1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgstr "ایجاد کردن جدید"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
167 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgstr "باز کردن مسیر"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:226
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:476
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "پوشه ایجاد شد."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "&بستن برگه جاری"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "دوباره سؤال نکن"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 msgid "Show &Terminal Panel"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:697
287 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "باز کردن مسیر"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
322 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
323 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #| msgid "Open Terminal"
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
357 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgstr "&پنجره جدید"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "افزودن به مکانها"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 msgctxt "@action:inmenu File"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "حرکت به زبالهدان"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "حرکت به زبالهدان"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "حرکت به زبالهدان"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "حرکت به زبالهدان"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
553 #| msgctxt "@label:textbox"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "نمایش میله پالایش"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
595 #| msgctxt "@title:window"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
627 #| msgctxt "@title:window"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
742 msgstr "توقف بارگذاری"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "مکان قابل ویرایش"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "جایگزینی مکان"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "مقایسه پروندهها"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
823 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal"
831 msgstr "باز کردن پایانه"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
838 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
839 "the terminal application.</para>"
842 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 #| msgid "Open Terminal"
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal Here"
849 msgstr "باز کردن پایانه"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
856 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
857 "features in the terminal application.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
862 msgctxt "@title:menu"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
880 msgctxt "@action:inmenu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Next Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
902 msgctxt "@action:inmenu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Next Tab"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
916 msgctxt "@action:inmenu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
930 #| msgid "Show facets widget"
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Tab"
939 msgstr "در برگه جدید باز شود"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tabs"
945 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Window"
951 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
955 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
956 #| msgid "App&lications"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in Split View"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Unlock Panels"
965 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgstr "قفل کردن پنلها"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
978 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
979 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
980 "embedded more cleanly."
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
985 msgctxt "@title:window"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
994 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1021 msgctxt "@title:window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1039 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1040 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1041 "quick switching between any folders.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1046 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1055 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1056 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1057 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1058 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1059 "application like Konsole.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1067 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1068 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1069 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1070 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1071 "like Konsole.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1076 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1077 msgid "Focus Terminal Panel"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1082 msgctxt "@info:tooltip"
1083 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1088 msgctxt "@title:window"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1093 #, fuzzy, kde-format
1094 #| msgctxt "@action:inmenu"
1095 #| msgid "Show Hidden Files"
1096 msgctxt "@item:inmenu"
1097 msgid "Show Hidden Places"
1098 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1105 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1114 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1115 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1116 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1125 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1126 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1127 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1128 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1129 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1130 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1131 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1132 "interface> to display it again.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1137 msgctxt "@action:inmenu View"
1138 msgid "Focus Places Panel"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1143 msgctxt "@info:tooltip"
1144 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1148 #, fuzzy, kde-format
1149 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1150 #| msgid "Lock Panels"
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgstr "قفل کردن پنلها"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1159 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1166 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1172 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1179 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1186 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1192 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1198 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1204 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1211 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1236 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1237 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1238 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1239 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1251 msgid "Close left view"
1252 msgstr "بستن نمای چپ"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1257 msgid "Pop out Left View"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1263 msgid "Move left view to a new window"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1268 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1275 msgid "Close right view"
1276 msgstr "بستن نمای راست"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1287 msgid "Move right view to a new window"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1292 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1325 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1326 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1327 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1328 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1329 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1330 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1331 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1336 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1338 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1339 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1340 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1341 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1342 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1343 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1344 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1345 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1346 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1347 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1348 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1356 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1357 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1358 "be triggered this way.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1375 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1376 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1377 "Handbook</interface>."
1380 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1381 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1382 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1383 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1384 #. The same might be true for any external link you translate.
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1387 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1389 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1390 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1391 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1392 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1393 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1426 "support the continued work on this application and many other projects by "
1427 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1428 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1429 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1430 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1431 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1432 "behind the KDE community.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1440 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1441 "in your preferred language."
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1449 "libraries and maintainers of this application."
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1457 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1458 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1464 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1465 msgid "Defocus Terminal Panel"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1476 msgctxt "@action:inmenu View"
1477 msgid "Defocus Places Panel"
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1482 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1487 msgctxt "@action:button"
1489 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1493 msgid "Empties Trash to create free space"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1499 #| msgid "&Network Folders"
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Add Network Folder"
1502 msgstr "پوشههای شبکه"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu"
1507 #| msgid "Location Bar"
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "میله محل"
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1516 msgctxt "@info:shell about system packages"
1517 msgid "Could not find package %1."
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1522 msgctxt "@info %1 is error code"
1523 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1529 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1532 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1533 "installing <application>%1</application> manually instead."
1536 #: dolphinpart.cpp:148
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "&Edit File Type..."
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "&Edit File Type…"
1542 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1544 #: dolphinpart.cpp:152
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 #| msgid "Select Items Matching..."
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Select Items Matching…"
1550 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1552 #: dolphinpart.cpp:157
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect Items Matching…"
1558 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1560 #: dolphinpart.cpp:163
1562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1563 msgid "Unselect All"
1564 msgstr "عدم گزینش همه"
1566 #: dolphinpart.cpp:178
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "App&lications"
1572 #: dolphinpart.cpp:179
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "&Network Folders"
1576 msgstr "پوشههای شبکه"
1578 #: dolphinpart.cpp:180
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 #: dolphinpart.cpp:183
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgstr "آغاز خودکار"
1590 #: dolphinpart.cpp:189
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 #| msgid "Find File..."
1594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 msgstr "&یافتن پرونده..."
1598 #: dolphinpart.cpp:195
1600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601 msgid "Open &Terminal"
1602 msgstr "باز کردن پایانه"
1604 #: dolphinpart.cpp:447
1606 msgctxt "@title:window"
1610 #: dolphinpart.cpp:447
1612 msgid "Select all items matching this pattern:"
1613 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1615 #: dolphinpart.cpp:452
1617 msgctxt "@title:window"
1621 #: dolphinpart.cpp:452
1623 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1624 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1626 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1632 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1633 #: dolphinpart.rc:15
1635 msgctxt "@title:menu"
1639 #. i18n: ectx: Menu (view)
1640 #: dolphinpart.rc:24
1645 #. i18n: ectx: Menu (go)
1646 #: dolphinpart.rc:33
1651 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1652 #: dolphinpart.rc:41
1654 msgctxt "@title:menu"
1658 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1659 #: dolphinpart.rc:51
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Dolphin Toolbar"
1663 msgstr "میله ابزار دلفین"
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1667 msgid "Recently Closed Tabs"
1668 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1672 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1673 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1677 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgid "Search For"
1680 msgid "Search for %1 in %2"
1683 #: dolphintabbar.cpp:155
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1689 #: dolphintabbar.cpp:156
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgstr "جداسازی برگه"
1695 #: dolphintabbar.cpp:157
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Close Other Tabs"
1699 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1701 #: dolphintabbar.cpp:158
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1707 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1708 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1709 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:52
1711 #, fuzzy, kde-format
1713 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1714 msgid "Location View"
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:515
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1723 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:519
1731 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1735 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1736 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Location Bar"
1742 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1743 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Main Toolbar"
1747 msgstr "میله ابزار اصلی"
1749 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1751 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1753 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1754 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1755 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1756 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1757 "because following these folders from left to right leads here.</"
1758 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1759 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1760 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1761 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1766 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1767 msgid "This folder is not writable for you."
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1772 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1774 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1775 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1776 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1777 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1778 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1779 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1780 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1781 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1782 "find an item.</item></list></para>"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1787 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:progress"
1793 #| msgid "Loading folder..."
1794 msgctxt "@info:progress"
1795 msgid "Loading folder…"
1796 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@label:listbox"
1802 msgctxt "@info:progress"
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@title:window"
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgid "Search For"
1817 msgid "Search for %1"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgid "Searching..."
1826 msgstr "در حال جستجو..."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "ایجاد پوشه..."
1902 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 #| msgid "Forbidden"
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1912 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1913 msgid ", link to %1 at %2"
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1918 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1922 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1923 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1924 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1925 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1926 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1927 #. announcements when read out by a screen reader.
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1930 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1937 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1939 msgid "%1 at location %2"
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1944 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1945 msgid "in a grid layout in location %1"
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1950 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1951 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1952 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1957 #, fuzzy, kde-format
1959 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1960 msgid "in location %1"
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@label:textbox"
1966 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1967 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1968 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1969 msgid "%1 selected item in location %2"
1970 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1971 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1975 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1982 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1983 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1989 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1991 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1997 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1999 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2005 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2007 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2013 #| msgid "Invert Selection"
2014 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2015 msgid "One Selected File"
2016 msgid_plural "%1 Selected Files"
2017 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2023 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2024 msgid "One Selected Folder"
2025 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:tooltip"
2032 #| msgid "Select Item"
2034 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2036 msgid "One Selected Item"
2037 msgid_plural "%1 Selected Items"
2038 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@info:status"
2045 #| msgid_plural "%1 Files"
2046 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2048 msgid_plural "%1 Files"
2049 msgstr[0] "%1 پروندهها"
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@info:status"
2056 #| msgid_plural "%1 Folders"
2057 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2059 msgid_plural "%1 Folders"
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@title:window"
2066 #| msgid "Rename Item"
2068 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2070 msgid_plural "%1 Items"
2071 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2074 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 msgctxt "@item:intable"
2078 msgid_plural "%1 items"
2082 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2084 msgctxt "width × height"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2090 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2096 msgctxt "@title:group"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2102 msgctxt "@title:group Size"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2108 msgctxt "@title:group Size"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2114 msgctxt "@title:group Size"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2120 msgctxt "@title:group Size"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2126 msgctxt "@title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2132 msgctxt "@title:group Date"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2138 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2145 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2151 msgctxt "@title:group Date"
2152 msgid "One Week Ago"
2153 msgstr "سه هفته پیش"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2157 msgctxt "@title:group Date"
2158 msgid "Two Weeks Ago"
2159 msgstr "دو هفته پیش"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "Three Weeks Ago"
2165 msgstr "سه هفته پیش"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Earlier this Month"
2171 msgstr "اوایل همین ماه"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2174 #, fuzzy, kde-format
2176 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2177 #| "full year number"
2178 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2190 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2196 #, fuzzy, kde-format
2198 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2199 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2200 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2202 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2203 "current locale, and yyyy is full year number."
2204 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2210 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2216 #, fuzzy, kde-format
2218 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 #| "full year number"
2220 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2222 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2223 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2224 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2225 "text that should not be formatted as a date"
2226 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2227 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2232 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2233 "context @title:group Date"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2238 #, fuzzy, kde-format
2240 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2241 #| "full year number"
2242 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2254 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2255 "context @title:group Date"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2260 #, fuzzy, kde-format
2262 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 #| "full year number"
2264 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2266 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2267 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2268 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2269 "text that should not be formatted as a date"
2270 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2271 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2276 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2277 "context @title:group Date"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2282 #, fuzzy, kde-format
2284 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 #| "full year number"
2286 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2293 msgstr "پیش از %B، %Y"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2298 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2299 "context @title:group Date"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2306 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2307 "and yyyy is full year number"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2314 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2322 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2329 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2336 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2343 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2349 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2350 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2351 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2371 msgid "The date format can be selected in settings."
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2376 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2377 #| msgid "Create New"
2380 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2432 #| msgid "Line Count"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2449 msgid "Date Photographed"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2460 msgctxt "@label width x height"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2466 #| msgctxt "@label:listbox"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2523 #| msgid "Release '%1'"
2525 msgid "Release Year"
2526 msgstr " رهاکردن '%1'"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2530 msgid "Aspect Ratio"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2536 #| msgctxt "@option:check"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2562 msgid "File Extension"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2567 #| msgctxt "@title:menu"
2568 #| msgid "Selection"
2570 msgid "Deletion Time"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2575 msgid "Link Destination"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2580 msgid "Downloaded From"
2581 msgstr "بارگیری شده از"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2591 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2592 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2607 msgctxt "@info:status"
2608 msgid "Unknown error."
2609 msgstr "خطای ناشناخته."
2611 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2613 msgctxt "@accessible rating"
2614 msgid "%1 and a half stars"
2615 msgid_plural "%1 and a half stars"
2619 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2621 msgctxt "@accessible rating"
2623 msgid_plural "%1 stars"
2629 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2631 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2632 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2643 msgid "File Manager"
2644 msgstr "مدیر پرونده"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2654 msgctxt "@info:credit"
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@info:credit"
2661 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2664 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2668 msgctxt "@info:credit"
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:credit"
2675 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2678 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Elvis Angelaccio"
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@info:credit"
2689 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2692 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Emmanuel Pescosta"
2698 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@info:credit"
2703 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2706 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Frank Reininghaus"
2712 msgstr "Frank Reininghaus"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2718 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2722 msgctxt "@info:credit"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2730 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Sebastian Trüg"
2736 msgstr "Sebastian Trüg"
2738 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2739 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2741 msgctxt "@info:credit"
2743 msgstr "توسعهدهنده"
2747 msgctxt "@info:credit"
2749 msgstr "David Faure"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Aaron J. Seigo"
2755 msgstr "Aaron J. Seigo"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Rafael Fernández López"
2761 msgstr "Rafael Fernández López"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Kevin Ottens"
2767 msgstr "Kevin Ottens"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Holger Freyther"
2773 msgstr "Holger Freyther"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Max Blazejak"
2779 msgstr "Max Blazejak"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Michael Austin"
2785 msgstr "Michael Austin"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Documentation"
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2803 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2813 msgctxt "@info:shell"
2814 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:shell"
2820 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2821 msgctxt "@info:shell"
2822 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2823 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2827 msgctxt "@info:shell"
2828 msgid "Document to open"
2829 msgstr "سند برای باز کردن"
2831 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2832 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2834 msgid "Hidden files shown"
2835 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2837 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2838 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2840 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2843 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2844 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2846 msgid "Automatic scrolling"
2847 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu"
2864 #| msgid "Rename..."
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgstr "تغییر نام..."
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Move to Trash"
2873 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Show Hidden Files"
2885 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Limit to Home Directory"
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Automatic Scrolling"
2897 msgstr "لغزش خودکار"
2899 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2905 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2908 msgid "Previews shown"
2909 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2911 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2912 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2914 msgid "Auto-Play media files"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2918 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2921 #| msgid "Show Filter Bar"
2922 msgid "Show item on hover"
2923 msgstr "نمایش میله پالایش"
2925 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2928 msgid "Date display format"
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Auto-Play media files"
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2946 #| msgid "Show Filter Bar"
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Show item on hover"
2949 msgstr "نمایش میله پالایش"
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Configure..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgstr "پیکربندی..."
2959 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Condensed Date"
2965 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2967 msgctxt "@label::textbox"
2968 msgid "Select which data should be shown:"
2969 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2971 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2972 #, fuzzy, kde-format
2974 msgid "%1 item selected"
2975 msgid_plural "%1 items selected"
2976 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2979 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2984 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2989 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2990 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2991 #, fuzzy, kde-format
2993 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2995 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2997 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
2999 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Configure..."
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Configure Trash…"
3005 msgstr "پیکربندی..."
3007 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3010 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3011 "and then reopen the panel."
3014 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3016 msgid "Install Konsole"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3020 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3025 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3026 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgstr "بر اساس نوع"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@title:window"
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@option:check"
3050 #| msgid "Documents"
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@option:check"
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@option:check"
3066 #| msgid "Audio Files"
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgstr "پروندههای صوتی"
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@option:check"
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgstr "بر اساس تاریخ"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@title:group Date"
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@title:group Date"
3098 #| msgid "Yesterday"
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@option:option"
3106 #| msgid "This Week"
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@option:option"
3114 #| msgid "This Month"
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@option:option"
3122 #| msgid "This Year"
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@option:option"
3130 #| msgid "Any Rating"
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 msgstr "هر درجهبندی"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@option:option"
3138 #| msgid "1 or more"
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@option:option"
3146 #| msgid "2 or more"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@option:option"
3154 #| msgid "3 or more"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:option"
3162 #| msgid "4 or more"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:option"
3170 #| msgid "Highest Rating"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Highest Rating"
3173 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3178 #| msgid "Invert Selection"
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Clear Selection"
3181 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3185 msgctxt "String list separator"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@item:inmenu"
3193 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3195 msgid_plural "Tags: %2"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3200 #, fuzzy, kde-format
3203 msgctxt "@action:button"
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "From Here (%1)"
3211 msgstr "از اینجا (%1)"
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3227 msgctxt "@info:tooltip"
3228 msgid "Quit searching"
3229 msgstr "خروج از جستجو"
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3233 msgctxt "action:button"
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3239 msgctxt "action:button"
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3245 msgctxt "action:button"
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3252 #| msgid "Your emails"
3253 msgctxt "action:button"
3255 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3257 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3259 msgctxt "action:button"
3260 msgid "Search in your home directory"
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:inmenu"
3266 #| msgid "Open Path"
3268 msgstr "باز کردن مسیر"
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3273 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3275 msgid "Query Results from '%1'"
3276 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@info:shell"
3281 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3282 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3283 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3284 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3287 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Copying"
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3302 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3310 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Show preview of files and folders"
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3315 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Cancel Cutting"
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@info:shell"
3327 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3330 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3332 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3337 msgctxt "@action:button"
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@info:shell"
3344 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3347 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Duplicating"
3356 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3357 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3360 msgctxt "@action keep short"
3364 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Cancel Moving"
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3387 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3388 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3389 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3390 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3397 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3398 msgid "Paste from Clipboard"
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3403 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3404 msgid "Dismiss This Reminder"
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3409 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3410 msgid "Don't Remind Me Again"
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3415 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3417 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3418 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3424 msgctxt "@action:button"
3425 msgid "Cancel Renaming"
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3436 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3437 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3449 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3450 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3462 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3463 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3467 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3468 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3469 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3470 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3471 #. and a fallback will be used.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3475 msgid "Permanently Delete %2"
3476 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3480 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3481 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3484 #. and a fallback will be used.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3488 msgid "Duplicate %2"
3489 msgid_plural "Duplicate %2"
3493 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3494 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3495 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3496 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3497 #. and a fallback will be used.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@action:inmenu"
3501 #| msgid "Move to Trash"
3503 msgid "Move %2 to the Trash"
3504 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3505 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
3508 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3509 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3510 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3511 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3512 #. and a fallback will be used.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@action:button"
3519 msgid_plural "Rename %2"
3520 msgstr[0] "&تغییر نام"
3523 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3527 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3528 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3529 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3530 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3531 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3532 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3533 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3534 "the current selection.</para>"
3537 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3539 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3540 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3543 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@title:menu"
3546 #| msgid "Selection"
3547 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3548 msgid "Selection Mode"
3551 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@title:menu"
3554 #| msgid "Selection"
3555 msgctxt "@action:button"
3556 msgid "Exit Selection Mode"
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3561 msgctxt "@label:textbox"
3562 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3563 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@title:window"
3569 msgctxt "@label:textbox"
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@action:button"
3576 #| msgid "Download New Services..."
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Download New Services…"
3579 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3582 #, fuzzy, kde-format
3585 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3589 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3592 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3598 msgid "Restart now?"
3601 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3603 msgctxt "@option:check"
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3609 msgctxt "@option:check"
3610 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3611 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3613 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3615 msgctxt "@item:inmenu"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3622 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3624 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3626 msgid "Use system font"
3627 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3630 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3632 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3637 msgstr "اندازه شمایل"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3640 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3641 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3642 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3644 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3646 msgid "Preview size"
3647 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3650 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3652 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3653 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3658 msgid "How we display the size of directories"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3662 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3665 msgid "Show the content count"
3666 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3669 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3672 msgid "Show the content size"
3673 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3678 msgid "Do not show any directory size"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3684 msgid "Recursive directory size limit"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3688 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3690 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3695 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Permissions"
3698 msgid "Permissions style format"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3704 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3711 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3712 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3717 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3725 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3731 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3732 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3738 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3739 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3746 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3752 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3753 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3758 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3766 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3772 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3773 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3779 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3780 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3785 msgid "Position of columns"
3786 msgstr "موقعیت ستونها"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3791 msgid "Side Padding"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3795 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3797 msgid "Highlight entire row"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3803 msgid "Expandable folders"
3804 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3810 msgid "Hidden files shown"
3811 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3819 "will be shown in the file view."
3821 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3822 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3835 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3836 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3848 msgctxt "@info:whatsthis"
3850 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3851 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3853 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3854 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3860 msgid "Previews shown"
3861 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3871 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3872 "نشان داده خواهد شد."
3874 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3878 msgid "Grouped Sorting"
3879 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3887 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3893 msgid "Sort files by"
3894 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3896 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3899 msgctxt "@info:whatsthis"
3901 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3904 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3905 "براساس آن انجام شود."
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3911 msgid "Order in which to sort files"
3912 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3918 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3919 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3923 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Show preview of files and folders"
3927 msgid "Show hidden files and folders last"
3928 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3934 msgid "Visible roles"
3935 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3941 msgid "Header column widths"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3948 msgid "Properties last changed"
3949 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3956 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3958 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3962 msgid "Additional Information"
3963 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:menu"
3969 #| msgid "Selection"
3970 msgid "Select Action"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3977 #| msgid "Custom Font"
3978 msgid "Custom Action"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3984 msgid "Should the URL be editable for the user"
3985 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3990 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3991 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3996 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3997 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4003 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4004 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4010 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4014 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4018 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4019 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4020 "were removed/renamed ...etc"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4027 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4030 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4033 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4037 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "option:check"
4043 #| msgid "Open folders during drag operations"
4044 msgid "Remember open folders and tabs"
4045 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4050 msgid "Place two views side by side"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4056 msgid "Should the filter bar be shown"
4057 msgstr "نمایش میله پالایش"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4062 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4063 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4068 msgid "Browse through archives"
4069 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4074 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4075 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4082 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4083 "running in the Terminal panel."
4084 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Rename inline"
4090 msgid "Rename single items inline"
4091 msgstr "تغییر نام توکار"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4096 msgid "Show selection toggle"
4097 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4103 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4107 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4110 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4116 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4122 msgid "New tab will be open after last one"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4129 #| msgid "Show Filter Bar"
4130 msgid "Show item information on hover"
4131 msgstr "نمایش میله پالایش"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4136 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4137 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4142 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4143 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4149 msgid "Show the statusbar"
4150 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4155 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4156 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4161 msgid "Show the space information in the statusbar"
4162 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4167 msgid "Lock the layout of the panels"
4168 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4173 msgid "Enlarge Small Previews"
4174 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4180 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4182 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4187 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4194 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4195 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4201 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4202 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4207 msgid "Text width index"
4208 msgstr "فهرست عرض متن"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4213 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4214 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4217 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4219 msgid "Enabled plugins"
4220 msgstr "وصلههای فعال شده"
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@action:inmenu"
4225 #| msgid "Configure..."
4226 msgctxt "@title:window"
4228 msgstr "پیکربندی..."
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4232 msgctxt "@title:group Interface settings"
4236 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4237 #, fuzzy, kde-format
4239 msgctxt "@title:group"
4243 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4244 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4247 #| msgid "Context Menu"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Context Menu"
4250 msgstr "منوی راستکلیک"
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4254 msgctxt "@title:group"
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "User Feedback"
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4267 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4279 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4283 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4284 msgid "Moving files or folders to trash"
4285 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu"
4290 #| msgid "Empty Trash"
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Emptying trash"
4293 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4298 msgid "Deleting files or folders"
4299 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@title:group"
4304 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4307 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4312 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4314 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4315 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4319 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4320 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4324 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Show preview of files and folders"
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Opening many folders at once"
4329 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4334 msgid "Opening many terminals at once"
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4340 msgid "Switching to act as an administrator"
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "When opening an executable file:"
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4357 #| msgid "App&lications"
4358 msgid "Open in application"
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4368 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4369 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show in groups"
4376 msgctxt "@option:radio"
4377 msgid "Show home location on startup"
4378 msgstr "نمایش گروهی"
4380 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@info:status"
4384 #| msgid "The location is empty."
4385 msgctxt "@info:placeholder"
4386 msgid "Enter home location path"
4387 msgstr "مکان خالی است."
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4391 msgctxt "@action:button"
4392 msgid "Select Home Location"
4393 msgstr "جایگزینی مکان"
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4397 msgctxt "@action:button"
4398 msgid "Use Current Location"
4399 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4403 msgctxt "@action:button"
4404 msgid "Use Default Location"
4405 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@option:check"
4410 #| msgid "Show in groups"
4411 msgctxt "@label:textbox"
4412 msgid "Show on startup:"
4413 msgstr "نمایش گروهی"
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4416 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Show preview of files and folders"
4419 msgctxt "@label:checkbox"
4420 msgid "Opening Folders:"
4421 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4425 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4426 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4432 #| msgid "New &Window"
4433 msgctxt "@label:checkbox"
4435 msgstr "&پنجره جدید"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4440 #| msgid "Show full path inside location bar"
4441 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4442 msgid "Show full path in title bar"
4443 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4448 #| msgid "Show filter bar"
4449 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4450 msgid "Show filter bar"
4451 msgstr "نمایش میله پالایش"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgid "C&lose Current Tab"
4456 msgctxt "option:radio"
4457 msgid "After current tab"
4458 msgstr "&بستن برگه جاری"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "At end of tab bar"
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@action:inmenu"
4469 #| msgid "Open in New Tabs"
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Open new tabs: "
4472 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4475 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgid "Split view"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Split view: "
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4484 msgctxt "option:check split view panes"
4485 msgid "Switch between views with Tab key"
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4490 msgctxt "option:check"
4491 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4497 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4498 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4504 #| msgid "New &Window"
4505 msgid "New windows:"
4506 msgstr "&پنجره جدید"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4511 #| msgid "Split view mode"
4512 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 msgid "Begin in split view mode"
4514 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4520 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4522 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4524 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4527 #| msgid "Folders First"
4528 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4529 msgid "Folders && Tabs"
4530 msgstr "ابتدا پوشهها"
4532 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4533 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4535 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4537 msgstr "پیشنمایشها"
4539 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4540 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4542 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4543 msgid "Confirmations"
4546 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4550 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4554 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@action:inmenu"
4557 #| msgid "Location Bar"
4558 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4559 msgid "Status && Location bars"
4562 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Show preview"
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show previews"
4568 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4570 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Auto-play media files"
4576 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4579 #| msgid "Show Filter Bar"
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show item on hover"
4582 msgstr "نمایش میله پالایش"
4584 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@title:window"
4599 #| msgid "Information"
4600 msgctxt "@label:checkbox"
4601 msgid "Information Panel:"
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4608 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4609 "pressing the right mouse button on a panel."
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@title:group"
4615 #| msgid "Show previews for:"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Show previews in the view for:"
4618 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
4620 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4621 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4622 #. or "Show previews for [files of any size]".
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@option:check"
4627 #| msgid "Show preview"
4628 msgctxt "@label:spinbox"
4629 msgid "Show previews for"
4630 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4636 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4638 msgid "files below "
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4644 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4650 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4651 msgid "files of any size"
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4657 #| msgid "Your emails"
4658 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4660 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4663 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Show preview of files and folders"
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show previews for folders"
4668 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4674 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4675 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4676 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4677 "metered connections.</para>"
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4683 #| msgid "Local files above:"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Local storage:"
4686 msgstr "پروندههای محلی بالای:"
4688 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu"
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Remote storage:"
4694 msgstr "بازگرداندن"
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4699 #| msgid "Status Bar"
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show status bar"
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show zoom slider"
4708 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show space information"
4714 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4716 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4719 #| msgid "Status Bar"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Status Bar: "
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4727 #| msgid "Editable location bar"
4728 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4729 msgid "Make location bar editable"
4730 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:inmenu"
4735 #| msgid "Location Bar"
4736 msgid "Location bar:"
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4741 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4742 msgid "Show full path inside location bar"
4743 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4745 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4747 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4751 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4754 msgctxt "@title:tab"
4758 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4761 msgctxt "@title:tab"
4765 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4768 msgctxt "@title:tab"
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "option:radio"
4775 #| msgid "Natural sorting"
4776 msgctxt "option:radio"
4778 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "option:radio"
4783 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4786 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "option:radio"
4791 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4794 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@title:group"
4799 #| msgid "Sorting Mode"
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Sorting mode: "
4802 msgstr "طرز مرتب کردن"
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@label:textbox"
4807 #| msgid "Number of lines:"
4808 msgctxt "option:radio"
4809 msgid "Show number of items"
4810 msgstr "تعداد خطوط:"
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show size of contents, up to "
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check"
4821 #| msgid "Show zoom slider"
4822 msgctxt "option:radio"
4823 msgid "Show no size"
4824 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4829 msgid_plural " levels deep"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@title:window"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Folder size:"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4843 msgctxt "option:radio as in relative date"
4844 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4849 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4850 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4855 msgctxt "@title:group"
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4861 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4862 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4867 msgctxt "option:radio as numeric style"
4868 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4873 msgctxt "option:radio as combined style"
4874 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4878 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Permissions"
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Permissions style:"
4885 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4887 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4891 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4893 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4897 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4900 #| msgid "Choose..."
4901 msgctxt "@action:button Choose font"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@option:radio"
4908 #| msgid "Use common properties for all folders"
4909 msgctxt "@option:radio"
4910 msgid "Use common display style for all folders"
4911 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
4913 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4914 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4919 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4920 "custom display style."
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@option:radio"
4926 #| msgid "Remember properties for each folder"
4927 msgctxt "@option:radio"
4928 msgid "Remember display style for each folder"
4929 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4935 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4936 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Display style: "
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Open archives as folder"
4949 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Open folders during drag operations"
4955 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4959 msgctxt "@title:group"
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4966 #| msgid "Show Filter Bar"
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show item information on hover"
4969 msgstr "نمایش میله پالایش"
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Miscellaneous: "
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Show selection marker"
4982 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "Rename inline"
4987 msgctxt "option:check"
4988 msgid "Rename single items inline"
4989 msgstr "تغییر نام توکار"
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4993 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4998 msgctxt "option:check"
4999 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5005 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5007 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5014 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5015 "background setting"
5016 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5019 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5022 msgctxt "@item:inlistbox"
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5029 #| msgid "Custom Font"
5030 msgctxt "@item:inlistbox"
5031 msgid "Custom Command"
5034 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5035 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5036 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5037 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5041 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5043 msgid "Double-click triggers"
5044 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Background: "
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5055 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5056 "background setting"
5057 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5062 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5070 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@title:group General settings"
5077 msgctxt "@title:tab General View settings"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "action:button"
5085 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5086 msgid "Content Display"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@label:listbox"
5093 msgctxt "@label:listbox"
5094 msgid "Default icon size:"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgid "Preview size"
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Preview icon size:"
5102 msgstr "اندازه پیشنمایش"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5105 #, fuzzy, kde-format
5108 msgctxt "@label:listbox"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@title:group Size"
5116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@title:group Size"
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5140 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5145 #, fuzzy, kde-format
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "Label width:"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5190 msgctxt "@label:listbox"
5191 msgid "Maximum lines:"
5192 msgstr "بیشینهی خطوط:"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5220 msgctxt "@label:listbox"
5221 msgid "Maximum width:"
5222 msgstr "بیشینه عرض:"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgid "Expandable folders"
5227 msgctxt "@option:check"
5229 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:window"
5235 msgctxt "@label:checkbox"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5241 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5242 msgid "By clicking anywhere on the row"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5247 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5248 msgid "By clicking on icon or name"
5251 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5253 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgid "Show preview of files and folders"
5256 msgctxt "@title:group"
5257 msgid "Open files and folders:"
5258 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 msgctxt "@info:tooltip"
5264 msgid "Size: 1 pixel"
5265 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5266 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5271 msgctxt "@title:window"
5272 msgid "View Display Style"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5277 msgctxt "@item:inlistbox"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5283 msgctxt "@item:inlistbox"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5289 msgctxt "@item:inlistbox"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5295 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5301 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Show folders first"
5309 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@option:check"
5314 #| msgid "Show hidden files"
5315 msgctxt "@option:check"
5316 msgid "Show hidden files last"
5317 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5321 msgctxt "@option:check"
5322 msgid "Show preview"
5323 msgstr "نمایش پیشنمایش"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5327 msgctxt "@option:check"
5328 msgid "Show in groups"
5329 msgstr "نمایش گروهی"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show hidden files"
5335 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5338 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgid "Additional Information"
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Additional Information"
5343 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5347 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5352 msgctxt "@label:listbox"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5358 msgctxt "@label:listbox"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@title:group"
5365 #| msgid "View Properties"
5366 msgid "View options:"
5367 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5372 msgid "Current folder"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5378 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5379 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5380 msgid "Current folder and sub-folders"
5381 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5385 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5387 msgstr "تمام پوشهها"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5391 msgctxt "@title:group"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Use as default view settings"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5405 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5407 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5413 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5414 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5418 msgctxt "@title:window"
5419 msgid "Applying View Properties"
5420 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5422 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5424 msgctxt "@info:progress"
5425 msgid "Counting folders: %1"
5426 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
5428 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5430 msgctxt "@info:progress"
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5435 #, fuzzy, kde-format
5437 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5441 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5448 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5449 msgid "Sets the size of the file icons."
5450 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5460 msgid "Stop loading"
5461 msgstr "توقف بارگذاری"
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5465 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5467 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5468 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5469 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5470 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5471 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5472 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5473 "device.</item></list></para>"
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5478 msgctxt "@action:inmenu"
5479 msgid "Show Zoom Slider"
5480 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5484 msgctxt "@action:inmenu"
5485 msgid "Show Space Information"
5486 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5490 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5495 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5500 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5511 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5516 msgctxt "@info:status"
5517 msgid "Installing Filelight…"
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5522 msgctxt "@info:status Free disk space"
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5528 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5529 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5534 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5536 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5537 "Press to manage disk space usage."
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5543 msgid "Free Up Disk Space"
5546 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5551 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5552 "identify big files and folders.</para>"
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5557 msgctxt "@action:button"
5558 msgid "Install Filelight…"
5561 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5563 msgid "Trash Emptied"
5566 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5568 msgid "The Trash was emptied."
5571 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@title:window"
5575 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5579 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5581 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5582 msgid "Count of available Network Shares"
5585 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@label:listbox"
5589 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5593 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5595 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5596 msgid "A subset of Dolphin settings."
5599 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5601 msgid "Select Remote Charset"
5602 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
5604 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5609 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5612 msgstr "بارگذاری مجدد"
5614 #: views/dolphinview.cpp:660
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "1 folder selected"
5618 msgid_plural "%1 folders selected"
5619 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5622 #: views/dolphinview.cpp:661
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "1 file selected"
5626 msgid_plural "%1 files selected"
5627 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5630 #: views/dolphinview.cpp:663
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 msgctxt "@info:status"
5634 msgid_plural "%1 folders"
5638 #: views/dolphinview.cpp:664
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5641 #| msgid "Your emails"
5642 msgctxt "@info:status"
5644 msgid_plural "%1 files"
5645 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5646 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5648 #: views/dolphinview.cpp:668
5650 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5652 msgstr "%1، %2 (%3)"
5654 #: views/dolphinview.cpp:670
5656 msgctxt "@info:status files (size)"
5660 #: views/dolphinview.cpp:674
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@info:status"
5663 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "0 folders, 0 files"
5666 msgstr "ابتدا پوشهها"
5668 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5670 msgctxt "<filename> copy"
5674 #: views/dolphinview.cpp:1099
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5677 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5678 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
5681 #: views/dolphinview.cpp:1104
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@action:inmenu"
5684 #| msgid "Open Path"
5685 msgctxt "@action:button"
5686 msgid "Open %1 Item"
5687 msgid_plural "Open %1 Items"
5688 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5691 #: views/dolphinview.cpp:1234
5693 msgctxt "@action:inmenu"
5694 msgid "Side Padding"
5697 #: views/dolphinview.cpp:1238
5699 msgctxt "@action:inmenu"
5700 msgid "Automatic Column Widths"
5703 #: views/dolphinview.cpp:1243
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Custom Column Widths"
5709 #: views/dolphinview.cpp:1849
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "Trash operation completed."
5713 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5715 #: views/dolphinview.cpp:1859
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "Delete operation completed."
5719 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5721 #: views/dolphinview.cpp:2016
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgid "Rename inline"
5724 msgctxt "@action:button"
5725 msgid "Rename and Hide"
5726 msgstr "تغییر نام توکار"
5728 #: views/dolphinview.cpp:2020
5731 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5732 "Do you still want to rename it?"
5735 #: views/dolphinview.cpp:2022
5738 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5739 "Do you still want to rename it?"
5742 #: views/dolphinview.cpp:2024
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5745 #| msgid "Hidden Files"
5746 msgid "Hide this File?"
5747 msgstr "پروندههای مخفی"
5749 #: views/dolphinview.cpp:2024
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@title:group"
5752 #| msgid "Home Folder"
5753 msgid "Hide this Folder?"
5756 #: views/dolphinview.cpp:2075
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "The location is empty."
5760 msgstr "مکان خالی است."
5762 #: views/dolphinview.cpp:2077
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "The location '%1' is invalid."
5766 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5768 #: views/dolphinview.cpp:2341
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@info:progress"
5771 #| msgid "Loading folder..."
5773 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5775 #: views/dolphinview.cpp:2370
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@info:progress"
5778 #| msgid "Loading folder..."
5779 msgid "Loading canceled"
5780 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5782 #: views/dolphinview.cpp:2372
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5785 msgid "No items matching the filter"
5786 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5788 #: views/dolphinview.cpp:2374
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5791 msgid "No items matching the search"
5792 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2376
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@info:status"
5797 #| msgid "The location is empty."
5798 msgid "Trash is empty"
5799 msgstr "مکان خالی است."
5801 #: views/dolphinview.cpp:2379
5806 #: views/dolphinview.cpp:2382
5808 msgid "No files tagged with \"%1\""
5811 #: views/dolphinview.cpp:2386
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5814 msgid "No recently used items"
5815 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2388
5819 msgid "No shared folders found"
5822 #: views/dolphinview.cpp:2390
5824 msgid "No relevant network resources found"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2392
5829 msgid "No MTP-compatible devices found"
5832 #: views/dolphinview.cpp:2394
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@info:status"
5835 #| msgid "No items found."
5836 msgid "No Apple devices found"
5837 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5839 #: views/dolphinview.cpp:2396
5841 msgid "No Bluetooth devices found"
5844 #: views/dolphinview.cpp:2398
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5847 #| msgid "Folders First"
5848 msgid "Folder is empty"
5849 msgstr "ابتدا پوشهها"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@action"
5854 #| msgid "Create Folder..."
5856 msgid "Create Folder…"
5857 msgstr "ایجاد پوشه..."
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5861 msgctxt "@info:whatsthis"
5863 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5864 "items at once results in their new names differing only in a number."
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5869 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5872 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5873 "deleted later if disk space is needed."
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5881 "recovered by normal means."
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5886 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5887 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5888 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5892 msgctxt "@action:inmenu File"
5893 msgid "Duplicate Here"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5898 msgctxt "@action:inmenu File"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5904 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5906 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5907 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5908 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5909 "there like managing read- and write-permissions."
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5913 #, fuzzy, kde-format
5915 msgctxt "@action:incontextmenu"
5916 msgid "Copy Location"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5921 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5922 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5928 #| msgid "Move to Trash"
5929 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 msgid "Move to Trash…"
5931 msgstr "حرکت به زبالهدان"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5937 msgctxt "@action:inmenu File"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5943 msgctxt "@action:inmenu File"
5944 msgid "Duplicate Here…"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5948 #, fuzzy, kde-format
5950 msgctxt "@action:incontextmenu"
5951 msgid "Copy Location…"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5956 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5958 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5959 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5960 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5961 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5962 "interface> option is enabled.</para>"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5967 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5969 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5970 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5971 "you an overview in folders with many items.</para>"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5976 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5978 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5979 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5980 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5981 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5982 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5983 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5984 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5989 msgctxt "@action:intoolbar"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5995 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5996 msgid "This increases the icon size."
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6001 msgctxt "@action:inmenu View"
6002 msgid "Reset Zoom Level"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6006 #, fuzzy, kde-format
6008 msgid "Zoom To Default"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6013 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6014 msgid "This resets the icon size to default."
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6019 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6020 msgid "This reduces the icon size."
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6024 #, fuzzy, kde-format
6026 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgid "Show preview"
6033 msgctxt "@action:intoolbar"
6034 msgid "Show Previews"
6035 msgstr "نمایش پیشنمایش"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6040 msgid "Show preview of files and folders"
6041 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6045 msgctxt "@info:whatsthis"
6047 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6048 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6054 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6055 msgid "Folders First"
6056 msgstr "ابتدا پوشهها"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6061 #| msgid "Hidden Files"
6062 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6063 msgid "Hidden Files Last"
6064 msgstr "پروندههای مخفی"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6068 msgctxt "@action:inmenu View"
6070 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6075 #| msgid "Additional Information"
6076 msgctxt "@action:inmenu View"
6077 msgid "Show Additional Information"
6078 msgstr "اطلاعات اضافی"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6082 msgctxt "@action:inmenu View"
6083 msgid "Show in Groups"
6084 msgstr "نمایش گروهی"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6089 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@action:inmenu"
6095 #| msgid "Show Hidden Files"
6096 msgctxt "@action:inmenu View"
6097 msgid "Show Hidden Files"
6098 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6105 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6106 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6107 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6108 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6109 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6110 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6111 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6117 #| msgid "Adjust View Properties..."
6118 msgctxt "@action:inmenu View"
6119 msgid "Adjust View Display Style…"
6120 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6131 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6138 msgid "Icons view mode"
6139 msgstr "حالت نمای شمایل"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6150 msgid "Compact view mode"
6151 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6162 msgid "Details view mode"
6163 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6167 msgctxt "Sort descending"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6173 msgctxt "Sort ascending"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@option:check"
6180 #| msgid "Show folders first"
6181 msgctxt "Sort descending"
6182 msgid "Largest First"
6183 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgctxt "@option:check"
6188 #| msgid "Show folders first"
6189 msgctxt "Sort ascending"
6190 msgid "Smallest First"
6191 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@option:check"
6196 #| msgid "Show folders first"
6197 msgctxt "Sort descending"
6198 msgid "Newest First"
6199 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6204 #| msgid "Folders First"
6205 msgctxt "Sort ascending"
6206 msgid "Oldest First"
6207 msgstr "ابتدا پوشهها"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@option:option"
6212 #| msgid "Highest Rating"
6213 msgctxt "Sort descending"
6214 msgid "Highest First"
6215 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@option:check"
6220 #| msgid "Show folders first"
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "Lowest First"
6223 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6228 #| msgid "Descending"
6229 msgctxt "Sort descending"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6236 #| msgid "Ascending"
6237 msgctxt "Sort ascending"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6244 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6245 "selection is empty when this text is shown."
6246 msgid "Actions for Current View"
6249 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6250 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6253 #. and a fallback will be used.
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6256 msgid "Actions for %1"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6262 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6263 "of selected files/folders."
6264 msgid "Actions for One Selected Item"
6265 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6269 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@info:status"
6272 #| msgid "Updating version information..."
6273 msgctxt "@info:status"
6274 msgid "Updating version information…"
6275 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6278 #~ msgid "not selected,"
6279 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6282 #~| msgid "Expandable folders"
6283 #~ msgid "expanded,"
6284 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6287 #~| msgctxt "@label"
6288 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6289 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6290 #~ msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
6293 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6294 #~ msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
6297 #~| msgctxt "@option:check"
6298 #~| msgid "Show preview"
6299 #~ msgid "No previews"
6300 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6303 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~| msgid "Activate Next Tab"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Activate Tab %1"
6307 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Activate Next Tab"
6311 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6315 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6317 #~ msgid "Split the view into two panes"
6318 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6320 #~ msgid "Show tooltips"
6321 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6323 #~ msgctxt "@option:check"
6324 #~ msgid "Show tooltips"
6325 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6327 #~ msgctxt "option:check"
6328 #~ msgid "Rename inline"
6329 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6334 #~ msgid_plural "%1 Files"
6335 #~ msgstr[0] "%1 پروندهها"
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6340 #~ msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgstr "راهاندازی"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "View Modes"
6348 #~ msgstr "حالتهای نما"
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Navigation"
6355 #~| msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6364 #~ msgctxt "@title:group"
6365 #~ msgid "General: "
6369 #~| msgctxt "option:check"
6370 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6371 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6372 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6373 #~ msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
6376 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6378 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6383 #~| msgctxt "@label:textbox"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6386 #~ msgid "Filter..."
6391 #~| msgid "Searching..."
6392 #~ msgid "Search..."
6393 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6395 #~ msgctxt "@info:progress"
6396 #~ msgid "Sorting..."
6397 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6400 #~| msgctxt "@label:textbox"
6402 #~ msgid "Filter..."
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Configure..."
6407 #~ msgstr "پیکربندی..."
6411 #~| msgid "Searching..."
6412 #~ msgctxt "@label:textbox"
6413 #~ msgid "Search..."
6414 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6417 #~| msgctxt "@info:status"
6418 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6420 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6421 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6424 #~| msgctxt "@info:credit"
6425 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6426 #~ msgctxt "@info:credit"
6428 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6430 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6432 #~ msgid "Font family"
6433 #~ msgstr "خانواده قلم"
6435 #~ msgid "Font size"
6436 #~ msgstr "انداره قلم"
6441 #~ msgid "Font weight"
6445 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6446 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6450 #~| msgid "Eject '%1'"
6453 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6457 #~| msgid "Release '%1'"
6460 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6464 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6466 #~ msgid "Safely Remove"
6467 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6471 #~| msgid "Unmount '%1'"
6474 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6477 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6478 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6481 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6482 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6485 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6486 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6489 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~| msgid "Open in New Tab"
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "Open in New Tab"
6493 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
6496 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~| msgid "Open in New Window"
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6499 #~ msgid "Open in New Window"
6500 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6504 #~| msgid "Unmount '%1'"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6510 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~| msgid "Edit '%1'..."
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
6517 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~| msgid "Remove '%1'"
6519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgstr "حذف '%1'"
6524 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~| msgid "Hide '%1'"
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Add Entry..."
6532 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Icon Size"
6536 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6538 #~ msgctxt "Small icon size"
6539 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6540 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6542 #~ msgctxt "Medium icon size"
6543 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6544 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6546 #~ msgctxt "Large icon size"
6547 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6548 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6550 #~ msgctxt "Huge icon size"
6551 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6552 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6555 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6556 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6557 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6558 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6559 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6563 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6566 #~ msgid "Sett&ings"
6567 #~ msgstr "&تنظیمات"
6570 #~| msgctxt "@action"
6572 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6577 #~| msgctxt "@option:check"
6578 #~| msgid "Show in groups"
6579 #~ msgctxt "@action"
6580 #~ msgid "Show menu"
6581 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6583 #~ msgctxt "@title:group"
6588 #~ msgid "Dolphin Part"
6589 #~ msgstr "Dolphin Part"
6592 #~| msgctxt "@title:group"
6593 #~| msgid "Navigation"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Url Navigator"
6596 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6599 #~ msgctxt "@item:intable"
6601 #~ msgstr "ناشناخته"
6604 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6605 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "Unknown size"
6609 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6612 #~| msgctxt "@title:group"
6614 #~ msgctxt "@label:textbox"
6615 #~ msgid "Start in:"
6616 #~ msgstr "راهاندازی"
6619 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6620 #~| msgid "Add to Places"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6622 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6623 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6625 #~ msgctxt "@title:window"
6626 #~ msgid "Rename Items"
6627 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6629 #~ msgctxt "@label:textbox"
6630 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6631 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid "New name #"
6635 #~ msgstr "نام جدید #"
6638 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6639 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
6641 #~ msgctxt "@title:window"
6642 #~ msgid "View Properties"
6643 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6645 #~ msgid "Show facets widget"
6646 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
6649 #~| msgctxt "action:button"
6650 #~| msgid "Fewer Options"
6651 #~ msgctxt "@action:button"
6652 #~ msgid "Fewer Options"
6653 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
6656 #~| msgctxt "action:button"
6657 #~| msgid "More Options"
6658 #~ msgctxt "@action:button"
6659 #~ msgid "More Options"
6660 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
6662 #~ msgctxt "@option:check"
6667 #~| msgctxt "@title:window"
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6673 #~ msgctxt "@option:option"
6677 #~ msgctxt "@option:option"
6681 #~ msgctxt "@option:option"
6682 #~ msgid "Yesterday"
6685 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6686 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6687 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6699 #~ msgstr "پیشنمایش"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6705 #~ msgid "Add to Places"
6706 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6709 #~ msgid "Descending"
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "Configure Shown Data"
6714 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6716 #~ msgctxt "@label::textbox"
6717 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6718 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6720 #~ msgctxt "action:button"
6721 #~ msgid "Everywhere"
6724 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6725 #~ msgid "Unchanged"
6726 #~ msgstr "بدون تغییر"
6728 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6729 #~ msgid "Horizontally flipped"
6730 #~ msgstr "چرخش افقی"
6732 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6733 #~ msgid "180° rotated"
6734 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6736 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6737 #~ msgid "Vertically flipped"
6738 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6740 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6741 #~ msgid "Transposed"
6742 #~ msgstr "ترانهاده"
6744 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6745 #~ msgid "90° rotated"
6746 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6748 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6749 #~ msgid "Transversed"
6752 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6753 #~ msgid "270° rotated"
6754 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6760 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6764 #~ msgid "Location:"
6768 #~ msgid "Choose an icon:"
6769 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6771 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6772 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6774 #~ msgctxt "@title:window"
6775 #~ msgid "Add Places Entry"
6776 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Edit Places Entry"
6780 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "Show All Entries"
6784 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Properties"
6791 #~| msgctxt "@title:window"
6792 #~| msgid "Additional Information"
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Additional Information Shown"
6795 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "Apply View Properties To"
6799 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6801 #~ msgctxt "@option:check"
6802 #~ msgid "Use these view properties as default"
6803 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
6805 #~ msgctxt "@label:textbox"
6806 #~ msgid "Location:"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Icon Size"
6811 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6813 #~ msgctxt "@label:listbox"
6815 #~ msgstr "پیشنمایش:"
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgctxt "@label:listbox"
6825 #~ msgctxt "@label:listbox"
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Expandable folders"
6839 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6842 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6843 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6845 #~ msgctxt "@action:button"
6846 #~ msgid "Additional Information"
6847 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6850 #~ msgid "Select All"
6851 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6855 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6858 #~ msgid "Image Size"
6859 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6866 #~ msgid "Recently Saved"
6867 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6870 #~ msgid "Search For"
6871 #~ msgstr "جستجو برای"
6875 #~ msgstr "دستگاهها"
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "Yesterday"
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "This Month"
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgid "Last Month"
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgid "Documents"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Audio Files"
6919 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~| msgid "Empty Trash"
6928 #~ msgid "Empty Search"
6929 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "&Move to Trash"
6937 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6940 #~ msgid "Rename..."
6941 #~ msgstr "تغییر نام..."
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6948 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6949 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6955 #~ msgctxt "option:check"
6956 #~ msgid "Natural sorting of items"
6957 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6960 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6961 #~| msgid "Current folder"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6963 #~ msgid "%1 - current folder"
6964 #~ msgstr "پوشهجاری"
6967 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6968 #~| msgid "Current folder"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6970 #~ msgid "%1 - current device"
6971 #~ msgstr "پوشهجاری"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6977 #~ msgid "%1 - all devices"
6978 #~ msgstr "دستگاهها"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Paste Into Folder"
6982 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6984 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6989 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6990 #~ "locale, and %Y is full year number"
6991 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6992 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6995 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6996 #~ "and %Y is full year number"
7001 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7002 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgctxt "@info:status"
7009 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7010 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgctxt "@label:textbox"
7018 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "Update of version information failed."
7022 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "Copy Text"
7031 #~ msgctxt "@info:status"
7032 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7033 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7035 #~ msgctxt "@title:group Date"
7036 #~ msgid "Last Week"
7037 #~ msgstr "هفته پیش"
7040 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7041 #~ "full year number"
7042 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7043 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7045 #~ msgid "Zoom slider"
7046 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
7049 #~| msgctxt "@title:group Date"
7051 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7056 #~| msgctxt "@title:group Date"
7057 #~| msgid "Yesterday"
7058 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7059 #~ msgid "Yesterday"
7064 #~ msgstr "زبالهدان"
7067 #~| msgctxt "@label:listbox"
7068 #~| msgid "Text width:"
7069 #~ msgctxt "@option:option"
7070 #~ msgid "Maximum Rating"
7071 #~ msgstr "عرض متن:"
7073 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7077 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7081 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~ msgid "Copy Information Message"
7087 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Copy Error Message"
7091 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7094 #~ msgid "No destination"
7095 #~ msgstr "بدون مقصد"
7097 #~ msgctxt "@option:check"
7098 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7099 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7101 #~ msgctxt "@title:group"
7102 #~ msgid "Do not create previews for"
7103 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
7105 #~ msgctxt "@title:group"
7106 #~ msgid "Version Control Systems"
7107 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
7109 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7110 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7111 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7113 #~ msgctxt "@item:intable"
7117 #~ msgctxt "@item:intable"
7121 #~ msgctxt "@item:intable"
7125 #~ msgctxt "@item:intable"
7129 #~ msgctxt "@item:intable"
7130 #~ msgid "Permissions"
7133 #~ msgctxt "@item:intable"
7137 #~ msgctxt "@item:intable"
7141 #~ msgctxt "@item:intable"
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7146 #~ msgid "Destination"
7149 #~ msgctxt "@item:intable"
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7155 #~ msgstr "بر اساس نام"
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7159 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7162 #~ msgid "By Permissions"
7163 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7167 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7171 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7174 #~ msgid "By Link Destination"
7175 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7182 #~ msgid "Additional information"
7183 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7185 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7189 #~ msgctxt "@info:status"
7190 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7191 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7193 #~ msgctxt "@title:tab"
7197 #~ msgctxt "@title:group"
7201 #~ msgctxt "@label:listbox"
7202 #~ msgid "Arrangement:"
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7207 #~ msgstr "ستونها"
7209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7213 #~ msgctxt "@label:listbox"
7214 #~ msgid "Grid spacing:"
7215 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
7217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7219 #~ msgstr "هیچکدام"
7221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7233 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7237 #~ msgctxt "@option:check"
7238 #~ msgid "Expandable Folders"
7239 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
7241 #~ msgctxt "@title:menu"
7243 #~ msgstr "ستونها"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7247 #~ msgstr "ستونها"
7249 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7250 #~ msgid "Resize column"
7251 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7253 #~ msgctxt "@title::column"
7254 #~ msgid "Link Destination"
7255 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7257 #~ msgctxt "@title::column"
7261 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7262 #~ msgid "Deselect Item"
7263 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7266 #~ msgid "Show hidden files"
7267 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
7270 #~ msgid "Show preview"
7271 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
7273 #~ msgid "Arrangement"
7276 #~ msgid "Grid spacing"
7277 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
7279 #~ msgctxt "@action:button"
7280 #~ msgid "Configure..."
7281 #~ msgstr "پیکربندی..."
7283 #~ msgctxt "@title:group"
7287 #~ msgctxt "@action:button"
7291 #~ msgctxt "@action:button"
7292 #~ msgid "Yesterday"
7295 #~ msgctxt "@title:group"