Selection Mode"
3073 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@label:textbox"
3078 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3079 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3080
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@label:textbox"
3084 msgid "Search..."
3085 msgstr "Sök..."
3086
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Download New Services..."
3091 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3092
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info"
3096 msgid ""
3097 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3098 "settings."
3099 msgstr ""
3100 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3101 "av versionskontrollsystem."
3102
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info"
3106 msgid "Restart now?"
3107 msgstr "Starta om nu?"
3108
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@option:check"
3112 msgid "Delete"
3113 msgstr "Ta bort"
3114
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@option:check"
3118 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3119 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3120
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@item:inmenu"
3124 msgid "%1: %2"
3125 msgstr "%1: %2"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3133 #, kde-format
3134 msgid "Use system font"
3135 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3143 #, kde-format
3144 msgid "Icon size"
3145 msgstr "Ikonstorlek"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3148 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3150 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3153 #, kde-format
3154 msgid "Preview size"
3155 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3158 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3159 #, kde-format
3160 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3161 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3165 #, kde-format
3166 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3167 msgstr ""
3168 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3169 "menyn"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3173 #, kde-format
3174 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3175 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3179 #, kde-format
3180 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3181 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3185 #, kde-format
3186 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3187 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3191 #, kde-format
3192 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3193 msgstr ""
3194 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3195 "sammanhangsberoende menyn."
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3199 #, kde-format
3200 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3201 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3205 #, kde-format
3206 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3207 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3211 #, kde-format
3212 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3213 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3217 #, kde-format
3218 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3219 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3223 #, kde-format
3224 msgid "Position of columns"
3225 msgstr "Kolumnpositioner"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3229 #, kde-format
3230 msgid "Side Padding"
3231 msgstr "Sidovaddering"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3235 #, kde-format
3236 msgid "Highlight entire row"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3241 #, kde-format
3242 msgid "Expandable folders"
3243 msgstr "Expanderbara kataloger"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3247 #, kde-format
3248 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3249 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3253 #, kde-format
3254 msgid "Recursive directory size limit"
3255 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3259 #, kde-format
3260 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3261 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@label"
3267 msgid "Hidden files shown"
3268 msgstr "Dolda filer visas"
3269
3270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info:whatsthis"
3274 msgid ""
3275 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3276 "will be shown in the file view."
3277 msgstr ""
3278 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3279 "punkt."
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@label"
3285 msgid "Version"
3286 msgstr "Version"
3287
3288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3293 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label"
3299 msgid "View Mode"
3300 msgstr "Visningsläge"
3301
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 msgid ""
3307 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3308 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3309 msgstr ""
3310 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3311 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@label"
3317 msgid "Previews shown"
3318 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3319
3320 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 msgid ""
3325 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3326 "icon."
3327 msgstr ""
3328 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3329 "som en ikon."
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@label"
3335 msgid "Grouped Sorting"
3336 msgstr "Grupperad sortering"
3337
3338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 msgid ""
3343 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3344 msgstr ""
3345 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Sort files by"
3352 msgstr "Sortera filer enligt"
3353
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid ""
3359 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3360 "performed on."
3361 msgstr ""
3362 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3363 "sortering utförs enligt."
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@label"
3369 msgid "Order in which to sort files"
3370 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3377 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Show hidden files and folders last"
3384 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Visible roles"
3391 msgstr "Synliga roller"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Header column widths"
3398 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "Properties last changed"
3405 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3406
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3412 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Additional Information"
3419 msgstr "Ytterligare information"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3423 #, kde-format
3424 msgid "Should the URL be editable for the user"
3425 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3429 #, kde-format
3430 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3431 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3435 #, kde-format
3436 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3437 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3441 #, kde-format
3442 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3443 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3450 "instance"
3451 msgstr ""
3452 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3453 "Dolphin"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3457 #, kde-format
3458 msgid ""
3459 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3460 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3461 "were removed/renamed ...etc"
3462 msgstr ""
3463 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3464 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3465 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3469 #, kde-format
3470 msgid ""
3471 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3472 "UI)"
3473 msgstr ""
3474 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3475 "användargränssnittet)"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3479 #, kde-format
3480 msgid "Home URL"
3481 msgstr "Hemwebbadress"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3485 #, kde-format
3486 msgid "Remember open folders and tabs"
3487 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3491 #, kde-format
3492 msgid "Split the view into two panes"
3493 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3497 #, kde-format
3498 msgid "Should the filter bar be shown"
3499 msgstr "Ska filterraden visas"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3503 #, kde-format
3504 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3505 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3509 #, kde-format
3510 msgid "Browse through archives"
3511 msgstr "Bläddra i arkiv"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3515 #, kde-format
3516 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3517 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3521 #, kde-format
3522 msgid ""
3523 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3524 "running in the Terminal panel."
3525 msgstr ""
3526 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3527 "terminalpanelen stängs."
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3531 #, kde-format
3532 msgid "Rename inline"
3533 msgstr "Byt namn på plats"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3537 #, kde-format
3538 msgid "Show selection toggle"
3539 msgstr "Visa växling av markering"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3546 "mode bottom bar."
3547 msgstr ""
3548 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3549 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3553 #, kde-format
3554 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3555 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3559 #, kde-format
3560 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3561 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3565 #, kde-format
3566 msgid "New tab will be open after last one"
3567 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show tooltips"
3573 msgstr "Visa verktygstips"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3577 #, kde-format
3578 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3579 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3583 #, kde-format
3584 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3585 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show the statusbar"
3591 msgstr "Visa statusraden"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3597 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show the space information in the statusbar"
3603 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3607 #, kde-format
3608 msgid "Lock the layout of the panels"
3609 msgstr "Lås panelernas positioner"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3613 #, kde-format
3614 msgid "Enlarge Small Previews"
3615 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3619 #, kde-format
3620 msgid ""
3621 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3622 "items"
3623 msgstr ""
3624 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3625 "för objekt"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3629 #, kde-format
3630 msgid "Text width index"
3631 msgstr "Textbreddindex"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3635 #, kde-format
3636 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3637 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3640 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3641 #, kde-format
3642 msgid "Enabled plugins"
3643 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3644
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@title:window"
3648 msgid "Configure"
3649 msgstr "Anpassa"
3650
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@title:group General settings"
3654 msgid "General"
3655 msgstr "Allmänt"
3656
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "Startup"
3661 msgstr "Start"
3662
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "View Modes"
3667 msgstr "Visningslägen"
3668
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "Navigation"
3673 msgstr "Navigering"
3674
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "Context Menu"
3679 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3680
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@title:group"
3684 msgid "Trash"
3685 msgstr "Papperskorg"
3686
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "User Feedback"
3691 msgstr "Användaråterkoppling"
3692
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3694 #, kde-format
3695 msgid ""
3696 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3697 msgstr ""
3698 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3701 #, kde-format
3702 msgid "Warning"
3703 msgstr "Varning"
3704
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:radio"
3708 msgid "Use common display style for all folders"
3709 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3710
3711 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:radio"
3714 msgid "Remember display style for each folder"
3715 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3716
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info"
3720 msgid ""
3721 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3722 "properties for."
3723 msgstr ""
3724 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3725 "visningsegenskaperna ändras för."
3726
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "View: "
3731 msgstr "Visa:"
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "option:radio"
3736 msgid "Natural"
3737 msgstr "Naturlig"
3738
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "option:radio"
3742 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3743 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3744
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3749 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3750
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Sorting mode: "
3755 msgstr "Sorteringsmetod:"
3756
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Show tooltips"
3761 msgstr "Visa verktygstips"
3762
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "Miscellaneous: "
3768 msgstr "Diverse: "
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@option:check"
3773 msgid "Show selection marker"
3774 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3775
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "option:check"
3779 msgid "Rename inline"
3780 msgstr "Byt namn på plats"
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "option:check"
3785 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3786 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "option:check"
3791 msgid "Turning off split view closes active pane"
3792 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3795 #, kde-format
3796 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3797 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3798
3799 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:window"
3802 msgid "Configure Preview for %1"
3803 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3804
3805 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3809 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3810
3811 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Moving files or folders to trash"
3815 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3816
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Emptying trash"
3821 msgstr "Papperskorgen töms"
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Deleting files or folders"
3827 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3828
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3833 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3834
3835 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3838 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3839 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3840
3841 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3845 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3846
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "When opening an executable file:"
3851 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3852
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3854 #, kde-format
3855 msgid "Always ask"
3856 msgstr "Fråga alltid"
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3859 #, kde-format
3860 msgid "Open in application"
3861 msgstr "Öppna i program"
3862
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3864 #, kde-format
3865 msgid "Run script"
3866 msgstr "Kör skript"
3867
3868 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3872 msgid "Behavior"
3873 msgstr "Beteende"
3874
3875 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3879 msgid "Previews"
3880 msgstr "Förhandsgranskningar"
3881
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3886 msgid "Confirmations"
3887 msgstr "Bekräftelser"
3888
3889 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3892 msgid "Status Bar"
3893 msgstr "Statusrad"
3894
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "Show previews in the view for:"
3899 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3900
3901 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3902 #, kde-format
3903 msgid "Skip previews for local files above:"
3904 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3905
3906 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3907 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3910 msgid " MiB"
3911 msgstr " MiB"
3912
3913 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3914 #, kde-format
3915 msgid "No limit"
3916 msgstr "Ingen begränsning"
3917
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Skip previews for remote files above:"
3922 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
3923
3924 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3925 #, kde-format
3926 msgid "No previews"
3927 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
3928
3929 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check"
3932 msgid "Show status bar"
3933 msgstr "Visa statusrad"
3934
3935 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check"
3938 msgid "Show zoom slider"
3939 msgstr "Visa zoomreglage"
3940
3941 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check"
3944 msgid "Show space information"
3945 msgstr "Visa utrymmesinformation"
3946
3947 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:tab"
3951 msgid "Icons"
3952 msgstr "Ikoner"
3953
3954 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:tab"
3958 msgid "Compact"
3959 msgstr "Kompakt"
3960
3961 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3962 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@title:tab"
3965 msgid "Details"
3966 msgstr "Detaljer"
3967
3968 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "option:radio"
3971 msgid "After current tab"
3972 msgstr "Efter nuvarande flik"
3973
3974 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "At end of tab bar"
3978 msgstr "Sist på flikraden"
3979
3980 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Open new tabs: "
3984 msgstr "Öppna nya flikar:"
3985
3986 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check"
3989 msgid "Open archives as folder"
3990 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
3991
3992 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "option:check"
3995 msgid "Open folders during drag operations"
3996 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
3997
3998 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "General: "
4002 msgstr "Allmänt:"
4003
4004 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4007 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4008 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
4009
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@action:button"
4013 msgid "Select Home Location"
4014 msgstr "Välj hemplats"
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@action:button"
4019 msgid "Use Current Location"
4020 msgstr "Använd nuvarande plats"
4021
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@action:button"
4025 msgid "Use Default Location"
4026 msgstr "Använd standardplats"
4027
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label:textbox"
4031 msgid "Show on startup:"
4032 msgstr "Visa vid start:"
4033
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 msgid "Begin in split view mode"
4038 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4039
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4041 #, kde-format
4042 msgid "New windows:"
4043 msgstr "Nya fönster:"
4044
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 msgid "Show filter bar"
4049 msgstr "Visa filterrad"
4050
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4054 msgid "Make location bar editable"
4055 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 msgid "Open new folders in tabs"
4061 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label:checkbox"
4066 msgid "General:"
4067 msgstr "Allmänt:"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 msgid "Show full path inside location bar"
4073 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 msgid "Show full path in title bar"
4079 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4080
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@info"
4084 msgid ""
4085 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4086 "be applied."
4087 msgstr ""
4088 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4089 "användas."
4090
4091 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4094 msgid "System Font"
4095 msgstr "Systemteckensnitt"
4096
4097 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4100 msgid "Custom Font"
4101 msgstr "Eget teckensnitt"
4102
4103 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@action:button Choose font"
4106 msgid "Choose..."
4107 msgstr "Välj..."
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label:listbox"
4112 msgid "Default icon size:"
4113 msgstr "Standardikonstorlek:"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label:listbox"
4118 msgid "Preview icon size:"
4119 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label:listbox"
4124 msgid "Label font:"
4125 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4130 msgid "Small"
4131 msgstr "Liten"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4136 msgid "Medium"
4137 msgstr "Normal"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4142 msgid "Large"
4143 msgstr "Stor"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4148 msgid "Huge"
4149 msgstr "Enorm"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label:listbox"
4154 msgid "Label width:"
4155 msgstr "Beteckningsbredd:"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4160 msgid "Unlimited"
4161 msgstr "Obegränsat"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4166 msgid "1"
4167 msgstr "1"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4172 msgid "2"
4173 msgstr "2"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4178 msgid "3"
4179 msgstr "3"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4184 msgid "4"
4185 msgstr "4"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4190 msgid "5"
4191 msgstr "5"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@label:listbox"
4196 msgid "Maximum lines:"
4197 msgstr "Maximalt antal rader:"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4202 msgid "Unlimited"
4203 msgstr "Obegränsad"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4208 msgid "Small"
4209 msgstr "Liten"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4214 msgid "Medium"
4215 msgstr "Normal"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4220 msgid "Large"
4221 msgstr "Stor"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Maximum width:"
4227 msgstr "Maximal bredd:"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Expandable"
4233 msgstr "Expanderbar"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label:checkbox"
4238 msgid "Folders:"
4239 msgstr "Kataloger:"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4244 msgid "By clicking anywhere on the row"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4250 msgid "By clicking on icon or name"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@info:tooltip"
4257 #| msgid "Search for files and folders"
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Open files and folders:"
4260 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:radio"
4265 msgid "Number of items"
4266 msgstr "Antal objekt"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "Size of contents, up to "
4272 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4275 #, kde-format
4276 msgid " level deep"
4277 msgid_plural " levels deep"
4278 msgstr[0] " nivå djup"
4279 msgstr[1] " nivåer djup"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Folder size displays:"
4285 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:radio as in relative date"
4290 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4291 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4296 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4297 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Date style:"
4303 msgstr "Datumstil:"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@info:tooltip"
4309 msgid "Size: 1 pixel"
4310 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4311 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4312 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4313
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:window"
4317 msgid "View Display Style"
4318 msgstr "Visningsstil"
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox"
4323 msgid "Icons"
4324 msgstr "Ikoner"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox"
4329 msgid "Compact"
4330 msgstr "Kompakt"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox"
4335 msgid "Details"
4336 msgstr "Detaljer"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4341 msgid "Ascending"
4342 msgstr "Stigande"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4347 msgid "Descending"
4348 msgstr "Fallande"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show folders first"
4354 msgstr "Visa kataloger först"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show hidden files last"
4360 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show preview"
4366 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Show in groups"
4372 msgstr "Visa i grupper"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show hidden files"
4378 msgstr "Visa dolda filer"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Additional Information"
4384 msgstr "Ytterligare information"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4387 #, kde-format
4388 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4389 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@label:listbox"
4394 msgid "View mode:"
4395 msgstr "Visningsläge:"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Sorting:"
4401 msgstr "Sortering:"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4404 #, kde-format
4405 msgid "View options:"
4406 msgstr "Visningsalternativ:"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4411 msgid "Current folder"
4412 msgstr "Nuvarande katalog"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4417 msgid "Current folder and sub-folders"
4418 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4423 msgid "All folders"
4424 msgstr "Alla kataloger"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Apply to:"
4430 msgstr "Verkställ för:"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Use as default view settings"
4436 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@info"
4441 msgid ""
4442 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4443 "continue?"
4444 msgstr ""
4445 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4446 "fortsätta?"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info"
4451 msgid ""
4452 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4453 msgstr ""
4454 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4455
4456 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:window"
4459 msgid "Applying View Properties"
4460 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4461
4462 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info:progress"
4465 msgid "Counting folders: %1"
4466 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4467
4468 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@info:progress"
4471 msgid "Folders: %1"
4472 msgstr "Kataloger: %1"
4473
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4477 msgid "Zoom:"
4478 msgstr "Zoom:"
4479
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4481 #, kde-format
4482 msgid "Zoom"
4483 msgstr "Zooma"
4484
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4488 msgid "Sets the size of the file icons."
4489 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4490
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4492 #, kde-format
4493 msgid "Stop"
4494 msgstr "Stoppa"
4495
4496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@tooltip"
4499 msgid "Stop loading"
4500 msgstr "Stoppa inläsning"
4501
4502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4503 #, kde-kuit-format
4504 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4505 msgid ""
4506 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4507 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4508 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4509 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4510 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4511 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4512 "device.</item></list></para>"
4513 msgstr ""
4514 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4515 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4516 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4517 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4518 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4519 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4520 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4521
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@action:inmenu"
4525 msgid "Show Zoom Slider"
4526 msgstr "Visa zoomreglage"
4527
4528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@action:inmenu"
4531 msgid "Show Space Information"
4532 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4533
4534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info:status Free disk space"
4537 msgid "%1 free"
4538 msgstr "%1 ledigt"
4539
4540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4543 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4544 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4545
4546 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4547 #, kde-format
4548 msgid "Trash Emptied"
4549 msgstr "Papperskorg tömd"
4550
4551 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4552 #, kde-format
4553 msgid "The Trash was emptied."
4554 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4555
4556 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4559 msgid "Places"
4560 msgstr "Platser"
4561
4562 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4565 msgid "Count of available Network Shares"
4566 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4567
4568 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4571 msgid "Settings"
4572 msgstr "Inställningar"
4573
4574 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4577 msgid "A subset of Dolphin settings."
4578 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4579
4580 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4581 #, kde-format
4582 msgid "Select Remote Charset"
4583 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4584
4585 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4586 #, kde-format
4587 msgid "Default"
4588 msgstr "Standard"
4589
4590 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4591 #, kde-format
4592 msgid "Reload"
4593 msgstr "Uppdatera"
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:631
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "1 Folder selected"
4599 msgid_plural "%1 Folders selected"
4600 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4601 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:632
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "1 File selected"
4607 msgid_plural "%1 Files selected"
4608 msgstr[0] "1 fil markerad"
4609 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:634
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:status"
4614 msgid "1 Folder"
4615 msgid_plural "%1 Folders"
4616 msgstr[0] "1 katalog"
4617 msgstr[1] "%1 kataloger"
4618
4619 #: views/dolphinview.cpp:635
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info:status"
4622 msgid "1 File"
4623 msgid_plural "%1 Files"
4624 msgstr[0] "1 fil"
4625 msgstr[1] "%1 filer"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:639
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4630 msgid "%1, %2 (%3)"
4631 msgstr "%1, %2 (%3)"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:641
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:status files (size)"
4636 msgid "%1 (%2)"
4637 msgstr "%1 (%2)"
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:645
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "0 Folders, 0 Files"
4643 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "<filename> copy"
4648 msgid "%1 copy"
4649 msgstr "%1 kopia"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:1027
4652 #, kde-format
4653 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4654 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4655 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4656 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:1039
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@action:button"
4661 msgid "Open %1 Item"
4662 msgid_plural "Open %1 Items"
4663 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4664 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:1169
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@action:inmenu"
4669 msgid "Side Padding"
4670 msgstr "Sidovaddering"
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:1173
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@action:inmenu"
4675 msgid "Automatic Column Widths"
4676 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:1178
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@action:inmenu"
4681 msgid "Custom Column Widths"
4682 msgstr "Egna kolumnbredder"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:1749
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status"
4687 msgid "Trash operation completed."
4688 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:1759
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "Delete operation completed."
4694 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:1915
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@action:button"
4699 msgid "Rename and Hide"
4700 msgstr "Byt namn och dölj"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:1924
4703 #, kde-format
4704 msgid ""
4705 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4706 "Do you still want to rename it?"
4707 msgstr ""
4708 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4709 "att visas.\n"
4710 "Vill du ändå byta namn på den?"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:1926
4713 #, kde-format
4714 msgid ""
4715 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4716 "Do you still want to rename it?"
4717 msgstr ""
4718 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4719 "från att visas.\n"
4720 "Vill du ändå byta namn på den?"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:1928
4723 #, kde-format
4724 msgid "Hide this File?"
4725 msgstr "Dölj filen?"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1928
4728 #, kde-format
4729 msgid "Hide this Folder?"
4730 msgstr "Dölj katalogen?"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:1982
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "The location is empty."
4736 msgstr "Platsen är tom."
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:1984
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "The location '%1' is invalid."
4742 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:2238
4745 #, kde-format
4746 msgid "Loading..."
4747 msgstr "Läser in..."
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:2257
4750 #, kde-format
4751 msgid "Loading canceled"
4752 msgstr "Inläsning avbruten"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:2259
4755 #, kde-format
4756 msgid "No items matching the filter"
4757 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:2261
4760 #, kde-format
4761 msgid "No items matching the search"
4762 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:2263
4765 #, kde-format
4766 msgid "Trash is empty"
4767 msgstr "Papperskorgen är tom"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:2266
4770 #, kde-format
4771 msgid "No tags"
4772 msgstr "Inga etiketter"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:2269
4775 #, kde-format
4776 msgid "No files tagged with \"%1\""
4777 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:2273
4780 #, kde-format
4781 msgid "No recently used items"
4782 msgstr "Inga senast använda objekt"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2275
4785 #, kde-format
4786 msgid "No shared folders found"
4787 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:2277
4790 #, kde-format
4791 msgid "No relevant network resources found"
4792 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:2279
4795 #, kde-format
4796 msgid "No MTP-compatible devices found"
4797 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2281
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4802 msgid "No Apple devices found"
4803 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2283
4806 #, kde-format
4807 msgid "No Bluetooth devices found"
4808 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:2285
4811 #, kde-format
4812 msgid "Folder is empty"
4813 msgstr "Katalogen är tom"
4814
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@action"
4818 msgid "Create Folder..."
4819 msgstr "Skapa katalog..."
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4822 #, kde-kuit-format
4823 msgctxt "@info:whatsthis"
4824 msgid ""
4825 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4826 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4827 msgstr ""
4828 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4829 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4830 "nummer."
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4833 #, kde-kuit-format
4834 msgctxt "@info:whatsthis"
4835 msgid ""
4836 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4837 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4838 "from if disk space is needed."
4839 msgstr ""
4840 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4841 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4842 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4845 #, kde-kuit-format
4846 msgctxt "@info:whatsthis"
4847 msgid ""
4848 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4849 "recovered by normal means."
4850 msgstr ""
4851 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4852 "återställas på något normalt sätt."
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4857 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4858 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:inmenu File"
4863 msgid "Duplicate Here"
4864 msgstr "Duplicera här"
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:inmenu File"
4869 msgid "Properties"
4870 msgstr "Egenskaper"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4873 #, kde-kuit-format
4874 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4875 msgid ""
4876 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4877 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4878 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4879 "there like managing read- and write-permissions."
4880 msgstr ""
4881 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4882 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4883 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4884 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:incontextmenu"
4889 msgid "Copy Location"
4890 msgstr "Kopiera plats"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4895 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4896 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4901 msgid "Move to Trash…"
4902 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgid "Delete…"
4908 msgstr "Ta bort…"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu File"
4913 msgid "Duplicate Here…"
4914 msgstr "Duplicera här…"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:incontextmenu"
4919 msgid "Copy Location…"
4920 msgstr "Kopiera plats…"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4925 msgid ""
4926 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4927 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4928 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4929 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4930 "interface> option is enabled.</para>"
4931 msgstr ""
4932 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
4933 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
4934 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
4935 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
4936 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4939 #, kde-kuit-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4941 msgid ""
4942 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4943 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4944 "the overview in folders with many items.</para>"
4945 msgstr ""
4946 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
4947 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
4948 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4951 #, kde-kuit-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4953 msgid ""
4954 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4955 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4956 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4957 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4958 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4959 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4960 "of multiple folders in the same list.</para>"
4961 msgstr ""
4962 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
4963 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
4964 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
4965 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
4966 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
4967 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
4968 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:intoolbar"
4973 msgid "View Mode"
4974 msgstr "Visningsläge"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4979 msgid "This increases the icon size."
4980 msgstr "Ökar ikonstorleken."
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:inmenu View"
4985 msgid "Reset Zoom Level"
4986 msgstr "Nollställ zoomnivå"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4989 #, kde-format
4990 msgid "Zoom To Default"
4991 msgstr "Zooma till standardvärde"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4996 msgid "This resets the icon size to default."
4997 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5002 msgid "This reduces the icon size."
5003 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5008 msgid "Zoom"
5009 msgstr "Zooma"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:intoolbar"
5014 msgid "Show Previews"
5015 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info"
5020 msgid "Show preview of files and folders"
5021 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5024 #, kde-kuit-format
5025 msgctxt "@info:whatsthis"
5026 msgid ""
5027 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5028 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5029 "the images."
5030 msgstr ""
5031 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5032 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5033 "versioner av bilderna."
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5038 msgid "Folders First"
5039 msgstr "Kataloger först"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5044 msgid "Hidden Files Last"
5045 msgstr "Dolda filer sist"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:inmenu View"
5050 msgid "Sort By"
5051 msgstr "Sortera enligt"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@action:inmenu View"
5056 msgid "Show Additional Information"
5057 msgstr "Visa ytterligare information"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgid "Show in Groups"
5063 msgstr "Visa i grupper"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info:whatsthis"
5068 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5069 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action:inmenu View"
5074 msgid "Show Hidden Files"
5075 msgstr "Visa dolda filer"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5078 #, kde-kuit-format
5079 msgctxt "@info:whatsthis"
5080 msgid ""
5081 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5082 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5083 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5084 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5085 "hidden.</para>"
5086 msgstr ""
5087 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5088 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5089 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5090 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5091 "att de är dolda.</para>"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Adjust View Display Style..."
5097 msgstr "Justera visningsstil..."
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5102 msgid ""
5103 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5104 msgstr ""
5105 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5110 msgid "Icons"
5111 msgstr "Ikoner"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info"
5116 msgid "Icons view mode"
5117 msgstr "Ikonvisningsläge"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5122 msgid "Compact"
5123 msgstr "Kompakt"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info"
5128 msgid "Compact view mode"
5129 msgstr "Kompakt visningsläge"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5134 msgid "Details"
5135 msgstr "Detaljer"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info"
5140 msgid "Details view mode"
5141 msgstr "Detaljvisningsläge"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "Sort descending"
5146 msgid "Z-A"
5147 msgstr "Z-A"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "Sort ascending"
5152 msgid "A-Z"
5153 msgstr "A-Z"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "Sort descending"
5158 msgid "Largest First"
5159 msgstr "Största först"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "Sort ascending"
5164 msgid "Smallest First"
5165 msgstr "Minsta först"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "Sort descending"
5170 msgid "Newest First"
5171 msgstr "Nyaste först"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "Sort ascending"
5176 msgid "Oldest First"
5177 msgstr "Äldsta först"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "Sort descending"
5182 msgid "Highest First"
5183 msgstr "Högsta först"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "Sort ascending"
5188 msgid "Lowest First"
5189 msgstr "Lägsta först"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Descending"
5195 msgstr "Fallande"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "Sort ascending"
5200 msgid "Ascending"
5201 msgstr "Stigande"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5204 #, kde-format
5205 msgctxt ""
5206 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5207 "selection is empty when this text is shown."
5208 msgid "Actions for Current View"
5209 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5210
5211 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5212 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5213 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5214 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5215 #. and a fallback will be used.
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5217 #, kde-format
5218 msgid "Actions for %1"
5219 msgstr "Åtgärder för %1"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5222 #, kde-format
5223 msgctxt ""
5224 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5225 "of selected files/folders."
5226 msgid "Actions for One Selected Item"
5227 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5228 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5229 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5230
5231 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:status"
5234 msgid "Updating version information..."
5235 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5236
5237 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5238 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5239
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5242 #~ "\"%2\"</application>."
5243 #~ msgid_plural ""
5244 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5245 #~ "<application>%2</application>."
5246 #~ msgstr[0] ""
5247 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5248 #~ "\"%2\"</application>."
5249 #~ msgstr[1] ""
5250 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5251 #~ "%2</application>."
5252
5253 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5254 #~ msgid ", "
5255 #~ msgstr ", "
5256
5257 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5260 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5261 #~ "commands and configuration options."
5262 #~ msgstr ""
5263 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5264 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5265 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5266
5267 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5268 #~ msgid ""
5269 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5270 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5271 #~ msgstr ""
5272 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5273 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5274
5275 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5276 #~ msgid ""
5277 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5278 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5281 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5282 #~ "wiki.</para>"
5283
5284 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5285 #~ msgid ""
5286 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5287 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5288 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5289 #~ "help is available for a spot.</para>"
5290 #~ msgstr ""
5291 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5292 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5293 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5294 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5295
5296 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5299 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5300 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5301 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5302 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5303 #~ "used to this.</para>"
5304 #~ msgstr ""
5305 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5306 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5307 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5308 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5309 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5310 #~ "vid den.</para>"
5311
5312 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5315 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5318 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5319
5320 #~ msgctxt "@info:credit"
5321 #~ msgid ""
5322 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5323 #~ "Angelaccio"
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5326 #~ "Angelaccio"
5327
5328 #~ msgid "Font family"
5329 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5330
5331 #~ msgid "Font size"
5332 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5333
5334 #~ msgid "Italic"
5335 #~ msgstr "Kursiv"
5336
5337 #~ msgid "Font weight"
5338 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5339
5340 #~ msgid ""
5341 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5344 #~ "delversion, felrättning"
5345
5346 #~ msgid "Leading Column Padding"
5347 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5348
5349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5350 #~ msgid "Leading Column Padding"
5351 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5352
5353 #~ msgctxt "width x height"
5354 #~ msgid "%1 x %2"
5355 #~ msgstr "%1 x %2"
5356
5357 #~ msgctxt "@item"
5358 #~ msgid "Eject"
5359 #~ msgstr "Mata ut"
5360
5361 #~ msgctxt "@item"
5362 #~ msgid "Release"
5363 #~ msgstr "Frisläpp"
5364
5365 #~ msgctxt "@item"
5366 #~ msgid "Safely Remove"
5367 #~ msgstr "Säker borttagning"
5368
5369 #~ msgctxt "@item"
5370 #~ msgid "Unmount"
5371 #~ msgstr "Avmontera"
5372
5373 #~ msgctxt "@info"
5374 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5375 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5376
5377 #~ msgctxt "@info"
5378 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5379 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5380
5381 #~ msgctxt "@info"
5382 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5383 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5384
5385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5386 #~ msgid "Open in New Tab"
5387 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5388
5389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5390 #~ msgid "Open in New Window"
5391 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5392
5393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5394 #~ msgid "Mount"
5395 #~ msgstr "Montera"
5396
5397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5398 #~ msgid "Edit..."
5399 #~ msgstr "Redigera..."
5400
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgid "Remove"
5403 #~ msgstr "Ta bort"
5404
5405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5406 #~ msgid "Hide"
5407 #~ msgstr "Dölj"
5408
5409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgid "Add Entry..."
5411 #~ msgstr "Lägg till post..."
5412
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgid "Icon Size"
5415 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5416
5417 #~ msgctxt "Small icon size"
5418 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5419 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5420
5421 #~ msgctxt "Medium icon size"
5422 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5423 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5424
5425 #~ msgctxt "Large icon size"
5426 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5427 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5428
5429 #~ msgctxt "Huge icon size"
5430 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5431 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5432
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5435 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5436
5437 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5438 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5439 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5440
5441 #~ msgctxt "@title:window"
5442 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5443 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5444
5445 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5446 #~ msgid "Sett&ings"
5447 #~ msgstr "In&ställningar"
5448
5449 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5450 #~ msgid "Control"
5451 #~ msgstr "Styrning"
5452
5453 #~ msgctxt "@action"
5454 #~ msgid "Show menu"
5455 #~ msgstr "Visa meny"
5456
5457 #~ msgctxt "@title:group"
5458 #~ msgid "Services"
5459 #~ msgstr "Tjänster"
5460
5461 #~ msgctxt "@title"
5462 #~ msgid "Dolphin Part"
5463 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5464
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5466 #~ msgid "Url Navigator"
5467 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5468 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5469 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5470
5471 #~ msgctxt "@item:intable"
5472 #~ msgid "Unknown"
5473 #~ msgstr "Okänd"
5474
5475 #~ msgctxt "@info"
5476 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5477 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5478
5479 #~ msgctxt "@info:status"
5480 #~ msgid "Unknown size"
5481 #~ msgstr "Okänd storlek"
5482
5483 #~ msgctxt "@label:textbox"
5484 #~ msgid "Start in:"
5485 #~ msgstr "Starta i:"
5486
5487 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5488 #~ msgid "Window options:"
5489 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5490
5491 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5492 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5493 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5494
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5496 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5497 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5498
5499 #~ msgctxt "@title:window"
5500 #~ msgid "Rename Items"
5501 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5502
5503 #~ msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5505 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5506
5507 #~ msgctxt "@info:status"
5508 #~ msgid "New name #"
5509 #~ msgstr "Nytt namn #"
5510
5511 #~ msgctxt "@label:textbox"
5512 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5513 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5514 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5515 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5516
5517 #~ msgctxt "@info"
5518 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5519 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5520
5521 #~ msgctxt "@title:window"
5522 #~ msgid "View Properties"
5523 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5524
5525 #~ msgid "Show facets widget"
5526 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5527
5528 #~ msgctxt "@action:button"
5529 #~ msgid "Fewer Options"
5530 #~ msgstr "Färre alternativ"
5531
5532 #~ msgctxt "@action:button"
5533 #~ msgid "More Options"
5534 #~ msgstr "Fler alternativ"
5535
5536 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5537 #~ msgid ""
5538 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5539 #~ "service is disabled."
5540 #~ msgstr ""
5541 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5542 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5543
5544 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5547 #~ "indexed."
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5550 #~ "inte är indexerad."
5551
5552 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5553 #~ msgid ""
5554 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5555 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5556 #~ msgstr ""
5557 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5558 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5559
5560 #~ msgctxt "@option:check"
5561 #~ msgid "Any"
5562 #~ msgstr "Alla"
5563
5564 #~ msgctxt "@option:check"
5565 #~ msgid "Folders"
5566 #~ msgstr "Kataloger"
5567
5568 #~ msgctxt "@option:option"
5569 #~ msgid "Anytime"
5570 #~ msgstr "När som helst"
5571
5572 #~ msgctxt "@option:option"
5573 #~ msgid "Today"
5574 #~ msgstr "I dag"
5575
5576 #~ msgctxt "@option:option"
5577 #~ msgid "Yesterday"
5578 #~ msgstr "I går"
5579
5580 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5581 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5582 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5585 #~ msgid "Go"
5586 #~ msgstr "Gå"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5589 #~ msgid "Tools"
5590 #~ msgstr "Verktyg"
5591
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5593 #~ msgid "Panels"
5594 #~ msgstr "Paneler"
5595
5596 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5597 #~ msgid "Preview"
5598 #~ msgstr "Granska"
5599
5600 #~ msgid "stop"
5601 #~ msgstr "Stoppa"
5602
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5604 #~ msgid "Add to Places"
5605 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5606
5607 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5608 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5609
5610 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5611 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5612
5613 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5614 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5615
5616 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5617 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5618
5619 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5620 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5621
5622 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5623 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5624
5625 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5626 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5627
5628 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5629 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5630
5631 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5632 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5633
5634 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5635 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5636 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5637
5638 #~ msgid "Failed to create path %1"
5639 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5640
5641 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5642 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5643
5644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5646 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5647 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5648
5649 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5650 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5651
5652 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5653 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5654
5655 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5656 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5657
5658 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5659 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5660
5661 #~ msgctxt "@info:shell"
5662 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5663 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5664
5665 #~ msgctxt "@info:shell"
5666 #~ msgid "Path to archive."
5667 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5668
5669 #~ msgid "Command is required."
5670 #~ msgstr "Kommando krävs."
5671
5672 #~ msgid "Path to archive is required."
5673 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5674
5675 #~ msgid "Unsupported command %1"
5676 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5677
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5679 #~ msgid "Descending"
5680 #~ msgstr "Fallande"
5681
5682 #~ msgctxt "@title:window"
5683 #~ msgid "Configure Shown Data"
5684 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5685
5686 #~ msgctxt "@label::textbox"
5687 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5688 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5689
5690 #~ msgctxt "action:button"
5691 #~ msgid "Everywhere"
5692 #~ msgstr "Överallt"
5693
5694 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5695 #~ msgid "Unchanged"
5696 #~ msgstr "Oförändrad"
5697
5698 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5699 #~ msgid "Horizontally flipped"
5700 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5701
5702 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5703 #~ msgid "180° rotated"
5704 #~ msgstr "Roterad 180°"
5705
5706 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5707 #~ msgid "Vertically flipped"
5708 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5709
5710 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5711 #~ msgid "Transposed"
5712 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5713
5714 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5715 #~ msgid "90° rotated"
5716 #~ msgstr "Roterad 90°"
5717
5718 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5719 #~ msgid "Transversed"
5720 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5721
5722 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5723 #~ msgid "270° rotated"
5724 #~ msgstr "Roterad 270°"
5725
5726 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5727 #~ msgid "%1/s"
5728 #~ msgstr "%1/s"
5729
5730 #~ msgctxt "@label"
5731 #~ msgid "Label:"
5732 #~ msgstr "Beteckning:"
5733
5734 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5735 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5736
5737 #~ msgctxt "@label"
5738 #~ msgid "Location:"
5739 #~ msgstr "Plats:"
5740
5741 #~ msgctxt "@label"
5742 #~ msgid "Choose an icon:"
5743 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5744
5745 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5746 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5747
5748 #~ msgctxt "@title:window"
5749 #~ msgid "Add Places Entry"
5750 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5751
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "Edit Places Entry"
5754 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5755
5756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgid "Show All Entries"
5758 #~ msgstr "Visa alla poster"
5759
5760 #~ msgctxt "@title:group"
5761 #~ msgid "Properties"
5762 #~ msgstr "Egenskaper"
5763
5764 #~ msgctxt "@title:group"
5765 #~ msgid "Additional Information Shown"
5766 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5767
5768 #~ msgctxt "@title:group"
5769 #~ msgid "Apply View Properties To"
5770 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5771
5772 #~ msgctxt "@option:check"
5773 #~ msgid "Use these view properties as default"
5774 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5775
5776 #~ msgctxt "option:check"
5777 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5778 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5779
5780 #~ msgctxt "@label:textbox"
5781 #~ msgid "Location:"
5782 #~ msgstr "Plats:"
5783
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Icon Size"
5786 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5787
5788 #~ msgctxt "@label:listbox"
5789 #~ msgid "Preview:"
5790 #~ msgstr "Granskning:"
5791
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "Text"
5794 #~ msgstr "Text"
5795
5796 #~ msgctxt "@label:listbox"
5797 #~ msgid "Font:"
5798 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5799
5800 #~ msgctxt "@label:listbox"
5801 #~ msgid "Width:"
5802 #~ msgstr "Bredd:"
5803
5804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5805 #~ msgid "Small"
5806 #~ msgstr "Liten"
5807
5808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5809 #~ msgid "Medium"
5810 #~ msgstr "Normal"
5811
5812 #~ msgctxt "@option:check"
5813 #~ msgid "Expandable folders"
5814 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5815
5816 #~ msgctxt "@label"
5817 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5818 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5819
5820 #~ msgctxt "@action:button"
5821 #~ msgid "Additional Information"
5822 #~ msgstr "Ytterligare information"
5823
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5825 #~ msgid "Select All"
5826 #~ msgstr "Markera alla"
5827
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5829 #~ msgid "Reload"
5830 #~ msgstr "Uppdatera"
5831
5832 #~ msgctxt "@label"
5833 #~ msgid "Image Size"
5834 #~ msgstr "Bildstorlek"
5835
5836 #~ msgctxt "@item"
5837 #~ msgid "Places"
5838 #~ msgstr "Platser"
5839
5840 #~ msgctxt "@item"
5841 #~ msgid "Recently Saved"
5842 #~ msgstr "Senaste sparade"
5843
5844 #~ msgctxt "@item"
5845 #~ msgid "Search For"
5846 #~ msgstr "Sök efter"
5847
5848 #~ msgctxt "@item"
5849 #~ msgid "Devices"
5850 #~ msgstr "Enheter"
5851
5852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5853 #~ msgid "Home"
5854 #~ msgstr "Hem"
5855
5856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5857 #~ msgid "Network"
5858 #~ msgstr "Nätverk"
5859
5860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5861 #~ msgid "Root"
5862 #~ msgstr "Rot"
5863
5864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5865 #~ msgid "Trash"
5866 #~ msgstr "Papperskorg"
5867
5868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5869 #~ msgid "Today"
5870 #~ msgstr "I dag"
5871
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5873 #~ msgid "Yesterday"
5874 #~ msgstr "I går"
5875
5876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~ msgid "This Month"
5878 #~ msgstr "Denna månaden"
5879
5880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5881 #~ msgid "Last Month"
5882 #~ msgstr "Förra månaden"
5883
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgid "Documents"
5886 #~ msgstr "Dokument"
5887
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5889 #~ msgid "Images"
5890 #~ msgstr "Bilder"
5891
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Audio Files"
5894 #~ msgstr "Ljudfiler"
5895
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgid "Videos"
5898 #~ msgstr "Videor"
5899
5900 #~ msgid "Empty Search"
5901 #~ msgstr "Töm sökning"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "&Delete"
5905 #~ msgstr "&Ta bort"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "&Move to Trash"
5909 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
5910
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5912 #~ msgid "Rename..."
5913 #~ msgstr "Byt namn..."
5914
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5916 #~ msgid "Help"
5917 #~ msgstr "Hjälp"
5918
5919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5920 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5921 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
5922
5923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5924 #~ msgid "Remove '%1'"
5925 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
5926
5927 #~ msgctxt "@label"
5928 #~ msgid "Date"
5929 #~ msgstr "Datum"
5930
5931 #~ msgctxt "option:check"
5932 #~ msgid "Natural sorting of items"
5933 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
5934
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5936 #~ msgid "%1 - current folder"
5937 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
5938
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5940 #~ msgid "%1 - current device"
5941 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5944 #~ msgid "%1 - all devices"
5945 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
5946
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5949 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5952 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5953 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgid "Paste Into Folder"
5957 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
5958
5959 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5960 #~ msgid "%A"
5961 #~ msgstr "%A"
5962
5963 #~ msgctxt ""
5964 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5965 #~ "locale, and %Y is full year number"
5966 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5967 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5968
5969 #~ msgctxt ""
5970 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5971 #~ "and %Y is full year number"
5972 #~ msgid "%B, %Y"
5973 #~ msgstr "%B, %Y"
5974
5975 #~ msgctxt "@info"
5976 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5977 #~ msgstr ""
5978 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
5979
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgid "Mouse"
5982 #~ msgstr "Mus"
5983
5984 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5985 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5986 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
5987
5988 #~ msgctxt "@info:status"
5989 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5990 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~ msgid "Paste"
5994 #~ msgstr "Klistra in"
5995
5996 #~ msgctxt "@label:textbox"
5997 #~ msgid "Find:"
5998 #~ msgstr "Sök:"
5999
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "Update of version information failed."
6002 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Copy Text"
6006 #~ msgstr "Kopiera text"
6007
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6010 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6011
6012 #~ msgctxt "@title:group Date"
6013 #~ msgid "Last Week"
6014 #~ msgstr "Förra veckan"
6015
6016 #~ msgctxt ""
6017 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6018 #~ "full year number"
6019 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6020 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6021
6022 #~ msgid "Zoom slider"
6023 #~ msgstr "Zoomreglage"
6024
6025 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6026 #~ msgid "Today"
6027 #~ msgstr "I dag"
6028
6029 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6030 #~ msgid "Yesterday"
6031 #~ msgstr "I går"
6032
6033 #~ msgctxt "@label"
6034 #~ msgid "Trash"
6035 #~ msgstr "Papperskorg"
6036
6037 #~ msgctxt "@option:option"
6038 #~ msgid "Maximum Rating"
6039 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6040
6041 #~ msgctxt "@label"
6042 #~ msgid "Music"
6043 #~ msgstr "Musik"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~| msgctxt "@label"
6047 #~| msgid "Music"
6048 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6049 #~ msgid "Music"
6050 #~ msgstr "Musik"
6051
6052 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6053 #~ msgid "Small"
6054 #~ msgstr "Liten"
6055
6056 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6057 #~ msgid "Medium"
6058 #~ msgstr "Normal"
6059
6060 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6061 #~ msgid "Large"
6062 #~ msgstr "Stor"
6063
6064 #~ msgctxt "@label"
6065 #~ msgid "View properties:"
6066 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6067
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~ msgid "Copy Information Message"
6070 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6071
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~ msgid "Copy Error Message"
6074 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:intable"
6077 #~ msgid "No destination"
6078 #~ msgstr "Inget mål"
6079
6080 #~ msgctxt "@option:check"
6081 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6082 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "Do not create previews for"
6086 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6087
6088 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6089 #~ msgid "Local files above:"
6090 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6091
6092 #~ msgctxt "@title:group"
6093 #~ msgid "Version Control Systems"
6094 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6095
6096 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6097 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6098 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:intable"
6101 #~ msgid "items"
6102 #~ msgstr "objekt"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:intable"
6105 #~ msgid "Name"
6106 #~ msgstr "Namn"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:intable"
6109 #~ msgid "Size"
6110 #~ msgstr "Storlek"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:intable"
6113 #~ msgid "Date"
6114 #~ msgstr "Datum"
6115
6116 #~ msgctxt "@item:intable"
6117 #~ msgid "Permissions"
6118 #~ msgstr "Skydd"
6119
6120 #~ msgctxt "@item:intable"
6121 #~ msgid "Owner"
6122 #~ msgstr "Ägare"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:intable"
6125 #~ msgid "Group"
6126 #~ msgstr "Grupp"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:intable"
6129 #~ msgid "Type"
6130 #~ msgstr "Typ"
6131
6132 #~ msgctxt "@item:intable"
6133 #~ msgid "Destination"
6134 #~ msgstr "Mål"
6135
6136 #~ msgctxt "@item:intable"
6137 #~ msgid "Path"
6138 #~ msgstr "Sökväg"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6141 #~ msgid "By Name"
6142 #~ msgstr "Efter namn"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6145 #~ msgid "By Size"
6146 #~ msgstr "Efter storlek"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6149 #~ msgid "By Permissions"
6150 #~ msgstr "Efter skydd"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6153 #~ msgid "By Owner"
6154 #~ msgstr "Efter ägare"
6155
6156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6157 #~ msgid "By Group"
6158 #~ msgstr "Efter grupp"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6161 #~ msgid "By Link Destination"
6162 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6165 #~ msgid "Name"
6166 #~ msgstr "Namn"
6167
6168 #~ msgctxt "@label"
6169 #~ msgid "Additional information"
6170 #~ msgstr "Ytterligare information"
6171
6172 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6173 #~ msgid "%1 (%2)"
6174 #~ msgstr "%1 (%2)"
6175
6176 #~ msgctxt "@option:check"
6177 #~ msgid "Rename inline"
6178 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6179
6180 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6182 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "Numerics"
6186 #~ msgstr "Numeriska"
6187
6188 #~ msgid ""
6189 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6190 #~ "the UI)"
6191 #~ msgstr ""
6192 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6193 #~ "i användargränssnittet)"
6194
6195 #~ msgctxt "@title:tab"
6196 #~ msgid "Column"
6197 #~ msgstr "Kolumn"
6198
6199 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgid "Grid"
6201 #~ msgstr "Rutnät"
6202
6203 #~ msgctxt "@label:listbox"
6204 #~ msgid "Arrangement:"
6205 #~ msgstr "Arrangemang:"
6206
6207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6208 #~ msgid "Columns"
6209 #~ msgstr "Kolumner"
6210
6211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6212 #~ msgid "Rows"
6213 #~ msgstr "Rader"
6214
6215 #~ msgctxt "@label:listbox"
6216 #~ msgid "Grid spacing:"
6217 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6218
6219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6220 #~ msgid "None"
6221 #~ msgstr "Ingen"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6224 #~ msgid "Small"
6225 #~ msgstr "Liten"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6228 #~ msgid "Medium"
6229 #~ msgstr "Normal"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6232 #~ msgid "Large"
6233 #~ msgstr "Stor"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6236 #~ msgid "Column"
6237 #~ msgstr "Kolumn"
6238
6239 #~ msgctxt "@option:check"
6240 #~ msgid "Expandable Folders"
6241 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6242
6243 #~ msgctxt "@title:menu"
6244 #~ msgid "Columns"
6245 #~ msgstr "Kolumner"
6246
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6248 #~ msgid "Columns"
6249 #~ msgstr "Kolumner"
6250
6251 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6252 #~ msgid "Resize column"
6253 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6254
6255 #~ msgctxt "@title::column"
6256 #~ msgid "Link Destination"
6257 #~ msgstr "Länkmål"
6258
6259 #~ msgctxt "@title::column"
6260 #~ msgid "Path"
6261 #~ msgstr "Sökväg"
6262
6263 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6264 #~ msgid "Deselect Item"
6265 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "Show hidden files"
6269 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "Show preview"
6273 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6274
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6277 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6278
6279 #~ msgid "Arrangement"
6280 #~ msgstr "Arrangemang"
6281
6282 #~ msgid "Item height"
6283 #~ msgstr "Objekthöjd"
6284
6285 #~ msgid "Item width"
6286 #~ msgstr "Objektbredd"
6287
6288 #~ msgid "Grid spacing"
6289 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6290
6291 #~ msgid "Number of textlines"
6292 #~ msgstr "Antal textrader"
6293
6294 #~ msgctxt "@action:button"
6295 #~ msgid "Configure..."
6296 #~ msgstr "Anpassa..."
6297
6298 #~ msgctxt "@label::textbox"
6299 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6300 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6301
6302 #~ msgid "Remove folder restriction"
6303 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6304
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgid "Tag"
6307 #~ msgstr "Etikett"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:button"
6310 #~ msgid "Today"
6311 #~ msgstr "Idag"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:button"
6314 #~ msgid "Yesterday"
6315 #~ msgstr "I går"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "Date"
6319 #~ msgstr "Datum"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6323 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6324
6325 #~ msgctxt "@info:status"
6326 #~ msgid ""
6327 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6328 #~ msgstr ""
6329 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6330
6331 #~ msgctxt "@info:status"
6332 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6333 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6334
6335 #~ msgctxt "@info"
6336 #~ msgid "Close"
6337 #~ msgstr "Stäng"
6338
6339 #~ msgctxt "@title:menu"
6340 #~ msgid "View Mode"
6341 #~ msgstr "Visningsläge"
6342
6343 #~ msgctxt "@info:credit"
6344 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6345 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "No Tags Available"
6349 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Byte"
6353 #~ msgstr "Byte"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "KByte"
6357 #~ msgstr "Kibyte"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "MByte"
6361 #~ msgstr "Mibyte"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "GByte"
6365 #~ msgstr "Gibyte"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "All"
6369 #~ msgstr "Allt"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Text"
6373 #~ msgstr "Text"
6374
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Filenames"
6377 #~ msgstr "Filnamn"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Search:"
6381 #~ msgstr "Sök:"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "What:"
6385 #~ msgstr "Vad:"
6386
6387 #~ msgctxt "@info"
6388 #~ msgid "Add search option"
6389 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:button"
6392 #~ msgid "Save"
6393 #~ msgstr "Spara"
6394
6395 #~ msgctxt "@info"
6396 #~ msgid "Save search options"
6397 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:button"
6400 #~ msgid "Close"
6401 #~ msgstr "Stäng"
6402
6403 #~ msgctxt "@info"
6404 #~ msgid "Close search options"
6405 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Greater Than"
6409 #~ msgstr "Större än"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6413 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Less Than"
6417 #~ msgstr "Mindre än"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6421 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Size:"
6425 #~ msgstr "Storlek:"
6426
6427 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6428 #~ msgid "All"
6429 #~ msgstr "Alla"
6430
6431 #~ msgctxt "@label"
6432 #~ msgid "Equal to"
6433 #~ msgstr "Lika med"
6434
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Not Equal to"
6437 #~ msgstr "Inte lika med"
6438
6439 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6440 #~ msgid "Any"
6441 #~ msgstr "Vilket som helst"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Rating:"
6445 #~ msgstr "Betyg:"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Name:"
6449 #~ msgstr "Namn:"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "Save Search Options"
6453 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6454
6455 #~ msgid "Criteria"
6456 #~ msgstr "Kriterier"
6457
6458 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6459 #~ msgid "Size"
6460 #~ msgstr "Storlek"
6461
6462 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6463 #~ msgid "Date"
6464 #~ msgstr "Datum"
6465
6466 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6467 #~ msgid "Permissions"
6468 #~ msgstr "Skydd"
6469
6470 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6471 #~ msgid "Owner"
6472 #~ msgstr "Ägare"
6473
6474 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6475 #~ msgid "Group"
6476 #~ msgstr "Grupp"
6477
6478 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6479 #~ msgid "Type"
6480 #~ msgstr "Typ"
6481
6482 #~ msgctxt "@item::intable"
6483 #~ msgid "Normal"
6484 #~ msgstr "Normal"
6485
6486 #~ msgctxt "@item::intable"
6487 #~ msgid "Update required"
6488 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6489
6490 #~ msgctxt "@item::intable"
6491 #~ msgid "Locally modified"
6492 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6493
6494 #~ msgctxt "@item::intable"
6495 #~ msgid "Added"
6496 #~ msgstr "Tillagd"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6499 #~ msgid "Size"
6500 #~ msgstr "Storlek"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6503 #~ msgid "Date"
6504 #~ msgstr "Datum"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6507 #~ msgid "Permissions"
6508 #~ msgstr "Skydd"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6511 #~ msgid "Owner"
6512 #~ msgstr "Ägare"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6515 #~ msgid "Group"
6516 #~ msgstr "Grupp"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6519 #~ msgid "Type"
6520 #~ msgstr "Typ"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6523 #~ msgid "Size"
6524 #~ msgstr "Storlek"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6527 #~ msgid "Date"
6528 #~ msgstr "Datum"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6531 #~ msgid "Permissions"
6532 #~ msgstr "Skydd"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6535 #~ msgid "Owner"
6536 #~ msgstr "Ägare"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6539 #~ msgid "Group"
6540 #~ msgstr "Grupp"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6543 #~ msgid "Type"
6544 #~ msgstr "Typ"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:menu"
6547 #~ msgid "Additional Information"
6548 #~ msgstr "Ytterligare information"
6549
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6552 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgid "SVN Update"
6556 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6560 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "SVN Commit..."
6564 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6567 #~ msgid "SVN Add"
6568 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgid "SVN Delete"
6572 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6573
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6576 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6577
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6580 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6581
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Updated SVN repository."
6584 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Description:"
6588 #~ msgstr "Beskrivning:"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "SVN Commit"
6592 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6593
6594 #~ msgctxt "@action:button"
6595 #~ msgid "Commit"
6596 #~ msgstr "Arkivera"
6597
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6600 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6601
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6604 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Committed SVN changes."
6608 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6609
6610 #~ msgctxt "@info:status"
6611 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6612 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6613
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6616 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6617
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6620 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6621
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6624 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6625
6626 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6628 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6629
6630 #~ msgctxt "@info:status"
6631 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6632 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6633
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "Total Size:"
6636 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6637
6638 #~ msgctxt "@label file type"
6639 #~ msgid "Type"
6640 #~ msgstr "Typ"
6641
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "Change Tags"
6644 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6645
6646 #~ msgctxt "@label:textbox"
6647 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6648 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6649
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Create new tag:"
6652 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6653
6654 #~ msgctxt "@info"
6655 #~ msgid "Delete tag"
6656 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6657
6658 #~ msgctxt "@info"
6659 #~ msgid ""
6660 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6663
6664 #~ msgctxt "@title"
6665 #~ msgid "Delete tag"
6666 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:button"
6669 #~ msgid "Delete"
6670 #~ msgstr "Ta bort"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Add Tags..."
6674 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Change..."
6678 #~ msgstr "Ändra..."
6679
6680 #~ msgctxt "@info:progress"
6681 #~ msgid "Changing annotations"
6682 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6683
6684 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6685 #~ msgid "Type"
6686 #~ msgstr "Typ"
6687
6688 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6689 #~ msgid "Size"
6690 #~ msgstr "Storlek"
6691
6692 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6693 #~ msgid "Modified"
6694 #~ msgstr "Ändrad"
6695
6696 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6697 #~ msgid "Owner"
6698 #~ msgstr "Ägare"
6699
6700 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6701 #~ msgid "Permissions"
6702 #~ msgstr "Skydd"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Change Comment"
6706 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Add Comment"
6710 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6711
6712 #~ msgctxt "@label file content size"
6713 #~ msgid "Size"
6714 #~ msgstr "Storlek"
6715
6716 #~ msgctxt "@label file depends from"
6717 #~ msgid "Depends"
6718 #~ msgstr "Beroende"
6719
6720 #~ msgctxt "@label parent directory"
6721 #~ msgid "Part of"
6722 #~ msgstr "Del av"
6723
6724 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6725 #~ msgid "Modified"
6726 #~ msgstr "Ändrad"
6727
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "MIME Type"
6730 #~ msgstr "Mime-typ"
6731
6732 #~ msgctxt "@label file URL"
6733 #~ msgid "Location"
6734 #~ msgstr "Plats"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Creator"
6738 #~ msgstr "Skapare"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Channels"
6742 #~ msgstr "Kanaler"
6743
6744 #~ msgctxt "@label number of characters"
6745 #~ msgid "Characters"
6746 #~ msgstr "Tecken"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Codec"
6750 #~ msgstr "Avkodare"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Color Depth"
6754 #~ msgstr "Färgdjup"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Interlace Mode"
6758 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6759
6760 #~ msgctxt "@label number of lines"
6761 #~ msgid "Lines"
6762 #~ msgstr "Rader"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Programming Language"
6766 #~ msgstr "Programspråk"
6767
6768 #~ msgctxt "@label number of words"
6769 #~ msgid "Words"
6770 #~ msgstr "Ord"
6771
6772 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6773 #~ msgid "Aperture"
6774 #~ msgstr "Bländare"
6775
6776 #~ msgctxt "@label EXIF"
6777 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6778 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6779
6780 #~ msgctxt "@label EXIF"
6781 #~ msgid "Exposure Time"
6782 #~ msgstr "Exponeringstid"
6783
6784 #~ msgctxt "@label EXIF"
6785 #~ msgid "Flash"
6786 #~ msgstr "Blixt"
6787
6788 #~ msgctxt "@label EXIF"
6789 #~ msgid "Focal Length"
6790 #~ msgstr "Brännvidd"
6791
6792 #~ msgctxt "@label EXIF"
6793 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6794 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6795
6796 #~ msgctxt "@label EXIF"
6797 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6798 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6799
6800 #~ msgctxt "@label EXIF"
6801 #~ msgid "Make"
6802 #~ msgstr "Märke"
6803
6804 #~ msgctxt "@label EXIF"
6805 #~ msgid "Model"
6806 #~ msgstr "Modell"
6807
6808 #~ msgctxt "@label EXIF"
6809 #~ msgid "White Balance"
6810 #~ msgstr "Vitbalans"
6811
6812 #~ msgctxt "@label image width and height"
6813 #~ msgid "Width x Height"
6814 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6815
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6817 #~ msgid "Rating"
6818 #~ msgstr "Betyg"
6819
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6821 #~ msgid "Tags"
6822 #~ msgstr "Etiketter"
6823
6824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6825 #~ msgid "Comment"
6826 #~ msgstr "Kommentar"
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "File Name"
6830 #~ msgstr "Filnamn"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Type:"
6834 #~ msgstr "Typ:"
6835
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Modified:"
6838 #~ msgstr "Ändrad:"
6839
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "Owner:"
6842 #~ msgstr "Ägare:"
6843
6844 #~ msgctxt "@label"
6845 #~ msgid "Permissions:"
6846 #~ msgstr "Skydd:"
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Tags:"
6850 #~ msgstr "Etiketter:"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "Comment:"
6854 #~ msgstr "Kommentar:"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6857 #~ msgid "Get Service Menu..."
6858 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
6859
6860 #~ msgctxt "@title:menu"
6861 #~ msgid "Navigation Bar"
6862 #~ msgstr "Navigeringsrad"
6863
6864 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6865 #~ msgid "Click to begin the search"
6866 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Date Modified"
6870 #~ msgstr "Ändrad datum"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ msgid "Copy operation completed."
6874 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
6875
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "Move operation completed."
6878 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
6879
6880 #~ msgctxt "@info:status"
6881 #~ msgid "Link operation completed."
6882 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
6883
6884 #~ msgctxt "@info:status"
6885 #~ msgid "Renaming operation completed."
6886 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
6887
6888 #~ msgctxt "label"
6889 #~ msgid "Texts"
6890 #~ msgstr "Texter"
6891
6892 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6893 #~ msgid "and"
6894 #~ msgstr "och"
6895
6896 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6897 #~ msgid "or"
6898 #~ msgstr "eller"
6899
6900 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6901 #~ msgid "not"
6902 #~ msgstr "inte"
6903
6904 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6905 #~ msgid "with optional icon and description"
6906 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
6907
6908 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6909 #~ msgid "No Tags"
6910 #~ msgstr "Inga etiketter"
6911
6912 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6913 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
6914
6915 #~ msgctxt "@label"
6916 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6917 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"