]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
5 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21 "X-Accelerator-Marker: &\n"
22 "X-Text-Markup: kde4\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Tøm papirkorga"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Gjenopprett"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Lag ny"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Open Path"
56 msgstr "Opna adresse"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path in New Tab"
62 msgstr "Opna adressa i ny fane"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
69
70 #: dolphinmainwindow.cpp:310
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info:status"
73 msgid "Successfully copied."
74 msgstr "Kopiering ferdig."
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:313
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully moved."
80 msgstr "Flytting ferdig."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:316
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully linked."
86 msgstr "Lenking ferdig."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:319
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved to trash."
92 msgstr "Flytta til papirkorga."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:322
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully renamed."
98 msgstr "Namnet er endra."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:326
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Created folder."
104 msgstr "Laga mappe."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:398
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid "Go back"
110 msgstr "Gå tilbake"
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:399
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:whatsthis go back"
115 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:405
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go forward"
122 msgstr "Gå fram"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:406
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
127 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Confirmation"
134 msgstr "Stadfesting"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:600
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 msgid "&Quit %1"
140 msgstr "&Avslutt %1"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:602
143 #, kde-format
144 msgid "C&lose Current Tab"
145 msgstr "&Lukk fana"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:611
148 #, kde-format
149 msgid ""
150 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 msgstr ""
152 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
153 "avslutta?"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
156 #, kde-format
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "Ikkje spør igjen"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:651
161 #, kde-format
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Vis &terminalrute"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:661
166 #, kde-format
167 msgid ""
168 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "want to quit?"
170 msgstr ""
171 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
172 "avslutta?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgid "Open %1"
178 msgstr "Opna %1"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
187 #, kde-format
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
191 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:button"
196 msgid "Open %1 Terminal"
197 msgid_plural "Open %1 Terminals"
198 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
199 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
204 msgid "Configure"
205 msgstr "Set opp"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu File"
210 msgid "New &Window"
211 msgstr "Nytt &vindauge"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info"
216 msgid "Open a new Dolphin window"
217 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
220 #, kde-kuit-format
221 msgctxt "@info:whatsthis"
222 msgid ""
223 "This opens a new window just like this one with the current location and "
224 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 msgstr ""
226 "Opnar eit nytt vindauge likt dette, i same mappe og med same "
227 "visingsinnstillingar.<nl/>Du kan dra og sleppa element mellom vindauga."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
230 #, kde-format
231 msgctxt "@action:inmenu File"
232 msgid "New Tab"
233 msgstr "Ny fane"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
240 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
241 "items between tabs."
242 msgstr ""
243 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe og visingsinnstillingar."
244 "<nl/>Ei fane er ei ekstra vising i same vindauge. Du kan dra og sleppa "
245 "element mellom faner."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Legg til i «Stadar»"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Lukk fane"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272 "Lukka gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, ved vindauget "
273 "lukka."
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "Lukkar vindauget."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
292 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
293 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
294 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
295 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr "Klipp ut …"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
313 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
314 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
315 "låg i."
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Kopier …"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
332 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
333 "utklippstavla til ei anna mappe."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 msgid "Paste"
339 msgstr "Lim inn"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 msgid ""
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 msgstr ""
349 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
350 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
351 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View"
357 msgstr "Kopier til anna vising"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View…"
363 msgstr "Kopier til anna vising …"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 msgid ""
369 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
370 "the inactive split view."
371 msgstr ""
372 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
373 "til ikkje-verksam rute."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Copy to Inactive Split View"
379 msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Other View"
385 msgstr "Flytt til anna vising"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Flytt til anna vising …"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
401 "til ikkje-verksam rute."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
407 msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter…"
413 msgstr "Filtrer …"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
419 msgstr "Vis filterlinje"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 "view."
429 msgstr ""
430 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
431 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
432 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten vert altså viste."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Toggle Filter Bar"
438 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Filter"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
447 #, kde-format
448 msgid "Search…"
449 msgstr "Søk …"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "Søk etter filer og mapper"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 msgid ""
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
467 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
468 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
469 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpefunksjonen igjen på linja for meir "
470 "informasjon.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Search"
482 msgstr "Søk"
483
484 #. i18n: This action toggles a selection mode.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Select Files and Folders"
489 msgstr "Merk filer og mapper"
490
491 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
492 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "Merk"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
511 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
512 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
513 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
514 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Omvend merking"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545 "<para>Deler mappevisinga under i to frittståande visingar.</para><para>Du "
546 "kan då sjå to mapper samtidig, og kjapt og enkelt flytta element mellom dei."
547 "</para>Trykk på knappen igjen for slå saman visingane."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
554 "into a new window."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr "Hylle"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Refresh view"
573 msgstr "Frisk opp visinga"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
578 msgid ""
579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
583 msgstr ""
584 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
585 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
586 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
587 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Stopp"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "Stopp innlasting"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Redigerbar adresse"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
623 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
624 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
625 "mappa."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Byt ut adresse"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
639 msgstr ""
640 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
641 "mappe."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Angra fanelukking"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
660 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
661 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
662 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
663 msgstr ""
664 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
665 "<interface>oppretting, namneendring </interface> og <interface>flytting</"
666 "interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som "
667 "ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
674 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
675 "folders that contain personal application data."
676 msgstr ""
677 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
678 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
679 "personlege programinnstillingar."
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "Samanlikna filer"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
693 "para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
696 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "Opna terminal"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
713 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
714 "slike program.</para>"
715
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Open Terminal Here"
721 msgstr "Opna terminal her"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
728 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
729 "the terminal application.</para>"
730 msgstr ""
731 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
732 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
733 "slike program.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Focus Terminal Panel"
739 msgstr "Fokus på terminalruta"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
742 #, kde-format
743 msgctxt "@title:menu"
744 msgid "&Bookmarks"
745 msgstr "&Bokmerke"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
752 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
753 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
754 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
755 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
756 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
757 msgstr ""
758 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
759 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
760 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
761 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
762 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
763 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Tab %1"
769 msgstr "Gå til fane %1"
770
771 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Gå til siste fane"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Next Tab"
782 msgstr "Neste fane"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Gå til neste fane"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "Førre fane"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Gå til førre fane"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Show Target"
806 msgstr "Vis mål"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Opna i ny fane"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Opna i nye faner"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Opna i nytt vindauge"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in Split View"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Unlock Panels"
836 msgstr "Lås opp panel"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Panels"
841 msgid "Lock Panels"
842 msgstr "Lås panela"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
849 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
850 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
851 "embedded more cleanly."
852 msgstr ""
853 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
854 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
855 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Information"
861 msgstr "Informasjon"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
868 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
869 msgstr ""
870 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
871 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
878 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
879 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
880 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
881 "items a preview of their contents is provided.</para>"
882 msgstr ""
883 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
884 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
885 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
886 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
887 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
894 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
895 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
896 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
897 "are given here by right-clicking.</para>"
898 msgstr ""
899 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
900 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
901 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
902 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
903 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Folders"
909 msgstr "Mapper"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 msgstr ""
919 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
920 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
921 "<emphasis>trevising</emphasis>."
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
933 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
934 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
935 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 msgid "Terminal"
941 msgstr "Terminal"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
955 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
956 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
957 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
958 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
959 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
966 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
967 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
968 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
969 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
970 "Konsole.</para>"
971 msgstr ""
972 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
973 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
974 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
975 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
976 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
977 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
978 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
979 "som for eksempel Konsole.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Places"
985 msgstr "Stadar"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
988 #, kde-format
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Vis gøymde stadar"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
999 msgstr ""
1000 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1001 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1011 "type.</para>"
1012 msgstr ""
1013 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1014 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1015 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1016 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1023 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1024 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1025 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1026 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1027 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1028 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1029 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1030 "interface> to display it again.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1033 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1034 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1035 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1036 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1037 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1038 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1039 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1040 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu View"
1045 msgid "Show Panels"
1046 msgstr "Vis panel"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1053 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1054 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1055 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1056 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1057 msgstr ""
1058 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1059 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1060 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1061 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1066 msgid "Close"
1067 msgstr "Lukk"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Close left view"
1073 msgstr "Lukk venstre rute"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1078 msgid "Pop out"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Move left split view to a new window"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1090 msgid "Close"
1091 msgstr "Lukk"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Close right view"
1097 msgstr "Lukk høgre rute"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1102 msgid "Pop out"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid "Move right split view to a new window"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1114 msgid "Split"
1115 msgstr "Del"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Split view"
1121 msgstr "Delt vising"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1126 msgid "Pop out"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1134 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1135 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1136 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1137 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1138 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1141 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1142 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1143 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1144 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1145 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1152 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1153 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1154 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1155 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1156 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1157 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1158 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1164 msgid ""
1165 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1166 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1167 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1168 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1169 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1170 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1171 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1172 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1173 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1174 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1175 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1178 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1179 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1180 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1181 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1182 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1183 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1184 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1185 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1186 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1187 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1194 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1195 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1196 "be triggered this way.</para>"
1197 msgstr ""
1198 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1199 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1200 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1201 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1208 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1209 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1212 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1213 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1220 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1221 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1222 "Handbook</interface>."
1223 msgstr ""
1224 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1225 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1226 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1227
1228 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1229 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1230 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1231 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1232 #. The same might be true for any external link you translate.
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1236 msgid ""
1237 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1238 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1239 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1240 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1241 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1242 msgstr ""
1243 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1244 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1245 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1246 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1247 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1252 msgid ""
1253 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1254 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1255 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1256 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1257 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1258 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1259 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1260 "windows so don't get too used to this.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1268 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1269 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1270 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1271 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1279 "support the continued work on this application and many other projects by "
1280 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1281 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1282 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1283 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1284 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1285 "behind the KDE community.</para>"
1286 msgstr ""
1287 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1288 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1289 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1290 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1291 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1292 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1293 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1300 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1301 "in your preferred language."
1302 msgstr ""
1303 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1304 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1305 "hovudspråket ditt."
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1312 "libraries and maintainers of this application."
1313 msgstr ""
1314 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1315 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1322 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1323 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1324 "a look!"
1325 msgstr ""
1326 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1327 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1328 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1329 "drage, så ta ein kikk!"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Defocus Terminal Panel"
1335 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1336
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1338 #, kde-format
1339 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1340 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1341
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:button"
1345 msgid "Empty Trash"
1346 msgstr "Tøm papirkorga"
1347
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1349 #, kde-format
1350 msgid "Empties Trash to create free space"
1351 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Add Network Folder"
1357 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Location Bar"
1363 msgid_plural "Location Bars"
1364 msgstr[0] "Adresselinje"
1365 msgstr[1] "Adresselinjer"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:148
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "&Edit File Type…"
1371 msgstr "&Rediger filtype …"
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:152
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "Select Items Matching…"
1377 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:157
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 msgid "Unselect Items Matching…"
1383 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:163
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect All"
1389 msgstr "Fjern all merking"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:178
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "App&lications"
1395 msgstr "&Program"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:179
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "&Network Folders"
1401 msgstr "&Nettverksmapper"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:180
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 msgid "Trash"
1407 msgstr "Papirkorg"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:183
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgid "Autostart"
1413 msgstr "Autostart"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:189
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1418 msgid "Find File…"
1419 msgstr "Finn fil …"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:195
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1424 msgid "Open &Terminal"
1425 msgstr "Opna &terminal"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:447
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:window"
1430 msgid "Select"
1431 msgstr "Vel"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:447
1434 #, kde-format
1435 msgid "Select all items matching this pattern:"
1436 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:452
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:window"
1441 msgid "Unselect"
1442 msgstr "Fjern merking"
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:452
1445 #, kde-format
1446 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1447 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1448
1449 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1450 #: dolphinpart.rc:5
1451 #, kde-format
1452 msgid "&Edit"
1453 msgstr "&Rediger"
1454
1455 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1456 #: dolphinpart.rc:15
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Selection"
1460 msgstr "Utval"
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (view)
1463 #: dolphinpart.rc:24
1464 #, kde-format
1465 msgid "&View"
1466 msgstr "&Vis"
1467
1468 #. i18n: ectx: Menu (go)
1469 #: dolphinpart.rc:33
1470 #, kde-format
1471 msgid "&Go"
1472 msgstr "&Gå til"
1473
1474 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1475 #: dolphinpart.rc:41
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@title:menu"
1478 msgid "Tools"
1479 msgstr "Verktøy"
1480
1481 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1482 #: dolphinpart.rc:51
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@title:menu"
1485 msgid "Dolphin Toolbar"
1486 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1487
1488 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1489 #, kde-format
1490 msgid "Recently Closed Tabs"
1491 msgstr "Nyleg lukka faner"
1492
1493 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1494 #, kde-format
1495 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1496 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1497
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1500 #, kde-format
1501 msgid "Search for %1 in %2"
1502 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1503
1504 #: dolphintabbar.cpp:155
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "New Tab"
1508 msgstr "Ny fane"
1509
1510 #: dolphintabbar.cpp:156
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgid "Detach Tab"
1514 msgstr "Kopla frå fane"
1515
1516 #: dolphintabbar.cpp:157
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Close Other Tabs"
1520 msgstr "Lukk andre faner"
1521
1522 #: dolphintabbar.cpp:158
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Close Tab"
1526 msgstr "Lukk fane"
1527
1528 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1529 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1530 #: dolphintabwidget.cpp:506
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1533 msgid "%1 | (%2)"
1534 msgstr "%1 | (%2)"
1535
1536 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1537 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1538 #: dolphintabwidget.cpp:510
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1541 msgid "(%1) | %2"
1542 msgstr "(%1) | %2"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1545 #: dolphinui.rc:60
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Location Bar"
1549 msgstr "Adresselinje"
1550
1551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1552 #: dolphinui.rc:106
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Main Toolbar"
1556 msgstr "Hovudverktøylinje"
1557
1558 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1561 msgid ""
1562 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1563 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1564 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1565 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1566 "because following these folders from left to right leads here.</"
1567 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1568 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1569 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1570 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1573 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1574 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1575 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1576 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1577 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1578 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1579 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1580 "handboka.</para>"
1581
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1585 msgid ""
1586 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1587 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1588 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1589 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1590 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1591 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1592 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1593 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1594 "find an item.</item></list></para>"
1595 msgstr ""
1596 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1597 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1598 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1599 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1600 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1601 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1602 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1603 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1604 "filer.</item></list></para>"
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1607 #, kde-format
1608 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1609 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1612 #, kde-format
1613 msgid "Search"
1614 msgstr "Søk"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1617 #, kde-format
1618 msgid "Search for %1"
1619 msgstr "Søk etter %1"
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Loading folder…"
1625 msgstr "Lastar mappe …"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:progress"
1630 msgid "Sorting…"
1631 msgstr "Sorterer …"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info"
1636 msgid "Searching…"
1637 msgstr "Søkjer …"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid "No items found."
1643 msgstr "Fann ingen element."
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1649 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid ""
1655 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1656 msgstr ""
1657 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1662 #| msgid "Invalid protocol"
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid "Invalid protocol '%1'"
1665 msgstr "Ugyldig protokoll"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol"
1671 msgstr "Ugyldig protokoll"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgid ""
1676 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1677 msgstr ""
1678 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1679 "tilgjengeleg."
1680
1681 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:tooltip"
1684 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1685 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1686
1687 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1688 #, kde-format
1689 msgid "Filter…"
1690 msgstr "Filtrer …"
1691
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@info:tooltip"
1695 msgid "Hide Filter Bar"
1696 msgstr "Gøym filterlinje"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1701 msgid "\"%1\""
1702 msgstr "«%1»"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1708 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1709 msgstr "«%1» og «%2»"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1715 "folders."
1716 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1717 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1723 "folders."
1724 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1725 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1731 "files/folders."
1732 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1733 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1738 msgid "One Selected File"
1739 msgid_plural "%1 Selected Files"
1740 msgstr[0] "Éi merkt fil"
1741 msgstr[1] "%1 merkte filer"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1747 msgid "One Selected Folder"
1748 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1749 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
1750 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1756 "folders."
1757 msgid "One Selected Item"
1758 msgid_plural "%1 Selected Items"
1759 msgstr[0] "Eitt merkt element"
1760 msgstr[1] "%1 merkte element"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1765 msgid "One File"
1766 msgid_plural "%1 Files"
1767 msgstr[0] "Éi fil"
1768 msgstr[1] "%1 filer"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1773 msgid "One Folder"
1774 msgid_plural "%1 Folders"
1775 msgstr[0] "Éi mappe"
1776 msgstr[1] "%1 mapper"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1782 msgid "One Item"
1783 msgid_plural "%1 Items"
1784 msgstr[0] "Eitt element"
1785 msgstr[1] "%1 element"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@item:intable"
1790 msgid "%1 item"
1791 msgid_plural "%1 items"
1792 msgstr[0] "%1 element"
1793 msgstr[1] "%1 element"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "width × height"
1798 msgid "%1 × %2"
1799 msgstr "%1 × %2"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1804 msgid "0 - 9"
1805 msgstr "0–9"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group"
1810 msgid "Others"
1811 msgstr "Andre"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Size"
1816 msgid "Folders"
1817 msgstr "Mapper"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Size"
1822 msgid "Small"
1823 msgstr "Liten"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Size"
1828 msgid "Medium"
1829 msgstr "Middels"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Size"
1834 msgid "Big"
1835 msgstr "Stor"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Date"
1840 msgid "Today"
1841 msgstr "I dag"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Date"
1846 msgid "Yesterday"
1847 msgstr "I går"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1852 msgid "dddd"
1853 msgstr "dddd"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1859 msgid "%1"
1860 msgstr "%1"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "One Week Ago"
1866 msgstr "Éi veke sidan"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "Two Weeks Ago"
1872 msgstr "To veker sidan"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "Three Weeks Ago"
1878 msgstr "Tre veker sidan"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Earlier this Month"
1884 msgstr "Tidlegare denne månaden"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1890 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1891 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1892 "text that should not be formatted as a date"
1893 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1894 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1901 msgid "%1"
1902 msgstr "%1"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1908 "current locale, and yyyy is full year number."
1909 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1916 "@title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "%1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "%1"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1952 "context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1970 "context @title:group Date"
1971 msgid "%1"
1972 msgstr "%1"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1980 "text that should not be formatted as a date"
1981 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1982 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1988 "context @title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "%1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1996 "and yyyy is full year number"
1997 msgid "MMMM, yyyy"
1998 msgstr "MMMM yyyy"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2004 "group Date"
2005 msgid "%1"
2006 msgstr "%1"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2012 msgid "Read, "
2013 msgstr "Lesa, "
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 msgid "Write, "
2020 msgstr "Skriva, "
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2026 msgid "Execute, "
2027 msgstr "Køyra, "
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2033 msgid "Forbidden"
2034 msgstr "Forbode"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2039 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2040 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Name"
2045 msgstr "Namn"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Size"
2050 msgstr "Storleik"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Modified"
2055 msgstr "Endra"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2059 msgctxt "@tooltip"
2060 msgid "The date format can be selected in settings."
2061 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Created"
2066 msgstr "Laga"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Accessed"
2071 msgstr "Brukt"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Type"
2076 msgstr "Type"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Rating"
2081 msgstr "Karakter"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Tags"
2086 msgstr "Merkelappar"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Comment"
2091 msgstr "Kommentar"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Title"
2096 msgstr "Tittel"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Document"
2103 msgstr "Dokument"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Author"
2108 msgstr "Forfattar"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Publisher"
2113 msgstr "Forlag"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Page Count"
2118 msgstr "Sidetal"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Word Count"
2123 msgstr "Ordteljing"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Line Count"
2128 msgstr "Linjetal"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Date Photographed"
2133 msgstr "Foto teke"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Image"
2140 msgstr "Bilete"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2143 msgctxt "@label width x height"
2144 msgid "Dimensions"
2145 msgstr "Storleik"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Width"
2150 msgstr "Breidd"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Height"
2155 msgstr "Høgd"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Orientation"
2160 msgstr "Retning"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Artist"
2165 msgstr "Artist"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Audio"
2173 msgstr "Lyd"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Genre"
2178 msgstr "Sjanger"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Album"
2183 msgstr "Album"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Duration"
2188 msgstr "Tid"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Bitrate"
2193 msgstr "Bitrate"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Track"
2198 msgstr "Spor"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Release Year"
2203 msgstr "Utgjevingsår"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Aspect Ratio"
2208 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Video"
2213 msgstr "Video"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Frame Rate"
2218 msgstr "Bilete per sekund"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Path"
2223 msgstr "Adresse"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Other"
2231 msgstr "Anna"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "File Extension"
2236 msgstr "Filetternamn"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Deletion Time"
2241 msgstr "Slettetidspunkt"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Link Destination"
2246 msgstr "Lenkjemål"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Downloaded From"
2251 msgstr "Lasta ned frå"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Permissions"
2256 msgstr "Løyve"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2259 msgctxt "@tooltip"
2260 msgid ""
2261 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2262 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2263 msgstr ""
2264 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2265 "siffer (oktal) og kombinert."
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Owner"
2270 msgstr "Eigar"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "User Group"
2275 msgstr "Brukargruppe"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:status"
2280 msgid "Unknown error."
2281 msgstr "Ukjend feil."
2282
2283 #: main.cpp:94
2284 #, kde-format
2285 msgid "Dolphin"
2286 msgstr "Dolphin"
2287
2288 #: main.cpp:96
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title"
2291 msgid "File Manager"
2292 msgstr "Filhandsamar"
2293
2294 #: main.cpp:98
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2298 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2299
2300 #: main.cpp:100
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Felix Ernst"
2304 msgstr "Felix Ernst"
2305
2306 #: main.cpp:101
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2310 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2311
2312 #: main.cpp:103
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Méven Car"
2316 msgstr "Méven Car"
2317
2318 #: main.cpp:104
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2322 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2323
2324 #: main.cpp:106
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Elvis Angelaccio"
2328 msgstr "Elvis Angelaccio"
2329
2330 #: main.cpp:107
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2334 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2335
2336 #: main.cpp:109
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Emmanuel Pescosta"
2340 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2341
2342 #: main.cpp:110
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2346 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2347
2348 #: main.cpp:112
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Frank Reininghaus"
2352 msgstr "Frank Reininghaus"
2353
2354 #: main.cpp:113
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2358 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2359
2360 #: main.cpp:115
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Peter Penz"
2364 msgstr "Peter Penz"
2365
2366 #: main.cpp:116
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2370 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2371
2372 #: main.cpp:118
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Sebastian Trüg"
2376 msgstr "Sebastian Trüg"
2377
2378 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2379 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Developer"
2383 msgstr "Utviklar"
2384
2385 #: main.cpp:119
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "David Faure"
2389 msgstr "David Faure"
2390
2391 #: main.cpp:120
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Aaron J. Seigo"
2395 msgstr "Aaron J. Seigo"
2396
2397 #: main.cpp:121
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Rafael Fernández López"
2401 msgstr "Rafael Fernández López"
2402
2403 #: main.cpp:122
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Kevin Ottens"
2407 msgstr "Kevin Ottens"
2408
2409 #: main.cpp:123
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Holger Freyther"
2413 msgstr "Holger Freyther"
2414
2415 # skip-rule: klammeform
2416 #: main.cpp:124
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Max Blazejak"
2420 msgstr "Max Blazejak"
2421
2422 #: main.cpp:125
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Michael Austin"
2426 msgstr "Michael Austin"
2427
2428 #: main.cpp:125
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Documentation"
2432 msgstr "Hjelpetekstar"
2433
2434 #: main.cpp:135
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2438 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2439
2440 #: main.cpp:137
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2444 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2445
2446 #: main.cpp:138
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2450 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2451
2452 #: main.cpp:140
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2456 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2457
2458 #: main.cpp:141
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Document to open"
2462 msgstr "Dokument som skal opnast"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2465 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2466 #, kde-format
2467 msgid "Hidden files shown"
2468 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2471 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2472 #, kde-format
2473 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2474 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2478 #, kde-format
2479 msgid "Automatic scrolling"
2480 msgstr "Automatisk rulling"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Cut"
2486 msgstr "Klipp ut"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Copy"
2492 msgstr "Kopier"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Rename…"
2498 msgstr "Endra namn …"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Move to Trash"
2504 msgstr "Flytt til papirkorga"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Delete"
2510 msgstr "Slett"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Show Hidden Files"
2516 msgstr "Vis gøymde filer"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Limit to Home Directory"
2522 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Automatic Scrolling"
2528 msgstr "Automatisk rulling"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Properties"
2534 msgstr "Eigenskapar"
2535
2536 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2537 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2538 #, kde-format
2539 msgid "Previews shown"
2540 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2544 #, kde-format
2545 msgid "Auto-Play media files"
2546 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2550 #, kde-format
2551 msgid "Show item on hover"
2552 msgstr "Vis når peikaren er over"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2556 #, kde-format
2557 msgid "Date display format"
2558 msgstr "Datoformat"
2559
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Preview"
2564 msgstr "Førehandsvis"
2565
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Auto-Play media files"
2570 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Show item on hover"
2576 msgstr "Vis når peikaren er over"
2577
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Configure…"
2582 msgstr "Set opp …"
2583
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Condensed Date"
2588 msgstr "Kort dato"
2589
2590 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@label::textbox"
2593 msgid "Select which data should be shown:"
2594 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2595
2596 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "%1 item selected"
2600 msgid_plural "%1 items selected"
2601 msgstr[0] "%1 element merkt"
2602 msgstr[1] "%1 element merkt"
2603
2604 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2605 #, kde-format
2606 msgid "play"
2607 msgstr "spel"
2608
2609 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2610 #, kde-format
2611 msgid "pause"
2612 msgstr "pause"
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2615 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2616 #, kde-format
2617 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2618 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2619
2620 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Configure Trash…"
2624 msgstr "Set opp papirkorga …"
2625
2626 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2627 #, kde-format
2628 msgid ""
2629 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2630 "and then reopen the panel."
2631 msgstr ""
2632 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2633 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2634
2635 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2636 #, kde-format
2637 msgid "Install Konsole"
2638 msgstr "Installer Konsole"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2641 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2642 #, kde-format
2643 msgid "Location"
2644 msgstr "Plassering"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2647 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2648 #, kde-format
2649 msgid "What"
2650 msgstr "Kva"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Any Type"
2656 msgstr "Alle typar"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Folders"
2662 msgstr "Mapper"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Documents"
2668 msgstr "Dokument"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Images"
2674 msgstr "Bilete"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Audio Files"
2680 msgstr "Lydfiler"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Videos"
2686 msgstr "Videoar"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Any Date"
2692 msgstr "Vilkårleg dato"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Today"
2698 msgstr "I dag"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Yesterday"
2704 msgstr "I går"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "This Week"
2710 msgstr "Denne veka"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "This Month"
2716 msgstr "Denne månaden"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "This Year"
2722 msgstr "I år"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Any Rating"
2728 msgstr "Vilkårleg karakter"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "1 or more"
2734 msgstr "1 eller høgare"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "2 or more"
2740 msgstr "2 eller høgare"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "3 or more"
2746 msgstr "3 eller høgare"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "4 or more"
2752 msgstr "4 eller høgare"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Highest Rating"
2758 msgstr "Høgaste karakter"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Clear Selection"
2764 msgstr "Tøm utval"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "String list separator"
2769 msgid ", "
2770 msgstr ", "
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2775 msgid "Tag: %2"
2776 msgid_plural "Tags: %2"
2777 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
2778 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Add Tags"
2784 msgstr "Legg til merkelappar"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "From Here (%1)"
2790 msgstr "Frå her (%1)"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2796 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2802 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:tooltip"
2807 msgid "Quit searching"
2808 msgstr "Avslutt søk"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "Filename"
2814 msgstr "Filnamn"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Content"
2820 msgstr "Innhald"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here"
2826 msgstr "Frå her"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Your files"
2832 msgstr "Filene dine"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Search in your home directory"
2838 msgstr "Søk i heimemappa"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2843 #| msgid "Open %1"
2844 msgid "Open %1"
2845 msgstr "Opna %1"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2848 #, kde-format
2849 msgctxt ""
2850 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2851 "user entered."
2852 msgid "Query Results from '%1'"
2853 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2859 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
2860
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Cancel Copying"
2869 msgstr "Avbryt kopiering"
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2875 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
2876
2877 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2882 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2888 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Cutting"
2895 msgstr "Avbryt utklipping"
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2901 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel"
2910 msgstr "Avbryt"
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2916 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
2917
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Duplicating"
2923 msgstr "Avbryt kopilaging"
2924
2925 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2926 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action keep short"
2930 msgid "More"
2931 msgstr "Meir"
2932
2933 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2938 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
2939
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Cancel Moving"
2945 msgstr "Avbryt flytting"
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2951 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2954 #, kde-kuit-format
2955 msgid ""
2956 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2957 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2958 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2959 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2960 "para>"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2964 #, kde-format
2965 msgctxt ""
2966 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2967 msgid "Paste from Clipboard"
2968 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2973 msgid "Dismiss This Reminder"
2974 msgstr "Lukk påminninga"
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2979 msgid "Don't Remind Me Again"
2980 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2985 msgid ""
2986 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2987 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2988 msgstr ""
2989 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
2990 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
2991
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Renaming"
2997 msgstr "Avbryt endring av namn"
2998
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3010 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3023 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3036 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3048 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3049 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Duplicate %2"
3060 msgid_plural "Duplicate %2"
3061 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3062 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Move %2 to the Trash"
3073 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3074 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3075 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Rename %2"
3086 msgid_plural "Rename %2"
3087 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3088 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3091 #, kde-kuit-format
3092 msgctxt "@info:whatsthis"
3093 msgid ""
3094 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3095 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3096 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3097 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3098 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3099 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3100 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3101 "the current selection.</para>"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3108 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3113 msgid "Selection Mode"
3114 msgstr "Merkjemodus"
3115
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Exit Selection Mode"
3120 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@label:textbox"
3125 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3126 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@label:textbox"
3131 msgid "Search…"
3132 msgstr "Søk …"
3133
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Download New Services…"
3138 msgstr "Last ned nye tenester …"
3139
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info"
3143 msgid ""
3144 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3145 "settings."
3146 msgstr ""
3147 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3148 "for versjonskontrollsystem."
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info"
3153 msgid "Restart now?"
3154 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@option:check"
3159 msgid "Delete"
3160 msgstr "Slett"
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@option:check"
3165 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3166 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inmenu"
3171 msgid "%1: %2"
3172 msgstr "%1: %2"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3180 #, kde-format
3181 msgid "Use system font"
3182 msgstr "Bruk systemskrifta"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3190 #, kde-format
3191 msgid "Icon size"
3192 msgstr "Ikonstorleik"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3197 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3200 #, kde-format
3201 msgid "Preview size"
3202 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3206 #, kde-format
3207 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3208 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3211 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3212 #, kde-format
3213 msgid "How we display the size of directories"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Show the statusbar"
3220 msgid "Show the content count"
3221 msgstr "Vis statuslinja"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3224 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Show the statusbar"
3227 msgid "Show the content size"
3228 msgstr "Vis statuslinja"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3232 #, kde-format
3233 msgid "Do not show any directory size"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3237 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3238 #, kde-format
3239 msgid "Recursive directory size limit"
3240 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3244 #, kde-format
3245 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3246 msgstr ""
3247 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3248 "korte datoar."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3251 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3252 #, kde-format
3253 msgid "Permissions style format"
3254 msgstr "Formatering av løyve"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3260 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3264 #, kde-format
3265 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3266 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3272 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3278 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3284 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3290 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3302 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3308 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3314 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3320 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3326 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3330 #, kde-format
3331 msgid "Position of columns"
3332 msgstr "Kolonneplassering"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3336 #, kde-format
3337 msgid "Side Padding"
3338 msgstr "Luft før første kolonne"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3342 #, kde-format
3343 msgid "Highlight entire row"
3344 msgstr "Marker heile rada"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3348 #, kde-format
3349 msgid "Expandable folders"
3350 msgstr "Utvidbare mapper"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "Hidden files shown"
3357 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3365 "will be shown in the file view."
3366 msgstr ""
3367 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3368 "punktum) viste."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Version"
3375 msgstr "Versjon"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3382 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "View Mode"
3389 msgstr "Visingsmodus"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3397 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3398 msgstr ""
3399 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3400 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Previews shown"
3407 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3408
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3415 "icon."
3416 msgstr ""
3417 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3418 "eit ikon."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Grouped Sorting"
3425 msgstr "Gruppesortering"
3426
3427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 msgid ""
3432 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3433 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label"
3439 msgid "Sort files by"
3440 msgstr "Sorter filer etter"
3441
3442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 msgid ""
3447 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3448 "performed on."
3449 msgstr ""
3450 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3451 "sorteringa skal brukast på."
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Order in which to sort files"
3458 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3465 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Show hidden files and folders last"
3472 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Visible roles"
3479 msgstr "Synlege roller"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Header column widths"
3486 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Properties last changed"
3493 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3494
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3500 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@label"
3506 msgid "Additional Information"
3507 msgstr "Meir informasjon"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3511 #, kde-format
3512 msgid "Should the URL be editable for the user"
3513 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3517 #, kde-format
3518 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3519 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3523 #, kde-format
3524 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3525 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3529 #, kde-format
3530 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3531 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3535 #, kde-format
3536 msgid ""
3537 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3538 "instance"
3539 msgstr ""
3540 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3544 #, kde-format
3545 msgid ""
3546 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3547 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3548 "were removed/renamed ...etc"
3549 msgstr ""
3550 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3551 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3552 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3553 "versjon."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3557 #, kde-format
3558 msgid ""
3559 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3560 "UI)"
3561 msgstr ""
3562 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3563 "brukargrensesnittet)"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3567 #, kde-format
3568 msgid "Home URL"
3569 msgstr "Heimeadresse"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3573 #, kde-format
3574 msgid "Remember open folders and tabs"
3575 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3579 #, kde-format
3580 msgid "Split the view into two panes"
3581 msgstr "Del visinga i to ruter"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3585 #, kde-format
3586 msgid "Should the filter bar be shown"
3587 msgstr "Skal filterlinja visast"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3591 #, kde-format
3592 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3593 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3597 #, kde-format
3598 msgid "Browse through archives"
3599 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3603 #, kde-format
3604 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3605 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3612 "running in the Terminal panel."
3613 msgstr ""
3614 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3615 "terminalruta."
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3619 #, kde-format
3620 msgid "Rename inline"
3621 msgstr "Endra namn direkte"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3625 #, kde-format
3626 msgid "Show selection toggle"
3627 msgstr "Vis utvalsmerke"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3631 #, kde-format
3632 msgid ""
3633 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3634 "mode bottom bar."
3635 msgstr ""
3636 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3637 "linja."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3641 #, kde-format
3642 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3643 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3647 #, kde-format
3648 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3649 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3653 #, kde-format
3654 msgid "New tab will be open after last one"
3655 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show tooltips"
3661 msgstr "Vis hjelpebobler"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3665 #, kde-format
3666 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3667 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3671 #, kde-format
3672 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3673 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show the statusbar"
3679 msgstr "Vis statuslinja"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3683 #, kde-format
3684 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3685 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3689 #, kde-format
3690 msgid "Show the space information in the statusbar"
3691 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3695 #, kde-format
3696 msgid "Lock the layout of the panels"
3697 msgstr "Lås panelutforminga"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3701 #, kde-format
3702 msgid "Enlarge Small Previews"
3703 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3707 #, kde-format
3708 msgid ""
3709 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3710 "items"
3711 msgstr ""
3712 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
3713 "bokstavar"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3717 #, kde-format
3718 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3723 #, kde-format
3724 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3729 #, kde-format
3730 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3734 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3735 #, kde-format
3736 msgid "Text width index"
3737 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3741 #, kde-format
3742 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3743 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3746 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3747 #, kde-format
3748 msgid "Enabled plugins"
3749 msgstr "Påslåtte programtillegg"
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:window"
3754 msgid "Configure"
3755 msgstr "Set opp"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group Interface settings"
3760 msgid "Interface"
3761 msgstr "Brukarflate"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "View"
3767 msgstr "Vising"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Context Menu"
3773 msgstr "Kontekstmeny"
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Trash"
3779 msgstr "Papirkorg"
3780
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "User Feedback"
3785 msgstr "Tilbakemeldingar"
3786
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3788 #, kde-format
3789 msgid ""
3790 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3791 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
3792
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3794 #, kde-format
3795 msgid "Warning"
3796 msgstr "Åtvaring"
3797
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3802 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
3803
3804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3807 msgid "Moving files or folders to trash"
3808 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
3809
3810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3813 msgid "Emptying trash"
3814 msgstr "Tømming av papirkorga"
3815
3816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Deleting files or folders"
3820 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
3821
3822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3826 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
3827
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3831 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3832 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
3833
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3838 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
3839
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3843 msgid "Opening many folders at once"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3849 msgid "Opening many terminals at once"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "When opening an executable file:"
3856 msgstr "Ved opning av programfiler:"
3857
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3859 #, kde-format
3860 msgid "Always ask"
3861 msgstr "Spør alltid"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3864 #, kde-format
3865 msgid "Open in application"
3866 msgstr "Opna i program"
3867
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3869 #, kde-format
3870 msgid "Run script"
3871 msgstr "Køyr skript"
3872
3873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3876 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3877 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
3878
3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action:button"
3882 msgid "Select Home Location"
3883 msgstr "Vel heimeadresse"
3884
3885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@action:button"
3888 msgid "Use Current Location"
3889 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
3890
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@action:button"
3894 msgid "Use Default Location"
3895 msgstr "Bruk standardadresse"
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@label:textbox"
3900 msgid "Show on startup:"
3901 msgstr "Vis ved oppstart:"
3902
3903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3906 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label:checkbox"
3912 msgid "Opening Folders:"
3913 msgstr "Opning av mapper:"
3914
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3918 msgid "Show full path in title bar"
3919 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@label:checkbox"
3924 msgid "Window:"
3925 msgstr "Vindauge:"
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3930 msgid "Show filter bar"
3931 msgstr "Vis filterlinje"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "option:radio"
3936 msgid "After current tab"
3937 msgstr "Etter gjeldande fane"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "At end of tab bar"
3943 msgstr "På slutten av fanelinja"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "Open new tabs: "
3949 msgstr "Opna nye faner: "
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "option:check split view panes"
3954 msgid "Switch between panes with Tab key"
3955 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:group"
3960 msgid "Split view: "
3961 msgstr "Delt vising:"
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "option:check"
3966 msgid "Turning off split view closes active pane"
3967 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3970 #, kde-format
3971 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3972 msgstr ""
3973 "Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-"
3974 "gjeldande fana"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 msgid "Begin in split view mode"
3980 msgstr "Start med delt vising"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3983 #, kde-format
3984 msgid "New windows:"
3985 msgstr "Nye vindauge:"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@info"
3990 msgid ""
3991 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3992 "be applied."
3993 msgstr ""
3994 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
3995 "ikkje brukt."
3996
3997 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4000 msgid "Folders && Tabs"
4001 msgstr "Mapper og faner"
4002
4003 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4004 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4007 msgid "Previews"
4008 msgstr "Førehandsvising"
4009
4010 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4011 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4014 msgid "Confirmations"
4015 msgstr "Stadfesting"
4016
4017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4020 msgid "Status && Location bars"
4021 msgstr "Status og adresselinjer"
4022
4023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "Show previews in the view for:"
4027 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4028
4029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4030 #, kde-format
4031 msgid "Skip previews for local files above:"
4032 msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
4033
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4038 msgid " MiB"
4039 msgstr " MiB"
4040
4041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4042 #, kde-format
4043 msgid "No limit"
4044 msgstr "Inga grense"
4045
4046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Skip previews for remote files above:"
4050 msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
4051
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4053 #, kde-format
4054 msgid "No previews"
4055 msgstr "Inga førehandsvising"
4056
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check"
4060 msgid "Show status bar"
4061 msgstr "Vis statuslinja"
4062
4063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:check"
4066 msgid "Show zoom slider"
4067 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4068
4069 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check"
4072 msgid "Show space information"
4073 msgstr "Vis plassinformasjon"
4074
4075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Status Bar: "
4079 msgstr "Statuslinje: "
4080
4081 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 msgid "Make location bar editable"
4085 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4086
4087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4088 #, kde-format
4089 msgid "Location bar:"
4090 msgstr "Adresselinje:"
4091
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Show full path inside location bar"
4096 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4097
4098 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4101 msgid "Behavior"
4102 msgstr "Åtferd"
4103
4104 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:tab"
4108 msgid "Icons"
4109 msgstr "Ikon"
4110
4111 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:tab"
4115 msgid "Compact"
4116 msgstr "Kompakt"
4117
4118 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:tab"
4122 msgid "Details"
4123 msgstr "Detaljar"
4124
4125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "option:radio"
4128 msgid "Natural"
4129 msgstr "Naturleg"
4130
4131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "option:radio"
4134 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4135 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4136
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4141 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4142
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "Sorting mode: "
4147 msgstr "Sorteringsmåte:"
4148
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "option:radio"
4152 #| msgid "Number of items"
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Show number of items"
4155 msgstr "Talet på element"
4156
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "option:radio"
4160 #| msgid "Size of contents, up to "
4161 msgctxt "option:radio"
4162 msgid "Show size of contents, up to "
4163 msgstr "Innhaldsstorleik, maks "
4164
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:check"
4168 #| msgid "Show zoom slider"
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Show no size"
4171 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4174 #, kde-format
4175 msgid " level deep"
4176 msgid_plural " levels deep"
4177 msgstr[0] " nivå ned"
4178 msgstr[1] " nivå ned"
4179
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@label:checkbox"
4183 #| msgid "Folders:"
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Folder size:"
4186 msgstr "Mapper:"
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio as in relative date"
4191 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4192 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4197 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4198 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Date style:"
4204 msgstr "Datostil:"
4205
4206 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4210 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4211 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4212
4213 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio as numeric style"
4217 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4218 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4219
4220 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio as combined style"
4224 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4225 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4226
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Permissions style:"
4231 msgstr "Løyveformatering:"
4232
4233 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4236 msgid "System Font"
4237 msgstr "Systemskrift"
4238
4239 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4242 msgid "Custom Font"
4243 msgstr "Sjølvvald skrift"
4244
4245 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@action:button Choose font"
4248 msgid "Choose…"
4249 msgstr "Vel …"
4250
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:radio"
4254 msgid "Use common display style for all folders"
4255 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4256
4257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:radio"
4260 msgid "Remember display style for each folder"
4261 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4262
4263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info"
4266 msgid ""
4267 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4268 "properties for."
4269 msgstr ""
4270 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
4271 "visingseigenskapane for."
4272
4273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Display style: "
4277 msgstr "Visingsstil: "
4278
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Open archives as folder"
4283 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4284
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:check"
4288 msgid "Open folders during drag operations"
4289 msgstr "Opna mapper under draging"
4290
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Browsing: "
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Show tooltips"
4301 msgstr "Vis hjelpebobler"
4302
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Miscellaneous: "
4308 msgstr "Ymse:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show selection marker"
4314 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4315
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:check"
4319 msgid "Rename inline"
4320 msgstr "Endra namn direkte"
4321
4322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:check"
4325 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4329 #, kde-format
4330 msgctxt ""
4331 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4332 msgid ""
4333 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4334 "%1"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:tab General View settings"
4340 msgid "General"
4341 msgstr "Generelt"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4346 msgid "Content Display"
4347 msgstr "Innhaldsvising"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@label:listbox"
4352 msgid "Default icon size:"
4353 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@label:listbox"
4358 msgid "Preview icon size:"
4359 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@label:listbox"
4364 msgid "Label font:"
4365 msgstr "Skrift:"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4370 msgid "Small"
4371 msgstr "Lita"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4376 msgid "Medium"
4377 msgstr "Middels"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4382 msgid "Large"
4383 msgstr "Stor"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4388 msgid "Huge"
4389 msgstr "Enorm"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@label:listbox"
4394 msgid "Label width:"
4395 msgstr "Skriftbreidd:"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 msgid "Unlimited"
4401 msgstr "Inga grense"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4406 msgid "1"
4407 msgstr "1"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4412 msgid "2"
4413 msgstr "2"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4418 msgid "3"
4419 msgstr "3"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4424 msgid "4"
4425 msgstr "4"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4430 msgid "5"
4431 msgstr "5"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label:listbox"
4436 msgid "Maximum lines:"
4437 msgstr "Maks så mange linjer:"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4442 msgid "Unlimited"
4443 msgstr "Inga grense"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4448 msgid "Small"
4449 msgstr "Lita"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4454 msgid "Medium"
4455 msgstr "Middels"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4460 msgid "Large"
4461 msgstr "Stor"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label:listbox"
4466 msgid "Maximum width:"
4467 msgstr "Største breidd:"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Expandable"
4473 msgstr "Gjer utvidbare"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label:checkbox"
4478 msgid "Folders:"
4479 msgstr "Mapper:"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4484 msgid "By clicking anywhere on the row"
4485 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4490 msgid "By clicking on icon or name"
4491 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4492
4493 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Open files and folders:"
4498 msgstr "Opna filer og mapper:"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info:tooltip"
4504 msgid "Size: 1 pixel"
4505 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4506 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
4507 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:window"
4512 msgid "View Display Style"
4513 msgstr "Vis visingsstil"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox"
4518 msgid "Icons"
4519 msgstr "Ikon"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox"
4524 msgid "Compact"
4525 msgstr "Kompakt"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox"
4530 msgid "Details"
4531 msgstr "Detaljar"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4536 msgid "Ascending"
4537 msgstr "Stigande"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4542 msgid "Descending"
4543 msgstr "Synkande"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show folders first"
4549 msgstr "Vis mapper først"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show hidden files last"
4555 msgstr "Vis gøymde filer sist"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show preview"
4561 msgstr "Vis førehandsvising"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show in groups"
4567 msgstr "Vis i grupper"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show hidden files"
4573 msgstr "Vis gøymde filer"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Additional Information"
4579 msgstr "Meir informasjon"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4582 #, kde-format
4583 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4584 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@label:listbox"
4589 msgid "View mode:"
4590 msgstr "Visingsmodus:"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@label:listbox"
4595 msgid "Sorting:"
4596 msgstr "Sortering:"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4599 #, kde-format
4600 msgid "View options:"
4601 msgstr "Visingsval:"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4606 msgid "Current folder"
4607 msgstr "Gjeldande mappe"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4612 msgid "Current folder and sub-folders"
4613 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4618 msgid "All folders"
4619 msgstr "Alle mapper"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Apply to:"
4625 msgstr "Bruk på:"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Use as default view settings"
4631 msgstr "Bruk som standardvising"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info"
4636 msgid ""
4637 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4638 "continue?"
4639 msgstr ""
4640 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
4641 "du vil gjera dette?"
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info"
4646 msgid ""
4647 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4648 msgstr ""
4649 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
4650 "vil gjera dette?"
4651
4652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:window"
4655 msgid "Applying View Properties"
4656 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
4657
4658 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:progress"
4661 msgid "Counting folders: %1"
4662 msgstr "Tel mapper: %1"
4663
4664 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info:progress"
4667 msgid "Folders: %1"
4668 msgstr "Mapper: %1"
4669
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4673 msgid "Zoom:"
4674 msgstr "Forstørring:"
4675
4676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4677 #, kde-format
4678 msgid "Zoom"
4679 msgstr "Forstørr"
4680
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4684 msgid "Sets the size of the file icons."
4685 msgstr "Storleiken på filikona."
4686
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4688 #, kde-format
4689 msgid "Stop"
4690 msgstr "Stopp"
4691
4692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@tooltip"
4695 msgid "Stop loading"
4696 msgstr "Stopp innlasting"
4697
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4699 #, kde-kuit-format
4700 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4701 msgid ""
4702 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4703 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4704 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4705 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4706 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4707 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4708 "device.</item></list></para>"
4709 msgstr ""
4710 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
4711 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
4712 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
4713 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
4714 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
4715 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
4716 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
4717
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Show Zoom Slider"
4722 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4723
4724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@action:inmenu"
4727 msgid "Show Space Information"
4728 msgstr "Vis plassinformasjon"
4729
4730 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4731 #, kde-format
4732 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4736 #, kde-format
4737 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4741 #, kde-format
4742 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4746 #, kde-format
4747 msgid "KDiskFree"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:status Free disk space"
4753 msgid "%1 free"
4754 msgstr "%1 ledig"
4755
4756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4759 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4760 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
4761
4762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4765 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4766 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4767 msgid ""
4768 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4769 "Press to manage disk space usage."
4770 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
4771
4772 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4773 #, kde-format
4774 msgid "Trash Emptied"
4775 msgstr "Papirkorg tømd"
4776
4777 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4778 #, kde-format
4779 msgid "The Trash was emptied."
4780 msgstr "Papirkorga vart tømd."
4781
4782 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4785 msgid "Places"
4786 msgstr "Stadar"
4787
4788 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4791 msgid "Count of available Network Shares"
4792 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
4793
4794 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4797 msgid "Settings"
4798 msgstr "Innstillingar"
4799
4800 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 msgid "A subset of Dolphin settings."
4804 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
4805
4806 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4807 #, kde-format
4808 msgid "Select Remote Charset"
4809 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
4810
4811 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4812 #, kde-format
4813 msgid "Default"
4814 msgstr "Standard"
4815
4816 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4817 #, kde-format
4818 msgid "Reload"
4819 msgstr "Last om att"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:653
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@info:status"
4824 #| msgid "1 Folder selected"
4825 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "1 folder selected"
4828 msgid_plural "%1 folders selected"
4829 msgstr[0] "1 mappe merkt"
4830 msgstr[1] "%1 mapper merkte"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:654
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@info:status"
4835 #| msgid "1 File selected"
4836 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "1 file selected"
4839 msgid_plural "%1 files selected"
4840 msgstr[0] "1 merkt fil"
4841 msgstr[1] "%1 merkte filer"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:656
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@info:status"
4846 #| msgid "1 Folder"
4847 #| msgid_plural "%1 Folders"
4848 msgctxt "@info:status"
4849 msgid "1 folder"
4850 msgid_plural "%1 folders"
4851 msgstr[0] "1 mappe"
4852 msgstr[1] "%1 mapper"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:657
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "action:button"
4857 #| msgid "Your files"
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "1 file"
4860 msgid_plural "%1 files"
4861 msgstr[0] "Filene dine"
4862 msgstr[1] "Filene dine"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:661
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4867 msgid "%1, %2 (%3)"
4868 msgstr "%1, %2 (%3)"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:663
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:status files (size)"
4873 msgid "%1 (%2)"
4874 msgstr "%1 (%2)"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:667
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:status"
4879 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "0 folders, 0 files"
4882 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "<filename> copy"
4887 msgid "%1 copy"
4888 msgstr "%1-kopi"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1076
4891 #, kde-format
4892 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4893 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4894 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
4895 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:1081
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:button"
4900 msgid "Open %1 Item"
4901 msgid_plural "Open %1 Items"
4902 msgstr[0] "Opna %1 element"
4903 msgstr[1] "Opna %1 element"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:1211
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:inmenu"
4908 msgid "Side Padding"
4909 msgstr "Luft før første kolonne"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:1215
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:inmenu"
4914 msgid "Automatic Column Widths"
4915 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:1220
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:inmenu"
4920 msgid "Custom Column Widths"
4921 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:1821
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "Trash operation completed."
4927 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:1831
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "Delete operation completed."
4933 msgstr "Slettinga er fullført."
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:1984
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:button"
4938 msgid "Rename and Hide"
4939 msgstr "Endra filnamn og gøym"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:1988
4942 #, kde-format
4943 msgid ""
4944 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4945 "Do you still want to rename it?"
4946 msgstr ""
4947 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
4948 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:1990
4951 #, kde-format
4952 msgid ""
4953 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4954 "Do you still want to rename it?"
4955 msgstr ""
4956 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
4957 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:1992
4960 #, kde-format
4961 msgid "Hide this File?"
4962 msgstr "Gøyma fila?"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:1992
4965 #, kde-format
4966 msgid "Hide this Folder?"
4967 msgstr "Gøyma mappa?"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2042
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:status"
4972 msgid "The location is empty."
4973 msgstr "Adressa er tom."
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2044
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:status"
4978 msgid "The location '%1' is invalid."
4979 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2305
4982 #, kde-format
4983 msgid "Loading…"
4984 msgstr "Lastar …"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2324
4987 #, kde-format
4988 msgid "Loading canceled"
4989 msgstr "Avbroten henting"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2326
4992 #, kde-format
4993 msgid "No items matching the filter"
4994 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2328
4997 #, kde-format
4998 msgid "No items matching the search"
4999 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2330
5002 #, kde-format
5003 msgid "Trash is empty"
5004 msgstr "Papirkorga er tom"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2333
5007 #, kde-format
5008 msgid "No tags"
5009 msgstr "Ingen merkelappar"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2336
5012 #, kde-format
5013 msgid "No files tagged with \"%1\""
5014 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2340
5017 #, kde-format
5018 msgid "No recently used items"
5019 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2342
5022 #, kde-format
5023 msgid "No shared folders found"
5024 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2344
5027 #, kde-format
5028 msgid "No relevant network resources found"
5029 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2346
5032 #, kde-format
5033 msgid "No MTP-compatible devices found"
5034 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:2348
5037 #, kde-format
5038 msgid "No Apple devices found"
5039 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2350
5042 #, kde-format
5043 msgid "No Bluetooth devices found"
5044 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:2352
5047 #, kde-format
5048 msgid "Folder is empty"
5049 msgstr "Mappa er tom"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action"
5054 msgid "Create Folder…"
5055 msgstr "Ny mappe …"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5058 #, kde-kuit-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis"
5060 msgid ""
5061 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5062 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5063 msgstr ""
5064 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5065 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5068 #, kde-kuit-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis"
5070 msgid ""
5071 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5072 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5073 "from if disk space is needed."
5074 msgstr ""
5075 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5076 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5077 "diskplass."
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5080 #, kde-kuit-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5082 msgid ""
5083 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5084 "recovered by normal means."
5085 msgstr ""
5086 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5087 "nokon enkel måte)."
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5092 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5093 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu File"
5098 msgid "Duplicate Here"
5099 msgstr "Lag kopi her"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:inmenu File"
5104 msgid "Properties"
5105 msgstr "Eigenskapar"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5108 #, kde-kuit-format
5109 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5110 msgid ""
5111 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5112 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5113 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5114 "there like managing read- and write-permissions."
5115 msgstr ""
5116 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5117 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5118 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5119 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:incontextmenu"
5124 msgid "Copy Location"
5125 msgstr "Kopier adresse"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5130 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5131 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:inmenu File"
5136 msgid "Move to Trash…"
5137 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu File"
5142 msgid "Delete…"
5143 msgstr "Slett …"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@action:inmenu File"
5148 msgid "Duplicate Here…"
5149 msgstr "Lag kopi her …"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:incontextmenu"
5154 msgid "Copy Location…"
5155 msgstr "Kopier adresse …"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5158 #, kde-kuit-format
5159 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5160 msgid ""
5161 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5162 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5163 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5164 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5165 "interface> option is enabled.</para>"
5166 msgstr ""
5167 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5168 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5169 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5170 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5171 "interface> av filer.</para>"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5174 #, kde-kuit-format
5175 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5176 msgid ""
5177 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5178 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5179 "the overview in folders with many items.</para>"
5180 msgstr ""
5181 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5182 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5183 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5186 #, kde-kuit-format
5187 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5188 msgid ""
5189 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5190 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5191 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5192 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5193 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5194 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5195 "of multiple folders in the same list.</para>"
5196 msgstr ""
5197 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5198 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5199 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
5200 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
5201 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
5202 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
5203 "fleire mapper i same liste.</para>"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:intoolbar"
5208 msgid "View Mode"
5209 msgstr "Visingsmodus"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5214 msgid "This increases the icon size."
5215 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Reset Zoom Level"
5221 msgstr "Nullstill forstørring"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5224 #, kde-format
5225 msgid "Zoom To Default"
5226 msgstr "Standard forstørring"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5231 msgid "This resets the icon size to default."
5232 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5237 msgid "This reduces the icon size."
5238 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5243 msgid "Zoom"
5244 msgstr "Forstørr"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:intoolbar"
5249 msgid "Show Previews"
5250 msgstr "Vis førehandsvising"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info"
5255 msgid "Show preview of files and folders"
5256 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5259 #, kde-kuit-format
5260 msgctxt "@info:whatsthis"
5261 msgid ""
5262 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5263 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5264 "the images."
5265 msgstr ""
5266 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5267 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5268 "versjonar av bileta."
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5273 msgid "Folders First"
5274 msgstr "Mapper først"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5279 msgid "Hidden Files Last"
5280 msgstr "Gøymde filer sist"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu View"
5285 msgid "Sort By"
5286 msgstr "Sorter etter"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu View"
5291 msgid "Show Additional Information"
5292 msgstr "Vis meir informasjon"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:inmenu View"
5297 msgid "Show in Groups"
5298 msgstr "Vis i grupper"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis"
5303 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5304 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu View"
5309 msgid "Show Hidden Files"
5310 msgstr "Vis gøymde filer"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5313 #, kde-kuit-format
5314 msgctxt "@info:whatsthis"
5315 msgid ""
5316 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5317 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5318 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5319 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5320 "hidden.</para>"
5321 msgstr ""
5322 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5323 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5324 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5325 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5326 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu View"
5331 msgid "Adjust View Display Style…"
5332 msgstr "Juster visingsstil …"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:whatsthis"
5337 msgid ""
5338 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5339 msgstr ""
5340 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5345 msgid "Icons"
5346 msgstr "Ikon"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info"
5351 msgid "Icons view mode"
5352 msgstr "Ikonvising"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5357 msgid "Compact"
5358 msgstr "Kompakt"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@info"
5363 msgid "Compact view mode"
5364 msgstr "Kompakt vising"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5369 msgid "Details"
5370 msgstr "Detaljar"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info"
5375 msgid "Details view mode"
5376 msgstr "Detaljvising"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "Sort descending"
5381 msgid "Z-A"
5382 msgstr "Å til A"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "Sort ascending"
5387 msgid "A-Z"
5388 msgstr "A til Å"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "Sort descending"
5393 msgid "Largest First"
5394 msgstr "Største først"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "Sort ascending"
5399 msgid "Smallest First"
5400 msgstr "Minste først"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "Sort descending"
5405 msgid "Newest First"
5406 msgstr "Nyaste først"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "Sort ascending"
5411 msgid "Oldest First"
5412 msgstr "Eldste først"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "Sort descending"
5417 msgid "Highest First"
5418 msgstr "Høgaste først"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "Sort ascending"
5423 msgid "Lowest First"
5424 msgstr "Lågaste først"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "Sort descending"
5429 msgid "Descending"
5430 msgstr "Synkande"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "Sort ascending"
5435 msgid "Ascending"
5436 msgstr "Stigande"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5439 #, kde-format
5440 msgctxt ""
5441 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5442 "selection is empty when this text is shown."
5443 msgid "Actions for Current View"
5444 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5445
5446 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5447 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5448 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5449 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5450 #. and a fallback will be used.
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5452 #, kde-format
5453 msgid "Actions for %1"
5454 msgstr "Handlingar for %1"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5457 #, kde-format
5458 msgctxt ""
5459 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5460 "of selected files/folders."
5461 msgid "Actions for One Selected Item"
5462 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5463 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5464 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5465
5466 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "Updating version information…"
5470 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"