1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-10-15 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1683
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Отвори путању"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:332
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успешно копирано."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:335
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успешно премештено."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:338
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успешно повезано."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:341
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успешно премештено у смеће."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:344
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успешно преименовано."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:348
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:423
234 #: dolphinmainwindow.cpp:424
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:430
246 #: dolphinmainwindow.cpp:431
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:625
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:627
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:676
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:686
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:884
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:885
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Отвори путању"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Нови &прозор"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
384 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgstr "Нови језичак"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Места"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Затвори језичак"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Затвори језичак"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премести у смеће"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
645 #| msgctxt "@title:window"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
741 msgstr "Заустави учитавање"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замени локацију"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
861 msgctxt "@title:menu"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
879 msgctxt "@action:inmenu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "На следећи језичак"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "На следећи језичак"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Следећи језичак"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Следећи језичак"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Претходни језичак"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Претходни језичак"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Отвори у новом језичку"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Отвори у новим језичцима"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Отвори у новом прозору"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Откључај панеле"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgstr "Закључај панеле"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1020 msgctxt "@title:window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Скривени фајлови"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgstr "Закључај панеле"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Затвори леви приказ"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1262 msgid "Move left view to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Затвори десни приказ"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1286 msgid "Move right view to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1299 msgstr "Подели приказ"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1490 msgstr "Испразни смеће"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Трака локације"
1513 msgstr[1] "Трака локације"
1514 msgstr[2] "Трака локације"
1515 msgstr[3] "Трака локације"
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Изабери поклапањем..."
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Поништи сав избор"
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgstr "Самопокретање"
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgstr "Нађи фајл..."
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Отвори &терминал"
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1609 msgctxt "@title:window"
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1620 msgctxt "@title:window"
1622 msgstr "Поништавање избора"
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1638 msgctxt "@title:menu"
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1657 msgctxt "@title:menu"
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Делфинова трака"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Недавно затворени језичци"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Потражи %1 у %2"
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgstr "Нови језичак"
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "Откачи језичак"
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Затвори друге језичке"
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgstr "Затвори језичак"
1708 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1709 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:506
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1714 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:510
1722 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1726 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Location Bar"
1731 msgstr "Трака локације"
1733 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Main Toolbar"
1738 msgstr "Главна трака"
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1742 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1744 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1745 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1746 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1747 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1748 "because following these folders from left to right leads here.</"
1749 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1750 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1751 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1752 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1755 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1757 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1758 msgid "This folder is not writable for you."
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1763 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1765 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1766 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1767 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1768 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1769 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1770 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1771 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1772 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1773 "find an item.</item></list></para>"
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1778 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@info:progress"
1784 #| msgid "Loading folder..."
1785 msgctxt "@info:progress"
1786 msgid "Loading folder…"
1787 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@label:listbox"
1793 msgctxt "@info:progress"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1806 msgid "Search for %1"
1807 msgstr "Претрага за %1"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgid "Searching..."
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "No items found."
1822 msgstr "Ништа није нађено."
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info:status"
1833 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1834 msgctxt "@info:status"
1836 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1837 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info:status"
1842 #| msgid "Invalid protocol"
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol '%1'"
1845 msgstr "Лош протокол"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol"
1851 msgstr "Лош протокол"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1856 msgid "Authorization required to enter this folder."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1862 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1869 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:textbox"
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1880 msgctxt "@info:tooltip"
1881 msgid "Hide Filter Bar"
1882 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1884 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@action"
1887 #| msgid "Create Folder..."
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Move to New Folder…"
1890 msgstr "Направи фасциклу..."
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1894 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1901 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1902 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1908 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1910 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1916 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1918 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1924 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1926 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1932 #| msgid "Invert Selection"
1933 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One Selected File"
1935 msgid_plural "%1 Selected Files"
1936 msgstr[0] "Изврни избор"
1937 msgstr[1] "Изврни избор"
1938 msgstr[2] "Изврни избор"
1939 msgstr[3] "Изврни избор"
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1944 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1945 msgid "One Selected Folder"
1946 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1955 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1957 msgid "One Selected Item"
1958 msgid_plural "%1 Selected Items"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@info:status"
1968 #| msgid_plural "%1 Files"
1969 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1971 msgid_plural "%1 Files"
1973 msgstr[1] "%1 фајла"
1974 msgstr[2] "%1 фајлова"
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@info:status"
1981 #| msgid_plural "%1 Folders"
1982 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1984 msgid_plural "%1 Folders"
1985 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1986 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1987 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1988 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1993 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1995 msgid_plural "%1 Items"
2001 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2003 msgctxt "@item:intable"
2005 msgid_plural "%1 items"
2006 msgstr[0] "%1 ставка"
2007 msgstr[1] "%1 ставке"
2008 msgstr[2] "%1 ставки"
2009 msgstr[3] "%1 ставка"
2011 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2013 msgctxt "width × height"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2019 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2025 msgctxt "@title:group"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2031 msgctxt "@title:group Size"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2037 msgctxt "@title:group Size"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2043 msgctxt "@title:group Size"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2049 msgctxt "@title:group Size"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2055 msgctxt "@title:group Date"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2061 msgctxt "@title:group Date"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2067 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2074 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2080 msgctxt "@title:group Date"
2081 msgid "One Week Ago"
2082 msgstr "Седмица пре"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2086 msgctxt "@title:group Date"
2087 msgid "Two Weeks Ago"
2088 msgstr "Друга седмица пре"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "Three Weeks Ago"
2094 msgstr "Трећа седмица пре"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Earlier this Month"
2100 msgstr "Раније овог месеца"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2103 #, fuzzy, kde-format
2105 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2119 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2120 "context @title:group Date"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2125 #, fuzzy, kde-format
2127 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2128 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2129 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2131 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2132 "current locale, and yyyy is full year number."
2133 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2139 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2145 #, fuzzy, kde-format
2147 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2161 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2162 "context @title:group Date"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2167 #, fuzzy, kde-format
2169 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 #| "full year number"
2171 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2173 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2175 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2176 "text that should not be formatted as a date"
2177 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2178 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2183 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2189 #, fuzzy, kde-format
2191 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 #| "full year number"
2193 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2205 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2206 "context @title:group Date"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2211 #, fuzzy, kde-format
2213 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 #| "full year number"
2215 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2222 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2227 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2228 "context @title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2235 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2236 "and yyyy is full year number"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2243 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2248 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2260 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2264 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2270 msgstr "извршавање, "
2272 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2276 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2282 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2283 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2284 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2291 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2292 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2299 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2300 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2307 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2308 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2313 msgid "The date format can be selected in settings."
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2321 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2322 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2329 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2330 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2337 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2338 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2345 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2346 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2353 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2354 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2361 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2362 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2369 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2370 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2379 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2380 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2396 #| msgid "Line Count"
2400 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2401 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2408 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2409 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2416 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2417 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2421 msgid "Date Photographed"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2431 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2432 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2435 msgctxt "@label width x height"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2441 #| msgctxt "@label:listbox"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2457 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2458 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2465 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2466 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2476 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2483 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2484 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2491 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2499 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2506 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2507 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2514 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2515 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2520 msgid "Release Year"
2522 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2523 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2527 msgid "Aspect Ratio"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2532 #| msgctxt "@option:check"
2536 msgstr "Видео фајлови"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2548 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2549 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2558 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2559 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2563 msgid "File Extension"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2568 msgid "Deletion Time"
2570 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2571 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2576 msgid "Link Destination"
2578 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2579 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2584 msgid "Downloaded From"
2586 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2587 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2594 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2595 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2600 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2601 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2609 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2610 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2617 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2618 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2874
2622 msgctxt "@info:status"
2623 msgid "Unknown error."
2624 msgstr "Непозната грешка."
2628 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2630 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2631 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2642 msgid "File Manager"
2643 msgstr "Менаџер фајлова"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2653 msgctxt "@info:credit"
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@info:credit"
2660 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2663 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2667 msgctxt "@info:credit"
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:credit"
2674 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2677 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Elvis Angelaccio"
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:credit"
2688 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2691 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Emmanuel Pescosta"
2697 msgstr "Емануел Пескоста"
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info:credit"
2702 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2705 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Frank Reininghaus"
2711 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2717 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2721 msgctxt "@info:credit"
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2729 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Sebastian Trüg"
2735 msgstr "Себастијан Триг"
2737 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2738 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2740 msgctxt "@info:credit"
2746 msgctxt "@info:credit"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Aaron J. Seigo"
2754 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Rafael Fernández López"
2760 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Kevin Ottens"
2766 msgstr "Кевин Отенс"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Holger Freyther"
2772 msgstr "Холгер Фрајтер"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Max Blazejak"
2778 msgstr "Макс Блацејак"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Michael Austin"
2784 msgstr "Мајкл Остин"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Documentation"
2790 msgstr "документација"
2794 msgctxt "@info:shell"
2795 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2796 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2800 msgctxt "@info:shell"
2801 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2802 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2806 msgctxt "@info:shell"
2807 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2812 msgctxt "@info:shell"
2813 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@info:shell"
2819 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2822 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Document to open"
2828 msgstr "Документ за отварање"
2830 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2833 msgid "Hidden files shown"
2834 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2836 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2839 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2840 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2842 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2843 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2845 msgid "Automatic scrolling"
2846 msgstr "Аутоматско клизање"
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@action:inmenu"
2863 #| msgid "Rename..."
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgstr "Преименуј..."
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Move to Trash"
2872 msgstr "Премести у смеће"
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Show Hidden Files"
2884 msgstr "Скривени фајлови"
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Limit to Home Directory"
2890 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Automatic Scrolling"
2896 msgstr "Аутоматско клизање"
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2904 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2907 msgid "Previews shown"
2908 msgstr "Прегледи приказани"
2910 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2911 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2913 msgid "Auto-Play media files"
2916 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2917 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2920 #| msgid "Show Filter Bar"
2921 msgid "Show item on hover"
2922 msgstr "Филтерска трака"
2924 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2925 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2927 msgid "Date display format"
2930 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2936 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Auto-Play media files"
2942 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2945 #| msgid "Show Filter Bar"
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Show item on hover"
2948 msgstr "Филтерска трака"
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:inmenu"
2953 #| msgid "Configure..."
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2958 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Condensed Date"
2964 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2966 msgctxt "@label::textbox"
2967 msgid "Select which data should be shown:"
2968 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2970 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2973 msgid "%1 item selected"
2974 msgid_plural "%1 items selected"
2975 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2976 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2977 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2978 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2980 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2985 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2990 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2991 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2992 #, fuzzy, kde-format
2994 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2996 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2997 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2999 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Configure..."
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Configure Trash…"
3007 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3010 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3011 "and then reopen the panel."
3014 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3016 msgid "Install Konsole"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3020 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3025 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3026 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3033 #, fuzzy, kde-format
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3040 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:window"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@option:check"
3053 #| msgid "Documents"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:check"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:check"
3069 #| msgid "Audio Files"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgstr "Аудио фајлови"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@option:check"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgstr "Видео фајлови"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@option:option"
3085 #| msgid "Any Rating"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgstr "Било која оцена"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@title:group Date"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@title:group Date"
3101 #| msgid "Yesterday"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:option"
3109 #| msgid "This Week"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgstr "Ове седмице"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:option"
3117 #| msgid "This Month"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgstr "Овог месеца"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@option:option"
3125 #| msgid "This Year"
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@option:option"
3133 #| msgid "Any Rating"
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgstr "Било која оцена"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@option:option"
3141 #| msgid "1 or more"
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@option:option"
3149 #| msgid "2 or more"
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@option:option"
3157 #| msgid "3 or more"
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@option:option"
3165 #| msgid "4 or more"
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@option:option"
3173 #| msgid "Highest Rating"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Highest Rating"
3176 msgstr "Највећа оцена"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3181 #| msgid "Invert Selection"
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Clear Selection"
3184 msgstr "Изврни избор"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3188 msgctxt "String list separator"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@item:inmenu"
3196 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3198 msgid_plural "Tags: %2"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3206 #, fuzzy, kde-format
3209 msgctxt "@action:button"
3212 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3213 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3217 msgctxt "action:button"
3218 msgid "From Here (%1)"
3219 msgstr "Одавде (%1)"
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3223 msgctxt "action:button"
3224 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3231 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3233 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3236 msgctxt "@info:tooltip"
3237 msgid "Quit searching"
3238 msgstr "Прекини тражење"
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3242 msgctxt "action:button"
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3248 msgctxt "action:button"
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3254 msgctxt "action:button"
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3261 #| msgid "Your emails"
3262 msgctxt "action:button"
3264 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@action:inmenu"
3269 #| msgid "Limit to Home Directory"
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "Search in your home directory"
3272 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@action:inmenu"
3277 #| msgid "Open Path"
3279 msgstr "Отвори путању"
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3284 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3286 msgid "Query Results from '%1'"
3287 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@info:shell"
3292 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3295 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Copying"
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3313 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3316 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3317 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@info:shell"
3323 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3324 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3325 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3326 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3328 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Cancel Cutting"
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@info:shell"
3338 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3341 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3343 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3348 msgctxt "@action:button"
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@info:shell"
3355 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3358 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Duplicating"
3367 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3368 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3371 msgctxt "@action keep short"
3375 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3378 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3379 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Cancel Moving"
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3398 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3399 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3400 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3401 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3408 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3409 msgid "Paste from Clipboard"
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3414 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3415 msgid "Dismiss This Reminder"
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3420 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3421 msgid "Don't Remind Me Again"
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3426 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3428 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3429 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Cancel Renaming"
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3447 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3462 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3463 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3477 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3478 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3492 msgid "Permanently Delete %2"
3493 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3507 msgid "Duplicate %2"
3508 msgid_plural "Duplicate %2"
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@action:inmenu"
3522 #| msgid "Move to Trash"
3524 msgid "Move %2 to the Trash"
3525 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3526 msgstr[0] "Премести у смеће"
3527 msgstr[1] "Премести у смеће"
3528 msgstr[2] "Премести у смеће"
3529 msgstr[3] "Премести у смеће"
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@action:inmenu"
3539 #| msgid "Rename..."
3542 msgid_plural "Rename %2"
3543 msgstr[0] "Преименуј..."
3544 msgstr[1] "Преименуј..."
3545 msgstr[2] "Преименуј..."
3546 msgstr[3] "Преименуј..."
3548 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3550 msgctxt "@info:whatsthis"
3552 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3553 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3554 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3555 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3556 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3557 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3558 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3559 "the current selection.</para>"
3562 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3564 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3565 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3568 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@title:menu"
3571 #| msgid "Selection"
3572 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3573 msgid "Selection Mode"
3576 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@title:menu"
3579 #| msgid "Selection"
3580 msgctxt "@action:button"
3581 msgid "Exit Selection Mode"
3584 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3586 msgctxt "@label:textbox"
3587 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3588 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3592 #, fuzzy, kde-format
3594 msgctxt "@label:textbox"
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@action:button"
3601 #| msgid "Download New Services..."
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Download New Services…"
3604 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3606 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3608 #, fuzzy, kde-format
3611 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3615 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3618 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3619 "система за управљање верзијама."
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3624 msgid "Restart now?"
3627 # rewrite-msgid: /$/command/
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3630 msgctxt "@option:check"
3632 msgstr "Наредба брисања"
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3636 msgctxt "@option:check"
3637 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3638 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3640 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3642 msgctxt "@item:inmenu"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3649 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3651 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3653 msgid "Use system font"
3654 msgstr "Користи системски фонт"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3658 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3659 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3660 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3661 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3664 msgstr "Величина иконица"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3669 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3671 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3673 msgid "Preview size"
3674 msgstr "Величина прегледа"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3677 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3679 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3680 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3685 msgid "How we display the size of directories"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3692 msgid "Show the content count"
3693 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3699 msgid "Show the content size"
3700 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3705 msgid "Do not show any directory size"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3711 msgid "Recursive directory size limit"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3717 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3723 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Permissions"
3726 msgid "Permissions style format"
3728 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3729 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3734 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3735 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3742 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3747 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3754 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3755 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3761 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3762 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3768 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3769 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3774 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3781 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3782 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3787 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3794 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3795 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3798 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3801 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3802 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3808 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3809 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3812 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3814 msgid "Position of columns"
3815 msgstr "Положај колона"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3820 msgid "Side Padding"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3824 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3826 msgid "Highlight entire row"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3832 msgid "Expandable folders"
3833 msgstr "Прошириве фасцикле"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3839 msgid "Hidden files shown"
3840 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3845 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3848 "will be shown in the file view."
3850 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3851 "чија имена почињу тачком."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3865 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3872 msgstr "Начин приказа"
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3880 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3882 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3883 "детаља (1) и колона (2)."
3885 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3889 msgid "Previews shown"
3890 msgstr "Прегледи приказани"
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3897 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3900 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3902 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3906 msgid "Grouped Sorting"
3907 msgstr "Ређање по групама"
3909 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3912 msgctxt "@info:whatsthis"
3914 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3916 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3918 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3922 msgid "Sort files by"
3923 msgstr "Ређање фајлова према"
3925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3928 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3933 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3934 "величина, датум, итд.)."
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3940 msgid "Order in which to sort files"
3941 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3947 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3948 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3952 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show preview of files and folders"
3956 msgid "Show hidden files and folders last"
3957 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3963 msgid "Visible roles"
3964 msgstr "Видљиве улоге"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3970 msgid "Header column widths"
3971 msgstr "Ширине колона заглавља"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3977 msgid "Properties last changed"
3978 msgstr "Последња измена својстава"
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3985 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3987 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3991 msgid "Additional Information"
3992 msgstr "Допунски подаци"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:menu"
3998 #| msgid "Selection"
3999 msgid "Select Action"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4006 #| msgid "Custom Font"
4007 msgid "Custom Action"
4008 msgstr "посебан фонт"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4013 msgid "Should the URL be editable for the user"
4014 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4019 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4020 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4025 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4026 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4031 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4032 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4038 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4042 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4046 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4047 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4048 "were removed/renamed ...etc"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4055 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4058 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4061 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4067 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4070 msgid "Remember open folders and tabs"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4076 msgid "Place two views side by side"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4082 msgid "Should the filter bar be shown"
4083 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4088 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4089 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4094 msgid "Browse through archives"
4095 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4100 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4101 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4108 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4109 "running in the Terminal panel."
4110 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Rename inline"
4116 msgid "Rename single items inline"
4117 msgstr "Уткано преименовање"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4122 msgid "Show selection toggle"
4123 msgstr "Извртач избора"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4129 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4133 # rewrite-msgid: /split/split view/
4135 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4139 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4140 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4145 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4151 msgid "New tab will be open after last one"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4158 #| msgid "Show Filter Bar"
4159 msgid "Show item information on hover"
4160 msgstr "Филтерска трака"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4165 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4166 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4171 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4172 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4178 msgid "Show the statusbar"
4179 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4184 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4185 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4190 msgid "Show the space information in the statusbar"
4191 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4196 msgid "Lock the layout of the panels"
4197 msgstr "Закључај распоред панела"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4202 msgid "Enlarge Small Previews"
4203 msgstr "Увећај мале прегледе"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4209 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4212 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4215 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4218 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4225 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4226 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4232 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4233 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4238 msgid "Text width index"
4239 msgstr "Индекс ширине текста"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4244 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4245 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4248 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4250 msgid "Enabled plugins"
4251 msgstr "Укључени прикључци"
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu"
4256 #| msgid "Configure..."
4257 msgctxt "@title:window"
4261 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4263 msgctxt "@title:group Interface settings"
4267 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4268 #, fuzzy, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4274 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "action:button"
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Context Menu"
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4284 msgctxt "@title:group"
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "User Feedback"
4294 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4297 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4309 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4314 msgid "Moving files or folders to trash"
4315 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu"
4320 #| msgid "Empty Trash"
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4322 msgid "Emptying trash"
4323 msgstr "Испразни смеће"
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4328 msgid "Deleting files or folders"
4329 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:group"
4334 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4337 msgstr "Тражи потврду при:"
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4342 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4344 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4345 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4349 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4350 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "option:check"
4356 #| msgid "Open folders during drag operations"
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Opening many folders at once"
4359 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4364 msgid "Opening many terminals at once"
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4369 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4370 msgid "Switching to act as an administrator"
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "When opening an executable file:"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4387 #| msgid "App&lications"
4388 msgid "Open in application"
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4398 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4399 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check"
4405 #| msgid "Show in groups"
4406 msgctxt "@option:radio"
4407 msgid "Show home location on startup"
4408 msgstr "Приказуј по групама"
4410 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@info:status"
4414 #| msgid "The location is empty."
4415 msgctxt "@info:placeholder"
4416 msgid "Enter home location path"
4417 msgstr "Локација је празна."
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4421 msgctxt "@action:button"
4422 msgid "Select Home Location"
4423 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4427 msgctxt "@action:button"
4428 msgid "Use Current Location"
4429 msgstr "Текућа локација"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4433 msgctxt "@action:button"
4434 msgid "Use Default Location"
4435 msgstr "Подразумевана локација"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@option:check"
4440 #| msgid "Show in groups"
4441 msgctxt "@label:textbox"
4442 msgid "Show on startup:"
4443 msgstr "Приказуј по групама"
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:window"
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4450 msgid "Opening Folders:"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4455 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4456 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4462 #| msgid "New &Window"
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4465 msgstr "Нови &прозор"
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4469 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4470 msgid "Show full path in title bar"
4471 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 #| msgid "Show filter bar"
4477 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4478 msgid "Show filter bar"
4479 msgstr "Филтерска трака"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "C&lose Current Tab"
4484 msgctxt "option:radio"
4485 msgid "After current tab"
4486 msgstr "Затвори &текући језичак"
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4490 msgctxt "option:radio"
4491 msgid "At end of tab bar"
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu"
4497 #| msgid "Open in New Tabs"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Open new tabs: "
4500 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4503 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgid "Split view"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Split view: "
4508 msgstr "Подели приказ"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4512 msgctxt "option:check split view panes"
4513 msgid "Switch between views with Tab key"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4518 msgctxt "option:check"
4519 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4525 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4526 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4532 #| msgid "New &Window"
4533 msgid "New windows:"
4534 msgstr "Нови &прозор"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 #| msgid "Split view mode"
4540 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 msgid "Begin in split view mode"
4542 msgstr "Подељени приказ"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4548 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4551 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4553 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4556 #| msgid "Folders First"
4557 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4558 msgid "Folders && Tabs"
4559 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4561 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4562 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4564 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4568 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4569 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4571 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4572 msgid "Confirmations"
4575 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4578 #| msgid "Lock Panels"
4579 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4581 msgstr "Закључај панеле"
4583 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:menu"
4586 #| msgid "Location Bar"
4587 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4588 msgid "Status && Location bars"
4589 msgstr "Трака локације"
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check"
4594 #| msgid "Show preview"
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show previews"
4597 msgstr "Приказуј преглед"
4599 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Auto-play media files"
4605 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4608 #| msgid "Show Filter Bar"
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show item on hover"
4611 msgstr "Филтерска трака"
4613 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4619 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4625 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:window"
4628 #| msgid "Information"
4629 msgctxt "@label:checkbox"
4630 msgid "Information Panel:"
4633 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4637 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4638 "pressing the right mouse button on a panel."
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@title:group"
4644 #| msgid "Show previews for:"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Show previews in the view for:"
4647 msgstr "Приказ прегледа за:"
4649 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4650 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4651 #. or "Show previews for [files of any size]".
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:check"
4656 #| msgid "Show preview"
4657 msgctxt "@label:spinbox"
4658 msgid "Show previews for"
4659 msgstr "Приказуј преглед"
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4665 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4667 msgid "files below "
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4673 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4679 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4680 msgid "files of any size"
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4686 #| msgid "Your emails"
4687 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4689 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4692 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgid "Show preview of files and folders"
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show previews for folders"
4697 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4703 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4704 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4705 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4706 "metered connections.</para>"
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Local storage:"
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Remote storage:"
4723 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4726 #| msgid "Status Bar"
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show status bar"
4729 msgstr "Трака стања"
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show zoom slider"
4735 msgstr "Клизач увеличања"
4737 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show space information"
4741 msgstr "Подаци о простору"
4743 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4746 #| msgid "Status Bar"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Status Bar: "
4749 msgstr "Трака стања"
4751 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4754 #| msgid "Editable location bar"
4755 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4756 msgid "Make location bar editable"
4757 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4759 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@title:menu"
4762 #| msgid "Location Bar"
4763 msgid "Location bar:"
4764 msgstr "Трака локације"
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4768 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4769 msgid "Show full path inside location bar"
4770 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4772 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4774 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4778 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4781 msgctxt "@title:tab"
4785 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4788 msgctxt "@title:tab"
4792 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4795 msgctxt "@title:tab"
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "option:radio"
4802 #| msgid "Natural sorting"
4803 msgctxt "option:radio"
4805 msgstr "Природно ређање"
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "option:radio"
4810 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4811 msgctxt "option:radio"
4812 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4813 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "option:radio"
4818 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4821 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:group"
4826 #| msgid "Sorting Mode"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Sorting mode: "
4829 msgstr "Режим ређања"
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4833 msgctxt "option:radio"
4834 msgid "Show number of items"
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4839 msgctxt "option:radio"
4840 msgid "Show size of contents, up to "
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@option:check"
4846 #| msgid "Show zoom slider"
4847 msgctxt "option:radio"
4848 msgid "Show no size"
4849 msgstr "Клизач увеличања"
4851 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4854 msgid_plural " levels deep"
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@title:window"
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Folder size:"
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4870 msgctxt "option:radio as in relative date"
4871 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4876 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4877 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4882 msgctxt "@title:group"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4888 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4889 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4894 msgctxt "option:radio as numeric style"
4895 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4900 msgctxt "option:radio as combined style"
4901 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4906 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "Permissions"
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Permissions style:"
4912 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4913 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4915 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4917 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4919 msgstr "системски фонт"
4921 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4923 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4925 msgstr "посебан фонт"
4927 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4930 #| msgid "Choose..."
4931 msgctxt "@action:button Choose font"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@option:radio"
4938 #| msgid "Use common properties for all folders"
4939 msgctxt "@option:radio"
4940 msgid "Use common display style for all folders"
4941 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4943 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4944 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4949 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4950 "custom display style."
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@option:radio"
4956 #| msgid "Remember properties for each folder"
4957 msgctxt "@option:radio"
4958 msgid "Remember display style for each folder"
4959 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4965 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Display style: "
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4977 msgctxt "@option:check"
4978 msgid "Open archives as folder"
4979 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4983 msgctxt "option:check"
4984 msgid "Open folders during drag operations"
4985 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4989 msgctxt "@title:group"
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4996 #| msgid "Show Filter Bar"
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show item information on hover"
4999 msgstr "Филтерска трака"
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Miscellaneous: "
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show selection marker"
5013 msgstr "Обележивач избора"
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Rename inline"
5018 msgctxt "option:check"
5019 msgid "Rename single items inline"
5020 msgstr "Уткано преименовање"
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5024 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5029 msgctxt "option:check"
5030 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5036 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5038 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5045 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5046 "background setting"
5047 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5050 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5053 msgctxt "@item:inlistbox"
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5060 #| msgid "Custom Font"
5061 msgctxt "@item:inlistbox"
5062 msgid "Custom Command"
5063 msgstr "посебан фонт"
5065 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5066 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5067 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5068 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5072 msgid "Double-click triggers"
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Background: "
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5084 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5085 "background setting"
5086 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5091 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5099 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@title:group General settings"
5106 msgctxt "@title:tab General View settings"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "action:button"
5114 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5115 msgid "Content Display"
5118 # >> @label:listbox Default icon size
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@label:listbox"
5123 msgctxt "@label:listbox"
5124 msgid "Default icon size:"
5125 msgstr "Подразумевана:"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Preview size"
5130 msgctxt "@label:listbox"
5131 msgid "Preview icon size:"
5132 msgstr "Величина прегледа"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5135 #, fuzzy, kde-format
5138 msgctxt "@label:listbox"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@title:group Size"
5146 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@title:group Size"
5154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5175 #, fuzzy, kde-format
5178 msgctxt "@label:listbox"
5179 msgid "Label width:"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5186 msgstr "неограничено"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5220 msgctxt "@label:listbox"
5221 msgid "Maximum lines:"
5222 msgstr "Највише редова:"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5228 msgstr "неограничена"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Maximum width:"
5252 msgstr "Највећа ширина:"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgid "Expandable folders"
5257 msgctxt "@option:check"
5259 msgstr "Прошириве фасцикле"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@title:window"
5265 msgctxt "@label:checkbox"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5271 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5272 msgid "By clicking anywhere on the row"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5277 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5278 msgid "By clicking on icon or name"
5281 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5283 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgid "Show preview of files and folders"
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Open files and folders:"
5288 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5293 msgctxt "@info:tooltip"
5294 msgid "Size: 1 pixel"
5295 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5296 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5297 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5298 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5299 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5303 msgctxt "@title:window"
5304 msgid "View Display Style"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5321 msgctxt "@item:inlistbox"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5333 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5335 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show folders first"
5341 msgstr "прво фасцикле"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@option:check"
5346 #| msgid "Show hidden files"
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show hidden files last"
5349 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show preview"
5355 msgstr "Приказуј преглед"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show in groups"
5361 msgstr "Приказуј по групама"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Show hidden files"
5367 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@title:window"
5372 #| msgid "Additional Information"
5373 msgctxt "@title:group"
5374 msgid "Additional Information"
5375 msgstr "Допунски подаци"
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5379 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5384 msgctxt "@label:listbox"
5386 msgstr "Начин приказа:"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5390 msgctxt "@label:listbox"
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@title:window"
5397 #| msgid "View Properties"
5398 msgid "View options:"
5399 msgstr "Својства приказа"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5404 msgid "Current folder"
5405 msgstr "текућу фасциклу"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5410 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5412 msgid "Current folder and sub-folders"
5413 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5417 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5419 msgstr "све фасцикле"
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5423 msgctxt "@title:group"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Use as default view settings"
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5437 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5440 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5446 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5448 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5450 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5452 msgctxt "@title:window"
5453 msgid "Applying View Properties"
5454 msgstr "Примена својстава приказа"
5456 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5458 msgctxt "@info:progress"
5459 msgid "Counting folders: %1"
5460 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5462 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5464 msgctxt "@info:progress"
5466 msgstr "Фасцикли: %1"
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5469 #, fuzzy, kde-format
5471 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5482 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5483 msgid "Sets the size of the file icons."
5484 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5494 msgid "Stop loading"
5495 msgstr "Заустави учитавање"
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5499 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5501 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5502 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5503 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5504 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5505 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5506 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5507 "device.</item></list></para>"
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5512 msgctxt "@action:inmenu"
5513 msgid "Show Zoom Slider"
5514 msgstr "Клизач увеличања"
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5518 msgctxt "@action:inmenu"
5519 msgid "Show Space Information"
5520 msgstr "Подаци о простору"
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5524 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5529 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5534 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5545 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "Installing Filelight…"
5554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5556 msgctxt "@info:status Free disk space"
5558 msgstr "%1 слободно"
5560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5562 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5563 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5568 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5570 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5571 "Press to manage disk space usage."
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5577 msgid "Free Up Disk Space"
5580 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5585 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5586 "identify big files and folders.</para>"
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5591 msgctxt "@action:button"
5592 msgid "Install Filelight…"
5595 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5597 msgid "Trash Emptied"
5600 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5602 msgid "The Trash was emptied."
5605 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@title:window"
5609 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5613 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5615 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5616 msgid "Count of available Network Shares"
5619 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5622 #| msgid "Sett&ings"
5623 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5629 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5630 msgid "A subset of Dolphin settings."
5634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5636 msgid "Select Remote Charset"
5637 msgstr "Удаљено кодирање"
5639 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5640 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5643 msgstr "подразумевано"
5645 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5648 msgstr "Учитај поново"
5650 #: views/dolphinview.cpp:655
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@info:status"
5653 #| msgid "1 Folder selected"
5654 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "1 folder selected"
5657 msgid_plural "%1 folders selected"
5658 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5659 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5660 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5661 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5663 #: views/dolphinview.cpp:656
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@info:status"
5666 #| msgid "1 File selected"
5667 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5668 msgctxt "@info:status"
5669 msgid "1 file selected"
5670 msgid_plural "%1 files selected"
5671 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5672 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5673 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5674 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5676 #: views/dolphinview.cpp:658
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@info:status"
5680 #| msgid_plural "%1 Folders"
5681 msgctxt "@info:status"
5683 msgid_plural "%1 folders"
5684 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5685 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5686 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5687 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5689 #: views/dolphinview.cpp:659
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5692 #| msgid "Your emails"
5693 msgctxt "@info:status"
5695 msgid_plural "%1 files"
5696 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5697 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5698 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5699 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5701 #: views/dolphinview.cpp:663
5703 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5705 msgstr "%1, %2 (%3)"
5707 #: views/dolphinview.cpp:665
5709 msgctxt "@info:status files (size)"
5713 #: views/dolphinview.cpp:669
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@info:status"
5716 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "0 folders, 0 files"
5719 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5721 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5723 msgctxt "<filename> copy"
5727 #: views/dolphinview.cpp:1094
5729 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5730 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5731 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5732 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5733 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5734 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5736 #: views/dolphinview.cpp:1099
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@action:inmenu"
5739 #| msgid "Open Path"
5740 msgctxt "@action:button"
5741 msgid "Open %1 Item"
5742 msgid_plural "Open %1 Items"
5743 msgstr[0] "Отвори путању"
5744 msgstr[1] "Отвори путању"
5745 msgstr[2] "Отвори путању"
5746 msgstr[3] "Отвори путању"
5748 #: views/dolphinview.cpp:1229
5750 msgctxt "@action:inmenu"
5751 msgid "Side Padding"
5754 #: views/dolphinview.cpp:1233
5756 msgctxt "@action:inmenu"
5757 msgid "Automatic Column Widths"
5758 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5760 #: views/dolphinview.cpp:1238
5762 msgctxt "@action:inmenu"
5763 msgid "Custom Column Widths"
5764 msgstr "Посебне ширине колона"
5766 #: views/dolphinview.cpp:1844
5768 msgctxt "@info:status"
5769 msgid "Trash operation completed."
5770 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5772 #: views/dolphinview.cpp:1854
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "Delete operation completed."
5776 msgstr "Брисање довршено."
5778 #: views/dolphinview.cpp:2010
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgid "Rename inline"
5781 msgctxt "@action:button"
5782 msgid "Rename and Hide"
5783 msgstr "Уткано преименовање"
5785 #: views/dolphinview.cpp:2014
5788 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5789 "Do you still want to rename it?"
5792 #: views/dolphinview.cpp:2016
5795 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5796 "Do you still want to rename it?"
5799 #: views/dolphinview.cpp:2018
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5802 #| msgid "Hidden Files"
5803 msgid "Hide this File?"
5804 msgstr "Скривени фајлови"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2018
5808 msgid "Hide this Folder?"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2069
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "The location is empty."
5815 msgstr "Локација је празна."
5817 #: views/dolphinview.cpp:2071
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "The location '%1' is invalid."
5821 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5823 #: views/dolphinview.cpp:2335
5828 #: views/dolphinview.cpp:2354
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@info:progress"
5831 #| msgid "Loading folder..."
5832 msgid "Loading canceled"
5833 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5835 #: views/dolphinview.cpp:2356
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5838 msgid "No items matching the filter"
5839 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5841 #: views/dolphinview.cpp:2358
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5844 msgid "No items matching the search"
5845 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5847 #: views/dolphinview.cpp:2360
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@info:status"
5850 #| msgid "The location is empty."
5851 msgid "Trash is empty"
5852 msgstr "Локација је празна."
5854 #: views/dolphinview.cpp:2363
5859 #: views/dolphinview.cpp:2366
5861 msgid "No files tagged with \"%1\""
5864 #: views/dolphinview.cpp:2370
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5867 msgid "No recently used items"
5868 msgstr "Недавно затворени језичци"
5870 #: views/dolphinview.cpp:2372
5872 msgid "No shared folders found"
5875 #: views/dolphinview.cpp:2374
5877 msgid "No relevant network resources found"
5880 #: views/dolphinview.cpp:2376
5882 msgid "No MTP-compatible devices found"
5885 #: views/dolphinview.cpp:2378
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@info:status"
5888 #| msgid "No items found."
5889 msgid "No Apple devices found"
5890 msgstr "Ништа није нађено."
5892 #: views/dolphinview.cpp:2380
5894 msgid "No Bluetooth devices found"
5897 #: views/dolphinview.cpp:2382
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5900 #| msgid "Folders First"
5901 msgid "Folder is empty"
5902 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@action"
5907 #| msgid "Create Folder..."
5909 msgid "Create Folder…"
5910 msgstr "Направи фасциклу..."
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5917 "items at once results in their new names differing only in a number."
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5922 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5925 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5926 "deleted later if disk space is needed."
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5931 msgctxt "@info:whatsthis"
5933 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5934 "recovered by normal means."
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5939 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5940 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5941 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Duplicate Here"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5957 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5959 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5960 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5961 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5962 "there like managing read- and write-permissions."
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5966 #, fuzzy, kde-format
5968 msgctxt "@action:incontextmenu"
5969 msgid "Copy Location"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5974 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5975 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@action:inmenu"
5981 #| msgid "Move to Trash"
5982 msgctxt "@action:inmenu File"
5983 msgid "Move to Trash…"
5984 msgstr "Премести у смеће"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@action:inmenu"
5990 msgctxt "@action:inmenu File"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5996 msgctxt "@action:inmenu File"
5997 msgid "Duplicate Here…"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6001 #, fuzzy, kde-format
6003 msgctxt "@action:incontextmenu"
6004 msgid "Copy Location…"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6009 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6011 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6012 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6013 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6014 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6015 "interface> option is enabled.</para>"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6020 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6022 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6023 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6024 "you an overview in folders with many items.</para>"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6029 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6031 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6032 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6033 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6034 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6035 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6036 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6037 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6042 msgctxt "@action:intoolbar"
6044 msgstr "Начин приказа"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6048 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6049 msgid "This increases the icon size."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6055 msgid "Reset Zoom Level"
6058 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6060 #, fuzzy, kde-format
6062 msgid "Zoom To Default"
6063 msgstr "подразумевано"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6067 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6068 msgid "This resets the icon size to default."
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6073 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6074 msgid "This reduces the icon size."
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6078 #, fuzzy, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@option:check"
6087 #| msgid "Show preview"
6088 msgctxt "@action:intoolbar"
6089 msgid "Show Previews"
6090 msgstr "Приказуј преглед"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6095 msgid "Show preview of files and folders"
6096 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6100 msgctxt "@info:whatsthis"
6102 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6103 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6109 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6110 msgid "Folders First"
6111 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgid "Hidden files shown"
6116 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6117 msgid "Hidden Files Last"
6118 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6129 #| msgid "Additional Information"
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Show Additional Information"
6132 msgstr "Допунски подаци"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6137 msgid "Show in Groups"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6142 msgctxt "@info:whatsthis"
6143 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu"
6149 #| msgid "Show Hidden Files"
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Show Hidden Files"
6152 msgstr "Скривени фајлови"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6159 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6160 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6161 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6162 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6163 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6164 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6165 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6171 #| msgid "Adjust View Properties..."
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Adjust View Display Style…"
6174 msgstr "Подеси својства приказа..."
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6188 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6193 msgid "Icons view mode"
6194 msgstr "Режим приказа иконица"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6198 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6200 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6205 msgid "Compact view mode"
6206 msgstr "Сажети режим приказа"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6210 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6212 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6217 msgid "Details view mode"
6218 msgstr "Режим приказа детаља"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6222 msgctxt "Sort descending"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6228 msgctxt "Sort ascending"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@option:check"
6235 #| msgid "Show folders first"
6236 msgctxt "Sort descending"
6237 msgid "Largest First"
6238 msgstr "прво фасцикле"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@option:check"
6243 #| msgid "Show folders first"
6244 msgctxt "Sort ascending"
6245 msgid "Smallest First"
6246 msgstr "прво фасцикле"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@option:check"
6251 #| msgid "Show folders first"
6252 msgctxt "Sort descending"
6253 msgid "Newest First"
6254 msgstr "прво фасцикле"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6259 #| msgid "Folders First"
6260 msgctxt "Sort ascending"
6261 msgid "Oldest First"
6262 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@option:option"
6267 #| msgid "Highest Rating"
6268 msgctxt "Sort descending"
6269 msgid "Highest First"
6270 msgstr "Највећа оцена"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@option:check"
6275 #| msgid "Show folders first"
6276 msgctxt "Sort ascending"
6277 msgid "Lowest First"
6278 msgstr "прво фасцикле"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6283 #| msgid "Descending"
6284 msgctxt "Sort descending"
6286 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6291 #| msgid "Ascending"
6292 msgctxt "Sort ascending"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6299 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6300 "selection is empty when this text is shown."
6301 msgid "Actions for Current View"
6304 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6305 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6308 #. and a fallback will be used.
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6311 msgid "Actions for %1"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6317 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6318 "of selected files/folders."
6319 msgid "Actions for One Selected Item"
6320 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6326 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@info:status"
6329 #| msgid "Updating version information..."
6330 msgctxt "@info:status"
6331 msgid "Updating version information…"
6332 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6335 #~| msgctxt "@label"
6336 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6337 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6338 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6341 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6342 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6345 #~| msgctxt "@option:check"
6346 #~| msgid "Show preview"
6347 #~ msgid "No previews"
6348 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6351 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~| msgid "Activate Next Tab"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Activate Tab %1"
6355 #~ msgstr "На следећи језичак"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgid "Activate Next Tab"
6359 #~ msgstr "На следећи језичак"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6363 #~ msgstr "На претходни језичак"
6365 #~ msgid "Split the view into two panes"
6366 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6368 #~ msgid "Show tooltips"
6369 #~ msgstr "Облачићи"
6371 #~ msgctxt "@option:check"
6372 #~ msgid "Show tooltips"
6373 #~ msgstr "Облачићи"
6376 #~ msgctxt "option:check"
6377 #~ msgid "Rename inline"
6378 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6382 #~ msgid_plural "%1 Files"
6383 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6384 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6385 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6386 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6388 #~ msgid "More Search Tools"
6389 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6392 #~| msgctxt "@label:textbox"
6393 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6395 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6396 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6401 #~| msgid "Searching..."
6402 #~ msgid "Search..."
6403 #~ msgstr "Тражим..."
6406 #~| msgctxt "@action"
6408 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6410 #~ msgstr "Управљање"
6413 #~| msgctxt "@option:check"
6414 #~| msgid "Show in groups"
6415 #~ msgctxt "@action"
6416 #~ msgid "Show menu"
6417 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6420 #~ msgid "Dolphin Part"
6421 #~ msgstr "Делфин део"
6423 #~ msgctxt "@info:progress"
6424 #~ msgid "Sorting..."
6425 #~ msgstr "Ређам..."
6427 #~ msgctxt "@item:intable"
6429 #~ msgstr "непознато"
6432 #~| msgctxt "@info:credit"
6433 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6434 #~ msgctxt "@info:credit"
6436 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6438 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6452 #~ msgid "Safely Remove"
6453 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6458 #~ msgstr "Демонтирај"
6461 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6462 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6465 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6466 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6469 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6470 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "Open in New Tab"
6475 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Open in New Window"
6480 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgstr "Демонтирај"
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgstr "Уреди..."
6496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "Add Entry..."
6507 #~ msgstr "Додај ставку..."
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "Icon Size"
6511 #~ msgstr "Величина иконица"
6513 #~ msgctxt "Small icon size"
6514 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6515 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6517 #~ msgctxt "Medium icon size"
6518 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6519 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6521 #~ msgctxt "Large icon size"
6522 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6523 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6525 #~ msgctxt "Huge icon size"
6526 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6527 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6530 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6531 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6533 #~ msgid "Font family"
6534 #~ msgstr "Породица фонтова"
6536 #~ msgid "Font size"
6537 #~ msgstr "Величина фонта"
6540 #~ msgstr "Курзивно"
6542 #~ msgid "Font weight"
6543 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6546 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6547 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6549 #~ msgctxt "@title:window"
6550 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6551 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgstr "Покретање"
6557 #~ msgctxt "@title:group"
6558 #~ msgid "View Modes"
6559 #~ msgstr "Начини приказа"
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Navigation"
6563 #~ msgstr "Навигација"
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6570 #~| msgctxt "@title:group"
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6576 # >> %1 is a plugin name
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6579 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6584 #~| msgid "Searching..."
6585 #~ msgctxt "@label:textbox"
6586 #~ msgid "Search..."
6587 #~ msgstr "Тражим..."
6590 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6592 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6597 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6598 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"