3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 "<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
89 "能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
90 "application>,点击 %3 取消操作。"
92 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
109 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
110 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
111 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
112 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
113 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
114 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 "<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
117 "<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
118 "numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
119 "者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
120 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
121 "证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
124 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "How to Administrate"
130 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
135 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
136 "This includes items which are critical for this system to function.</"
137 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
138 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
139 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
140 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
141 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
142 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
143 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
146 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
147 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
148 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
149 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
150 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
151 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
152 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
154 #: admin/workerintegration.cpp:161
156 msgctxt "@title:window"
157 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 #: admin/workerintegration.cpp:163
162 msgctxt "@action:button"
163 msgid "I Understand and Accept These Risks"
164 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
166 #: admin/workerintegration.cpp:165
168 msgctxt "@option:check"
169 msgid "Do not warn me about these risks again"
170 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:124
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:153
181 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
182 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
183 "string if possible."
184 msgid "Restore to Former Location"
185 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:218
196 msgctxt "@action:inmenu"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:226
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:234
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:484
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:343
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:346
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:349
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:352
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:355
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:359
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:434
261 #: dolphinmainwindow.cpp:435
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:441
273 #: dolphinmainwindow.cpp:442
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:636
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:638
293 msgid "C&lose Current Tab"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:647
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
304 msgid "Do not ask again"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:687
309 msgid "Show &Terminal Panel"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:697
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
372 msgctxt "@action:inmenu File"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
384 msgctxt "@info:whatsthis"
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
389 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
407 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
412 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
413 msgid "Add to Places"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
420 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
424 msgctxt "@action:inmenu File"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
436 msgctxt "@info:whatsthis"
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
440 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
444 msgctxt "@info:whatsthis quit"
445 msgid "This closes this window."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
453 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
454 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
455 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
456 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
459 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
460 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
461 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
478 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
479 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
496 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
497 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
514 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Copy to Other View"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View…"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
557 msgctxt "@info:whatsthis Move"
559 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
560 "(Only available while in Split View mode.)"
561 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Move to Other View"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
591 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
602 msgctxt "@action:intoolbar"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
613 msgctxt "@info:tooltip"
614 msgid "Search for files and folders"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
619 msgctxt "@info:whatsthis find"
621 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
622 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
623 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
624 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
628 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
629 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Search Bar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #. i18n: This action toggles a selection mode.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
654 msgctxt "@action:intoolbar"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
663 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
664 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
665 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
666 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
669 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
670 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
671 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
692 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
696 msgctxt "@info:whatsthis split"
698 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
699 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
700 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
701 "para>Click this button again to close one of the views."
703 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
704 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
705 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
729 msgctxt "@info:tooltip"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
735 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
737 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
738 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
739 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
740 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
743 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
744 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
779 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
780 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
794 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
818 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
819 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
820 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
828 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
829 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
831 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
832 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Compare Files"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
846 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
849 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
850 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
863 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
864 "the terminal application.</para>"
866 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
867 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
869 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal Here"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
881 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 "features in the terminal application.</para>"
884 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
885 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
889 msgctxt "@title:menu"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
898 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
899 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
900 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
901 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
902 "advanced actions more time consuming.</para>"
904 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
905 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
906 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
907 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
908 "高级操作时需要更多点击。</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
912 msgctxt "@action:inmenu"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
918 msgctxt "@action:inmenu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Last Tab"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
930 msgctxt "@action:inmenu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Next Tab"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
942 msgctxt "@action:inmenu"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Previous Tab"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
954 msgctxt "@action:inmenu"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Open in New Tab"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tabs"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Window"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in Split View"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 msgid "Unlock Panels"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
990 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
999 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1000 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1001 "embedded more cleanly."
1003 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
1004 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1009 msgctxt "@title:window"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1018 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1020 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
1021 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1033 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
1034 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
1035 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1048 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
1049 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
1050 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1054 msgctxt "@title:window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1067 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1074 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1075 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1076 "quick switching between any folders.</para>"
1078 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1079 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1080 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1084 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1093 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1094 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1095 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1096 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1097 "application like Konsole.</para>"
1099 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1100 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1101 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1102 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1113 "like Konsole.</para>"
1115 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1116 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1117 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1118 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1122 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1123 msgid "Focus Terminal Panel"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1130 msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1134 msgctxt "@title:window"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1140 msgctxt "@item:inmenu"
1141 msgid "Show Hidden Places"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1149 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1152 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1160 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1161 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1162 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1165 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1166 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1167 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1175 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1176 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1177 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1178 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1179 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1180 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1181 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1182 "interface> to display it again.</para>"
1184 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1185 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1186 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1187 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1188 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1189 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1193 msgctxt "@action:inmenu View"
1194 msgid "Focus Places Panel"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1199 msgctxt "@info:tooltip"
1200 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1201 msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1205 msgctxt "@action:inmenu View"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1213 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1214 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1220 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1221 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1226 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1227 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1233 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1235 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1240 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1241 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1246 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1247 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1252 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1253 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1258 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1259 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1265 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1266 "destination folder."
1267 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1273 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1274 "destination folder."
1275 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1281 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1283 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1290 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1291 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1292 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1293 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1295 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1296 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1297 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1301 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1308 msgid "Close left view"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1313 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1314 msgid "Pop out Left View"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1320 msgid "Move left view to a new window"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1325 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1332 msgid "Close right view"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1337 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1338 msgid "Pop out Right View"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1344 msgid "Move right view to a new window"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1349 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1361 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1370 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1371 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1372 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1373 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1374 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1376 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1377 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1378 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1379 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1387 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1388 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1389 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1390 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1391 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1392 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1393 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1395 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1396 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1397 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1398 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1399 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1400 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1404 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1406 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1407 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1408 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1409 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1410 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1411 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1412 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1413 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1414 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1415 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1416 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1418 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1419 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1420 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1421 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1422 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1423 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1424 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1425 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1433 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1434 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1435 "be triggered this way.</para>"
1437 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1438 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1446 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1447 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1449 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1450 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1458 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1459 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1460 "Handbook</interface>."
1462 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1463 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1466 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1467 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1468 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1469 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1470 #. The same might be true for any external link you translate.
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1473 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1475 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1476 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1477 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1478 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1479 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1481 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1482 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1483 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1484 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1488 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1490 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1491 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1492 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1493 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1494 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1495 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1496 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1497 "windows so don't get too used to this.</para>"
1499 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1500 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1501 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1502 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1503 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1504 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1512 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1513 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1514 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1515 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1517 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1518 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1519 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1520 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1527 "support the continued work on this application and many other projects by "
1528 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1529 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1530 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1531 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1532 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1533 "behind the KDE community.</para>"
1535 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1536 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1537 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1538 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1539 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1549 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1557 "libraries and maintainers of this application."
1559 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1563 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1566 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1567 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1570 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1571 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1577 msgid "Defocus Terminal Panel"
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1582 msgctxt "@action:inmenu View"
1583 msgid "Defocus Terminal Panel"
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1588 msgctxt "@action:inmenu View"
1589 msgid "Defocus Places Panel"
1592 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1594 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1595 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1599 msgctxt "@action:button"
1603 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1605 msgid "Empties Trash to create free space"
1606 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1608 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1610 msgctxt "@action:button"
1611 msgid "Add Network Folder"
1614 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Location Bar"
1618 msgid_plural "Location Bars"
1621 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1623 msgctxt "@info:shell about system packages"
1624 msgid "Could not find package %1."
1625 msgstr "无法找到 %1 软件包。"
1627 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1629 msgctxt "@info %1 is error code"
1630 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1631 msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
1633 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1636 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1639 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1640 "installing <application>%1</application> manually instead."
1642 "安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
1643 "<application>%1</application>。"
1645 #: dolphinpart.cpp:148
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "&Edit File Type…"
1649 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1651 #: dolphinpart.cpp:152
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Select Items Matching…"
1657 #: dolphinpart.cpp:157
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect Items Matching…"
1663 #: dolphinpart.cpp:163
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect All"
1669 #: dolphinpart.cpp:178
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "App&lications"
1675 #: dolphinpart.cpp:179
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "&Network Folders"
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 #: dolphinpart.cpp:183
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1693 #: dolphinpart.cpp:189
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 #: dolphinpart.cpp:195
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Open &Terminal"
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1707 msgctxt "@title:window"
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1713 msgid "Select all items matching this pattern:"
1714 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1718 msgctxt "@title:window"
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1724 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1725 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1733 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1734 #: dolphinpart.rc:15
1736 msgctxt "@title:menu"
1740 #. i18n: ectx: Menu (view)
1741 #: dolphinpart.rc:24
1746 #. i18n: ectx: Menu (go)
1747 #: dolphinpart.rc:33
1752 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1753 #: dolphinpart.rc:41
1755 msgctxt "@title:menu"
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinpart.rc:51
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Dolphin Toolbar"
1764 msgstr "Dolphin 工具栏"
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1768 msgid "Recently Closed Tabs"
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1773 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1779 msgid "Search for %1 in %2"
1780 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1782 #: dolphintabbar.cpp:155
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1788 #: dolphintabbar.cpp:156
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1794 #: dolphintabbar.cpp:157
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Other Tabs"
1800 #: dolphintabbar.cpp:158
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1806 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1807 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1808 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:52
1811 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1812 msgid "Location View"
1815 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1816 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1817 #: dolphintabwidget.cpp:515
1819 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1823 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1824 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1825 #: dolphintabwidget.cpp:519
1827 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1831 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1832 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Location Bar"
1838 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1839 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Main Toolbar"
1845 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1847 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1849 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1850 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1851 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1852 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1853 "because following these folders from left to right leads here.</"
1854 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1855 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1856 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1857 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1859 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1860 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1861 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1862 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1863 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1864 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1866 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1868 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1869 msgid "This folder is not writable for you."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1874 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1876 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1877 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1878 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1879 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1880 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1881 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1882 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1883 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1884 "find an item.</item></list></para>"
1886 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1887 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1888 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1889 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1890 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1891 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1895 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1896 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1900 msgctxt "@info:progress"
1901 msgid "Loading folder…"
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1906 msgctxt "@info:progress"
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1917 msgid "Search for %1"
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1928 msgctxt "@info:status"
1929 msgid "No items found."
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1934 msgctxt "@info:status"
1935 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1936 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1940 msgctxt "@info:status"
1942 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1943 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1947 msgctxt "@info:status"
1948 msgid "Invalid protocol '%1'"
1951 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1953 msgctxt "@info:status"
1954 msgid "Invalid protocol"
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1960 msgid "Authorization required to enter this folder."
1961 msgstr "进入此文件夹需要身份验证。"
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1966 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1967 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1969 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1971 msgctxt "@info:tooltip"
1972 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1973 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1975 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1980 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1982 msgctxt "@info:tooltip"
1983 msgid "Hide Filter Bar"
1986 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1988 msgctxt "@action:inmenu"
1989 msgid "Move to New Folder…"
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2000 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2001 msgid ", link to %1 at %2"
2002 msgstr ",连接到 %2 的 %1"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2006 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2010 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2011 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2012 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2013 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2014 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2015 #. announcements when read out by a screen reader.
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2018 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2025 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2027 msgid "%1 at location %2"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2032 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2033 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2034 msgstr "网格布局,选择模式,位于 %1"
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2038 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2039 msgid "in a grid layout in location %1"
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2044 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2045 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2047 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2048 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,选择模式,位于 %2"
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2052 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2053 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2054 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2055 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,位于 %2"
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2059 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2060 msgid "in selection mode in location %1"
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2065 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2066 msgid "in location %1"
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2071 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2072 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2073 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2074 msgstr[0] "%1 个选中的项目,选择模式,位于 %2"
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2078 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2079 msgid "%1 selected item in location %2"
2080 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2081 msgstr[0] "%1 个选中的项目,位于 %2"
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2085 msgctxt "accessibility announcement"
2086 msgid "Selection mode enabled"
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2091 msgctxt "accessibility announcement"
2092 msgid "Selection mode disabled"
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2097 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2104 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2105 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2111 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2113 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2114 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2119 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2121 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2122 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2127 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2129 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2130 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2134 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2135 msgid "One Selected File"
2136 msgid_plural "%1 Selected Files"
2137 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2142 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2143 msgid "One Selected Folder"
2144 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2145 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2150 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2152 msgid "One Selected Item"
2153 msgid_plural "%1 Selected Items"
2154 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2158 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2160 msgid_plural "%1 Files"
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2165 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2167 msgid_plural "%1 Folders"
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2173 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2175 msgid_plural "%1 Items"
2178 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2180 msgctxt "@item:intable"
2182 msgid_plural "%1 items"
2185 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2187 msgctxt "width × height"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2193 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2199 msgctxt "@title:group"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2205 msgctxt "@title:group Size"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2211 msgctxt "@title:group Size"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2217 msgctxt "@title:group Size"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2223 msgctxt "@title:group Size"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2229 msgctxt "@title:group Date"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2235 msgctxt "@title:group Date"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2241 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2248 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "One Week Ago"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Two Weeks Ago"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Three Weeks Ago"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2272 msgctxt "@title:group Date"
2273 msgid "Earlier this Month"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2279 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2281 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2282 "text that should not be formatted as a date"
2283 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2289 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2297 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2298 "current locale, and yyyy is full year number."
2299 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2305 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2313 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2315 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2316 "text that should not be formatted as a date"
2317 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2323 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2324 "context @title:group Date"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2331 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2333 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2334 "text that should not be formatted as a date"
2335 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2336 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2341 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2342 "context @title:group Date"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2349 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2350 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2351 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2352 "text that should not be formatted as a date"
2353 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2354 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2359 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2367 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2368 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2369 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2370 "text that should not be formatted as a date"
2371 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2372 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2377 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2378 "context @title:group Date"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2385 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2386 "and yyyy is full year number"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2393 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2401 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2408 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2428 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2429 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2430 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2450 msgid "The date format can be selected in settings."
2451 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2522 msgid "Date Photographed"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2533 msgctxt "@label width x height"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2592 msgid "Release Year"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2597 msgid "Aspect Ratio"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2626 msgid "File Extension"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2631 msgid "Deletion Time"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2636 msgid "Link Destination"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2641 msgid "Downloaded From"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2652 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2653 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2654 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2668 msgctxt "@info:status"
2669 msgid "Unknown error."
2672 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2674 msgctxt "@accessible rating"
2675 msgid "%1 and a half stars"
2676 msgid_plural "%1 and a half stars"
2679 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2681 msgctxt "@accessible rating"
2683 msgid_plural "%1 stars"
2688 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2690 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2691 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2693 "不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
2694 "application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
2704 msgid "File Manager"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2711 msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2715 msgctxt "@info:credit"
2717 msgstr "Felix Ernst"
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2723 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2727 msgctxt "@info:credit"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2735 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Elvis Angelaccio"
2741 msgstr "Elvis Angelaccio"
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2747 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Emmanuel Pescosta"
2753 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2759 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Frank Reininghaus"
2765 msgstr "Frank Reininghaus"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2771 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2775 msgctxt "@info:credit"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2783 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Sebastian Trüg"
2789 msgstr "Sebastian Trüg"
2791 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2792 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2794 msgctxt "@info:credit"
2800 msgctxt "@info:credit"
2802 msgstr "David Faure"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Aaron J. Seigo"
2808 msgstr "Aaron J. Seigo"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Rafael Fernández López"
2814 msgstr "Rafael Fernández López"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Kevin Ottens"
2820 msgstr "Kevin Ottens"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Holger Freyther"
2826 msgstr "Holger Freyther"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Max Blazejak"
2832 msgstr "Max Blazejak"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Michael Austin"
2838 msgstr "Michael Austin"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Documentation"
2848 msgctxt "@info:shell"
2849 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2850 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2854 msgctxt "@info:shell"
2855 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2856 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2860 msgctxt "@info:shell"
2861 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2862 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2866 msgctxt "@info:shell"
2867 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2868 msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
2872 msgctxt "@info:shell"
2873 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2874 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2878 msgctxt "@info:shell"
2879 msgid "Document to open"
2882 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2883 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2885 msgid "Hidden files shown"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2889 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2891 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2892 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2895 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2897 msgid "Automatic scrolling"
2900 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Move to Trash"
2924 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2930 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Show Hidden Files"
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Limit to Home Directory"
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Automatic Scrolling"
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2955 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2957 msgid "Previews shown"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2961 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2963 msgid "Auto-Play media files"
2966 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2967 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2969 msgid "Show item on hover"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2973 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2975 msgid "Date display format"
2978 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2984 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Auto-Play media files"
2990 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Show item on hover"
2996 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2998 msgctxt "@action:inmenu"
3002 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Condensed Date"
3008 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3010 msgctxt "@label::textbox"
3011 msgid "Select which data should be shown:"
3014 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3017 msgid "%1 item selected"
3018 msgid_plural "%1 items selected"
3019 msgstr[0] "已选中 %1 项"
3021 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3026 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3031 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3032 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3034 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3035 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
3037 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Configure Trash…"
3043 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3046 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3047 "and then reopen the panel."
3048 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
3050 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3052 msgid "Install Konsole"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3056 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3061 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3062 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Highest Rating"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Clear Selection"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3183 msgctxt "String list separator"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3189 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3191 msgid_plural "Tags: %2"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3196 msgctxt "@action:button"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "From Here (%1)"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3210 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3216 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3220 msgctxt "@info:tooltip"
3221 msgid "Quit searching"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3226 msgctxt "action:button"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3232 msgctxt "action:button"
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3238 msgctxt "action:button"
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3244 msgctxt "action:button"
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3250 msgctxt "action:button"
3251 msgid "Search in your home directory"
3252 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3262 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3264 msgid "Query Results from '%1'"
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3271 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Copying"
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3285 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3286 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3287 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3289 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3294 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3300 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3302 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Cancel Cutting"
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3313 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3320 msgctxt "@action:button"
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3328 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Duplicating"
3337 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3338 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3341 msgctxt "@action keep short"
3345 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3350 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Moving"
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3363 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3368 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3369 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3370 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3371 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3374 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3375 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3376 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3382 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3383 msgid "Paste from Clipboard"
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3388 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3389 msgid "Dismiss This Reminder"
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3394 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3395 msgid "Don't Remind Me Again"
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3400 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3402 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3403 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Renaming"
3415 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3416 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3417 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3418 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3419 #. and a fallback will be used.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3423 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3424 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3425 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3435 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3436 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3437 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3447 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3449 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3459 msgid "Permanently Delete %2"
3460 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3471 msgid "Duplicate %2"
3472 msgid_plural "Duplicate %2"
3473 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3483 msgid "Move %2 to the Trash"
3484 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3485 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3496 msgid_plural "Rename %2"
3497 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3499 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3501 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3502 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3503 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3505 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3507 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3508 msgid "Selection Mode"
3511 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3515 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3516 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3517 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3518 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3519 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3520 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3521 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3522 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3523 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3524 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3525 "the current selection.</para>"
3527 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或文件夹。<list><item>点击"
3528 "文件或文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或文件夹即可取消选择。</"
3529 "item><item>点击空白区域<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3530 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3531 "item><item>使用 <shortcut>方向键</shortcut><emphasis>不会</emphasis> 更改已选"
3532 "项目。</item><item>按 <shortcut>%1</shortcut>、<shortcut>%2</shortcut> 或 "
3533 "<shortcut>%3</shortcut> 切换选择模式。</item></list></para><para>窗口底部显示"
3534 "了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项目发生变化。</para>"
3536 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3538 msgctxt "@action:button"
3539 msgid "Exit Selection Mode"
3542 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3544 msgctxt "@label:textbox"
3545 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3546 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3550 msgctxt "@label:textbox"
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3556 msgctxt "@action:button"
3557 msgid "Download New Services…"
3560 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3564 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3566 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3571 msgid "Restart now?"
3574 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3576 msgctxt "@option:check"
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3582 msgctxt "@option:check"
3583 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3584 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3588 msgctxt "@item:inmenu"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3594 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3595 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3596 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3597 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3599 msgid "Use system font"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3603 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3604 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3605 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3606 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3607 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3612 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3613 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3614 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3615 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3616 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3617 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3619 msgid "Preview size"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3623 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3625 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3626 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3629 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3631 msgid "How we display the size of directories"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3637 msgid "Show the content count"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3641 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3643 msgid "Show the content size"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3649 msgid "Do not show any directory size"
3650 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3655 msgid "Recursive directory size limit"
3656 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3661 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3662 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3667 msgid "Permissions style format"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3673 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3674 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3679 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3680 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3685 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3686 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3691 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3692 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3697 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3698 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3703 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3704 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3709 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3710 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3715 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3716 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3721 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3722 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3727 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3728 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3733 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3734 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3739 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3740 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3743 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3745 msgid "Position of columns"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3751 msgid "Left side padding"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3757 msgid "Right side padding"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3763 msgid "Highlight entire row"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3769 msgid "Expandable folders"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3776 msgid "Hidden files shown"
3779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3785 "will be shown in the file view."
3786 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3800 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3809 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3812 msgctxt "@info:whatsthis"
3814 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3815 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3817 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3824 msgid "Previews shown"
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3834 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3840 msgid "Grouped Sorting"
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3849 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3855 msgid "Sort files by"
3858 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3861 msgctxt "@info:whatsthis"
3863 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3865 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3871 msgid "Order in which to sort files"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3878 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3879 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3885 msgid "Show hidden files and folders last"
3886 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3892 msgid "Visible roles"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3899 msgid "Header column widths"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3906 msgid "Properties last changed"
3909 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3912 msgctxt "@info:whatsthis"
3913 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3914 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3920 msgid "Additional Information"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3926 msgid "Select Action"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3932 msgid "Custom Action"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3938 msgid "Should the URL be editable for the user"
3939 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3944 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3945 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3950 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3951 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3956 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3957 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3963 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3965 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3971 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3972 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3973 "were removed/renamed ...etc"
3975 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3976 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3982 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3984 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3992 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3995 msgid "Remember open folders and tabs"
3996 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4001 msgid "Place two views side by side"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4007 msgid "Should the filter bar be shown"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4013 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4014 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4019 msgid "Browse through archives"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4025 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4026 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4032 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4033 "running in the Terminal panel."
4034 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4039 msgid "Rename single items inline"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4045 msgid "Show selection toggle"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4052 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4054 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4059 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4060 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4065 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4066 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4071 msgid "New tab will be open after last one"
4072 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4077 msgid "Show item information on hover"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4083 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4084 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4089 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4090 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4095 msgid "Show the statusbar"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4101 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4102 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4107 msgid "Show the space information in the statusbar"
4108 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4113 msgid "Lock the layout of the panels"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4119 msgid "Enlarge Small Previews"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4126 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4128 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4133 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4134 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4139 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4140 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4145 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4146 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4149 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4151 msgid "Text width index"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4155 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4157 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4158 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4161 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4163 msgid "Enabled plugins"
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4168 msgctxt "@title:window"
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4174 msgctxt "@title:group Interface settings"
4178 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4180 msgctxt "@title:group"
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Context Menu"
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4192 msgctxt "@title:group"
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "User Feedback"
4202 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4205 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4206 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
4208 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4217 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4222 msgid "Moving files or folders to trash"
4223 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4228 msgid "Emptying trash"
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4234 msgid "Deleting files or folders"
4235 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4239 msgctxt "@title:group"
4240 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4241 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4246 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4247 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4252 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4253 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4258 msgid "Opening many folders at once"
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4264 msgid "Opening many terminals at once"
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4269 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4270 msgid "Switching to act as an administrator"
4271 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "When opening an executable file:"
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4286 msgid "Open in application"
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4296 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4297 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4298 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4302 msgctxt "@option:radio"
4303 msgid "Show home location on startup"
4304 msgstr "启动时显示主文件夹位置"
4306 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4309 msgctxt "@info:placeholder"
4310 msgid "Enter home location path"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4315 msgctxt "@action:button"
4316 msgid "Select Home Location"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4321 msgctxt "@action:button"
4322 msgid "Use Current Location"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4327 msgctxt "@action:button"
4328 msgid "Use Default Location"
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4333 msgctxt "@label:textbox"
4334 msgid "Show on startup:"
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4339 msgctxt "@label:checkbox"
4340 msgid "Opening Folders:"
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4345 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4346 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4347 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4351 msgctxt "@label:checkbox"
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4357 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4358 msgid "Show full path in title bar"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4363 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4364 msgid "Show filter bar"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4369 msgctxt "option:radio"
4370 msgid "After current tab"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4375 msgctxt "option:radio"
4376 msgid "At end of tab bar"
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Open new tabs: "
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Split view: "
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4393 msgctxt "option:check split view panes"
4394 msgid "Switch between views with Tab key"
4395 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4399 msgctxt "option:check"
4400 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4401 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4406 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4407 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4409 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4414 msgid "New windows:"
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4419 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4420 msgid "Begin in split view mode"
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4427 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4429 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4431 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4433 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4434 msgid "Folders && Tabs"
4437 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4438 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4440 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4444 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4445 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4447 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4448 msgid "Confirmations"
4451 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4453 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4457 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4459 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4460 msgid "Status && Location bars"
4463 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show previews"
4469 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Auto-play media files"
4475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show item on hover"
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4485 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4491 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4495 msgctxt "@label:checkbox"
4496 msgid "Information Panel:"
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4503 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4504 "pressing the right mouse button on a panel."
4505 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "Show previews in the view for:"
4511 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4513 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4514 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4515 #. or "Show previews for [files of any size]".
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4519 msgctxt "@label:spinbox"
4520 msgid "Show previews for"
4521 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4527 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4529 msgid "files below "
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4535 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4541 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4542 msgid "files of any size"
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4547 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show previews for folders"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4561 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4562 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4563 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4564 "metered connections.</para>"
4566 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
4567 "para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Local storage:"
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Remote storage:"
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show status bar"
4588 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show zoom slider"
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show space information"
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Status Bar: "
4606 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4608 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4609 msgid "Make location bar editable"
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4614 msgid "Location bar:"
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 msgid "Show full path inside location bar"
4623 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4625 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4629 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4632 msgctxt "@title:tab"
4636 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4639 msgctxt "@title:tab"
4643 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4646 msgctxt "@title:tab"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4652 msgctxt "option:radio"
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4658 msgctxt "option:radio"
4659 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4660 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4666 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Sorting mode: "
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4676 msgctxt "option:radio"
4677 msgid "Show number of items"
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4682 msgctxt "option:radio"
4683 msgid "Show size of contents, up to "
4684 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "Show no size"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4695 msgid_plural " levels deep"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Folder size:"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4706 msgctxt "option:radio as in relative date"
4707 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4708 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4712 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4713 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4714 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4718 msgctxt "@title:group"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4724 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4725 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4726 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4730 msgctxt "option:radio as numeric style"
4731 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4732 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4736 msgctxt "option:radio as combined style"
4737 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4738 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Permissions style:"
4746 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4748 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4752 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4754 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4758 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4760 msgctxt "@action:button Choose font"
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4766 msgctxt "@option:radio"
4767 msgid "Use common display style for all folders"
4768 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4770 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4771 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4776 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4777 "custom display style."
4778 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4782 msgctxt "@option:radio"
4783 msgid "Remember display style for each folder"
4784 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4790 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4791 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4793 "Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改视图属性的文件夹。如果无法添加,则创建"
4794 "一个隐藏的 .directory 文件。"
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Display style: "
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Open archives as folder"
4806 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4810 msgctxt "option:check"
4811 msgid "Open folders during drag operations"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4816 msgctxt "@title:group"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show item information on hover"
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Miscellaneous: "
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show selection marker"
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4841 msgctxt "option:check"
4842 msgid "Rename single items inline"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4847 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4848 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4852 msgctxt "option:check"
4853 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4854 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4859 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4861 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4863 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4868 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4869 "background setting"
4870 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4871 msgstr "双击视图背景时触发操作"
4873 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4876 msgctxt "@item:inlistbox"
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4882 msgctxt "@item:inlistbox"
4883 msgid "Custom Command"
4886 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4887 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4888 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4889 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4893 msgid "Double-click triggers"
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Background: "
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4905 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4906 "background setting"
4907 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4908 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4912 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4920 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4921 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4925 msgctxt "@title:tab General View settings"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4931 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4932 msgid "Content Display"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Default icon size:"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Preview icon size:"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4949 msgctxt "@label:listbox"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4955 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4967 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4973 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4979 msgctxt "@label:listbox"
4980 msgid "Label width:"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5021 msgctxt "@label:listbox"
5022 msgid "Maximum lines:"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5051 msgctxt "@label:listbox"
5052 msgid "Maximum width:"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5057 msgctxt "@option:check"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5063 msgctxt "@label:checkbox"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5069 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5070 msgid "By clicking anywhere on the row"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5075 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5076 msgid "By clicking on icon or name"
5077 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
5079 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Open files and folders:"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5089 msgctxt "@info:tooltip"
5090 msgid "Size: 1 pixel"
5091 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5092 msgstr[0] "大小:%1 像素"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5096 msgctxt "@title:window"
5097 msgid "View Display Style"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5108 msgctxt "@item:inlistbox"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5114 msgctxt "@item:inlistbox"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5120 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5126 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show folders first"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show hidden files last"
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show preview"
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5150 msgctxt "@option:check"
5151 msgid "Show in groups"
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5156 msgctxt "@option:check"
5157 msgid "Show hidden files"
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Additional Information"
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5168 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5169 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5173 msgctxt "@label:listbox"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5179 msgctxt "@label:listbox"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5185 msgid "View options:"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5190 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5191 msgid "Current folder"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5196 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5197 msgid "Current folder and sub-folders"
5198 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5202 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5208 msgctxt "@title:group"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Use as default view settings"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5222 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5224 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5230 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5231 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5233 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5235 msgctxt "@title:window"
5236 msgid "Applying View Properties"
5239 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5241 msgctxt "@info:progress"
5242 msgid "Counting folders: %1"
5243 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
5245 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5247 msgctxt "@info:progress"
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5253 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5264 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5265 msgid "Sets the size of the file icons."
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5276 msgid "Stop loading"
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5281 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5283 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5284 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5285 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5286 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5287 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5288 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5289 "device.</item></list></para>"
5291 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5292 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5293 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5294 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5295 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5299 msgctxt "@action:inmenu"
5300 msgid "Show Zoom Slider"
5303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5305 msgctxt "@action:inmenu"
5306 msgid "Show Space Information"
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5311 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5312 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5316 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5317 msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备"
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5321 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5322 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5329 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5332 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5333 msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5337 msgctxt "@info:status"
5338 msgid "Installing Filelight…"
5339 msgstr "正在安装 Filelight…"
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5343 msgctxt "@info:status Free disk space"
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5349 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5350 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5351 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5353 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5355 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5357 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5358 "Press to manage disk space usage."
5360 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5363 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5366 msgid "Free Up Disk Space"
5369 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5370 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5374 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5375 "identify big files and folders.</para>"
5377 "<para>安装额外软件以查看磁盘使用统计信息<nl/>并定位大文件和大文件夹。</para>"
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5381 msgctxt "@action:button"
5382 msgid "Install Filelight…"
5383 msgstr "安装 Filelight…"
5385 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5387 msgid "Trash Emptied"
5390 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5392 msgid "The Trash was emptied."
5395 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5397 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5401 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5403 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5404 msgid "Count of available Network Shares"
5407 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5409 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5413 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5415 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5416 msgid "A subset of Dolphin settings."
5417 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5419 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5421 msgid "Select Remote Charset"
5424 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5429 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5434 #: views/dolphinview.cpp:666
5436 msgctxt "@info:status"
5437 msgid "1 folder selected"
5438 msgid_plural "%1 folders selected"
5439 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5441 #: views/dolphinview.cpp:667
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "1 file selected"
5445 msgid_plural "%1 files selected"
5446 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5448 #: views/dolphinview.cpp:669
5450 msgctxt "@info:status"
5452 msgid_plural "%1 folders"
5455 #: views/dolphinview.cpp:670
5457 msgctxt "@info:status"
5459 msgid_plural "%1 files"
5462 #: views/dolphinview.cpp:674
5464 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5468 #: views/dolphinview.cpp:676
5470 msgctxt "@info:status files (size)"
5474 #: views/dolphinview.cpp:680
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "0 folders, 0 files"
5478 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5480 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5482 msgctxt "<filename> copy"
5486 #: views/dolphinview.cpp:1105
5488 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5489 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5490 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5492 #: views/dolphinview.cpp:1110
5494 msgctxt "@action:button"
5495 msgid "Open %1 Item"
5496 msgid_plural "Open %1 Items"
5497 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5499 #: views/dolphinview.cpp:1240
5501 msgctxt "@action:inmenu"
5502 msgid "Side Padding"
5505 #: views/dolphinview.cpp:1244
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Automatic Column Widths"
5511 #: views/dolphinview.cpp:1249
5513 msgctxt "@action:inmenu"
5514 msgid "Custom Column Widths"
5517 #: views/dolphinview.cpp:1860
5519 msgctxt "@info:status"
5520 msgid "Trash operation completed."
5521 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5523 #: views/dolphinview.cpp:1870
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "Delete operation completed."
5529 #: views/dolphinview.cpp:2030
5531 msgctxt "@action:button"
5532 msgid "Rename and Hide"
5535 #: views/dolphinview.cpp:2034
5538 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5539 "Do you still want to rename it?"
5541 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5544 #: views/dolphinview.cpp:2036
5547 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5548 "Do you still want to rename it?"
5550 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5553 #: views/dolphinview.cpp:2038
5555 msgid "Hide this File?"
5558 #: views/dolphinview.cpp:2038
5560 msgid "Hide this Folder?"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2077
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "The location is empty."
5569 #: views/dolphinview.cpp:2079
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "The location '%1' is invalid."
5575 #: views/dolphinview.cpp:2343
5580 #: views/dolphinview.cpp:2372
5582 msgid "Loading canceled"
5585 #: views/dolphinview.cpp:2374
5587 msgid "No items matching the filter"
5588 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5590 #: views/dolphinview.cpp:2376
5592 msgid "No items matching the search"
5593 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5595 #: views/dolphinview.cpp:2378
5597 msgid "Trash is empty"
5600 #: views/dolphinview.cpp:2381
5605 #: views/dolphinview.cpp:2384
5607 msgid "No files tagged with \"%1\""
5608 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5610 #: views/dolphinview.cpp:2388
5612 msgid "No recently used items"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2390
5617 msgid "No shared folders found"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2392
5622 msgid "No relevant network resources found"
5623 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2394
5627 msgid "No MTP-compatible devices found"
5628 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5630 #: views/dolphinview.cpp:2396
5632 msgid "No Apple devices found"
5635 #: views/dolphinview.cpp:2398
5637 msgid "No Bluetooth devices found"
5640 #: views/dolphinview.cpp:2400
5642 msgid "Folder is empty"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5648 msgid "Create Folder…"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5653 msgctxt "@info:whatsthis"
5655 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5656 "items at once results in their new names differing only in a number."
5658 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5665 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5666 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5667 "deleted later if disk space is needed."
5669 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5670 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5674 msgctxt "@info:whatsthis"
5676 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5677 "recovered by normal means."
5678 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5682 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5683 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5684 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5688 msgctxt "@action:inmenu File"
5689 msgid "Duplicate Here"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5694 msgctxt "@action:inmenu File"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5700 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5702 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5703 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5704 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5705 "there like managing read- and write-permissions."
5707 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5708 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5712 msgctxt "@action:incontextmenu"
5713 msgid "Copy Location"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5718 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5719 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5720 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5724 msgctxt "@action:inmenu File"
5725 msgid "Move to Trash…"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5737 msgid "Duplicate Here…"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5742 msgctxt "@action:incontextmenu"
5743 msgid "Copy Location…"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5748 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5750 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5751 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5752 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5753 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5754 "interface> option is enabled.</para>"
5756 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5757 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5758 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5762 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5764 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5765 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5766 "you an overview in folders with many items.</para>"
5768 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5769 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5774 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5776 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5777 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5778 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5779 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5780 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5781 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5782 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5784 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5785 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5786 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5787 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5788 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5792 msgctxt "@action:intoolbar"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5798 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5799 msgid "This increases the icon size."
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5804 msgctxt "@action:inmenu View"
5805 msgid "Reset Zoom Level"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5810 msgid "Zoom To Default"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5815 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5816 msgid "This resets the icon size to default."
5817 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5821 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5822 msgid "This reduces the icon size."
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5827 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5833 msgctxt "@action:intoolbar"
5834 msgid "Show Previews"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5840 msgid "Show preview of files and folders"
5841 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5845 msgctxt "@info:whatsthis"
5847 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5848 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5851 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5856 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5857 msgid "Folders First"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5862 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5863 msgid "Hidden Files Last"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5868 msgctxt "@action:inmenu View"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5874 msgctxt "@action:inmenu View"
5875 msgid "Show Additional Information"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5880 msgctxt "@action:inmenu View"
5881 msgid "Show in Groups"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5886 msgctxt "@info:whatsthis"
5887 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5888 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5892 msgctxt "@action:inmenu View"
5893 msgid "Show Hidden Files"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5898 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5901 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5902 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5903 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5904 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5905 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5906 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5907 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5909 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5910 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5911 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5912 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5913 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5914 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5918 msgctxt "@action:inmenu View"
5919 msgid "Adjust View Display Style…"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5926 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5927 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5931 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5938 msgid "Icons view mode"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5943 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5950 msgid "Compact view mode"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5955 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5962 msgid "Details view mode"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5967 msgctxt "Sort descending"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5973 msgctxt "Sort ascending"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5979 msgctxt "Sort descending"
5980 msgid "Largest First"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5985 msgctxt "Sort ascending"
5986 msgid "Smallest First"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5991 msgctxt "Sort descending"
5992 msgid "Newest First"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5997 msgctxt "Sort ascending"
5998 msgid "Oldest First"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6003 msgctxt "Sort descending"
6004 msgid "Highest First"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6009 msgctxt "Sort ascending"
6010 msgid "Lowest First"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6015 msgctxt "Sort descending"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6021 msgctxt "Sort ascending"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6028 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6029 "selection is empty when this text is shown."
6030 msgid "Actions for Current View"
6033 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6034 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6037 #. and a fallback will be used.
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6040 msgid "Actions for %1"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6046 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6047 "of selected files/folders."
6048 msgid "Actions for One Selected Item"
6049 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6050 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
6052 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6054 msgctxt "@info:status"
6055 msgid "Updating version information…"