]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
5 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
7 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
8 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
9 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
10 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
11 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
12 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
13 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
14 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
15 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-08-04 00:48+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-08-09 16:26+0300\n"
23 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
25 "Language: ru\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
31 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Environment: kde\n"
33 "X-Accelerator-Marker: &\n"
34 "X-Text-Markup: kde4\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
40
41 #, kde-format
42 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
43 msgid "Your emails"
44 msgstr ""
45 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
46 "team@basealt.ru"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:124
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Empty Trash"
52 msgstr "Очистить корзину"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:138
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Restore"
58 msgstr "Восстановить"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
61 #, kde-format
62 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
63 msgid "Create New"
64 msgstr "Создать"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:206
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path"
70 msgstr "Открыть путь"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:212
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Window"
76 msgstr "Открыть путь в новом окне"
77
78 #: dolphincontextmenu.cpp:216
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Open Path in New Tab"
82 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:303
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully copied."
88 msgstr "Копирование успешно завершено."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:306
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved."
94 msgstr "Перемещение успешно завершено."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:309
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully linked."
100 msgstr "Ссылка успешно создана."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully moved to trash."
106 msgstr "Успешно удалено в корзину."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:315
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Successfully renamed."
112 msgstr "Переименование успешно завершено."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:319
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:status"
117 msgid "Created folder."
118 msgstr "Папка создана."
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go back"
124 msgstr "Назад"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go back"
129 msgid "Return to the previously viewed folder."
130 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:398
133 #, kde-format
134 msgctxt "@info"
135 msgid "Go forward"
136 msgstr "Вперёд"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:399
139 #, kde-kuit-format
140 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
141 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
142 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
145 #, kde-format
146 msgctxt "@title:window"
147 msgid "Confirmation"
148 msgstr "Подтверждение"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:567
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 msgid "&Quit %1"
154 msgstr "&Выйти из %1"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:569
157 #, kde-format
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:578
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:618
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr "Показать панель &терминала"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:628
178 #, kde-format
179 msgid ""
180 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "want to quit?"
182 msgstr ""
183 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Открыть %1"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
202 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
203 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
204 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
212 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
213 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
214 msgstr[3] "Открыть терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgid "Configure"
220 msgstr "Настройка"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgid "New &Window"
226 msgstr "&Новое окно"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
242 "режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New Tab"
248 msgstr "Новая вкладка"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid ""
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
257 msgstr ""
258 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
259 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
260 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "Close Tab"
278 msgstr "Закрыть вкладку"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
286 msgstr ""
287 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, "
288 "будет закрыто окно программы."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Это действие закрывает это окно."
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis"
299 msgid ""
300 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
302 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
303 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 msgstr ""
306 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
307 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
308 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
309 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
310 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
311 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr "Вырезать…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
329 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
330 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
331 "исходного размещения."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "Копировать…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
348 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
349 "<emphasis>вставить</emphasis>."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 msgid "Paste"
355 msgstr "Вставить"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 msgid ""
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 msgstr ""
365 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
366 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
367 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
368 "удалены из исходной папки."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Other View"
374 msgstr "Копировать в другую панель"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Other View…"
380 msgstr "Копировать в другую панель…"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
385 msgid ""
386 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
390 "панели в неактивную."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Copy to Inactive Split View"
396 msgstr "Копировать в неактивную панель"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu"
401 msgid "Move to Other View"
402 msgstr "Переместить в другую панель"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Move to Other View…"
408 msgstr "Переместить в другую панель…"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis Move"
413 msgid ""
414 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
415 "the inactive split view."
416 msgstr ""
417 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
418 "панели в неактивную."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Edit"
423 msgid "Move to Inactive Split View"
424 msgstr "Переместить в неактивную панель"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 msgid "Filter…"
430 msgstr "Фильтр…"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Show Filter Bar"
436 msgstr "Открыть панель фильтра"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
443 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
444 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
445 "view."
446 msgstr ""
447 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
448 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
449 "просматриваемой панели."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Filter Bar"
455 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Filter"
461 msgstr "Фильтр"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
464 #, kde-format
465 msgid "Search…"
466 msgstr "Поиск…"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:tooltip"
471 msgid "Search for files and folders"
472 msgstr "Поиск файлов и папок"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis find"
477 msgid ""
478 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
479 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
480 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
481 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
482 msgstr ""
483 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
484 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
485 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
486 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
487 "панели поиска.</para>"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Toggle Search Bar"
493 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:intoolbar"
498 msgid "Search"
499 msgstr "Поиск"
500
501 #. i18n: This action toggles a selection mode.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "Выбор файлов и папок"
507
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Выбор"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
528 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
529 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
530 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
531 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
532 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
533 "текущими выбранными объектами.</para>"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis"
538 msgid "This selects all files and folders in the current location."
539 msgstr ""
540 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Invert Selection"
546 msgstr "Обратить выделение"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis invert"
551 msgid ""
552 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
553 "selected instead."
554 msgstr ""
555 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
556 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis find"
561 msgid ""
562 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
563 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
564 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
565 msgstr ""
566 "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
567 "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро перемещать "
568 "элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к закрытию одной из "
569 "областей просмотра."
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
574 msgid "Stash"
575 msgstr "Временная панель"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
581 msgstr "Открывает временную панель"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Refresh view"
587 msgstr "Обновить вид"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
592 msgid ""
593 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
594 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
595 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
596 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
597 msgstr ""
598 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
599 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
600 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
601 "обновлена только активная панель.</para>"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu View"
606 msgid "Stop"
607 msgstr "Остановить"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info"
612 msgid "Stop loading"
613 msgstr "Остановить загрузку"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info"
618 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
619 msgstr ""
620 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Editable Location"
626 msgstr "Текстовый вид"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
633 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
634 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
635 "confirming the edited location."
636 msgstr ""
637 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
638 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
639 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
640 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
641 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
646 msgid "Replace Location"
647 msgstr "Изменить путь"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
654 "enter a different location."
655 msgstr ""
656 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
657 "вводить нужный адрес."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu File"
662 msgid "Undo close tab"
663 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
666 #, kde-format
667 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
668 msgid "This returns you to the previously closed tab."
669 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
676 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
677 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
678 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
679 msgstr ""
680 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
681 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, "
682 "переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое "
683 "расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
684 "не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
691 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
692 "folders that contain personal application data."
693 msgstr ""
694 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
695 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
696 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
697 "пользователем."
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Compare Files"
703 msgstr "Сравнить файлы"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
710 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
711 "para>"
712 msgstr ""
713 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
714 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
715 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Open Terminal"
721 msgstr "Открыть терминал"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
728 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
729 "terminal application.</para>"
730 msgstr ""
731 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
732 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
733 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
734
735 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
739 msgid "Open Terminal Here"
740 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
747 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
748 "the terminal application.</para>"
749 msgstr ""
750 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
751 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
752 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Focus Terminal Panel"
758 msgstr "Активировать панель терминала"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
761 #, kde-format
762 msgctxt "@title:menu"
763 msgid "&Bookmarks"
764 msgstr "&Закладки"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
771 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
772 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
773 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
774 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
775 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
776 msgstr ""
777 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
778 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
779 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
780 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
781 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
782 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
783 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
784 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Activate Tab %1"
790 msgstr "Перейти на вкладку %1"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Activate Last Tab"
796 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Next Tab"
802 msgstr "Следующая вкладка"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Activate Next Tab"
808 msgstr "Перейти на следующую вкладку"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Previous Tab"
814 msgstr "Предыдущая вкладка"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Activate Previous Tab"
820 msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
821
822 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Show Target"
827 msgstr "Показать цель"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tab"
833 msgstr "Открыть в новой вкладке"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Tabs"
839 msgstr "Открыть в новых вкладках"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in New Window"
845 msgstr "Открыть в новом окне"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Unlock Panels"
851 msgstr "Разблокировать панели"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Panels"
856 msgid "Lock Panels"
857 msgstr "Заблокировать панели"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
864 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
865 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
866 "embedded more cleanly."
867 msgstr ""
868 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
869 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
870 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
871 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Information"
877 msgstr "Сведения"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
884 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
887 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
888 "para>"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
895 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
896 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
897 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
898 "items a preview of their contents is provided.</para>"
899 msgstr ""
900 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
901 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
902 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
903 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
904 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
905 "показывается его миниатюра.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
912 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
913 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
914 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
915 "are given here by right-clicking.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
918 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
919 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
920 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
921 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
922 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:window"
927 msgid "Folders"
928 msgstr "Папки"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
935 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
936 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
937 msgstr ""
938 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
939 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
940 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
941 "emphasis>."
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
948 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
949 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
950 "quick switching between any folders.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
953 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
954 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
955 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
956 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
959 #, kde-format
960 msgctxt "@title:window Shell terminal"
961 msgid "Terminal"
962 msgstr "Терминал"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
969 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
970 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
971 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
972 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
973 "like Konsole.</para>"
974 msgstr ""
975 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
976 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
977 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
978 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
979 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
980 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
981 "para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
988 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
989 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
990 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
991 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
992 "Konsole.</para>"
993 msgstr ""
994 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
995 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
996 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
997 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
998 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
999 "терминала, например Konsole.</para>"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@title:window"
1004 msgid "Places"
1005 msgstr "Точки входа"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@item:inmenu"
1010 msgid "Show Hidden Places"
1011 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1018 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1019 msgstr ""
1020 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1021 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1022 "снять с них отметку «скрыть»."
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1029 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1030 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1031 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1032 "type.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1035 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1036 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1037 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1038 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1045 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1046 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1047 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1048 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1049 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1050 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1051 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1052 "interface> to display it again.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1055 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1056 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1057 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1058 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1059 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1060 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1061 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1062 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1063 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1064 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1065 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1066 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:inmenu View"
1071 msgid "Show Panels"
1072 msgstr "Показывать панели"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1079 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1080 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1081 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1082 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1083 msgstr ""
1084 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1085 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1086 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1087 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1092 msgid "Close"
1093 msgstr "Закрыть панель"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid "Close left view"
1099 msgstr "Закрыть левую панель"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1104 msgid "Close"
1105 msgstr "Закрыть панель"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid "Close right view"
1111 msgstr "Закрыть правую панель"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1116 msgid "Split"
1117 msgstr "Две панели"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid "Split view"
1123 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1130 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1131 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1132 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1133 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1134 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1137 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1138 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1139 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1140 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1141 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1148 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1149 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1150 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1151 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1152 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1153 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1154 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1157 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1158 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1159 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1160 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1161 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1162 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1163 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1164 "в контекстном меню.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1169 msgid ""
1170 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1171 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1172 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1173 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1174 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1175 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1176 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1177 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1178 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1179 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1180 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1183 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1184 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1185 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1186 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1187 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1188 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1189 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1190 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1191 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1198 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1199 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1200 "be triggered this way.</para>"
1201 msgstr ""
1202 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1203 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1204 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1205 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1212 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1213 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1216 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1217 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1218 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1225 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1226 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1227 "Handbook</interface>."
1228 msgstr ""
1229 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1230 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1231 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1232 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1233
1234 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1235 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1236 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1237 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1238 #. The same might be true for any external link you translate.
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1242 msgid ""
1243 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1244 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1245 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1246 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1247 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1250 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1251 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1252 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1253 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1254 "link>.</para>."
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1259 msgid ""
1260 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1261 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1262 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1263 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1264 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1265 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1266 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1267 "windows so don't get too used to this.</para>"
1268 msgstr ""
1269 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1270 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1271 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1272 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1273 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1274 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1275 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1276 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1277 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1278 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1285 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1286 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1287 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1288 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1289 msgstr ""
1290 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1291 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1292 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1293 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1294 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1301 "support the continued work on this application and many other projects by "
1302 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1303 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1304 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1305 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1306 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1307 "behind the KDE community.</para>"
1308 msgstr ""
1309 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1310 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1311 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1312 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1313 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1314 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1315 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1316 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1317 "</emphasis>.</para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1324 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1325 "in your preferred language."
1326 msgstr ""
1327 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1328 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1329 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1336 "libraries and maintainers of this application."
1337 msgstr ""
1338 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1339 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1346 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1347 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1348 "a look!"
1349 msgstr ""
1350 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1351 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1352 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1353 "ознакомьтесь с этой страницей."
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1358 msgid "Defocus Terminal Panel"
1359 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1360
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1362 #, kde-format
1363 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1364 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1365
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:button"
1369 msgid "Empty Trash"
1370 msgstr "Очистить корзину"
1371
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1373 #, kde-format
1374 msgid "Empties Trash to create free space"
1375 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1376
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:button"
1380 msgid "Add Network Folder"
1381 msgstr "Добавить сетевую папку"
1382
1383 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Location Bar"
1387 msgid_plural "Location Bars"
1388 msgstr[0] "Строка адреса"
1389 msgstr[1] "Строки адреса"
1390 msgstr[2] "Строки адреса"
1391 msgstr[3] "Строка адреса"
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:149
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "&Edit File Type…"
1397 msgstr "&Изменить тип файла…"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:153
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 msgid "Select Items Matching…"
1403 msgstr "Выделить по маске…"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:158
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "Unselect Items Matching…"
1409 msgstr "Снять выделение по маске…"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:164
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "Unselect All"
1415 msgstr "Снять всё выделение"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:179
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "App&lications"
1421 msgstr "П&риложения"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:180
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 msgid "&Network Folders"
1427 msgstr "&Сетевые папки"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:181
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 msgid "Trash"
1433 msgstr "Корзина"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:184
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "Autostart"
1439 msgstr "Автозапуск"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:190
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Find File…"
1445 msgstr "Найти файл…"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:196
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1450 msgid "Open &Terminal"
1451 msgstr "Открыть &терминал"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:451
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@title:window"
1456 msgid "Select"
1457 msgstr "Выбор"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:451
1460 #, kde-format
1461 msgid "Select all items matching this pattern:"
1462 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:456
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:window"
1467 msgid "Unselect"
1468 msgstr "Снятие выделения"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:456
1471 #, kde-format
1472 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1473 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1474
1475 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1476 #: dolphinpart.rc:5
1477 #, kde-format
1478 msgid "&Edit"
1479 msgstr "&Правка"
1480
1481 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1482 #: dolphinpart.rc:15
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@title:menu"
1485 msgid "Selection"
1486 msgstr "Выделение"
1487
1488 #. i18n: ectx: Menu (view)
1489 #: dolphinpart.rc:24
1490 #, kde-format
1491 msgid "&View"
1492 msgstr "&Вид"
1493
1494 #. i18n: ectx: Menu (go)
1495 #: dolphinpart.rc:33
1496 #, kde-format
1497 msgid "&Go"
1498 msgstr "Пере&ход"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1501 #: dolphinpart.rc:41
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Tools"
1505 msgstr "Сервис"
1506
1507 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1508 #: dolphinpart.rc:51
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Dolphin Toolbar"
1512 msgstr "Панель инструментов"
1513
1514 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1515 #, kde-format
1516 msgid "Recently Closed Tabs"
1517 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1518
1519 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1520 #, kde-format
1521 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1522 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1523
1524 #: dolphintabbar.cpp:127
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "New Tab"
1528 msgstr "Новая вкладка"
1529
1530 #: dolphintabbar.cpp:128
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu"
1533 msgid "Detach Tab"
1534 msgstr "Отделить вкладку"
1535
1536 #: dolphintabbar.cpp:129
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Close Other Tabs"
1540 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:130
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "Close Tab"
1546 msgstr "Закрыть вкладку"
1547
1548 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1549 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1550 #: dolphintabwidget.cpp:497
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1553 msgid "%1 | (%2)"
1554 msgstr "%1 | (%2)"
1555
1556 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1557 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1558 #: dolphintabwidget.cpp:501
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1561 msgid "(%1) | %2"
1562 msgstr "(%1) | %2"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1565 #: dolphinui.rc:59
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:menu"
1568 msgid "Location Bar"
1569 msgstr "Строка адреса"
1570
1571 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1572 #: dolphinui.rc:105
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Main Toolbar"
1576 msgstr "Основная панель инструментов"
1577
1578 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1581 msgid ""
1582 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1583 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1584 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1585 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1586 "because following these folders from left to right leads here.</"
1587 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1588 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1589 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1590 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1593 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1594 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1595 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1596 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1597 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1598 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1599 "</para>"
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1604 msgid ""
1605 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1606 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1607 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1608 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1609 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1610 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1611 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1612 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1613 "find an item.</item></list></para>"
1614 msgstr ""
1615 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1616 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1617 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1618 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1619 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1620 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1621 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1622 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1623 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1624 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1625 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1626 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1629 #, kde-format
1630 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1631 msgstr ""
1632 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1633
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1635 #, kde-format
1636 msgid "Search for %1 in %2"
1637 msgstr "Поиск %1 в %2"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1640 #, kde-format
1641 msgid "Search"
1642 msgstr "Поиск"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1645 #, kde-format
1646 msgid "Search for %1"
1647 msgstr "Поиск %1"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:progress"
1652 msgid "Loading folder…"
1653 msgstr "Открытие папки…"
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@info:progress"
1658 msgid "Sorting…"
1659 msgstr "Сортировка…"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info"
1664 msgid "Searching…"
1665 msgstr "Выполняется поиск…"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "No items found."
1671 msgstr "Ничего не найдено."
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1677 msgstr ""
1678 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1679 "браузер"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid ""
1685 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1686 msgstr ""
1687 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1688 "назначенное по умолчанию"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Invalid protocol"
1694 msgstr "Неверный протокол"
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1697 #, kde-kuit-format
1698 msgid ""
1699 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1700 msgstr ""
1701 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
1702 "недоступен."
1703
1704 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@info:tooltip"
1707 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1708 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
1709
1710 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1711 #, kde-format
1712 msgid "Filter…"
1713 msgstr "Фильтр…"
1714
1715 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:tooltip"
1718 msgid "Hide Filter Bar"
1719 msgstr "Скрыть панель фильтра"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1724 msgid "\"%1\""
1725 msgstr "«%1»"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1731 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1732 msgstr "«%1» и «%2»"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1738 "folders."
1739 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1740 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1746 "folders."
1747 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1748 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1754 "files/folders."
1755 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1756 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1761 msgid "One Selected File"
1762 msgid_plural "%1 Selected Files"
1763 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
1764 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
1765 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
1766 msgstr[3] "выбранного файла"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1772 msgid "One Selected Folder"
1773 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1774 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
1775 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
1776 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
1777 msgstr[3] "выбранной папки"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1783 "folders."
1784 msgid "One Selected Item"
1785 msgid_plural "%1 Selected Items"
1786 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
1787 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
1788 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
1789 msgstr[3] "выбранного объекта"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1794 msgid "One File"
1795 msgid_plural "%1 Files"
1796 msgstr[0] "%1 файла"
1797 msgstr[1] "%1 файлов"
1798 msgstr[2] "%1 файлов"
1799 msgstr[3] "одного файла"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1804 msgid "One Folder"
1805 msgid_plural "%1 Folders"
1806 msgstr[0] "%1 папка"
1807 msgstr[1] "%1 папки"
1808 msgstr[2] "%1 папок"
1809 msgstr[3] "Одна папка"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1815 msgid "One Item"
1816 msgid_plural "%1 Items"
1817 msgstr[0] "%1 объект"
1818 msgstr[1] "%1 объекта"
1819 msgstr[2] "%1 объектов"
1820 msgstr[3] "Один объект"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@item:intable"
1825 msgid "%1 item"
1826 msgid_plural "%1 items"
1827 msgstr[0] "%1 объект"
1828 msgstr[1] "%1 объекта"
1829 msgstr[2] "%1 объектов"
1830 msgstr[3] "%1 объект"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "width × height"
1835 msgid "%1 × %2"
1836 msgstr "%1 × %2"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1841 msgid "0 - 9"
1842 msgstr "0 - 9"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group"
1847 msgid "Others"
1848 msgstr "Все остальные"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Size"
1853 msgid "Folders"
1854 msgstr "Папки"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Size"
1859 msgid "Small"
1860 msgstr "Маленькие"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Size"
1865 msgid "Medium"
1866 msgstr "Средние"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Big"
1872 msgstr "Большие"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "Today"
1878 msgstr "Сегодня"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Yesterday"
1884 msgstr "Вчера"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1889 msgid "dddd"
1890 msgstr "dddd"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1896 msgid "%1"
1897 msgstr ""
1898 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
1899 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
1900 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "One Week Ago"
1906 msgstr "Неделю назад"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Two Weeks Ago"
1912 msgstr "Две недели назад"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:group Date"
1917 msgid "Three Weeks Ago"
1918 msgstr "Три недели назад"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Date"
1923 msgid "Earlier this Month"
1924 msgstr "В этом месяце"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1941 msgid "%1"
1942 msgstr ""
1943 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1944 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1945 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1946 "'декабрь']"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1952 "current locale, and yyyy is full year number."
1953 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1960 "@title:group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr ""
1963 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1964 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1965 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1966 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
1967 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
1968 "'Воскресенье']"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1975 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1976 "text that should not be formatted as a date"
1977 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1978 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1984 "context @title:group Date"
1985 msgid "%1"
1986 msgstr ""
1987 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
1988 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
1989 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
1990 "'декабрь']"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1996 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1997 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1998 "text that should not be formatted as a date"
1999 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2000 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2006 "context @title:group Date"
2007 msgid "%1"
2008 msgstr ""
2009 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2010 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2011 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2012 "'декабрь']"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2019 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2020 "text that should not be formatted as a date"
2021 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2022 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2028 "context @title:group Date"
2029 msgid "%1"
2030 msgstr ""
2031 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2032 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2033 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2034 "'декабрь']"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2040 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2041 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2042 "text that should not be formatted as a date"
2043 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2044 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2050 "context @title:group Date"
2051 msgid "%1"
2052 msgstr ""
2053 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2054 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2055 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2056 "'декабря' 'декабре']"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2062 "and yyyy is full year number"
2063 msgid "MMMM, yyyy"
2064 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2070 "group Date"
2071 msgid "%1"
2072 msgstr ""
2073 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2074 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2075 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2076 "'Декабрь']"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 msgid "Read, "
2083 msgstr "чтение, "
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2089 msgid "Write, "
2090 msgstr "запись, "
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2096 msgid "Execute, "
2097 msgstr "выполнение, "
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2103 msgid "Forbidden"
2104 msgstr "нет доступа"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2109 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2110 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Name"
2115 msgstr "Имя"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Size"
2120 msgstr "Размер"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Modified"
2125 msgstr "Дата изменения"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2129 msgctxt "@tooltip"
2130 msgid "The date format can be selected in settings."
2131 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Created"
2136 msgstr "Дата создания"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Accessed"
2141 msgstr "Дата доступа"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Type"
2146 msgstr "Тип"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Rating"
2151 msgstr "Оценка"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Tags"
2156 msgstr "Метки"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Comment"
2161 msgstr "Комментарий"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Title"
2166 msgstr "Название"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Document"
2173 msgstr "Документ"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Author"
2178 msgstr "Автор"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Publisher"
2183 msgstr "Издатель"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Page Count"
2188 msgstr "Количество страниц"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Word Count"
2193 msgstr "Количество слов"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Line Count"
2198 msgstr "Количество строк"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Date Photographed"
2203 msgstr "Дата съёмки"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Image"
2210 msgstr "Изображение"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2213 msgctxt "@label width x height"
2214 msgid "Dimensions"
2215 msgstr "Размеры"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Width"
2220 msgstr "Ширина"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Height"
2225 msgstr "Высота"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Orientation"
2230 msgstr "Расположение"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Artist"
2235 msgstr "Исполнитель"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Audio"
2243 msgstr "Звуковые файлы"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Genre"
2248 msgstr "Жанр"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Album"
2253 msgstr "Альбом"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Duration"
2258 msgstr "Длительность"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Bitrate"
2263 msgstr "Битрейт"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Track"
2268 msgstr "Дорожка"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Release Year"
2273 msgstr "Год выпуска"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Aspect Ratio"
2278 msgstr "Соотношение сторон"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Video"
2283 msgstr "Видео"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Frame Rate"
2288 msgstr "Частота кадров"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Path"
2293 msgstr "Полный путь"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Other"
2301 msgstr "Другое"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "File Extension"
2306 msgstr "Расширение файла"
2307
2308 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Deletion Time"
2312 msgstr "Дата удаления"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Link Destination"
2317 msgstr "Адрес ссылки"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Downloaded From"
2322 msgstr "Источник в Интернете"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Permissions"
2327 msgstr "Права доступа"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2330 msgctxt "@tooltip"
2331 msgid ""
2332 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2333 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2334 msgstr ""
2335 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2336 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Owner"
2341 msgstr "Владелец"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "User Group"
2346 msgstr "Группа пользователя"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:status"
2351 msgid "Unknown error."
2352 msgstr "Неизвестная ошибка."
2353
2354 #: main.cpp:96
2355 #, kde-format
2356 msgid "Dolphin"
2357 msgstr "Dolphin"
2358
2359 #: main.cpp:98
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title"
2362 msgid "File Manager"
2363 msgstr "Диспетчер файлов"
2364
2365 #: main.cpp:100
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2369 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2370
2371 #: main.cpp:102
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Felix Ernst"
2375 msgstr "Felix Ernst"
2376
2377 #: main.cpp:103
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2381 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2382
2383 #: main.cpp:105
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Méven Car"
2387 msgstr "Méven Car"
2388
2389 #: main.cpp:106
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2393 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2394
2395 #: main.cpp:108
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Elvis Angelaccio"
2399 msgstr "Elvis Angelaccio"
2400
2401 #: main.cpp:109
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2405 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2406
2407 #: main.cpp:111
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Emmanuel Pescosta"
2411 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2412
2413 #: main.cpp:112
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2417 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2418
2419 #: main.cpp:114
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Frank Reininghaus"
2423 msgstr "Frank Reininghaus"
2424
2425 #: main.cpp:115
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2429 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2430
2431 #: main.cpp:117
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Peter Penz"
2435 msgstr "Peter Penz"
2436
2437 #: main.cpp:118
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2441 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2442
2443 #: main.cpp:120
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Sebastian Trüg"
2447 msgstr "Sebastian Trüg"
2448
2449 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2450 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Developer"
2454 msgstr "Разработчик"
2455
2456 #: main.cpp:121
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "David Faure"
2460 msgstr "David Faure"
2461
2462 #: main.cpp:122
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Aaron J. Seigo"
2466 msgstr "Aaron J. Seigo"
2467
2468 #: main.cpp:123
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:credit"
2471 msgid "Rafael Fernández López"
2472 msgstr "Rafael Fernández López"
2473
2474 #: main.cpp:124
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Kevin Ottens"
2478 msgstr "Kevin Ottens"
2479
2480 #: main.cpp:125
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Holger Freyther"
2484 msgstr "Holger Freyther"
2485
2486 #: main.cpp:126
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Max Blazejak"
2490 msgstr "Max Blazejak"
2491
2492 #: main.cpp:127
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Michael Austin"
2496 msgstr "Michael Austin"
2497
2498 #: main.cpp:127
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Documentation"
2502 msgstr "Документация"
2503
2504 #: main.cpp:137
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:shell"
2507 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2508 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2509
2510 #: main.cpp:139
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:shell"
2513 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2514 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2515
2516 #: main.cpp:140
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:shell"
2519 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2520 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2521
2522 #: main.cpp:142
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:shell"
2525 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2526 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2527
2528 #: main.cpp:143
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:shell"
2531 msgid "Document to open"
2532 msgstr "Открываемый документ."
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2535 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2536 #, kde-format
2537 msgid "Hidden files shown"
2538 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2541 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2542 #, kde-format
2543 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2544 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2547 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2548 #, kde-format
2549 msgid "Automatic scrolling"
2550 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Cut"
2556 msgstr "Вырезать"
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Copy"
2562 msgstr "Копировать"
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Rename…"
2568 msgstr "Переименовать…"
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Move to Trash"
2574 msgstr "Удалить в корзину"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Delete"
2580 msgstr "Удалить"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show Hidden Files"
2586 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Limit to Home Directory"
2592 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2593
2594 # BUGME: что это означает?
2595 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Automatic Scrolling"
2599 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2600
2601 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Properties"
2605 msgstr "Свойства"
2606
2607 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2608 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2609 #, kde-format
2610 msgid "Previews shown"
2611 msgstr "Показывать миниатюры"
2612
2613 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2614 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2615 #, kde-format
2616 msgid "Auto-Play media files"
2617 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2618
2619 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2620 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2621 #, kde-format
2622 msgid "Show item on hover"
2623 msgstr "Показывать при наведении"
2624
2625 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2626 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2627 #, kde-format
2628 msgid "Date display format"
2629 msgstr "Формат даты"
2630
2631 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Preview"
2635 msgstr "Миниатюра"
2636
2637 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Auto-Play media files"
2641 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2642
2643 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2646 msgid "Show item on hover"
2647 msgstr "Показывать при наведении"
2648
2649 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Configure…"
2653 msgstr "Настроить…"
2654
2655 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Condensed Date"
2659 msgstr "Краткий формат даты"
2660
2661 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@label::textbox"
2664 msgid "Select which data should be shown:"
2665 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2666
2667 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "%1 item selected"
2671 msgid_plural "%1 items selected"
2672 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2673 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2674 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2675 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2676
2677 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2678 #, kde-format
2679 msgid "play"
2680 msgstr "Воспроизвести"
2681
2682 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2683 #, kde-format
2684 msgid "pause"
2685 msgstr "Приостановить"
2686
2687 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2688 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2689 #, kde-format
2690 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2691 msgstr ""
2692 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
2693 "определение размера)"
2694
2695 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Configure Trash…"
2699 msgstr "Настроить корзину…"
2700
2701 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2702 #, kde-format
2703 msgid ""
2704 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2705 "and then reopen the panel."
2706 msgstr ""
2707 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
2708 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
2709
2710 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2711 #, kde-format
2712 msgid "Install Konsole"
2713 msgstr "Установить Konsole"
2714
2715 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2716 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2717 #, kde-format
2718 msgid "Location"
2719 msgstr "Расположение"
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2722 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2723 #, kde-format
2724 msgid "What"
2725 msgstr "Предмет поиска"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Any Type"
2731 msgstr "Любой тип"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Folders"
2737 msgstr "Папки"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Documents"
2743 msgstr "Документы"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "Images"
2749 msgstr "Изображения"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Audio Files"
2755 msgstr "Звуковые файлы"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Videos"
2761 msgstr "Видеозаписи"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Any Date"
2767 msgstr "Любая дата"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "Today"
2773 msgstr "Сегодня"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "Yesterday"
2779 msgstr "Вчера"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "This Week"
2785 msgstr "На этой неделе"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "This Month"
2791 msgstr "В этом месяце"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "This Year"
2797 msgstr "В этом году"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "Any Rating"
2803 msgstr "Оценка не важна"
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "1 or more"
2809 msgstr "1 и выше"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "2 or more"
2815 msgstr "2 и выше"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 msgid "3 or more"
2821 msgstr "3 и выше"
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 msgid "4 or more"
2827 msgstr "4 и выше"
2828
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "Highest Rating"
2833 msgstr "Наивысшая оценка"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Clear Selection"
2839 msgstr "Отменить выделение"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "String list separator"
2844 msgid ", "
2845 msgstr ", "
2846
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2850 msgid "Tag: %2"
2851 msgid_plural "Tags: %2"
2852 msgstr[0] "Метки: %2"
2853 msgstr[1] "Метки: %2"
2854 msgstr[2] "Метки: %2"
2855 msgstr[3] "Метка: %2"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Add Tags"
2861 msgstr "Добавить метки"
2862
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "action:button"
2866 msgid "From Here (%1)"
2867 msgstr "В этой папке (%1)"
2868
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "action:button"
2872 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2873 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
2874
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "action:button"
2878 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2879 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:tooltip"
2884 msgid "Quit searching"
2885 msgstr "Закрыть панель поиска"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Filename"
2891 msgstr "Имена файлов"
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "Content"
2897 msgstr "Содержимое"
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "From Here"
2903 msgstr "В этой папке"
2904
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Your files"
2909 msgstr "В домашней папке"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Search in your home directory"
2915 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2918 #, kde-format
2919 msgid "More Search Tools"
2920 msgstr "Другие инструменты поиска"
2921
2922 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2923 #, kde-format
2924 msgctxt ""
2925 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2926 "user entered."
2927 msgid "Query Results from '%1'"
2928 msgstr "Результаты поиска «%1»"
2929
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2934 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
2935
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Copying"
2944 msgstr "Отменить копирование"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2950 msgstr ""
2951 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
2952
2953 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2958 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2964 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Cutting"
2971 msgstr "Отменить вырезание"
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2976 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2977 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
2978
2979 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2980 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel"
2986 msgstr "Отмена"
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2992 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
2993
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:button"
2998 msgid "Cancel Duplicating"
2999 msgstr "Отменить создание копии"
3000
3001 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3002 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action keep short"
3006 msgid "More"
3007 msgstr "Дополнительно"
3008
3009 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3013 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3014 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3015
3016 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Moving"
3021 msgstr "Отменить перемещение"
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3027 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3028
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3030 #, kde-kuit-format
3031 msgid ""
3032 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3033 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3034 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3035 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3036 "para>"
3037 msgstr ""
3038 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3039 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3040 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3041 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3042
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3044 #, kde-format
3045 msgctxt ""
3046 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3047 msgid "Paste from Clipboard"
3048 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3053 msgid "Dismiss This Reminder"
3054 msgstr "Скрыть напоминание"
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3059 msgid "Don't Remind Me Again"
3060 msgstr "Больше не спрашивать"
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3065 msgid ""
3066 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3067 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3068 msgstr ""
3069 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3070 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3071
3072 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:button"
3076 msgid "Cancel Renaming"
3077 msgstr "Отменить переименование"
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3088 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3089 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3090 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3091 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3092 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3103 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3104 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3105 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3106 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3107 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3108
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action"
3117 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3118 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3119 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3120 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3121 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3122 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3123
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Permanently Delete %2"
3133 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3134 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3135 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3136 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3137 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3138
3139 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3140 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3141 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3142 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3143 #. and a fallback will be used.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action"
3147 msgid "Duplicate %2"
3148 msgid_plural "Duplicate %2"
3149 msgstr[0] "Создать копию %2"
3150 msgstr[1] "Создать копию %2"
3151 msgstr[2] "Создать копию %2"
3152 msgstr[3] "Создать копию %2"
3153
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action"
3162 msgid "Move %2 to the Trash"
3163 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3164 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3165 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3166 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3167 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3168
3169 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3170 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3173 #. and a fallback will be used.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action"
3177 msgid "Rename %2"
3178 msgid_plural "Rename %2"
3179 msgstr[0] "Переименовать %2"
3180 msgstr[1] "Переименовать %2"
3181 msgstr[2] "Переименовать %2"
3182 msgstr[3] "Переименовать %2"
3183
3184 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3185 #, kde-kuit-format
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 msgid ""
3188 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3189 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3190 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3191 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3192 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3193 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3194 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3195 "the current selection.</para>"
3196 msgstr ""
3197 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3198 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3199 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3200 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3201 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3202 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3203 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3204 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3205 "текущего выделения.</para>"
3206
3207 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3210 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3211 msgstr ""
3212 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3213 "или удаления из него"
3214
3215 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3218 msgid "Selection Mode"
3219 msgstr "Режим выделения"
3220
3221 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Exit Selection Mode"
3225 msgstr "Выйти из режима выделения"
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@label:textbox"
3230 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3231 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3232
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@label:textbox"
3236 msgid "Search…"
3237 msgstr "Поиск…"
3238
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Download New Services…"
3243 msgstr "Загрузить новые действия…"
3244
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info"
3248 msgid ""
3249 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3250 "settings."
3251 msgstr ""
3252 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3253 "запуске Dolphin."
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info"
3258 msgid "Restart now?"
3259 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3260
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@option:check"
3264 msgid "Delete"
3265 msgstr "Удалить"
3266
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@option:check"
3270 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3271 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3272
3273 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@item:inmenu"
3276 msgid "%1: %2"
3277 msgstr "%1 ➤ %2"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3282 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3284 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3285 #, kde-format
3286 msgid "Use system font"
3287 msgstr "Использовать системный шрифт"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3292 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3294 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3295 #, kde-format
3296 msgid "Icon size"
3297 msgstr "Размер значков"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3302 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3304 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3305 #, kde-format
3306 msgid "Preview size"
3307 msgstr "Размер миниатюр"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3311 #, kde-format
3312 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3313 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3317 #, kde-format
3318 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3319 msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3322 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3323 #, kde-format
3324 msgid "Recursive directory size limit"
3325 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3328 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3329 #, kde-format
3330 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3331 msgstr ""
3332 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3333 "если \"false\" - короткий формат"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3337 #, kde-format
3338 msgid "Permissions style format"
3339 msgstr "Просмотр прав доступа"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3349 #, kde-format
3350 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3351 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3357 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3363 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3367 #, kde-format
3368 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3369 msgstr ""
3370 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3371 "контекстное меню"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3375 #, kde-format
3376 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3377 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3381 #, kde-format
3382 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3383 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3387 #, kde-format
3388 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3389 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3393 #, kde-format
3394 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3395 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3399 #, kde-format
3400 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3401 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3405 #, kde-format
3406 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3407 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3411 #, kde-format
3412 msgid "Position of columns"
3413 msgstr "Расположение столбцов"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3417 #, kde-format
3418 msgid "Side Padding"
3419 msgstr "Отступ перед столбцом"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3422 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3423 #, kde-format
3424 msgid "Highlight entire row"
3425 msgstr "Выделять всю строку"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3428 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3429 #, kde-format
3430 msgid "Expandable folders"
3431 msgstr "Раскрываемые папки"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Hidden files shown"
3438 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3439
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid ""
3445 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3446 "will be shown in the file view."
3447 msgstr ""
3448 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3449 "показываться в списке файлов."
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Version"
3456 msgstr "Версия"
3457
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3463 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "View Mode"
3470 msgstr "Режим просмотра"
3471
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 msgid ""
3477 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3478 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3479 msgstr ""
3480 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3481 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Previews shown"
3488 msgstr "Показывать миниатюры"
3489
3490 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info:whatsthis"
3494 msgid ""
3495 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3496 "icon."
3497 msgstr ""
3498 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Grouped Sorting"
3505 msgstr "Группировка"
3506
3507 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3511 msgid ""
3512 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3513 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "Sort files by"
3520 msgstr "Сортировать файлы по"
3521
3522 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 msgid ""
3527 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3528 "performed on."
3529 msgstr ""
3530 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3531 "должна производиться сортировка."
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@label"
3537 msgid "Order in which to sort files"
3538 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@label"
3544 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3545 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label"
3551 msgid "Show hidden files and folders last"
3552 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@label"
3558 msgid "Visible roles"
3559 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@label"
3565 msgid "Header column widths"
3566 msgstr "Ширины столбцов"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Properties last changed"
3573 msgstr "Последнее изменение свойств"
3574
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3580 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@label"
3586 msgid "Additional Information"
3587 msgstr "Дополнительные сведения"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3591 #, kde-format
3592 msgid "Should the URL be editable for the user"
3593 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3597 #, kde-format
3598 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3599 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3603 #, kde-format
3604 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3605 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3609 #, kde-format
3610 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3611 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3618 "instance"
3619 msgstr ""
3620 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3621 "Dolphin"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3628 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3629 "were removed/renamed ...etc"
3630 msgstr ""
3631 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3632 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3633 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3634 "конфигурации и т.п."
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3641 "UI)"
3642 msgstr ""
3643 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3647 #, kde-format
3648 msgid "Home URL"
3649 msgstr "Путь к домашней папке"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3653 #, kde-format
3654 msgid "Remember open folders and tabs"
3655 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3659 #, kde-format
3660 msgid "Split the view into two panes"
3661 msgstr "Разделять окно на две части"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3665 #, kde-format
3666 msgid "Should the filter bar be shown"
3667 msgstr "Показывать панель фильтра"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3671 #, kde-format
3672 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3673 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3677 #, kde-format
3678 msgid "Browse through archives"
3679 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3683 #, kde-format
3684 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3685 msgstr ""
3686 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3690 #, kde-format
3691 msgid ""
3692 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3693 "running in the Terminal panel."
3694 msgstr ""
3695 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
3696 "выполняется программа."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3700 #, kde-format
3701 msgid "Rename inline"
3702 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show selection toggle"
3708 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3712 #, kde-format
3713 msgid ""
3714 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3715 "mode bottom bar."
3716 msgstr ""
3717 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
3718 "выделения с использованием нижней панели."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3722 #, kde-format
3723 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3724 msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3728 #, kde-format
3729 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3730 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3734 #, kde-format
3735 msgid "New tab will be open after last one"
3736 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3740 #, kde-format
3741 msgid "Show tooltips"
3742 msgstr "Всплывающие подсказки"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3746 #, kde-format
3747 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3748 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3752 #, kde-format
3753 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3754 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show the statusbar"
3760 msgstr "Показывать строку состояния"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3766 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show the space information in the statusbar"
3772 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3776 #, kde-format
3777 msgid "Lock the layout of the panels"
3778 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3782 #, kde-format
3783 msgid "Enlarge Small Previews"
3784 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3788 #, kde-format
3789 msgid ""
3790 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3791 "items"
3792 msgstr ""
3793 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
3794 "с или без учёта регистра"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3797 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3798 #, kde-format
3799 msgid "Text width index"
3800 msgstr "Код ширины текста"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3803 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3804 #, kde-format
3805 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3806 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3809 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3810 #, kde-format
3811 msgid "Enabled plugins"
3812 msgstr "Включённые модули"
3813
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:window"
3817 msgid "Configure"
3818 msgstr "Настройка"
3819
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:group General settings"
3823 msgid "General"
3824 msgstr "Главное"
3825
3826 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Startup"
3830 msgstr "Начальное состояние"
3831
3832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "View Modes"
3836 msgstr "Режимы просмотра"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Navigation"
3842 msgstr "Навигация"
3843
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Context Menu"
3848 msgstr "Контекстное меню"
3849
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Trash"
3854 msgstr "Корзина"
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "User Feedback"
3860 msgstr "Обратная связь"
3861
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3863 #, kde-format
3864 msgid ""
3865 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3866 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
3867
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3869 #, kde-format
3870 msgid "Warning"
3871 msgstr "Предупреждение"
3872
3873 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:radio"
3876 msgid "Use common display style for all folders"
3877 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
3878
3879 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:radio"
3882 msgid "Remember display style for each folder"
3883 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
3884
3885 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@info"
3888 msgid ""
3889 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3890 "properties for."
3891 msgstr ""
3892 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
3893 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
3894
3895 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "View: "
3899 msgstr "Вид: "
3900
3901 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "option:radio"
3904 msgid "Natural"
3905 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
3906
3907 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "option:radio"
3910 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3911 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
3912
3913 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "option:radio"
3916 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3917 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
3918
3919 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "Sorting mode: "
3923 msgstr "Режим сортировки: "
3924
3925 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "option:check split view panes"
3928 msgid "Switch between panes with Tab key"
3929 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
3930
3931 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Split view: "
3935 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
3936
3937 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "option:check"
3940 msgid "Turning off split view closes active pane"
3941 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
3942
3943 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3944 #, kde-format
3945 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3946 msgstr ""
3947 "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
3948 "закрыта неактивная панель."
3949
3950 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Show tooltips"
3954 msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
3955
3956 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3957 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:group"
3960 msgid "Miscellaneous: "
3961 msgstr "Разное: "
3962
3963 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "Show selection marker"
3967 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
3968
3969 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "option:check"
3972 msgid "Rename inline"
3973 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
3974
3975 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:window"
3978 msgid "Configure Preview for %1"
3979 msgstr "Настройка миниатюр для %1"
3980
3981 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3985 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
3986
3987 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3990 msgid "Moving files or folders to trash"
3991 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
3992
3993 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3996 msgid "Emptying trash"
3997 msgstr "При очистке корзины"
3998
3999 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4002 msgid "Deleting files or folders"
4003 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4004
4005 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4009 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4010
4011 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4014 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4015 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4016
4017 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4020 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4021 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4022
4023 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "When opening an executable file:"
4027 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4028
4029 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4030 #, kde-format
4031 msgid "Always ask"
4032 msgstr "Всегда спрашивать"
4033
4034 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4035 #, kde-format
4036 msgid "Open in application"
4037 msgstr "Открывать в приложении"
4038
4039 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4040 #, kde-format
4041 msgid "Run script"
4042 msgstr "Запускать сценарий"
4043
4044 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4045 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4048 msgid "Behavior"
4049 msgstr "Поведение"
4050
4051 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4052 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4055 msgid "Previews"
4056 msgstr "Миниатюры"
4057
4058 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4059 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4062 msgid "Confirmations"
4063 msgstr "Подтверждения"
4064
4065 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4068 msgid "Status Bar"
4069 msgstr "Строка состояния"
4070
4071 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Show previews in the view for:"
4075 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4076
4077 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4078 #, kde-format
4079 msgid "Skip previews for local files above:"
4080 msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
4081
4082 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4083 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4086 msgid " MiB"
4087 msgstr " МиБ"
4088
4089 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4090 #, kde-format
4091 msgid "No limit"
4092 msgstr "Без ограничений"
4093
4094 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Skip previews for remote files above:"
4098 msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
4099
4100 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4101 #, kde-format
4102 msgid "No previews"
4103 msgstr "Не создавать"
4104
4105 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show status bar"
4109 msgstr "Показывать строку состояния"
4110
4111 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "Show zoom slider"
4115 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4116
4117 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Show space information"
4121 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4122
4123 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:tab"
4127 msgid "Icons"
4128 msgstr "Значки"
4129
4130 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:tab"
4134 msgid "Compact"
4135 msgstr "Столбцы"
4136
4137 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:tab"
4141 msgid "Details"
4142 msgstr "Таблица"
4143
4144 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "After current tab"
4148 msgstr "После текущей вкладки"
4149
4150 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "option:radio"
4153 msgid "At end of tab bar"
4154 msgstr "В конце панели вкладок"
4155
4156 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Open new tabs: "
4160 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4161
4162 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Open archives as folder"
4166 msgstr "Открывать архивы как папки"
4167
4168 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "option:check"
4171 msgid "Open folders during drag operations"
4172 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4173
4174 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "General: "
4178 msgstr "Общие: "
4179
4180 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4183 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4184 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4185
4186 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@action:button"
4189 msgid "Select Home Location"
4190 msgstr "Изменить путь"
4191
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@action:button"
4195 msgid "Use Current Location"
4196 msgstr "Текущая папка"
4197
4198 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@action:button"
4201 msgid "Use Default Location"
4202 msgstr "Домашняя папка"
4203
4204 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label:textbox"
4207 msgid "Show on startup:"
4208 msgstr "Открывать при запуске:"
4209
4210 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4213 msgid "Begin in split view mode"
4214 msgstr "Двухпанельный режим"
4215
4216 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4217 #, kde-format
4218 msgid "New windows:"
4219 msgstr "Новые окна:"
4220
4221 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Show filter bar"
4225 msgstr "Панель фильтра"
4226
4227 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4230 msgid "Make location bar editable"
4231 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4232
4233 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 msgid "Open new folders in tabs"
4237 msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
4238
4239 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label:checkbox"
4242 msgid "General:"
4243 msgstr "Основные параметры:"
4244
4245 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 msgid "Show full path inside location bar"
4249 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4250
4251 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4254 msgid "Show full path in title bar"
4255 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4256
4257 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@info"
4260 msgid ""
4261 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4262 "be applied."
4263 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Number of items"
4269 msgstr "Количество объектов"
4270
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Size of contents, up to "
4275 msgstr "Размер не более чем"
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4278 #, kde-format
4279 msgid " level deep"
4280 msgid_plural " levels deep"
4281 msgstr[0] " вложенного уровня"
4282 msgstr[1] " вложенных уровней"
4283 msgstr[2] " вложенных уровней"
4284 msgstr[3] " вложенного уровня"
4285
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Folder size displays:"
4290 msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:radio as in relative date"
4295 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4296 msgstr "Относительный («%1»)"
4297
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4301 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4302 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Date style:"
4308 msgstr "Формат дат:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4313 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4314 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4315
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:radio as numeric style"
4319 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4320 msgstr "Числовой (755)"
4321
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:radio as combined style"
4325 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4326 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4327
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Permissions style:"
4332 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4333
4334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4337 msgid "System Font"
4338 msgstr "Системный шрифт"
4339
4340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4343 msgid "Custom Font"
4344 msgstr "Другой шрифт"
4345
4346 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@action:button Choose font"
4349 msgid "Choose…"
4350 msgstr "Выбрать…"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4355 msgid "Content Display"
4356 msgstr "Содержимое"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Default icon size:"
4362 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label:listbox"
4367 msgid "Preview icon size:"
4368 msgstr "Размер миниатюр:"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label:listbox"
4373 msgid "Label font:"
4374 msgstr "Шрифт надписей:"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4379 msgid "Small"
4380 msgstr "Маленькая"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4385 msgid "Medium"
4386 msgstr "Средняя"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4391 msgid "Large"
4392 msgstr "Большая"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4397 msgid "Huge"
4398 msgstr "Огромная"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@label:listbox"
4403 msgid "Label width:"
4404 msgstr "Ширина надписей:"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4409 msgid "Unlimited"
4410 msgstr "Не ограничено"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4415 msgid "1"
4416 msgstr "1"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4421 msgid "2"
4422 msgstr "2"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4427 msgid "3"
4428 msgstr "3"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 msgid "4"
4434 msgstr "4"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4439 msgid "5"
4440 msgstr "5"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label:listbox"
4445 msgid "Maximum lines:"
4446 msgstr "Максимальное количество строк:"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4451 msgid "Unlimited"
4452 msgstr "Не ограничено"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4457 msgid "Small"
4458 msgstr "Маленькая"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4463 msgid "Medium"
4464 msgstr "Средняя"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4469 msgid "Large"
4470 msgstr "Большая"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgid "Maximum width:"
4476 msgstr "Максимальная ширина:"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Expandable"
4482 msgstr "Раскрываемые папки"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@label:checkbox"
4487 msgid "Folders:"
4488 msgstr "Папки:"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4493 msgid "By clicking anywhere on the row"
4494 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4499 msgid "By clicking on icon or name"
4500 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
4501
4502 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Open files and folders:"
4507 msgstr "Открывать файлы и папки:"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info:tooltip"
4513 msgid "Size: 1 pixel"
4514 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4515 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
4516 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
4517 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
4518 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:window"
4523 msgid "View Display Style"
4524 msgstr "Режим просмотра"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox"
4529 msgid "Icons"
4530 msgstr "Значки"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4535 msgid "Compact"
4536 msgstr "Столбцы"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4541 msgid "Details"
4542 msgstr "Таблица"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4547 msgid "Ascending"
4548 msgstr "По возрастанию"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4553 msgid "Descending"
4554 msgstr "По убыванию"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show folders first"
4560 msgstr "Показывать папки перед файлами"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show hidden files last"
4566 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show preview"
4572 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show in groups"
4578 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show hidden files"
4584 msgstr "Показывать скрытые файлы"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Additional Information"
4590 msgstr "Дополнительные сведения"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4593 #, kde-format
4594 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4595 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@label:listbox"
4600 msgid "View mode:"
4601 msgstr "Режим просмотра:"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "Sorting:"
4607 msgstr "Сортировка:"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4610 #, kde-format
4611 msgid "View options:"
4612 msgstr "Параметры режима просмотра:"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4617 msgid "Current folder"
4618 msgstr "текущей папке"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4623 msgid "Current folder and sub-folders"
4624 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4629 msgid "All folders"
4630 msgstr "всем папкам"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Apply to:"
4636 msgstr "Применить к:"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Use as default view settings"
4642 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info"
4647 msgid ""
4648 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4649 "continue?"
4650 msgstr ""
4651 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
4652 "Продолжить?"
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info"
4657 msgid ""
4658 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4659 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
4660
4661 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:window"
4664 msgid "Applying View Properties"
4665 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
4666
4667 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:progress"
4670 msgid "Counting folders: %1"
4671 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
4672
4673 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:progress"
4676 msgid "Folders: %1"
4677 msgstr "Папок: %1"
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4682 msgid "Zoom:"
4683 msgstr "Масштаб:"
4684
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4686 #, kde-format
4687 msgid "Zoom"
4688 msgstr "Масштаб"
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4693 msgid "Sets the size of the file icons."
4694 msgstr "Изменить размер значков файлов"
4695
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4697 #, kde-format
4698 msgid "Stop"
4699 msgstr "Остановить"
4700
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@tooltip"
4704 msgid "Stop loading"
4705 msgstr "Остановить загрузку"
4706
4707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4708 #, kde-kuit-format
4709 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4710 msgid ""
4711 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4712 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4713 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4714 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4715 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4716 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4717 "device.</item></list></para>"
4718 msgstr ""
4719 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
4720 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
4721 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
4722 "только один объект, также показывается его имя.</"
4723 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
4724 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
4725 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
4726 "list></para>"
4727
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:inmenu"
4731 msgid "Show Zoom Slider"
4732 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4733
4734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Show Space Information"
4738 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4739
4740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:status Free disk space"
4743 msgid "%1 free"
4744 msgstr "свободно %1"
4745
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4749 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4750 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
4751
4752 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4753 #, kde-format
4754 msgid "Trash Emptied"
4755 msgstr "Корзина очищена"
4756
4757 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4758 #, kde-format
4759 msgid "The Trash was emptied."
4760 msgstr "Корзина очищена."
4761
4762 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4765 msgid "Places"
4766 msgstr "Точки входа"
4767
4768 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4771 msgid "Count of available Network Shares"
4772 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
4773
4774 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4777 msgid "Settings"
4778 msgstr "Параметры"
4779
4780 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4783 msgid "A subset of Dolphin settings."
4784 msgstr "Набор параметров Dolphin."
4785
4786 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4787 #, kde-format
4788 msgid "Select Remote Charset"
4789 msgstr "Кодировка сервера"
4790
4791 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4792 #, kde-format
4793 msgid "Default"
4794 msgstr "По умолчанию"
4795
4796 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4797 #, kde-format
4798 msgid "Reload"
4799 msgstr "Обновить"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:642
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "1 Folder selected"
4805 msgid_plural "%1 Folders selected"
4806 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
4807 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
4808 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
4809 msgstr[3] "Выбрана %1 папка"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:643
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "1 File selected"
4815 msgid_plural "%1 Files selected"
4816 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
4817 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
4818 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
4819 msgstr[3] "Выбран %1 файл"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:645
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "1 Folder"
4825 msgid_plural "%1 Folders"
4826 msgstr[0] "%1 папка"
4827 msgstr[1] "%1 папки"
4828 msgstr[2] "%1 папок"
4829 msgstr[3] "%1 папка"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:646
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:status"
4834 msgid "1 File"
4835 msgid_plural "%1 Files"
4836 msgstr[0] "%1 файл"
4837 msgstr[1] "%1 файла"
4838 msgstr[2] "%1 файлов"
4839 msgstr[3] "%1 файл"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:650
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4844 msgid "%1, %2 (%3)"
4845 msgstr "%1. %2 (%3)"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:652
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:status files (size)"
4850 msgid "%1 (%2)"
4851 msgstr "%1 (%2)"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:656
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:status"
4856 msgid "0 Folders, 0 Files"
4857 msgstr "0 папок, 0 файлов"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "<filename> copy"
4862 msgid "%1 copy"
4863 msgstr "%1 (копия)"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:1083
4866 #, kde-format
4867 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4868 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4869 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
4870 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
4871 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
4872 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:1095
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:button"
4877 msgid "Open %1 Item"
4878 msgid_plural "Open %1 Items"
4879 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
4880 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
4881 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
4882 msgstr[3] "Открыть объект"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1226
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Side Padding"
4888 msgstr "Отступ перед столбцом"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1230
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu"
4893 msgid "Automatic Column Widths"
4894 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1235
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:inmenu"
4899 msgid "Custom Column Widths"
4900 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1856
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "Trash operation completed."
4906 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1866
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:status"
4911 msgid "Delete operation completed."
4912 msgstr "Удаление выполнено."
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2022
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@action:button"
4917 msgid "Rename and Hide"
4918 msgstr "Переименовать и скрыть"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2031
4921 #, kde-format
4922 msgid ""
4923 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4924 "Do you still want to rename it?"
4925 msgstr ""
4926 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
4927 "Продолжить переименование?"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2033
4930 #, kde-format
4931 msgid ""
4932 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4933 "Do you still want to rename it?"
4934 msgstr ""
4935 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
4936 "Продолжить переименование?"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:2035
4939 #, kde-format
4940 msgid "Hide this File?"
4941 msgstr "Скрыть файл?"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:2035
4944 #, kde-format
4945 msgid "Hide this Folder?"
4946 msgstr "Скрыть папку?"
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2089
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:status"
4951 msgid "The location is empty."
4952 msgstr "Путь пуст."
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2091
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:status"
4957 msgid "The location '%1' is invalid."
4958 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2347
4961 #, kde-format
4962 msgid "Loading…"
4963 msgstr "Открытие…"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2366
4966 #, kde-format
4967 msgid "Loading canceled"
4968 msgstr "Открытие прервано"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2368
4971 #, kde-format
4972 msgid "No items matching the filter"
4973 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2370
4976 #, kde-format
4977 msgid "No items matching the search"
4978 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2372
4981 #, kde-format
4982 msgid "Trash is empty"
4983 msgstr "В корзине ничего нет."
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2375
4986 #, kde-format
4987 msgid "No tags"
4988 msgstr "Нет ни одной метки"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2378
4991 #, kde-format
4992 msgid "No files tagged with \"%1\""
4993 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2382
4996 #, kde-format
4997 msgid "No recently used items"
4998 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2384
5001 #, kde-format
5002 msgid "No shared folders found"
5003 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2386
5006 #, kde-format
5007 msgid "No relevant network resources found"
5008 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2388
5011 #, kde-format
5012 msgid "No MTP-compatible devices found"
5013 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2390
5016 #, kde-format
5017 msgid "No Apple devices found"
5018 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:2392
5021 #, kde-format
5022 msgid "No Bluetooth devices found"
5023 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2394
5026 #, kde-format
5027 msgid "Folder is empty"
5028 msgstr "В этой папке ничего нет."
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action"
5033 msgid "Create Folder…"
5034 msgstr "Создать папку…"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5037 #, kde-kuit-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5039 msgid ""
5040 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5041 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5042 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5045 #, kde-kuit-format
5046 msgctxt "@info:whatsthis"
5047 msgid ""
5048 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5049 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5050 "from if disk space is needed."
5051 msgstr ""
5052 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5053 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5054 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5057 #, kde-kuit-format
5058 msgctxt "@info:whatsthis"
5059 msgid ""
5060 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5061 "recovered by normal means."
5062 msgstr ""
5063 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5064 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5065
5066 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5070 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5071 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu File"
5076 msgid "Duplicate Here"
5077 msgstr "Создать копию"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Properties"
5083 msgstr "Свойства"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5086 #, kde-kuit-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5088 msgid ""
5089 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5090 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5091 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5092 "there like managing read- and write-permissions."
5093 msgstr ""
5094 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5095 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5096 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5097 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:incontextmenu"
5102 msgid "Copy Location"
5103 msgstr "Копировать расположение"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5108 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5109 msgstr ""
5110 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5111 "элемента."
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:inmenu File"
5116 msgid "Move to Trash…"
5117 msgstr "Удалить в корзину…"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu File"
5122 msgid "Delete…"
5123 msgstr "Удалить…"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action:inmenu File"
5128 msgid "Duplicate Here…"
5129 msgstr "Создать копию…"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:incontextmenu"
5134 msgid "Copy Location…"
5135 msgstr "Копировать расположение…"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5138 #, kde-kuit-format
5139 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5140 msgid ""
5141 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5142 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5143 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5144 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5145 "interface> option is enabled.</para>"
5146 msgstr ""
5147 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5148 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5149 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5150 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5151 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5154 #, kde-kuit-format
5155 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5156 msgid ""
5157 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5158 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5159 "the overview in folders with many items.</para>"
5160 msgstr ""
5161 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5162 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5163 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5164 "количеством вложенных объектов.</para>"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5167 #, kde-kuit-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5169 msgid ""
5170 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5171 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5172 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5173 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5174 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5175 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5176 "of multiple folders in the same list.</para>"
5177 msgstr ""
5178 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5179 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5180 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5181 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5182 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5183 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5184 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5185 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5186 "para>"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:intoolbar"
5191 msgid "View Mode"
5192 msgstr "Режим просмотра"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5197 msgid "This increases the icon size."
5198 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu View"
5203 msgid "Reset Zoom Level"
5204 msgstr "Восстановить масштаб"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5207 #, kde-format
5208 msgid "Zoom To Default"
5209 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5214 msgid "This resets the icon size to default."
5215 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5220 msgid "This reduces the icon size."
5221 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5226 msgid "Zoom"
5227 msgstr "Масштаб"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:intoolbar"
5232 msgid "Show Previews"
5233 msgstr "Показывать миниатюры"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info"
5238 msgid "Show preview of files and folders"
5239 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 msgid ""
5245 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5246 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5247 "the images."
5248 msgstr ""
5249 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5250 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5251 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5256 msgid "Folders First"
5257 msgstr "Сначала папки"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5262 msgid "Hidden Files Last"
5263 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:inmenu View"
5268 msgid "Sort By"
5269 msgstr "Сортировка"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu View"
5274 msgid "Show Additional Information"
5275 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu View"
5280 msgid "Show in Groups"
5281 msgstr "Разбивать на группы"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info:whatsthis"
5286 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5287 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu View"
5292 msgid "Show Hidden Files"
5293 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5296 #, kde-kuit-format
5297 msgctxt "@info:whatsthis"
5298 msgid ""
5299 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5300 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5301 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5302 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5303 "hidden.</para>"
5304 msgstr ""
5305 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5306 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5307 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5308 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5309 "таким объектам.</para>"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:inmenu View"
5314 msgid "Adjust View Display Style…"
5315 msgstr "Настроить режим просмотра…"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5320 msgid ""
5321 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5322 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5327 msgid "Icons"
5328 msgstr "Значки"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info"
5333 msgid "Icons view mode"
5334 msgstr "Значки"
5335
5336 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5340 msgid "Compact"
5341 msgstr "Столбцы"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info"
5346 msgid "Compact view mode"
5347 msgstr "Столбцы"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5352 msgid "Details"
5353 msgstr "Таблица"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info"
5358 msgid "Details view mode"
5359 msgstr "Таблица"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "Sort descending"
5364 msgid "Z-A"
5365 msgstr "Я-А"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "Sort ascending"
5370 msgid "A-Z"
5371 msgstr "А-Я"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "Sort descending"
5376 msgid "Largest First"
5377 msgstr "Сначала большие"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "Sort ascending"
5382 msgid "Smallest First"
5383 msgstr "Сначала маленькие"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "Sort descending"
5388 msgid "Newest First"
5389 msgstr "Сначала новые"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "Sort ascending"
5394 msgid "Oldest First"
5395 msgstr "Сначала старые"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "Sort descending"
5400 msgid "Highest First"
5401 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "Sort ascending"
5406 msgid "Lowest First"
5407 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "Sort descending"
5412 msgid "Descending"
5413 msgstr "По убыванию"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "Sort ascending"
5418 msgid "Ascending"
5419 msgstr "По возрастанию"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5422 #, kde-format
5423 msgctxt ""
5424 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5425 "selection is empty when this text is shown."
5426 msgid "Actions for Current View"
5427 msgstr "Действия для текущей панели"
5428
5429 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5430 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5433 #. and a fallback will be used.
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5435 #, kde-format
5436 msgid "Actions for %1"
5437 msgstr "Действия для %1"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5440 #, kde-format
5441 msgctxt ""
5442 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5443 "of selected files/folders."
5444 msgid "Actions for One Selected Item"
5445 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5446 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
5447 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
5448 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
5449 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
5450
5451 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "Updating version information…"
5455 msgstr "Обновление информации о версиях…"
5456
5457 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5458 #~ msgid "Filter..."
5459 #~ msgstr "Фильтр…"
5460
5461 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
5462 #~ msgid "Search..."
5463 #~ msgstr "Поиск…"
5464
5465 #~ msgctxt "@info:progress"
5466 #~ msgid "Sorting..."
5467 #~ msgstr "Сортировка…"
5468
5469 #~ msgid "Filter..."
5470 #~ msgstr "Фильтр…"
5471
5472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5473 #~ msgid "Configure..."
5474 #~ msgstr "Настроить…"
5475
5476 #~ msgctxt "@label:textbox"
5477 #~ msgid "Search..."
5478 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
5479
5480 #~ msgctxt "@info"
5481 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5482 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
5483
5484 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5485 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
5486
5487 #~ msgid ""
5488 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5489 #~ "\"%2\"</application>."
5490 #~ msgid_plural ""
5491 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5492 #~ "<application>%2</application>."
5493 #~ msgstr[0] ""
5494 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5495 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5496 #~ msgstr[1] ""
5497 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5498 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5499 #~ msgstr[2] ""
5500 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
5501 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
5502 #~ msgstr[3] ""
5503 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
5504 #~ "<application>%2</application>."
5505
5506 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5507 #~ msgid ", "
5508 #~ msgstr ", "
5509
5510 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5511 #~ msgid ""
5512 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5513 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5514 #~ "commands and configuration options."
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
5517 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
5518 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
5519 #~ "конфигурации."
5520
5521 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5524 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
5527 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
5528 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5529
5530 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5533 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5534 #~ msgstr ""
5535 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
5536 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
5537 #~ "пользователей KDE</para>."
5538
5539 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5540 #~ msgid ""
5541 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5542 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5543 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5544 #~ "help is available for a spot.</para>"
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
5547 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
5548 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
5549 #~ "изменён.</para>"
5550
5551 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5552 #~ msgid ""
5553 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5554 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5555 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5556 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5557 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5558 #~ "used to this.</para>"
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
5561 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
5562 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
5563 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
5564 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
5565 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
5566 #~ "para>"
5567
5568 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5571 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
5574 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
5575
5576 #~ msgctxt "@info:credit"
5577 #~ msgid ""
5578 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5579 #~ "Angelaccio"
5580 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
5581
5582 #~ msgid "Font family"
5583 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
5584
5585 #~ msgid "Font size"
5586 #~ msgstr "Размер шрифта"
5587
5588 #~ msgid "Italic"
5589 #~ msgstr "Курсив"
5590
5591 #~ msgid "Font weight"
5592 #~ msgstr "Толщина шрифта"
5593
5594 #~ msgid ""
5595 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5596 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
5597
5598 #~ msgctxt "width x height"
5599 #~ msgid "%1 x %2"
5600 #~ msgstr "%1 x %2"
5601
5602 #~ msgctxt "@item"
5603 #~ msgid "Eject"
5604 #~ msgstr "Извлечь"
5605
5606 #~ msgctxt "@item"
5607 #~ msgid "Release"
5608 #~ msgstr "Отключить"
5609
5610 #~ msgctxt "@item"
5611 #~ msgid "Safely Remove"
5612 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
5613
5614 #~ msgctxt "@item"
5615 #~ msgid "Unmount"
5616 #~ msgstr "Отключить"
5617
5618 #~ msgctxt "@info"
5619 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5620 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
5621
5622 #~ msgctxt "@info"
5623 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5624 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
5625
5626 #~ msgctxt "@info"
5627 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5628 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
5629
5630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5631 #~ msgid "Open in New Tab"
5632 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
5633
5634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5635 #~ msgid "Open in New Window"
5636 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
5637
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5639 #~ msgid "Mount"
5640 #~ msgstr "Подключить"
5641
5642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5643 #~ msgid "Edit..."
5644 #~ msgstr "Изменить…"
5645
5646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5647 #~ msgid "Remove"
5648 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
5649
5650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5651 #~ msgid "Hide"
5652 #~ msgstr "Скрыть"
5653
5654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5655 #~ msgid "Add Entry..."
5656 #~ msgstr "Добавить запись…"
5657
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Icon Size"
5660 #~ msgstr "Размер значков"
5661
5662 #~ msgctxt "Small icon size"
5663 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5664 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
5665
5666 #~ msgctxt "Medium icon size"
5667 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5668 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
5669
5670 #~ msgctxt "Large icon size"
5671 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5672 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
5673
5674 #~ msgctxt "Huge icon size"
5675 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5676 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
5677
5678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5679 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5680 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
5681
5682 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5683 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5684 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
5685
5686 #~ msgctxt "@title:window"
5687 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5688 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5691 #~ msgid "Sett&ings"
5692 #~ msgstr "&Параметры"
5693
5694 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5695 #~ msgid "Control"
5696 #~ msgstr "Управление"
5697
5698 #~ msgctxt "@action"
5699 #~ msgid "Show menu"
5700 #~ msgstr "Показать меню"
5701
5702 #~ msgctxt "@title:group"
5703 #~ msgid "Services"
5704 #~ msgstr "Действия"
5705
5706 #~ msgctxt "@title"
5707 #~ msgid "Dolphin Part"
5708 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@title:group"
5712 #~| msgid "Navigation"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgid "Url Navigator"
5715 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5716 #~ msgstr[0] "Навигация"
5717 #~ msgstr[1] "Навигация"
5718 #~ msgstr[2] "Навигация"
5719 #~ msgstr[3] "Навигация"
5720
5721 #~ msgctxt "@item:intable"
5722 #~ msgid "Unknown"
5723 #~ msgstr "Неизвестно"
5724
5725 #~ msgctxt "@info"
5726 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5727 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
5728
5729 #~ msgctxt "@info:status"
5730 #~ msgid "Unknown size"
5731 #~ msgstr "неизвестный размер"
5732
5733 #~ msgctxt "@label:textbox"
5734 #~ msgid "Start in:"
5735 #~ msgstr "Начальная папка:"
5736
5737 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5738 #~ msgid "Window options:"
5739 #~ msgstr "Параметры окна:"
5740
5741 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5742 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5743 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5746 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5747 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:window"
5750 #~ msgid "Rename Items"
5751 #~ msgstr "Переименование"
5752
5753 #~ msgctxt "@label:textbox"
5754 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5755 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
5756
5757 #~ msgctxt "@info:status"
5758 #~ msgid "New name #"
5759 #~ msgstr "Объект #"
5760
5761 #~ msgctxt "@label:textbox"
5762 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5763 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5764 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
5765 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
5766 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
5767 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
5768
5769 #~ msgctxt "@info"
5770 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5771 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:window"
5774 #~ msgid "View Properties"
5775 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
5776
5777 #~ msgid "Show facets widget"
5778 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "action:button"
5782 #~| msgid "Fewer Options"
5783 #~ msgctxt "@action:button"
5784 #~ msgid "Fewer Options"
5785 #~ msgstr "Меньше параметров"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgctxt "action:button"
5789 #~| msgid "More Options"
5790 #~ msgctxt "@action:button"
5791 #~ msgid "More Options"
5792 #~ msgstr "Больше параметров"
5793
5794 #~ msgctxt "@option:check"
5795 #~ msgid "Any"
5796 #~ msgstr "Любые"
5797
5798 #~ msgctxt "@option:check"
5799 #~ msgid "Folders"
5800 #~ msgstr "Папки"
5801
5802 #~ msgctxt "@option:option"
5803 #~ msgid "Anytime"
5804 #~ msgstr "В любое время"
5805
5806 #~ msgctxt "@option:option"
5807 #~ msgid "Today"
5808 #~ msgstr "Сегодня"
5809
5810 #~ msgctxt "@option:option"
5811 #~ msgid "Yesterday"
5812 #~ msgstr "Вчера"
5813
5814 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5815 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5816 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Go"
5820 #~ msgstr "Переход"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Tools"
5824 #~ msgstr "Сервис"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5827 #~ msgid "Panels"
5828 #~ msgstr "Панели"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5831 #~ msgid "Preview"
5832 #~ msgstr "Миниатюры"
5833
5834 #~ msgid "stop"
5835 #~ msgstr "Остановить"
5836
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5838 #~ msgid "Add to Places"
5839 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5843 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5844 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5845 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
5846
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5848 #~ msgid "Descending"
5849 #~ msgstr "По убыванию"
5850
5851 #~ msgctxt "@title:window"
5852 #~ msgid "Configure Shown Data"
5853 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
5854
5855 #~ msgctxt "@label::textbox"
5856 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5857 #~ msgstr ""
5858 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
5859
5860 #~ msgctxt "action:button"
5861 #~ msgid "Everywhere"
5862 #~ msgstr "Везде"
5863
5864 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5865 #~ msgid "Unchanged"
5866 #~ msgstr "Без изменений"
5867
5868 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5869 #~ msgid "Horizontally flipped"
5870 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5873 #~ msgid "180° rotated"
5874 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
5875
5876 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5877 #~ msgid "Vertically flipped"
5878 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
5879
5880 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5881 #~ msgid "Transposed"
5882 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
5883
5884 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5885 #~ msgid "90° rotated"
5886 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
5887
5888 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5889 #~ msgid "Transversed"
5890 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
5891
5892 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5893 #~ msgid "270° rotated"
5894 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
5895
5896 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5897 #~ msgid "%1/s"
5898 #~ msgstr "%1/с"
5899
5900 #~ msgctxt "@label"
5901 #~ msgid "Label:"
5902 #~ msgstr "Метка:"
5903
5904 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5905 #~ msgstr "Введите название точки входа"
5906
5907 #~ msgctxt "@label"
5908 #~ msgid "Location:"
5909 #~ msgstr "Путь:"
5910
5911 #~ msgctxt "@label"
5912 #~ msgid "Choose an icon:"
5913 #~ msgstr "Выбор значка:"
5914
5915 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5916 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
5917
5918 #~ msgctxt "@title:window"
5919 #~ msgid "Add Places Entry"
5920 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
5921
5922 #~ msgctxt "@title:window"
5923 #~ msgid "Edit Places Entry"
5924 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
5925
5926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5927 #~ msgid "Show All Entries"
5928 #~ msgstr "Показать все записи"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Properties"
5932 #~ msgstr "Свойства"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@title:window"
5936 #~| msgid "Additional Information"
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgid "Additional Information Shown"
5939 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
5940
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "Apply View Properties To"
5943 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
5944
5945 #~ msgctxt "@option:check"
5946 #~ msgid "Use these view properties as default"
5947 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5948
5949 #~ msgctxt "option:check"
5950 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5951 #~ msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
5952
5953 #~ msgctxt "@label:textbox"
5954 #~ msgid "Location:"
5955 #~ msgstr "Путь:"
5956
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgid "Icon Size"
5959 #~ msgstr "Размер значков"
5960
5961 #~ msgctxt "@label:listbox"
5962 #~ msgid "Preview:"
5963 #~ msgstr "Миниатюра:"
5964
5965 #~ msgctxt "@title:group"
5966 #~ msgid "Text"
5967 #~ msgstr "Текст"
5968
5969 #~ msgctxt "@label:listbox"
5970 #~ msgid "Font:"
5971 #~ msgstr "Шрифт:"
5972
5973 #~ msgctxt "@label:listbox"
5974 #~ msgid "Width:"
5975 #~ msgstr "Ширина:"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5978 #~ msgid "Small"
5979 #~ msgstr "Маленькая"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5982 #~ msgid "Medium"
5983 #~ msgstr "Средняя"
5984
5985 #~ msgctxt "@option:check"
5986 #~ msgid "Expandable folders"
5987 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
5988
5989 #~ msgctxt "@label"
5990 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5991 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
5992
5993 #~ msgctxt "@action:button"
5994 #~ msgid "Additional Information"
5995 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
5996
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5998 #~ msgid "Select All"
5999 #~ msgstr "Выделить все"
6000
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6002 #~ msgid "Reload"
6003 #~ msgstr "Обновить"
6004
6005 #~ msgctxt "@label"
6006 #~ msgid "Image Size"
6007 #~ msgstr "Размер изображения"
6008
6009 #~ msgctxt "@item"
6010 #~ msgid "Places"
6011 #~ msgstr "Точки входа"
6012
6013 #~ msgctxt "@item"
6014 #~ msgid "Recently Saved"
6015 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6016
6017 #~ msgctxt "@item"
6018 #~ msgid "Search For"
6019 #~ msgstr "Искать"
6020
6021 #~ msgctxt "@item"
6022 #~ msgid "Devices"
6023 #~ msgstr "Устройства"
6024
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Home"
6027 #~ msgstr "Домашняя папка"
6028
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgid "Network"
6031 #~ msgstr "Сеть"
6032
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "Root"
6035 #~ msgstr "Корневая папка"
6036
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgid "Trash"
6039 #~ msgstr "Корзина"
6040
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgid "Today"
6043 #~ msgstr "Сегодня"
6044
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgid "Yesterday"
6047 #~ msgstr "Вчера"
6048
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgid "This Month"
6051 #~ msgstr "В этом месяце"
6052
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgid "Last Month"
6055 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6056
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgid "Documents"
6059 #~ msgstr "Документы"
6060
6061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~ msgid "Images"
6063 #~ msgstr "Изображения"
6064
6065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6066 #~ msgid "Audio Files"
6067 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6068
6069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6070 #~ msgid "Videos"
6071 #~ msgstr "Видео"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~| msgid "Empty Trash"
6076 #~ msgid "Empty Search"
6077 #~ msgstr "Очистить корзину"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~ msgid "&Delete"
6081 #~ msgstr "&Удалить"
6082
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgid "&Move to Trash"
6085 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6088 #~ msgid "Rename..."
6089 #~ msgstr "Переименовать..."
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Help"
6093 #~ msgstr "Справка"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6096 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6097 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6098
6099 #~ msgctxt "@label"
6100 #~ msgid "Date"
6101 #~ msgstr "Дата изменения"
6102
6103 #~ msgctxt "option:check"
6104 #~ msgid "Natural sorting of items"
6105 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6109 #~| msgid "Current folder"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6111 #~ msgid "%1 - current folder"
6112 #~ msgstr "текущей папке"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6116 #~| msgid "Current folder"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6118 #~ msgid "%1 - current device"
6119 #~ msgstr "текущей папке"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "@item"
6123 #~| msgid "Devices"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6125 #~ msgid "%1 - all devices"
6126 #~ msgstr "Устройства"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "Paste Into Folder"
6130 #~ msgstr "Вставить в папку"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6133 #~ msgid "%A"
6134 #~ msgstr "%A"
6135
6136 #~ msgctxt ""
6137 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6138 #~ "locale, and %Y is full year number"
6139 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6140 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6141
6142 #~ msgctxt ""
6143 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6144 #~ "and %Y is full year number"
6145 #~ msgid "%B, %Y"
6146 #~ msgstr "%B %Y"
6147
6148 #~ msgctxt "@info"
6149 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6150 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6151
6152 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~ msgid "Mouse"
6154 #~ msgstr "Мышь"
6155
6156 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6157 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6158 #~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
6159
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6162 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Paste"
6166 #~ msgstr "Вставить"
6167
6168 #~ msgctxt "@label:textbox"
6169 #~ msgid "Find:"
6170 #~ msgstr "Искать:"
6171
6172 #~ msgctxt "@info:status"
6173 #~ msgid "Update of version information failed."
6174 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Copy Text"
6178 #~ msgstr "Копировать текст"
6179
6180 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6182 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:group Date"
6185 #~ msgid "Last Week"
6186 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6187
6188 #~ msgctxt ""
6189 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6190 #~ "full year number"
6191 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6192 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6193
6194 #~ msgid "Zoom slider"
6195 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@title:group Date"
6199 #~| msgid "Today"
6200 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6201 #~ msgid "Today"
6202 #~ msgstr "Сегодня"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@title:group Date"
6206 #~| msgid "Yesterday"
6207 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6208 #~ msgid "Yesterday"
6209 #~ msgstr "Вчера"
6210
6211 #~ msgctxt "@label"
6212 #~ msgid "Trash"
6213 #~ msgstr "Корзина"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@label:slider"
6217 #~| msgid "Maximum file size:"
6218 #~ msgctxt "@option:option"
6219 #~ msgid "Maximum Rating"
6220 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
6221
6222 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6223 #~ msgid "Small"
6224 #~ msgstr "Маленькие"
6225
6226 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6227 #~ msgid "Medium"
6228 #~ msgstr "Средние"
6229
6230 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6231 #~ msgid "Large"
6232 #~ msgstr "Большие"
6233
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "Copy Information Message"
6236 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6239 #~ msgid "Copy Error Message"
6240 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:intable"
6243 #~ msgid "No destination"
6244 #~ msgstr "Никуда не указывает"
6245
6246 #~ msgctxt "@option:check"
6247 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6248 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
6249
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "Do not create previews for"
6252 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
6253
6254 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6255 #~ msgid "Local files above:"
6256 #~ msgstr "Локальных файлов больше:"
6257
6258 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgid "Version Control Systems"
6260 #~ msgstr "Системы управления версиями"
6261
6262 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6263 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6264 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
6265
6266 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
6267 #~ msgctxt "@item:intable"
6268 #~ msgid "items"
6269 #~ msgstr "объектов"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:intable"
6272 #~ msgid "Name"
6273 #~ msgstr "Имя"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:intable"
6276 #~ msgid "Size"
6277 #~ msgstr "Размер"
6278
6279 #~ msgctxt "@item:intable"
6280 #~ msgid "Date"
6281 #~ msgstr "Дата"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "Permissions"
6285 #~ msgstr "Права доступа"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:intable"
6288 #~ msgid "Owner"
6289 #~ msgstr "Владелец"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:intable"
6292 #~ msgid "Group"
6293 #~ msgstr "Группа"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:intable"
6296 #~ msgid "Type"
6297 #~ msgstr "Тип"
6298
6299 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "Destination"
6302 #~ msgstr "Указывает на"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Path"
6306 #~ msgstr "Путь"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6309 #~ msgid "By Name"
6310 #~ msgstr "По имени"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6313 #~ msgid "By Size"
6314 #~ msgstr "По размеру"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6317 #~ msgid "By Permissions"
6318 #~ msgstr "По правам доступа"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6321 #~ msgid "By Owner"
6322 #~ msgstr "По владельцу"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6325 #~ msgid "By Group"
6326 #~ msgstr "По группе"
6327
6328 #~| msgctxt "@label"
6329 #~| msgid "Link Destination"
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6331 #~ msgid "By Link Destination"
6332 #~ msgstr "По адресу ссылки"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6335 #~ msgid "Name"
6336 #~ msgstr "По имени"
6337
6338 #~ msgctxt "@label"
6339 #~ msgid "Additional information"
6340 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6344 #~| msgid "%1 (%2)"
6345 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6346 #~ msgid "%1 (%2)"
6347 #~ msgstr "%1 (%2)"
6348
6349 #~ msgctxt "@option:check"
6350 #~ msgid "Rename inline"
6351 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6352
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6354 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6355 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
6356
6357 #~ msgid ""
6358 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6359 #~ "the UI)"
6360 #~ msgstr ""
6361 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
6362 #~ "приложением)"
6363
6364 #~ msgctxt "@title:tab"
6365 #~ msgid "Column"
6366 #~ msgstr "Столбцы"
6367
6368 #~ msgctxt "@title:group"
6369 #~ msgid "Grid"
6370 #~ msgstr "Сетка"
6371
6372 #~ msgctxt "@label:listbox"
6373 #~ msgid "Arrangement:"
6374 #~ msgstr "Расположение:"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6377 #~ msgid "Columns"
6378 #~ msgstr "Столбцы"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6381 #~ msgid "Rows"
6382 #~ msgstr "Строки"
6383
6384 #~ msgctxt "@label:listbox"
6385 #~ msgid "Grid spacing:"
6386 #~ msgstr "Шаг сетки:"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6389 #~ msgid "None"
6390 #~ msgstr "Нет"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6393 #~ msgid "Small"
6394 #~ msgstr "Маленький"
6395
6396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6397 #~ msgid "Medium"
6398 #~ msgstr "Средний"
6399
6400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6401 #~ msgid "Large"
6402 #~ msgstr "Большой"
6403
6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6405 #~ msgid "Column"
6406 #~ msgstr "Столбцы"
6407
6408 #~ msgctxt "@option:check"
6409 #~ msgid "Expandable Folders"
6410 #~ msgstr "Разворачивание папок"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:menu"
6413 #~ msgid "Columns"
6414 #~ msgstr "Столбцы"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6417 #~ msgid "Columns"
6418 #~ msgstr "Столбцы"
6419
6420 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6421 #~ msgid "Resize column"
6422 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
6423
6424 #~ msgctxt "@title::column"
6425 #~ msgid "Link Destination"
6426 #~ msgstr "Адрес ссылки"
6427
6428 #~ msgctxt "@title::column"
6429 #~ msgid "Path"
6430 #~ msgstr "Полный путь"
6431
6432 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6433 #~ msgid "Deselect Item"
6434 #~ msgstr "Отменить выделение"
6435
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Show hidden files"
6438 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
6439
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Show preview"
6442 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
6443
6444 #~ msgctxt "@label"
6445 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
6448 #~ "AdditionInfoV2)"
6449
6450 #~ msgid "Arrangement"
6451 #~ msgstr "Расположение"
6452
6453 #~ msgid "Item height"
6454 #~ msgstr "Высота элементов"
6455
6456 #~ msgid "Item width"
6457 #~ msgstr "Ширина элементов"
6458
6459 #~ msgid "Grid spacing"
6460 #~ msgstr "Шаг сетки"
6461
6462 #~ msgid "Number of textlines"
6463 #~ msgstr "Количество строк в имени"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Configure..."
6467 #~ msgstr "Настроить..."
6468
6469 #~ msgctxt "@label::textbox"
6470 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6471 #~ msgstr ""
6472 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
6473 #~ "подсказках:"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@info"
6477 #~| msgid "Remove search option"
6478 #~ msgid "Remove folder restriction"
6479 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgid "Tag"
6483 #~ msgstr "Метки"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:button"
6486 #~ msgid "Today"
6487 #~ msgstr "Сегодня"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Yesterday"
6491 #~ msgstr "Вчера"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "Date"
6495 #~ msgstr "Дата изменения"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~| msgid "Open in New Window"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6502 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6503
6504 #~ msgctxt "@info:status"
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6507 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
6508
6509 #~ msgctxt "@info:status"
6510 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6511 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
6512
6513 #~ msgctxt "@info"
6514 #~ msgid "Close"
6515 #~ msgstr "Закрыть"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:menu"
6518 #~ msgid "View Mode"
6519 #~ msgstr "Представление"
6520
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "No Tags Available"
6523 #~ msgstr "Нет меток"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Byte"
6527 #~ msgstr "Б"
6528
6529 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "KByte"
6532 #~ msgstr "КиБ"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "MByte"
6536 #~ msgstr "МиБ"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "GByte"
6540 #~ msgstr "ГиБ"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "All"
6544 #~ msgstr "Всё"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Text"
6548 #~ msgstr "Текст"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Filenames"
6552 #~ msgstr "Имена файлов"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Search:"
6556 #~ msgstr "Искать:"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "What:"
6560 #~ msgstr "Что:"
6561
6562 #~ msgctxt "@info"
6563 #~ msgid "Add search option"
6564 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgid "Save"
6568 #~ msgstr "Сохранить"
6569
6570 #~ msgctxt "@info"
6571 #~ msgid "Save search options"
6572 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:button"
6575 #~ msgid "Close"
6576 #~ msgstr "Закрыть"
6577
6578 #~ msgctxt "@info"
6579 #~ msgid "Close search options"
6580 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
6581
6582 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6583 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Greater Than"
6586 #~ msgstr "&gt;"
6587
6588 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6589 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6592 #~ msgstr "⩾"
6593
6594 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6595 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "Less Than"
6598 #~ msgstr "&lt;"
6599
6600 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
6601 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6604 #~ msgstr "⩽"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Size:"
6608 #~ msgstr "Размер:"
6609
6610 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6611 #~ msgid "All"
6612 #~ msgstr "любые"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Equal to"
6616 #~ msgstr "установлена"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Not Equal to"
6620 #~ msgstr "не установлена"
6621
6622 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6623 #~ msgid "Any"
6624 #~ msgstr "любая"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Rating:"
6628 #~ msgstr "Оценка:"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Name:"
6632 #~ msgstr "Имя:"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:window"
6635 #~ msgid "Save Search Options"
6636 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
6637
6638 #~ msgid "Criteria"
6639 #~ msgstr "Критерии"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6642 #~ msgid "Size"
6643 #~ msgstr "Размер"
6644
6645 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6646 #~ msgid "Date"
6647 #~ msgstr "Дата"
6648
6649 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6650 #~ msgid "Permissions"
6651 #~ msgstr "Права доступа"
6652
6653 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6654 #~ msgid "Owner"
6655 #~ msgstr "Владелец"
6656
6657 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6658 #~ msgid "Group"
6659 #~ msgstr "Группа"
6660
6661 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6662 #~ msgid "Type"
6663 #~ msgstr "Тип"
6664
6665 #~ msgctxt "@item::intable"
6666 #~ msgid "Normal"
6667 #~ msgstr "Без изменений"
6668
6669 #~ msgctxt "@item::intable"
6670 #~ msgid "Update required"
6671 #~ msgstr "Не обновлён"
6672
6673 #~ msgctxt "@item::intable"
6674 #~ msgid "Locally modified"
6675 #~ msgstr "Изменён"
6676
6677 #~ msgctxt "@item::intable"
6678 #~ msgid "Added"
6679 #~ msgstr "Добавлен"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6682 #~ msgid "Size"
6683 #~ msgstr "Размер"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6686 #~ msgid "Date"
6687 #~ msgstr "Дата"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6690 #~ msgid "Permissions"
6691 #~ msgstr "Права доступа"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6694 #~ msgid "Owner"
6695 #~ msgstr "Владелец"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6698 #~ msgid "Group"
6699 #~ msgstr "Группа"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6702 #~ msgid "Type"
6703 #~ msgstr "Тип"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6706 #~ msgid "Size"
6707 #~ msgstr "По размеру"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6710 #~ msgid "Date"
6711 #~ msgstr "По дате"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6714 #~ msgid "Permissions"
6715 #~ msgstr "По правам доступа"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6718 #~ msgid "Owner"
6719 #~ msgstr "По владельцу"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6722 #~ msgid "Group"
6723 #~ msgstr "По группе"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6726 #~ msgid "Type"
6727 #~ msgstr "По типу"
6728
6729 #~ msgctxt "@title:menu"
6730 #~ msgid "Additional Information"
6731 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6732
6733 #~ msgctxt "@option:check"
6734 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6735 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgid "SVN Update"
6739 #~ msgstr "Обновить из SVN"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6743 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6746 #~ msgid "SVN Commit..."
6747 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgid "SVN Add"
6751 #~ msgstr "Добавить в SVN"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgid "SVN Delete"
6755 #~ msgstr "Удалить из SVN"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6759 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6763 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Updated SVN repository."
6767 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
6768
6769 #~ msgctxt "@title:window"
6770 #~ msgid "SVN Commit"
6771 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:button"
6774 #~ msgid "Commit"
6775 #~ msgstr "Отправить"
6776
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6779 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6783 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
6784
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Committed SVN changes."
6787 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
6788
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6791 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
6792
6793 #~ msgctxt "@info:status"
6794 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6795 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
6796
6797 #~ msgctxt "@info:status"
6798 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6799 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
6800
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6803 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6807 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
6808
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6811 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
6812
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "Folder"
6815 #~ msgstr "Папка"
6816
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "Total Size:"
6819 #~ msgstr "Общий размер:"
6820
6821 #~ msgctxt "@label file type"
6822 #~ msgid "Type"
6823 #~ msgstr "Тип"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:window"
6826 #~ msgid "Change Tags"
6827 #~ msgstr "Метки"
6828
6829 #~ msgctxt "@label:textbox"
6830 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6831 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Create new tag:"
6835 #~ msgstr "Создать новую метку"
6836
6837 #~ msgctxt "@info"
6838 #~ msgid "Delete tag"
6839 #~ msgstr "Удалить метку"
6840
6841 #~ msgctxt "@info"
6842 #~ msgid ""
6843 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6844 #~ msgstr ""
6845 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
6846 #~ "файлов?"
6847
6848 #~ msgctxt "@title"
6849 #~ msgid "Delete tag"
6850 #~ msgstr "Удаление метки"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:button"
6853 #~ msgid "Delete"
6854 #~ msgstr "Удалить"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Add Tags..."
6858 #~ msgstr "Добавить..."
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Change..."
6862 #~ msgstr "Изменить..."
6863
6864 #~ msgctxt "@info:progress"
6865 #~ msgid "Changing annotations"
6866 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
6867
6868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6869 #~ msgid "Type"
6870 #~ msgstr "Тип"
6871
6872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6873 #~ msgid "Size"
6874 #~ msgstr "Размер"
6875
6876 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6877 #~ msgid "Modified"
6878 #~ msgstr "Дата изменения"
6879
6880 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6881 #~ msgid "Owner"
6882 #~ msgstr "Владелец"
6883
6884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6885 #~ msgid "Permissions"
6886 #~ msgstr "Права доступа"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Change Comment"
6890 #~ msgstr "Комментарий"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:window"
6893 #~ msgid "Add Comment"
6894 #~ msgstr "Комментарий"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6898 #~| msgid "Size"
6899 #~ msgctxt "@label file content size"
6900 #~ msgid "Size"
6901 #~ msgstr "Размер"
6902
6903 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6904 #~ msgid "Modified"
6905 #~ msgstr "Дата изменения"
6906
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "MIME Type"
6909 #~ msgstr "Тип MIME"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgid "Location"
6913 #~ msgctxt "@label file URL"
6914 #~ msgid "Location"
6915 #~ msgstr "Расположение"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@info:status"
6919 #~| msgid "Created folder."
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Creator"
6922 #~ msgstr "Папка создана."
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@action:button"
6926 #~| msgid "Cancel"
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Channels"
6929 #~ msgstr "Отмена"
6930
6931 #~ msgctxt "@label number of lines"
6932 #~ msgid "Lines"
6933 #~ msgstr "Количество строк"
6934
6935 #~ msgctxt "@label EXIF"
6936 #~ msgid "Flash"
6937 #~ msgstr "Вспышка"
6938
6939 #~ msgctxt "@label EXIF"
6940 #~ msgid "Focal Length"
6941 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6945 #~| msgid "Modified"
6946 #~ msgctxt "@label EXIF"
6947 #~ msgid "Model"
6948 #~ msgstr "Дата изменения"
6949
6950 #~ msgctxt "@label image width and height"
6951 #~ msgid "Width x Height"
6952 #~ msgstr "Размеры"
6953
6954 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6955 #~ msgid "Rating"
6956 #~ msgstr "Оценка"
6957
6958 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6959 #~ msgid "Tags"
6960 #~ msgstr "Метки"
6961
6962 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6963 #~ msgid "Comment"
6964 #~ msgstr "Комментарий"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@label"
6968 #~| msgid "Filenames"
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "File Name"
6971 #~ msgstr "Имена файлов"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Type:"
6975 #~ msgstr "Тип:"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Modified:"
6979 #~ msgstr "Дата изменения:"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Owner:"
6983 #~ msgstr "Владелец:"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Tags:"
6987 #~ msgstr "Метки:"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Comment:"
6991 #~ msgstr "Комментарий:"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6994 #~ msgid "Get Service Menu..."
6995 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
6996
6997 #~ msgctxt "@title:menu"
6998 #~ msgid "Navigation Bar"
6999 #~ msgstr "Панель навигации"
7000
7001 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7002 #~ msgid "Click to begin the search"
7003 #~ msgstr "Начать поиск"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@label"
7007 #~| msgid "Modified:"
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Date Modified"
7010 #~ msgstr "Дата изменения:"
7011
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid "Copy operation completed."
7014 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7015
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "Move operation completed."
7018 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7019
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "Link operation completed."
7022 #~ msgstr "Ссылка создана."
7023
7024 #~ msgctxt "@info:status"
7025 #~ msgid "Renaming operation completed."
7026 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@title:group"
7030 #~| msgid "Text"
7031 #~ msgctxt "label"
7032 #~ msgid "Texts"
7033 #~ msgstr "Текст"
7034
7035 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7036 #~ msgid "with optional icon and description"
7037 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7038
7039 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7040 #~ msgid "No Tags"
7041 #~ msgstr "Метки не заданы"
7042
7043 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7044 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7045
7046 #~ msgctxt "@label"
7047 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7048 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgid "&Edit"
7052 #~ msgctxt "@item::intable"
7053 #~ msgid "Editing"
7054 #~ msgstr "&Правка"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7057 #~ msgid "Not yet tagged"
7058 #~ msgstr "Без меток"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgid "Move To Trash"
7062 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7066 #~| msgid "Rename..."
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7068 #~ msgid "&Rename..."
7069 #~ msgstr "Переименовать..."
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7073 #~| msgid "Properties"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7075 #~ msgid "&Properties"
7076 #~ msgstr "Свойства"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7080 #~| msgid "Preview"
7081 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7082 #~ msgid "P&review"
7083 #~ msgstr "Миниатюры"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7087 #~| msgid "Descending"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7089 #~ msgid "Des&cending"
7090 #~ msgstr "В порядке убывания"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7094 #~| msgid "Show Hidden Files"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7096 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7097 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7101 #~| msgid "Size"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7103 #~ msgid "&Size"
7104 #~ msgstr "Размер"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7108 #~| msgid "Date"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7110 #~ msgid "D&ate"
7111 #~ msgstr "Дата"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7115 #~| msgid "Permissions"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7117 #~ msgid "Pe&rmissions"
7118 #~ msgstr "Права доступа"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7122 #~| msgid "Owner"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7124 #~ msgid "&Owner"
7125 #~ msgstr "Владелец"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7129 #~| msgid "Group"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7131 #~ msgid "Gro&up"
7132 #~ msgstr "Группа"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7136 #~| msgid "Type"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7138 #~ msgid "&Type"
7139 #~ msgstr "Тип"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7143 #~| msgid "Size"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7145 #~ msgid "&Size"
7146 #~ msgstr "По размеру"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7150 #~| msgid "Date"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7152 #~ msgid "&Date"
7153 #~ msgstr "По дате"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7157 #~| msgid "Permissions"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7159 #~ msgid "Pe&rmissions"
7160 #~ msgstr "По правам доступа"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7164 #~| msgid "Owner"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7166 #~ msgid "&Owner"
7167 #~ msgstr "По владельцу"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7171 #~| msgid "Group"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7173 #~ msgid "&Group"
7174 #~ msgstr "По группе"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7178 #~| msgid "Type"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7180 #~ msgid "&Type"
7181 #~ msgstr "По типу"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7185 #~| msgid "Icons"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7187 #~ msgid "&Icons"
7188 #~ msgstr "Список"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7192 #~| msgid "Details"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7194 #~ msgid "Det&ails"
7195 #~ msgstr "Таблица"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7199 #~| msgid "Columns"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7201 #~ msgid "Col&umns"
7202 #~ msgstr "Столбцы"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7205 #~ msgid "Quick View"
7206 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Paste One Folder"
7210 #~ msgstr "Вставить одну папку"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~ msgid "Paste One Item"
7214 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7215 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
7216 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
7217 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
7218 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
7219
7220 #~ msgctxt "@option:check"
7221 #~ msgid "Browse through archives"
7222 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
7223
7224 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7225 #~ msgid "General"
7226 #~ msgstr "Главное"
7227
7228 #~ msgctxt "@info"
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
7233
7234 #~ msgctxt "@info:status"
7235 #~ msgid "Getting size..."
7236 #~ msgstr "Определение размера..."
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@label"
7240 #~| msgid "Show selection toggle"
7241 #~ msgctxt "@option:check"
7242 #~ msgid "Show selection toggle"
7243 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
7244
7245 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7246 #~ msgid "Small"
7247 #~ msgstr "Маленькая"
7248
7249 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7250 #~ msgid "Large"
7251 #~ msgstr "Большая"
7252
7253 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7254 #~ msgid "Small"
7255 #~ msgstr "Маленький"
7256
7257 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7258 #~ msgid "Medium"
7259 #~ msgstr "Средний"
7260
7261 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7262 #~ msgid "Large"
7263 #~ msgstr "Большой"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:button"
7266 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7267 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
7268
7269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7270 #~ msgid "Left to Right"
7271 #~ msgstr "Слева направо"
7272
7273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7274 #~ msgid "Top to Bottom"
7275 #~ msgstr "Сверху вниз"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7278 #~ msgid "Properties"
7279 #~ msgstr "Свойства"
7280
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7282 #~ msgid "Show Full Location"
7283 #~ msgstr "Показать полный путь"
7284
7285 #~ msgctxt "@title:window"
7286 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7287 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7290 #~ msgid "Small"
7291 #~ msgstr "Маленькие"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7294 #~ msgid "Large"
7295 #~ msgstr "Большие"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7298 #~ msgid "Small"
7299 #~ msgstr "Маленькие"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7302 #~ msgid "Large"
7303 #~ msgstr "Большие"
7304
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7306 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7307 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7311 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
7312
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7314 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7315 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
7316
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7318 #~ msgid "Cancel"
7319 #~ msgstr "Отмена"
7320
7321 #~ msgctxt "@info:status"
7322 #~ msgid "Protocol not supported"
7323 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"