]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "بازگرداندن‌"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "ایجاد کردن جدید"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "باز کردن مسیر"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:226
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:476
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "پوشه ایجاد شد."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "پس برو"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "به پیش برو"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "تصدیق"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
275 #, kde-format
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "دوباره سؤال نکن"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:687
280 #, kde-format
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:697
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgid ""
287 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgid ""
289 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 "want to quit?"
291 msgstr ""
292 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "باز کردن مسیر"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
323 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
327 msgstr[1] ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #| msgid "Open Terminal"
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
337 msgstr[1] ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "پیکربندی..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "&پنجره جدید‌"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "برگه جدید"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "افزودن به مکانها"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "بستن برگه"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "بستن برگه"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "رونوشت"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "چسباندن"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "صافی:"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "نمایش میله پالایش"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "صافی:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@title:window"
596 #| msgid "Search"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "جستجو"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@title:window"
628 #| msgid "Search"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "جستجو"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@info"
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "انتخاب"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "پیش‌نمایش"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "ایست"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "توقف بارگذاری"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "مکان قابل ویرایش"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "جایگزینی مکان"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
823 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 "para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal"
831 msgstr "باز کردن پایانه"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
838 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
839 "the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
844 #, fuzzy, kde-format
845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 #| msgid "Open Terminal"
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal Here"
849 msgstr "باز کردن پایانه"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
856 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
857 "features in the terminal application.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:menu"
863 msgid "&Bookmarks"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Tab %1"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
885 #, fuzzy, kde-format
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Next Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Last Tab"
890 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Next Tab"
904 msgstr "برگه بعد"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Next Tab"
912 msgstr "برگه بعد"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Previous Tab"
918 msgstr "برگه قبل"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "برگه قبل"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgid "Show facets widget"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Show Target"
933 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Tab"
939 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tabs"
945 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Window"
951 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
956 #| msgid "App&lications"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in Split View"
959 msgstr "برنامه‌ها"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Unlock Panels"
965 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Lock Panels"
971 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
978 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
979 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
980 "embedded more cleanly."
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
984 #, kde-format
985 msgctxt "@title:window"
986 msgid "Information"
987 msgstr "اطلاعات"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
994 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window"
1022 msgid "Folders"
1023 msgstr "پوشه‌ها"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1039 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1040 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1041 "quick switching between any folders.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1047 msgid "Terminal"
1048 msgstr "پایانه"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1055 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1056 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1057 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1058 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1059 "application like Konsole.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1067 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1068 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1069 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1070 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1071 "like Konsole.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1077 msgid "Focus Terminal Panel"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info:tooltip"
1083 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window"
1089 msgid "Places"
1090 msgstr "مکان‌ها"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1093 #, fuzzy, kde-format
1094 #| msgctxt "@action:inmenu"
1095 #| msgid "Show Hidden Files"
1096 msgctxt "@item:inmenu"
1097 msgid "Show Hidden Places"
1098 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1105 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1106 "property."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1114 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1115 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1116 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1117 "type.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1125 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1126 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1127 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1128 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1129 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1130 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1131 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1132 "interface> to display it again.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:inmenu View"
1138 msgid "Focus Places Panel"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info:tooltip"
1144 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1148 #, fuzzy, kde-format
1149 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1150 #| msgid "Lock Panels"
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Show Panels"
1153 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1180 "folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1228 "this folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1236 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1237 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1238 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1239 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1245 msgid "Close"
1246 msgstr "بستن"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Close left view"
1252 msgstr "بستن نمای چپ"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1257 msgid "Pop out Left View"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Move left view to a new window"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1269 msgid "Close"
1270 msgstr "بستن"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Close right view"
1276 msgstr "بستن نمای راست"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move right view to a new window"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 msgid "Split"
1294 msgstr "تقسیم"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Split view"
1300 msgstr "تقسیم نما‌"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 msgid "Pop out"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1325 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1326 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1327 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1328 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1329 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1330 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1331 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 msgid ""
1338 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1339 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1340 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1341 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1342 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1343 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1344 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1345 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1346 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1347 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1348 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1356 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1357 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1358 "be triggered this way.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1375 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1376 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1377 "Handbook</interface>."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1381 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1382 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1383 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1384 #. The same might be true for any external link you translate.
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 msgid ""
1389 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1390 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1391 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1392 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1393 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 msgid ""
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1426 "support the continued work on this application and many other projects by "
1427 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1428 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1429 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1430 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1431 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1432 "behind the KDE community.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1440 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1441 "in your preferred language."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1449 "libraries and maintainers of this application."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1457 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1458 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1459 "a look!"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1465 msgid "Defocus Terminal Panel"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu View"
1477 msgid "Defocus Places Panel"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1481 #, kde-format
1482 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:button"
1488 msgid "Empty Trash"
1489 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1490
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1492 #, kde-format
1493 msgid "Empties Trash to create free space"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1499 #| msgid "&Network Folders"
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Add Network Folder"
1502 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu"
1507 #| msgid "Location Bar"
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "میله محل"
1512 msgstr[1] ""
1513
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:shell about system packages"
1517 msgid "Could not find package %1."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info %1 is error code"
1523 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt ""
1529 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "'ErrorNoNetwork'"
1531 msgid ""
1532 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1533 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:148
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "&Edit File Type..."
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "&Edit File Type…"
1542 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:152
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 #| msgid "Select Items Matching..."
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Select Items Matching…"
1550 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:157
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect Items Matching…"
1558 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:163
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1563 msgid "Unselect All"
1564 msgstr "عدم گزینش همه"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:178
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "App&lications"
1570 msgstr "برنامه‌ها"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:179
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "&Network Folders"
1576 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:180
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "Trash"
1582 msgstr "زباله‌دان"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:183
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "Autostart"
1588 msgstr "آغاز خودکار"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:189
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 #| msgid "Find File..."
1594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 msgid "Find File…"
1596 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:195
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601 msgid "Open &Terminal"
1602 msgstr "باز کردن پایانه"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:447
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:window"
1607 msgid "Select"
1608 msgstr "انتخاب"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:447
1611 #, kde-format
1612 msgid "Select all items matching this pattern:"
1613 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:452
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:window"
1618 msgid "Unselect"
1619 msgstr "عدم گزینش"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:452
1622 #, kde-format
1623 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1624 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1627 #: dolphinpart.rc:5
1628 #, kde-format
1629 msgid "&Edit"
1630 msgstr "&ویرایش‌"
1631
1632 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1633 #: dolphinpart.rc:15
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:menu"
1636 msgid "Selection"
1637 msgstr "انتخاب"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (view)
1640 #: dolphinpart.rc:24
1641 #, kde-format
1642 msgid "&View"
1643 msgstr "&نما‌"
1644
1645 #. i18n: ectx: Menu (go)
1646 #: dolphinpart.rc:33
1647 #, kde-format
1648 msgid "&Go"
1649 msgstr "&برو‌"
1650
1651 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1652 #: dolphinpart.rc:41
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Tools"
1656 msgstr "ابزارها‌"
1657
1658 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1659 #: dolphinpart.rc:51
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Dolphin Toolbar"
1663 msgstr "میله ابزار دلفین"
1664
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1666 #, kde-format
1667 msgid "Recently Closed Tabs"
1668 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1669
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1671 #, kde-format
1672 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1673 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1674
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@item"
1679 #| msgid "Search For"
1680 msgid "Search for %1 in %2"
1681 msgstr "جستجو برای"
1682
1683 #: dolphintabbar.cpp:155
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "New Tab"
1687 msgstr "برگه جدید"
1688
1689 #: dolphintabbar.cpp:156
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Detach Tab"
1693 msgstr "جداسازی برگه"
1694
1695 #: dolphintabbar.cpp:157
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Close Other Tabs"
1699 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:158
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Close Tab"
1705 msgstr "بستن برگه"
1706
1707 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1708 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1709 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1710 #: dolphintabwidget.cpp:52
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgid "Location"
1713 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1714 msgid "Location View"
1715 msgstr "محل"
1716
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:515
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1722 #| msgid "%1 (%2)"
1723 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1724 msgid "%1 | (%2)"
1725 msgstr "%1 (%2)"
1726
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:519
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1732 msgid "(%1) | %2"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1736 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Location Bar"
1740 msgstr "میله محل"
1741
1742 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1743 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Main Toolbar"
1747 msgstr "میله ابزار اصلی"
1748
1749 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1752 msgid ""
1753 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1754 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1755 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1756 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1757 "because following these folders from left to right leads here.</"
1758 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1759 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1760 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1761 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1767 msgid "This folder is not writable for you."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1771 #, kde-kuit-format
1772 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1773 msgid ""
1774 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1775 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1776 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1777 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1778 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1779 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1780 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1781 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1782 "find an item.</item></list></para>"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1786 #, kde-format
1787 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:progress"
1793 #| msgid "Loading folder..."
1794 msgctxt "@info:progress"
1795 msgid "Loading folder…"
1796 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@label:listbox"
1801 #| msgid "Sorting:"
1802 msgctxt "@info:progress"
1803 msgid "Sorting…"
1804 msgstr "مرتب کردن:"
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@title:window"
1809 #| msgid "Search"
1810 msgid "Search"
1811 msgstr "جستجو"
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@item"
1816 #| msgid "Search For"
1817 msgid "Search for %1"
1818 msgstr "جستجو برای"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info"
1823 #| msgid "Searching..."
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Searching…"
1826 msgstr "در حال جستجو..."
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid ""
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info"
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1870 #, kde-kuit-format
1871 msgid ""
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1884 #| msgid "Filter:"
1885 msgid "Filter…"
1886 msgstr "صافی:"
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1893
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "ایجاد پوشه..."
1901
1902 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 #| msgid "Forbidden"
1906 msgctxt "@info"
1907 msgid "hidden"
1908 msgstr "ممنوع"
1909
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1913 msgid ", link to %1 at %2"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1919 msgid ", %1"
1920 msgstr ""
1921
1922 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1923 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1924 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1925 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1926 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1927 #. announcements when read out by a screen reader.
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1931 msgid ", %1 %2"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1938 "filesystem path"
1939 msgid "%1 at location %2"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1945 msgid "in a grid layout in location %1"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1951 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1952 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1953 msgstr[0] ""
1954 msgstr[1] ""
1955
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgid "Location"
1959 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1960 msgid "in location %1"
1961 msgstr "محل"
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@label:textbox"
1966 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1967 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1968 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1969 msgid "%1 selected item in location %2"
1970 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1971 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1976 msgid "\"%1\""
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1983 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1990 "folders."
1991 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1995 #, kde-format
1996 msgctxt ""
1997 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1998 "folders."
1999 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2006 "files/folders."
2007 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2013 #| msgid "Invert Selection"
2014 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2015 msgid "One Selected File"
2016 msgid_plural "%1 Selected Files"
2017 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2018 msgstr[1] ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2024 msgid "One Selected Folder"
2025 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2026 msgstr[0] ""
2027 msgstr[1] ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:tooltip"
2032 #| msgid "Select Item"
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2035 "folders."
2036 msgid "One Selected Item"
2037 msgid_plural "%1 Selected Items"
2038 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2039 msgstr[1] ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@info:status"
2044 #| msgid "1 File"
2045 #| msgid_plural "%1 Files"
2046 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2047 msgid "One File"
2048 msgid_plural "%1 Files"
2049 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
2050 msgstr[1] ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@info:status"
2055 #| msgid "1 Folder"
2056 #| msgid_plural "%1 Folders"
2057 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2058 msgid "One Folder"
2059 msgid_plural "%1 Folders"
2060 msgstr[0] "%1 پوشه"
2061 msgstr[1] ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@title:window"
2066 #| msgid "Rename Item"
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2069 msgid "One Item"
2070 msgid_plural "%1 Items"
2071 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2072 msgstr[1] ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 msgctxt "@item:intable"
2077 msgid "%1 item"
2078 msgid_plural "%1 items"
2079 msgstr[0] "%1 مورد"
2080 msgstr[1] ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "width × height"
2085 msgid "%1 × %2"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2091 msgid "0 - 9"
2092 msgstr "۰ - ۹"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group"
2097 msgid "Others"
2098 msgstr "دیگران"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group Size"
2103 msgid "Folders"
2104 msgstr "پوشه‌ها"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Size"
2109 msgid "Small"
2110 msgstr "کوچک"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group Size"
2115 msgid "Medium"
2116 msgstr "متوسط"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Size"
2121 msgid "Big"
2122 msgstr "بزرگ"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Date"
2127 msgid "Today"
2128 msgstr "امروز"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Date"
2133 msgid "Yesterday"
2134 msgstr "دیروز"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2139 msgid "dddd"
2140 msgstr "dddd"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2146 msgid "%1"
2147 msgstr "%1"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Date"
2152 msgid "One Week Ago"
2153 msgstr "سه هفته پیش"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Date"
2158 msgid "Two Weeks Ago"
2159 msgstr "دو هفته پیش"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "Three Weeks Ago"
2165 msgstr "سه هفته پیش"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Earlier this Month"
2171 msgstr "اوایل همین ماه"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt ""
2176 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2177 #| "full year number"
2178 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2192 msgid "%1"
2193 msgstr "%1"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt ""
2198 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2199 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2200 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2201 msgctxt ""
2202 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2203 "current locale, and yyyy is full year number."
2204 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2211 "@title:group Date"
2212 msgid "%1"
2213 msgstr "%1"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt ""
2218 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 #| "full year number"
2220 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2221 msgctxt ""
2222 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2223 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2224 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2225 "text that should not be formatted as a date"
2226 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2227 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2233 "context @title:group Date"
2234 msgid "%1"
2235 msgstr "%1"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt ""
2240 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2241 #| "full year number"
2242 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2243 msgctxt ""
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2255 "context @title:group Date"
2256 msgid "%1"
2257 msgstr "%1"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt ""
2262 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 #| "full year number"
2264 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2265 msgctxt ""
2266 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2267 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2268 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2269 "text that should not be formatted as a date"
2270 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2271 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2277 "context @title:group Date"
2278 msgid "%1"
2279 msgstr "%1"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt ""
2284 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 #| "full year number"
2286 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2287 msgctxt ""
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2293 msgstr "پیش از %B، %Y"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2299 "context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "%1"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2307 "and yyyy is full year number"
2308 msgid "MMMM, yyyy"
2309 msgstr "MMMM, yyyy"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2315 "group Date"
2316 msgid "%1"
2317 msgstr "%1"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2323 msgid "Read, "
2324 msgstr "خواندن،"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2330 msgid "Write, "
2331 msgstr "نوشتن،"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2337 msgid "Execute, "
2338 msgstr "اجرا کردن،"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2344 msgid "Forbidden"
2345 msgstr "ممنوع"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2350 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2351 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Name"
2356 msgstr "نام"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Size"
2361 msgstr "اندازه"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Modified"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2370 msgctxt "@tooltip"
2371 msgid "The date format can be selected in settings."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2375 #, fuzzy
2376 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2377 #| msgid "Create New"
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Created"
2380 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Accessed"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Type"
2390 msgstr "نوع"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Rating"
2395 msgstr "رتبه‌بندی"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Tags"
2400 msgstr "برچسبها"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Comment"
2405 msgstr "توضیح"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Title"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Document"
2417 msgstr "سند"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Author"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Publisher"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2430 #, fuzzy
2431 #| msgctxt "@label"
2432 #| msgid "Line Count"
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Page Count"
2435 msgstr "شمارش خط"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Word Count"
2440 msgstr "شمارش کلمه"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Line Count"
2445 msgstr "شمارش خط"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Date Photographed"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Image"
2457 msgstr "تصویر"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2460 msgctxt "@label width x height"
2461 msgid "Dimensions"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2465 #, fuzzy
2466 #| msgctxt "@label:listbox"
2467 #| msgid "Width:"
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Width"
2470 msgstr "عرض:"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Height"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Orientation"
2480 msgstr "جهت"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Artist"
2485 msgstr "هنرمند"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Audio"
2493 msgstr "صوتی"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Genre"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Album"
2503 msgstr "آلبوم"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Duration"
2508 msgstr "مدت"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Bitrate"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Track"
2518 msgstr "شیار"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2521 #, fuzzy
2522 #| msgctxt "@item"
2523 #| msgid "Release '%1'"
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Release Year"
2526 msgstr " رهاکردن '%1'"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Aspect Ratio"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2535 #, fuzzy
2536 #| msgctxt "@option:check"
2537 #| msgid "Videos"
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Video"
2540 msgstr "ویدئو"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Frame Rate"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Path"
2550 msgstr "مسیر"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Other"
2558 msgstr "دیگر"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "File Extension"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2566 #, fuzzy
2567 #| msgctxt "@title:menu"
2568 #| msgid "Selection"
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Deletion Time"
2571 msgstr "انتخاب"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Link Destination"
2576 msgstr "مقصد پیوند"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Downloaded From"
2581 msgstr "بارگیری شده از"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Permissions"
2586 msgstr "مجوزها"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2589 msgctxt "@tooltip"
2590 msgid ""
2591 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2592 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Owner"
2598 msgstr "مالک"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "User Group"
2603 msgstr "گروه"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:status"
2608 msgid "Unknown error."
2609 msgstr "خطای ناشناخته."
2610
2611 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@accessible rating"
2614 msgid "%1 and a half stars"
2615 msgid_plural "%1 and a half stars"
2616 msgstr[0] ""
2617 msgstr[1] ""
2618
2619 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@accessible rating"
2622 msgid "%1 star"
2623 msgid_plural "%1 stars"
2624 msgstr[0] ""
2625 msgstr[1] ""
2626
2627 #: main.cpp:61
2628 #, kde-kuit-format
2629 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2630 msgid ""
2631 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2632 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: main.cpp:97
2636 #, kde-format
2637 msgid "Dolphin"
2638 msgstr "دلفین"
2639
2640 #: main.cpp:99
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@title"
2643 msgid "File Manager"
2644 msgstr "مدیر پرونده"
2645
2646 #: main.cpp:101
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: main.cpp:103
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Felix Ernst"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: main.cpp:104
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@info:credit"
2661 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2664 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2665
2666 #: main.cpp:106
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Méven Car"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: main.cpp:107
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:credit"
2675 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2678 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2679
2680 #: main.cpp:109
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Elvis Angelaccio"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: main.cpp:110
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@info:credit"
2689 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2692 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2693
2694 #: main.cpp:112
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Emmanuel Pescosta"
2698 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2699
2700 #: main.cpp:113
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@info:credit"
2703 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2706 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2707
2708 #: main.cpp:115
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Frank Reininghaus"
2712 msgstr "Frank Reininghaus"
2713
2714 #: main.cpp:116
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2718 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2719
2720 #: main.cpp:118
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Peter Penz"
2724 msgstr "Peter Penz"
2725
2726 #: main.cpp:119
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2730 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2731
2732 #: main.cpp:121
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Sebastian Trüg"
2736 msgstr "Sebastian Trüg"
2737
2738 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2739 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Developer"
2743 msgstr "توسعه‌دهنده"
2744
2745 #: main.cpp:122
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "David Faure"
2749 msgstr "David Faure"
2750
2751 #: main.cpp:123
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Aaron J. Seigo"
2755 msgstr "Aaron J. Seigo"
2756
2757 #: main.cpp:124
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Rafael Fernández López"
2761 msgstr "Rafael Fernández López"
2762
2763 #: main.cpp:125
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Kevin Ottens"
2767 msgstr "Kevin Ottens"
2768
2769 #: main.cpp:126
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Holger Freyther"
2773 msgstr "Holger Freyther"
2774
2775 #: main.cpp:127
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Max Blazejak"
2779 msgstr "Max Blazejak"
2780
2781 #: main.cpp:128
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Michael Austin"
2785 msgstr "Michael Austin"
2786
2787 #: main.cpp:128
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Documentation"
2791 msgstr "مستندات"
2792
2793 #: main.cpp:139
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2798
2799 #: main.cpp:141
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2803 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2804
2805 #: main.cpp:142
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: main.cpp:144
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:shell"
2814 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: main.cpp:146
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:shell"
2820 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2821 msgctxt "@info:shell"
2822 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2823 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2824
2825 #: main.cpp:147
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:shell"
2828 msgid "Document to open"
2829 msgstr "سند برای باز کردن"
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2832 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2833 #, kde-format
2834 msgid "Hidden files shown"
2835 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2836
2837 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2838 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2839 #, kde-format
2840 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2844 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2845 #, kde-format
2846 msgid "Automatic scrolling"
2847 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Cut"
2853 msgstr "برش"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Copy"
2859 msgstr "رونوشت"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu"
2864 #| msgid "Rename..."
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Rename…"
2867 msgstr "تغییر نام..."
2868
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Move to Trash"
2873 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2874
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Delete"
2879 msgstr "حذف"
2880
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Show Hidden Files"
2885 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2886
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Limit to Home Directory"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Automatic Scrolling"
2897 msgstr "لغزش خودکار"
2898
2899 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2902 msgid "Properties"
2903 msgstr "ویژگیها"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2907 #, kde-format
2908 msgid "Previews shown"
2909 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2910
2911 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2912 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2913 #, kde-format
2914 msgid "Auto-Play media files"
2915 msgstr ""
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2918 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2921 #| msgid "Show Filter Bar"
2922 msgid "Show item on hover"
2923 msgstr "نمایش میله پالایش"
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2927 #, kde-format
2928 msgid "Date display format"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Preview"
2935 msgstr "پیش‌نمایش"
2936
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Auto-Play media files"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2946 #| msgid "Show Filter Bar"
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Show item on hover"
2949 msgstr "نمایش میله پالایش"
2950
2951 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:inmenu"
2954 #| msgid "Configure..."
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Configure…"
2957 msgstr "پیکربندی..."
2958
2959 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Condensed Date"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@label::textbox"
2968 msgid "Select which data should be shown:"
2969 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2970
2971 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 msgctxt "@label"
2974 msgid "%1 item selected"
2975 msgid_plural "%1 items selected"
2976 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2977 msgstr[1] ""
2978
2979 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2980 #, kde-format
2981 msgid "play"
2982 msgstr "پخش"
2983
2984 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2985 #, kde-format
2986 msgid "pause"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2990 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgid ""
2993 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2994 #| "\")"
2995 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2996 msgstr ""
2997 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2998
2999 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Configure..."
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Configure Trash…"
3005 msgstr "پیکربندی..."
3006
3007 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3011 "and then reopen the panel."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3015 #, kde-format
3016 msgid "Install Konsole"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3020 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3021 #, kde-format
3022 msgid "Location"
3023 msgstr "محل"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3026 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3027 #, kde-format
3028 msgid "What"
3029 msgstr "چیست"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3034 #| msgid "By Type"
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Any Type"
3037 msgstr "بر اساس نوع"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@title:window"
3042 #| msgid "Folders"
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "Folders"
3045 msgstr "پوشه‌ها"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@option:check"
3050 #| msgid "Documents"
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "Documents"
3053 msgstr "مستندات"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@option:check"
3058 #| msgid "Images"
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "Images"
3061 msgstr "تصاویر"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@option:check"
3066 #| msgid "Audio Files"
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "Audio Files"
3069 msgstr "پرونده‌های صوتی"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@option:check"
3074 #| msgid "Videos"
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "Videos"
3077 msgstr "ویدئو"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3082 #| msgid "By Date"
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "Any Date"
3085 msgstr "بر اساس تاریخ"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@title:group Date"
3090 #| msgid "Today"
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgid "Today"
3093 msgstr "امروز"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@title:group Date"
3098 #| msgid "Yesterday"
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "Yesterday"
3101 msgstr "دیروز"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@option:option"
3106 #| msgid "This Week"
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "This Week"
3109 msgstr "این هفته"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@option:option"
3114 #| msgid "This Month"
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "This Month"
3117 msgstr "این ماه"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@option:option"
3122 #| msgid "This Year"
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "This Year"
3125 msgstr "امسال"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@option:option"
3130 #| msgid "Any Rating"
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "Any Rating"
3133 msgstr "هر درجه‌بندی"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@option:option"
3138 #| msgid "1 or more"
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "1 or more"
3141 msgstr "۱ یا بیشتر"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@option:option"
3146 #| msgid "2 or more"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "2 or more"
3149 msgstr "۲ یا بیشتر"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@option:option"
3154 #| msgid "3 or more"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "3 or more"
3157 msgstr "۳ یا بیشتر"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:option"
3162 #| msgid "4 or more"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "4 or more"
3165 msgstr "۴ یا بیشتر"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:option"
3170 #| msgid "Highest Rating"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Highest Rating"
3173 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3178 #| msgid "Invert Selection"
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Clear Selection"
3181 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "String list separator"
3186 msgid ", "
3187 msgstr ""
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@item:inmenu"
3192 #| msgid "%1: %2"
3193 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3194 msgid "Tag: %2"
3195 msgid_plural "Tags: %2"
3196 msgstr[0] "%1: %2"
3197 msgstr[1] ""
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@label"
3202 #| msgid "Tags"
3203 msgctxt "@action:button"
3204 msgid "Add Tags"
3205 msgstr "برچسبها"
3206
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "From Here (%1)"
3211 msgstr "از اینجا (%1)"
3212
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:tooltip"
3228 msgid "Quit searching"
3229 msgstr "خروج از جستجو"
3230
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "action:button"
3234 msgid "Filename"
3235 msgstr "نام پرونده"
3236
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "action:button"
3240 msgid "Content"
3241 msgstr "محتوا"
3242
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "action:button"
3246 msgid "From Here"
3247 msgstr "از اینجا"
3248
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3252 #| msgid "Your emails"
3253 msgctxt "action:button"
3254 msgid "Your files"
3255 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3256
3257 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "action:button"
3260 msgid "Search in your home directory"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:inmenu"
3266 #| msgid "Open Path"
3267 msgid "Open %1"
3268 msgstr "باز کردن مسیر"
3269
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3271 #, kde-format
3272 msgctxt ""
3273 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3274 "user entered."
3275 msgid "Query Results from '%1'"
3276 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@info:shell"
3281 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3282 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3283 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3284 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3285
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3287 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Copying"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@info"
3312 #| msgid "Show preview of files and folders"
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3315 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3316
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Cancel Cutting"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@info:shell"
3327 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3330 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3331
3332 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Cancel"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@info:shell"
3344 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3347 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3348
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Duplicating"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3357 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action keep short"
3361 msgid "More"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Cancel Moving"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3385 #, kde-kuit-format
3386 msgid ""
3387 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3388 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3389 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3390 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3391 "para>"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3395 #, kde-format
3396 msgctxt ""
3397 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3398 msgid "Paste from Clipboard"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3404 msgid "Dismiss This Reminder"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3410 msgid "Don't Remind Me Again"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3416 msgid ""
3417 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3418 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action:button"
3425 msgid "Cancel Renaming"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action"
3436 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3437 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3438 msgstr[0] ""
3439 msgstr[1] ""
3440
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action"
3449 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3450 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3451 msgstr[0] ""
3452 msgstr[1] ""
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action"
3462 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3463 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3464 msgstr[0] ""
3465 msgstr[1] ""
3466
3467 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3468 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3469 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3470 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3471 #. and a fallback will be used.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action"
3475 msgid "Permanently Delete %2"
3476 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3477 msgstr[0] ""
3478 msgstr[1] ""
3479
3480 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3481 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3484 #. and a fallback will be used.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action"
3488 msgid "Duplicate %2"
3489 msgid_plural "Duplicate %2"
3490 msgstr[0] ""
3491 msgstr[1] ""
3492
3493 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3494 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3495 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3496 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3497 #. and a fallback will be used.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@action:inmenu"
3501 #| msgid "Move to Trash"
3502 msgctxt "@action"
3503 msgid "Move %2 to the Trash"
3504 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3505 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3506 msgstr[1] ""
3507
3508 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3509 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3510 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3511 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3512 #. and a fallback will be used.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@action:button"
3516 #| msgid "&Rename"
3517 msgctxt "@action"
3518 msgid "Rename %2"
3519 msgid_plural "Rename %2"
3520 msgstr[0] "&تغییر نام"
3521 msgstr[1] ""
3522
3523 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3524 #, kde-kuit-format
3525 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 msgid ""
3527 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3528 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3529 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3530 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3531 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3532 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3533 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3534 "the current selection.</para>"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3540 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@title:menu"
3546 #| msgid "Selection"
3547 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3548 msgid "Selection Mode"
3549 msgstr "انتخاب"
3550
3551 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@title:menu"
3554 #| msgid "Selection"
3555 msgctxt "@action:button"
3556 msgid "Exit Selection Mode"
3557 msgstr "انتخاب"
3558
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@label:textbox"
3562 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3563 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3564
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@title:window"
3568 #| msgid "Search"
3569 msgctxt "@label:textbox"
3570 msgid "Search…"
3571 msgstr "جستجو"
3572
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@action:button"
3576 #| msgid "Download New Services..."
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Download New Services…"
3579 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3580
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@info"
3584 #| msgid ""
3585 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3586 #| "settings."
3587 msgctxt "@info"
3588 msgid ""
3589 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3590 "settings."
3591 msgstr ""
3592 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3593 "شوند."
3594
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info"
3598 msgid "Restart now?"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@option:check"
3604 msgid "Delete"
3605 msgstr "حذف"
3606
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@option:check"
3610 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3611 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3612
3613 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@item:inmenu"
3616 msgid "%1: %2"
3617 msgstr "%1: %2"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3622 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3624 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3625 #, kde-format
3626 msgid "Use system font"
3627 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3630 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3632 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3635 #, kde-format
3636 msgid "Icon size"
3637 msgstr "اندازه شمایل"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3640 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3641 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3642 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3644 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3645 #, kde-format
3646 msgid "Preview size"
3647 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3650 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3651 #, kde-format
3652 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3653 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3657 #, kde-format
3658 msgid "How we display the size of directories"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3662 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3665 msgid "Show the content count"
3666 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3669 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3672 msgid "Show the content size"
3673 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3677 #, kde-format
3678 msgid "Do not show any directory size"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3683 #, kde-format
3684 msgid "Recursive directory size limit"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3688 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3689 #, kde-format
3690 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@label"
3697 #| msgid "Permissions"
3698 msgid "Permissions style format"
3699 msgstr "مجوزها"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3711 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3712 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3725 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3731 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3732 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3738 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3739 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3746 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3752 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3753 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3766 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3772 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3773 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3779 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3780 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3784 #, kde-format
3785 msgid "Position of columns"
3786 msgstr "موقعیت ستونها"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3790 #, kde-format
3791 msgid "Side Padding"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3795 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3796 #, kde-format
3797 msgid "Highlight entire row"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3802 #, kde-format
3803 msgid "Expandable folders"
3804 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Hidden files shown"
3811 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3812
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid ""
3818 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3819 "will be shown in the file view."
3820 msgstr ""
3821 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3822 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Version"
3829 msgstr "نسخه"
3830
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3835 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3836 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "View Mode"
3843 msgstr "حالت نما"
3844
3845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 msgid ""
3850 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3851 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3852 msgstr ""
3853 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3854 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Previews shown"
3861 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3862
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 msgid ""
3868 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3869 "icon."
3870 msgstr ""
3871 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3872 "نشان داده خواهد شد."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Grouped Sorting"
3879 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3880
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid ""
3886 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3887 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Sort files by"
3894 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3895
3896 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 msgid ""
3901 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3902 "performed on."
3903 msgstr ""
3904 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3905 "براساس آن انجام شود."
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Order in which to sort files"
3912 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label"
3918 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3919 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@info"
3925 #| msgid "Show preview of files and folders"
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Show hidden files and folders last"
3928 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Visible roles"
3935 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Header column widths"
3942 msgstr "عرض ستون"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Properties last changed"
3949 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3950
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3956 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "Additional Information"
3963 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:menu"
3969 #| msgid "Selection"
3970 msgid "Select Action"
3971 msgstr "انتخاب"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3977 #| msgid "Custom Font"
3978 msgid "Custom Action"
3979 msgstr "قلم سفارشی"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3983 #, kde-format
3984 msgid "Should the URL be editable for the user"
3985 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3989 #, kde-format
3990 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3991 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3995 #, kde-format
3996 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3997 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4003 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4004 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4011 "instance"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4016 #, kde-format
4017 msgid ""
4018 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4019 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4020 "were removed/renamed ...etc"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4025 #, kde-format
4026 msgid ""
4027 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4028 "UI)"
4029 msgstr ""
4030 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4031 "نخواهد شد)"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4035 #, kde-format
4036 msgid "Home URL"
4037 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "option:check"
4043 #| msgid "Open folders during drag operations"
4044 msgid "Remember open folders and tabs"
4045 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4049 #, kde-format
4050 msgid "Place two views side by side"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4055 #, kde-format
4056 msgid "Should the filter bar be shown"
4057 msgstr "نمایش میله پالایش"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4061 #, kde-format
4062 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4063 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4067 #, kde-format
4068 msgid "Browse through archives"
4069 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4073 #, kde-format
4074 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4075 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4081 msgid ""
4082 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4083 "running in the Terminal panel."
4084 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Rename inline"
4090 msgid "Rename single items inline"
4091 msgstr "تغییر نام توکار"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4095 #, kde-format
4096 msgid "Show selection toggle"
4097 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4101 #, kde-format
4102 msgid ""
4103 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4104 "mode bottom bar."
4105 msgstr ""
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4109 #, kde-format
4110 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4115 #, kde-format
4116 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4121 #, kde-format
4122 msgid "New tab will be open after last one"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4129 #| msgid "Show Filter Bar"
4130 msgid "Show item information on hover"
4131 msgstr "نمایش میله پالایش"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4135 #, kde-format
4136 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4137 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4141 #, kde-format
4142 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4143 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4149 msgid "Show the statusbar"
4150 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4156 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show the space information in the statusbar"
4162 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4166 #, kde-format
4167 msgid "Lock the layout of the panels"
4168 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4172 #, kde-format
4173 msgid "Enlarge Small Previews"
4174 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4181 "items"
4182 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4186 #, kde-format
4187 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4194 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4195 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4201 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4202 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4206 #, kde-format
4207 msgid "Text width index"
4208 msgstr "فهرست عرض متن"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4212 #, kde-format
4213 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4214 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4217 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4218 #, kde-format
4219 msgid "Enabled plugins"
4220 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@action:inmenu"
4225 #| msgid "Configure..."
4226 msgctxt "@title:window"
4227 msgid "Configure"
4228 msgstr "پیکربندی..."
4229
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group Interface settings"
4233 msgid "Interface"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "&View"
4239 msgctxt "@title:group"
4240 msgid "View"
4241 msgstr "&نما‌"
4242
4243 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4244 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4247 #| msgid "Context Menu"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Context Menu"
4250 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Trash"
4256 msgstr "زباله"
4257
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "User Feedback"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4265 #, kde-format
4266 msgid ""
4267 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4271 #, kde-format
4272 msgid "Warning"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4279 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4284 msgid "Moving files or folders to trash"
4285 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu"
4290 #| msgid "Empty Trash"
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Emptying trash"
4293 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4298 msgid "Deleting files or folders"
4299 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4300
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@title:group"
4304 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4307 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4312 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4314 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4315 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4320 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@info"
4326 #| msgid "Show preview of files and folders"
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Opening many folders at once"
4329 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4334 msgid "Opening many terminals at once"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4340 msgid "Switching to act as an administrator"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "When opening an executable file:"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4350 #, kde-format
4351 msgid "Always ask"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4357 #| msgid "App&lications"
4358 msgid "Open in application"
4359 msgstr "برنامه‌ها"
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4362 #, kde-format
4363 msgid "Run script"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4369 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show in groups"
4376 msgctxt "@option:radio"
4377 msgid "Show home location on startup"
4378 msgstr "نمایش گروهی"
4379
4380 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@info:status"
4384 #| msgid "The location is empty."
4385 msgctxt "@info:placeholder"
4386 msgid "Enter home location path"
4387 msgstr "مکان خالی است."
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@action:button"
4392 msgid "Select Home Location"
4393 msgstr "جایگزینی مکان"
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@action:button"
4398 msgid "Use Current Location"
4399 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@action:button"
4404 msgid "Use Default Location"
4405 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@option:check"
4410 #| msgid "Show in groups"
4411 msgctxt "@label:textbox"
4412 msgid "Show on startup:"
4413 msgstr "نمایش گروهی"
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@info"
4418 #| msgid "Show preview of files and folders"
4419 msgctxt "@label:checkbox"
4420 msgid "Opening Folders:"
4421 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4426 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4432 #| msgid "New &Window"
4433 msgctxt "@label:checkbox"
4434 msgid "Window:"
4435 msgstr "&پنجره جدید‌"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4440 #| msgid "Show full path inside location bar"
4441 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4442 msgid "Show full path in title bar"
4443 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4448 #| msgid "Show filter bar"
4449 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4450 msgid "Show filter bar"
4451 msgstr "نمایش میله پالایش"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgid "C&lose Current Tab"
4456 msgctxt "option:radio"
4457 msgid "After current tab"
4458 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "At end of tab bar"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@action:inmenu"
4469 #| msgid "Open in New Tabs"
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Open new tabs: "
4472 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@info"
4477 #| msgid "Split view"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Split view: "
4480 msgstr "تقسیم نما‌"
4481
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "option:check split view panes"
4485 msgid "Switch between views with Tab key"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:check"
4491 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4495 #, kde-format
4496 msgid ""
4497 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4498 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4504 #| msgid "New &Window"
4505 msgid "New windows:"
4506 msgstr "&پنجره جدید‌"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4511 #| msgid "Split view mode"
4512 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 msgid "Begin in split view mode"
4514 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info"
4519 msgid ""
4520 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4521 "be applied."
4522 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4523
4524 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4527 #| msgid "Folders First"
4528 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4529 msgid "Folders && Tabs"
4530 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4531
4532 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4533 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4536 msgid "Previews"
4537 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4538
4539 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4540 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4543 msgid "Confirmations"
4544 msgstr "تصدیق"
4545
4546 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4549 #| msgid "Panels"
4550 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4551 msgid "Panels"
4552 msgstr "پنل"
4553
4554 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@action:inmenu"
4557 #| msgid "Location Bar"
4558 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4559 msgid "Status && Location bars"
4560 msgstr "میله محل"
4561
4562 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Show preview"
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show previews"
4568 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4569
4570 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Auto-play media files"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4579 #| msgid "Show Filter Bar"
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show item on hover"
4582 msgstr "نمایش میله پالایش"
4583
4584 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@title:window"
4599 #| msgid "Information"
4600 msgctxt "@label:checkbox"
4601 msgid "Information Panel:"
4602 msgstr "اطلاعات"
4603
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info"
4607 msgid ""
4608 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4609 "pressing the right mouse button on a panel."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@title:group"
4615 #| msgid "Show previews for:"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Show previews in the view for:"
4618 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4619
4620 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4621 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4622 #. or "Show previews for [files of any size]".
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@option:check"
4627 #| msgid "Show preview"
4628 msgctxt "@label:spinbox"
4629 msgid "Show previews for"
4630 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4631
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4634 #, kde-format
4635 msgctxt ""
4636 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4637 "MiB]'"
4638 msgid "files below "
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4645 msgid " MiB"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4651 msgid "files of any size"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4657 #| msgid "Your emails"
4658 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4659 msgid "no file"
4660 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4661
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@info"
4665 #| msgid "Show preview of files and folders"
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show previews for folders"
4668 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4669
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4671 #, kde-kuit-format
4672 msgctxt "@info"
4673 msgid ""
4674 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4675 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4676 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4677 "metered connections.</para>"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4683 #| msgid "Local files above:"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Local storage:"
4686 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4687
4688 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu"
4691 #| msgid "Restore"
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Remote storage:"
4694 msgstr "بازگرداندن‌"
4695
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4699 #| msgid "Status Bar"
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Show status bar"
4702 msgstr "میله وضعیت"
4703
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show zoom slider"
4708 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4709
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show space information"
4714 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4715
4716 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4719 #| msgid "Status Bar"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Status Bar: "
4722 msgstr "میله وضعیت"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4727 #| msgid "Editable location bar"
4728 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4729 msgid "Make location bar editable"
4730 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4731
4732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:inmenu"
4735 #| msgid "Location Bar"
4736 msgid "Location bar:"
4737 msgstr "میله محل"
4738
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4742 msgid "Show full path inside location bar"
4743 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4744
4745 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4748 msgid "Behavior"
4749 msgstr "رفتار"
4750
4751 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:tab"
4755 msgid "Icons"
4756 msgstr "شمایل‌ها"
4757
4758 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:tab"
4762 msgid "Compact"
4763 msgstr "فشرده"
4764
4765 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:tab"
4769 msgid "Details"
4770 msgstr "جزئیات"
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "option:radio"
4775 #| msgid "Natural sorting"
4776 msgctxt "option:radio"
4777 msgid "Natural"
4778 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4779
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "option:radio"
4783 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4786 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "option:radio"
4791 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4794 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@title:group"
4799 #| msgid "Sorting Mode"
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Sorting mode: "
4802 msgstr "طرز مرتب کردن"
4803
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@label:textbox"
4807 #| msgid "Number of lines:"
4808 msgctxt "option:radio"
4809 msgid "Show number of items"
4810 msgstr "تعداد خطوط:"
4811
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show size of contents, up to "
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check"
4821 #| msgid "Show zoom slider"
4822 msgctxt "option:radio"
4823 msgid "Show no size"
4824 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4827 #, kde-format
4828 msgid " level deep"
4829 msgid_plural " levels deep"
4830 msgstr[0] ""
4831 msgstr[1] ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@title:window"
4836 #| msgid "Folders"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Folder size:"
4839 msgstr "پوشه‌ها"
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio as in relative date"
4844 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4850 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Date style:"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4862 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:radio as numeric style"
4868 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio as combined style"
4874 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@label"
4880 #| msgid "Permissions"
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Permissions style:"
4883 msgstr "مجوزها"
4884
4885 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4888 msgid "System Font"
4889 msgstr "قلم سیستم"
4890
4891 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4894 msgid "Custom Font"
4895 msgstr "قلم سفارشی"
4896
4897 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4900 #| msgid "Choose..."
4901 msgctxt "@action:button Choose font"
4902 msgid "Choose…"
4903 msgstr "انتخاب..."
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@option:radio"
4908 #| msgid "Use common properties for all folders"
4909 msgctxt "@option:radio"
4910 msgid "Use common display style for all folders"
4911 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4912
4913 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4914 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid ""
4919 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4920 "custom display style."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@option:radio"
4926 #| msgid "Remember properties for each folder"
4927 msgctxt "@option:radio"
4928 msgid "Remember display style for each folder"
4929 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info"
4934 msgid ""
4935 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4936 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Display style: "
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Open archives as folder"
4949 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Open folders during drag operations"
4955 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Browsing: "
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4966 #| msgid "Show Filter Bar"
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show item information on hover"
4969 msgstr "نمایش میله پالایش"
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Miscellaneous: "
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Show selection marker"
4982 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "Rename inline"
4987 msgctxt "option:check"
4988 msgid "Rename single items inline"
4989 msgstr "تغییر نام توکار"
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4992 #, kde-format
4993 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "option:check"
4999 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5003 #, kde-format
5004 msgctxt ""
5005 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5006 msgid ""
5007 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5008 "%1"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5012 #, kde-format
5013 msgctxt ""
5014 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5015 "background setting"
5016 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5017 msgstr ""
5018
5019 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox"
5023 msgid "Nothing"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5029 #| msgid "Custom Font"
5030 msgctxt "@item:inlistbox"
5031 msgid "Custom Command"
5032 msgstr "قلم سفارشی"
5033
5034 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5035 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5036 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5037 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5041 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5042 msgctxt "@info"
5043 msgid "Double-click triggers"
5044 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Background: "
5050 msgstr ""
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5053 #, kde-format
5054 msgctxt ""
5055 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5056 "background setting"
5057 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5063 msgid "Command…"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@label"
5069 msgid ""
5070 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@title:group General settings"
5076 #| msgid "General"
5077 msgctxt "@title:tab General View settings"
5078 msgid "General"
5079 msgstr "کلیات"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "action:button"
5084 #| msgid "Content"
5085 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5086 msgid "Content Display"
5087 msgstr "محتوا"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@label:listbox"
5092 #| msgid "Default:"
5093 msgctxt "@label:listbox"
5094 msgid "Default icon size:"
5095 msgstr "پیش‌فرض:"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgid "Preview size"
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Preview icon size:"
5102 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@label"
5107 #| msgid "Label:"
5108 msgctxt "@label:listbox"
5109 msgid "Label font:"
5110 msgstr "برچسب:"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@title:group Size"
5115 #| msgid "Small"
5116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5117 msgid "Small"
5118 msgstr "کوچک"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@title:group Size"
5123 #| msgid "Medium"
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5125 msgid "Medium"
5126 msgstr "متوسط"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5131 #| msgid "Large"
5132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5133 msgid "Large"
5134 msgstr "بزرگ"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5139 #| msgid "Huge"
5140 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5141 msgid "Huge"
5142 msgstr "بسیار بزرگ"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@label"
5147 #| msgid "Label:"
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "Label width:"
5150 msgstr "برچسب:"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5155 msgid "Unlimited"
5156 msgstr "نامحدود"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5161 msgid "1"
5162 msgstr "۱"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5167 msgid "2"
5168 msgstr "۲"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5173 msgid "3"
5174 msgstr "۳"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5179 msgid "4"
5180 msgstr "۴"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5185 msgid "5"
5186 msgstr "۵"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@label:listbox"
5191 msgid "Maximum lines:"
5192 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5197 msgid "Unlimited"
5198 msgstr "نامحدود"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5203 msgid "Small"
5204 msgstr "کوچک"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5209 msgid "Medium"
5210 msgstr "متوسط"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5215 msgid "Large"
5216 msgstr "بزرگ"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@label:listbox"
5221 msgid "Maximum width:"
5222 msgstr "بیشینه عرض:"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgid "Expandable folders"
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Expandable"
5229 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:window"
5234 #| msgid "Folders"
5235 msgctxt "@label:checkbox"
5236 msgid "Folders:"
5237 msgstr "پوشه‌ها"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5242 msgid "By clicking anywhere on the row"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5248 msgid "By clicking on icon or name"
5249 msgstr ""
5250
5251 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@info"
5255 #| msgid "Show preview of files and folders"
5256 msgctxt "@title:group"
5257 msgid "Open files and folders:"
5258 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 msgctxt "@info:tooltip"
5264 msgid "Size: 1 pixel"
5265 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5266 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5267 msgstr[1] ""
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@title:window"
5272 msgid "View Display Style"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@item:inlistbox"
5278 msgid "Icons"
5279 msgstr "شمایل‌ها"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox"
5284 msgid "Compact"
5285 msgstr "فشرده"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@item:inlistbox"
5290 msgid "Details"
5291 msgstr "جزئیات"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5296 msgid "Ascending"
5297 msgstr "صعودی"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5302 msgid "Descending"
5303 msgstr "نزولی"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Show folders first"
5309 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@option:check"
5314 #| msgid "Show hidden files"
5315 msgctxt "@option:check"
5316 msgid "Show hidden files last"
5317 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@option:check"
5322 msgid "Show preview"
5323 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@option:check"
5328 msgid "Show in groups"
5329 msgstr "نمایش گروهی"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show hidden files"
5335 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@label"
5340 #| msgid "Additional Information"
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Additional Information"
5343 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5346 #, kde-format
5347 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@label:listbox"
5353 msgid "View mode:"
5354 msgstr "حالت نما:"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@label:listbox"
5359 msgid "Sorting:"
5360 msgstr "مرتب کردن:"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@title:group"
5365 #| msgid "View Properties"
5366 msgid "View options:"
5367 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5372 msgid "Current folder"
5373 msgstr "پوشه‌جاری"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5378 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5379 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5380 msgid "Current folder and sub-folders"
5381 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5386 msgid "All folders"
5387 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@title:group"
5392 msgid "Apply to:"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Use as default view settings"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info"
5404 msgid ""
5405 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5406 "continue?"
5407 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info"
5412 msgid ""
5413 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5414 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5415
5416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@title:window"
5419 msgid "Applying View Properties"
5420 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5421
5422 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:progress"
5425 msgid "Counting folders: %1"
5426 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5427
5428 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:progress"
5431 msgid "Folders: %1"
5432 msgstr "پوشه: %1"
5433
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgid "Zoom"
5437 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5438 msgid "Zoom:"
5439 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5440
5441 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5442 #, kde-format
5443 msgid "Zoom"
5444 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5445
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5449 msgid "Sets the size of the file icons."
5450 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5451
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5453 #, kde-format
5454 msgid "Stop"
5455 msgstr "ایست"
5456
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@tooltip"
5460 msgid "Stop loading"
5461 msgstr "توقف بارگذاری"
5462
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5464 #, kde-kuit-format
5465 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5466 msgid ""
5467 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5468 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5469 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5470 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5471 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5472 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5473 "device.</item></list></para>"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@action:inmenu"
5479 msgid "Show Zoom Slider"
5480 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5481
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:inmenu"
5485 msgid "Show Space Information"
5486 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5487
5488 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5489 #, kde-format
5490 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5494 #, kde-format
5495 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5499 #, kde-format
5500 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5504 #, kde-format
5505 msgid "KDiskFree"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5509 #, kde-kuit-format
5510 msgctxt "@info"
5511 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:status"
5517 msgid "Installing Filelight…"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:status Free disk space"
5523 msgid "%1 free"
5524 msgstr "%1 خالی"
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5529 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5535 msgid ""
5536 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5537 "Press to manage disk space usage."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@title"
5543 msgid "Free Up Disk Space"
5544 msgstr ""
5545
5546 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5548 #, kde-kuit-format
5549 msgctxt "@title"
5550 msgid ""
5551 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5552 "identify big files and folders.</para>"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:button"
5558 msgid "Install Filelight…"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5562 #, kde-format
5563 msgid "Trash Emptied"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5567 #, kde-format
5568 msgid "The Trash was emptied."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@title:window"
5574 #| msgid "Places"
5575 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5576 msgid "Places"
5577 msgstr "مکان‌ها"
5578
5579 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5582 msgid "Count of available Network Shares"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@label:listbox"
5588 #| msgid "Sorting:"
5589 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5590 msgid "Settings"
5591 msgstr "مرتب کردن:"
5592
5593 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5596 msgid "A subset of Dolphin settings."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5600 #, kde-format
5601 msgid "Select Remote Charset"
5602 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5603
5604 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5605 #, kde-format
5606 msgid "Default"
5607 msgstr "پیش‌فرض"
5608
5609 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5610 #, kde-format
5611 msgid "Reload"
5612 msgstr "بارگذاری مجدد"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:660
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "1 folder selected"
5618 msgid_plural "%1 folders selected"
5619 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5620 msgstr[1] ""
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:661
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "1 file selected"
5626 msgid_plural "%1 files selected"
5627 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5628 msgstr[1] ""
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:663
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "1 folder"
5634 msgid_plural "%1 folders"
5635 msgstr[0] "%1 پوشه"
5636 msgstr[1] ""
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:664
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5641 #| msgid "Your emails"
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "1 file"
5644 msgid_plural "%1 files"
5645 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5646 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:668
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5651 msgid "%1, %2 (%3)"
5652 msgstr "%1، %2 (%3)"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:670
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:status files (size)"
5657 msgid "%1 (%2)"
5658 msgstr "%1 (%2)"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:674
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@info:status"
5663 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "0 folders, 0 files"
5666 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "<filename> copy"
5671 msgid "%1 copy"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:1099
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5677 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5678 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5679 msgstr[1] ""
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:1104
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@action:inmenu"
5684 #| msgid "Open Path"
5685 msgctxt "@action:button"
5686 msgid "Open %1 Item"
5687 msgid_plural "Open %1 Items"
5688 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5689 msgstr[1] ""
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:1234
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:inmenu"
5694 msgid "Side Padding"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:1238
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu"
5700 msgid "Automatic Column Widths"
5701 msgstr "عرض ستون"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:1243
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Custom Column Widths"
5707 msgstr "عرض ستون"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:1849
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "Trash operation completed."
5713 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1859
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "Delete operation completed."
5719 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2016
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgid "Rename inline"
5724 msgctxt "@action:button"
5725 msgid "Rename and Hide"
5726 msgstr "تغییر نام توکار"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:2020
5729 #, kde-format
5730 msgid ""
5731 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5732 "Do you still want to rename it?"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2022
5736 #, kde-format
5737 msgid ""
5738 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5739 "Do you still want to rename it?"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2024
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5745 #| msgid "Hidden Files"
5746 msgid "Hide this File?"
5747 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2024
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@title:group"
5752 #| msgid "Home Folder"
5753 msgid "Hide this Folder?"
5754 msgstr "پوشه آغازه"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2075
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "The location is empty."
5760 msgstr "مکان خالی است."
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:2077
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "The location '%1' is invalid."
5766 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2341
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@info:progress"
5771 #| msgid "Loading folder..."
5772 msgid "Loading…"
5773 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2370
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@info:progress"
5778 #| msgid "Loading folder..."
5779 msgid "Loading canceled"
5780 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2372
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5785 msgid "No items matching the filter"
5786 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2374
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5791 msgid "No items matching the search"
5792 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2376
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@info:status"
5797 #| msgid "The location is empty."
5798 msgid "Trash is empty"
5799 msgstr "مکان خالی است."
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2379
5802 #, kde-format
5803 msgid "No tags"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2382
5807 #, kde-format
5808 msgid "No files tagged with \"%1\""
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2386
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5814 msgid "No recently used items"
5815 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2388
5818 #, kde-format
5819 msgid "No shared folders found"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2390
5823 #, kde-format
5824 msgid "No relevant network resources found"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2392
5828 #, kde-format
5829 msgid "No MTP-compatible devices found"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2394
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@info:status"
5835 #| msgid "No items found."
5836 msgid "No Apple devices found"
5837 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2396
5840 #, kde-format
5841 msgid "No Bluetooth devices found"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2398
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5847 #| msgid "Folders First"
5848 msgid "Folder is empty"
5849 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@action"
5854 #| msgid "Create Folder..."
5855 msgctxt "@action"
5856 msgid "Create Folder…"
5857 msgstr "ایجاد پوشه..."
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5860 #, kde-kuit-format
5861 msgctxt "@info:whatsthis"
5862 msgid ""
5863 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5864 "items at once results in their new names differing only in a number."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5868 #, kde-kuit-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis"
5870 msgid ""
5871 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5872 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5873 "deleted later if disk space is needed."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5877 #, kde-kuit-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid ""
5880 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5881 "recovered by normal means."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5887 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5888 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu File"
5893 msgid "Duplicate Here"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu File"
5899 msgid "Properties"
5900 msgstr "ویژگیها"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5903 #, kde-kuit-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5905 msgid ""
5906 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5907 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5908 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5909 "there like managing read- and write-permissions."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgid "Location"
5915 msgctxt "@action:incontextmenu"
5916 msgid "Copy Location"
5917 msgstr "محل"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5922 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5928 #| msgid "Move to Trash"
5929 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 msgid "Move to Trash…"
5931 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5936 #| msgid "Delete"
5937 msgctxt "@action:inmenu File"
5938 msgid "Delete…"
5939 msgstr "حذف"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu File"
5944 msgid "Duplicate Here…"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgid "Location"
5950 msgctxt "@action:incontextmenu"
5951 msgid "Copy Location…"
5952 msgstr "محل"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5955 #, kde-kuit-format
5956 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5957 msgid ""
5958 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5959 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5960 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5961 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5962 "interface> option is enabled.</para>"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5966 #, kde-kuit-format
5967 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5968 msgid ""
5969 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5970 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5971 "you an overview in folders with many items.</para>"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5975 #, kde-kuit-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5977 msgid ""
5978 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5979 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5980 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5981 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5982 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5983 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5984 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:intoolbar"
5990 msgid "View Mode"
5991 msgstr "حالت نما"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5996 msgid "This increases the icon size."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu View"
6002 msgid "Reset Zoom Level"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgid "Default"
6008 msgid "Zoom To Default"
6009 msgstr "پیش‌فرض"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6014 msgid "This resets the icon size to default."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6020 msgid "This reduces the icon size."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgid "Zoom"
6026 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6027 msgid "Zoom"
6028 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgid "Show preview"
6033 msgctxt "@action:intoolbar"
6034 msgid "Show Previews"
6035 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@info"
6040 msgid "Show preview of files and folders"
6041 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6044 #, kde-kuit-format
6045 msgctxt "@info:whatsthis"
6046 msgid ""
6047 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6048 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6049 "the images."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6055 msgid "Folders First"
6056 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6061 #| msgid "Hidden Files"
6062 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6063 msgid "Hidden Files Last"
6064 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu View"
6069 msgid "Sort By"
6070 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6075 #| msgid "Additional Information"
6076 msgctxt "@action:inmenu View"
6077 msgid "Show Additional Information"
6078 msgstr "اطلاعات اضافی"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@action:inmenu View"
6083 msgid "Show in Groups"
6084 msgstr "نمایش گروهی"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6089 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@action:inmenu"
6095 #| msgid "Show Hidden Files"
6096 msgctxt "@action:inmenu View"
6097 msgid "Show Hidden Files"
6098 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6101 #, kde-kuit-format
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6103 msgid ""
6104 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6105 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6106 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6107 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6108 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6109 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6110 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6111 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6117 #| msgid "Adjust View Properties..."
6118 msgctxt "@action:inmenu View"
6119 msgid "Adjust View Display Style…"
6120 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 msgid ""
6126 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6132 msgid "Icons"
6133 msgstr "شمایلها"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@info"
6138 msgid "Icons view mode"
6139 msgstr "حالت نمای شمایل"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6144 msgid "Compact"
6145 msgstr "فشرده"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info"
6150 msgid "Compact view mode"
6151 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6156 msgid "Details"
6157 msgstr "جزئیات"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@info"
6162 msgid "Details view mode"
6163 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "Sort descending"
6168 msgid "Z-A"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "Sort ascending"
6174 msgid "A-Z"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@option:check"
6180 #| msgid "Show folders first"
6181 msgctxt "Sort descending"
6182 msgid "Largest First"
6183 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgctxt "@option:check"
6188 #| msgid "Show folders first"
6189 msgctxt "Sort ascending"
6190 msgid "Smallest First"
6191 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@option:check"
6196 #| msgid "Show folders first"
6197 msgctxt "Sort descending"
6198 msgid "Newest First"
6199 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6204 #| msgid "Folders First"
6205 msgctxt "Sort ascending"
6206 msgid "Oldest First"
6207 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@option:option"
6212 #| msgid "Highest Rating"
6213 msgctxt "Sort descending"
6214 msgid "Highest First"
6215 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@option:check"
6220 #| msgid "Show folders first"
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "Lowest First"
6223 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6228 #| msgid "Descending"
6229 msgctxt "Sort descending"
6230 msgid "Descending"
6231 msgstr "نزولی"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6236 #| msgid "Ascending"
6237 msgctxt "Sort ascending"
6238 msgid "Ascending"
6239 msgstr "صعودی"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6242 #, kde-format
6243 msgctxt ""
6244 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6245 "selection is empty when this text is shown."
6246 msgid "Actions for Current View"
6247 msgstr ""
6248
6249 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6250 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6253 #. and a fallback will be used.
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6255 #, kde-format
6256 msgid "Actions for %1"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6260 #, kde-format
6261 msgctxt ""
6262 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6263 "of selected files/folders."
6264 msgid "Actions for One Selected Item"
6265 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6266 msgstr[0] ""
6267 msgstr[1] ""
6268
6269 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@info:status"
6272 #| msgid "Updating version information..."
6273 msgctxt "@info:status"
6274 msgid "Updating version information…"
6275 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~ msgid "not selected,"
6279 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgid "Expandable folders"
6283 #~ msgid "expanded,"
6284 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@label"
6288 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6289 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6290 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6291
6292 #~ msgctxt "@label"
6293 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6294 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@option:check"
6298 #~| msgid "Show preview"
6299 #~ msgid "No previews"
6300 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~| msgid "Activate Next Tab"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Activate Tab %1"
6307 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Activate Next Tab"
6311 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6315 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6316
6317 #~ msgid "Split the view into two panes"
6318 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6319
6320 #~ msgid "Show tooltips"
6321 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6322
6323 #~ msgctxt "@option:check"
6324 #~ msgid "Show tooltips"
6325 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6326
6327 #~ msgctxt "option:check"
6328 #~ msgid "Rename inline"
6329 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6333 #~ msgid "1 File"
6334 #~ msgid_plural "%1 Files"
6335 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6336 #~ msgstr[1] ""
6337
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6340 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6341
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgid "Startup"
6344 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6345
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "View Modes"
6348 #~ msgstr "حالتهای نما"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Navigation"
6352 #~ msgstr "ناوش"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@title:group"
6356 #~| msgid "View"
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgid "View: "
6359 #~ msgstr "نما"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6363 #~| msgid "General"
6364 #~ msgctxt "@title:group"
6365 #~ msgid "General: "
6366 #~ msgstr "کلیات"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "option:check"
6370 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6371 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6372 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6373 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6377 #~| msgid "General"
6378 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6379 #~ msgid "General:"
6380 #~ msgstr "کلیات"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@label:textbox"
6384 #~| msgid "Filter:"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6386 #~ msgid "Filter..."
6387 #~ msgstr "صافی:"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@info"
6391 #~| msgid "Searching..."
6392 #~ msgid "Search..."
6393 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6394
6395 #~ msgctxt "@info:progress"
6396 #~ msgid "Sorting..."
6397 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@label:textbox"
6401 #~| msgid "Filter:"
6402 #~ msgid "Filter..."
6403 #~ msgstr "صافی:"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Configure..."
6407 #~ msgstr "پیکربندی..."
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@info"
6411 #~| msgid "Searching..."
6412 #~ msgctxt "@label:textbox"
6413 #~ msgid "Search..."
6414 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@info:status"
6418 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6419 #~ msgctxt "@info"
6420 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6421 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@info:credit"
6425 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6426 #~ msgctxt "@info:credit"
6427 #~ msgid ""
6428 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6429 #~ "Angelaccio"
6430 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6431
6432 #~ msgid "Font family"
6433 #~ msgstr "خانواده قلم"
6434
6435 #~ msgid "Font size"
6436 #~ msgstr "انداره قلم"
6437
6438 #~ msgid "Italic"
6439 #~ msgstr "کج"
6440
6441 #~ msgid "Font weight"
6442 #~ msgstr "وزن قلم"
6443
6444 #~ msgid ""
6445 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6446 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@item"
6450 #~| msgid "Eject '%1'"
6451 #~ msgctxt "@item"
6452 #~ msgid "Eject"
6453 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@item"
6457 #~| msgid "Release '%1'"
6458 #~ msgctxt "@item"
6459 #~ msgid "Release"
6460 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@item"
6464 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6465 #~ msgctxt "@item"
6466 #~ msgid "Safely Remove"
6467 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@item"
6471 #~| msgid "Unmount '%1'"
6472 #~ msgctxt "@item"
6473 #~ msgid "Unmount"
6474 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6475
6476 #~ msgctxt "@info"
6477 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6478 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6479
6480 #~ msgctxt "@info"
6481 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6482 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6483
6484 #~ msgctxt "@info"
6485 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6486 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~| msgid "Open in New Tab"
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "Open in New Tab"
6493 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~| msgid "Open in New Window"
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6499 #~ msgid "Open in New Window"
6500 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@item"
6504 #~| msgid "Unmount '%1'"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~ msgid "Mount"
6507 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~| msgid "Edit '%1'..."
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgid "Edit..."
6514 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~| msgid "Remove '%1'"
6519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~ msgid "Remove"
6521 #~ msgstr "حذف '%1'"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~| msgid "Hide '%1'"
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Hide"
6528 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Add Entry..."
6532 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Icon Size"
6536 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6537
6538 #~ msgctxt "Small icon size"
6539 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6540 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6541
6542 #~ msgctxt "Medium icon size"
6543 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6544 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6545
6546 #~ msgctxt "Large icon size"
6547 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6548 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6549
6550 #~ msgctxt "Huge icon size"
6551 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6552 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6556 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6557 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6558 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6559 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6563 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6566 #~ msgid "Sett&ings"
6567 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@action"
6571 #~| msgid "Control"
6572 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6573 #~ msgid "Control"
6574 #~ msgstr "کنترل"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@option:check"
6578 #~| msgid "Show in groups"
6579 #~ msgctxt "@action"
6580 #~ msgid "Show menu"
6581 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6582
6583 #~ msgctxt "@title:group"
6584 #~ msgid "Services"
6585 #~ msgstr "خدمات"
6586
6587 #~ msgctxt "@title"
6588 #~ msgid "Dolphin Part"
6589 #~ msgstr "Dolphin Part"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@title:group"
6593 #~| msgid "Navigation"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Url Navigator"
6596 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6597 #~ msgstr[0] "ناوش"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:intable"
6600 #~ msgid "Unknown"
6601 #~ msgstr "ناشناخته"
6602
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6605 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6606
6607 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid "Unknown size"
6609 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@title:group"
6613 #~| msgid "Startup"
6614 #~ msgctxt "@label:textbox"
6615 #~ msgid "Start in:"
6616 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6620 #~| msgid "Add to Places"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6622 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6623 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6624
6625 #~ msgctxt "@title:window"
6626 #~ msgid "Rename Items"
6627 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6628
6629 #~ msgctxt "@label:textbox"
6630 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6631 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6632
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid "New name #"
6635 #~ msgstr "نام جدید #"
6636
6637 #~ msgctxt "@info"
6638 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6639 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6640
6641 #~ msgctxt "@title:window"
6642 #~ msgid "View Properties"
6643 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6644
6645 #~ msgid "Show facets widget"
6646 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "action:button"
6650 #~| msgid "Fewer Options"
6651 #~ msgctxt "@action:button"
6652 #~ msgid "Fewer Options"
6653 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "action:button"
6657 #~| msgid "More Options"
6658 #~ msgctxt "@action:button"
6659 #~ msgid "More Options"
6660 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6661
6662 #~ msgctxt "@option:check"
6663 #~ msgid "Any"
6664 #~ msgstr "هر"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@title:window"
6668 #~| msgid "Folders"
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgid "Folders"
6671 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6672
6673 #~ msgctxt "@option:option"
6674 #~ msgid "Anytime"
6675 #~ msgstr "هرزمانی"
6676
6677 #~ msgctxt "@option:option"
6678 #~ msgid "Today"
6679 #~ msgstr "امروز"
6680
6681 #~ msgctxt "@option:option"
6682 #~ msgid "Yesterday"
6683 #~ msgstr "دیروز"
6684
6685 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6686 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6687 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Go"
6691 #~ msgstr "برو"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "Tools"
6695 #~ msgstr "ابزارها"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6698 #~ msgid "Preview"
6699 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6700
6701 #~ msgid "stop"
6702 #~ msgstr "ایست"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6705 #~ msgid "Add to Places"
6706 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6709 #~ msgid "Descending"
6710 #~ msgstr "نزولی"
6711
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "Configure Shown Data"
6714 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6715
6716 #~ msgctxt "@label::textbox"
6717 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6718 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6719
6720 #~ msgctxt "action:button"
6721 #~ msgid "Everywhere"
6722 #~ msgstr "همه‌جا"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6725 #~ msgid "Unchanged"
6726 #~ msgstr "بدون تغییر"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6729 #~ msgid "Horizontally flipped"
6730 #~ msgstr "چرخش افقی"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6733 #~ msgid "180° rotated"
6734 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6737 #~ msgid "Vertically flipped"
6738 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6741 #~ msgid "Transposed"
6742 #~ msgstr "ترانهاده"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6745 #~ msgid "90° rotated"
6746 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6749 #~ msgid "Transversed"
6750 #~ msgstr "عرضی"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6753 #~ msgid "270° rotated"
6754 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Label:"
6758 #~ msgstr "برچسب:"
6759
6760 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6761 #~ msgstr "توصیف"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Location:"
6765 #~ msgstr "محل:"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "Choose an icon:"
6769 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6770
6771 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6772 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6773
6774 #~ msgctxt "@title:window"
6775 #~ msgid "Add Places Entry"
6776 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Edit Places Entry"
6780 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "Show All Entries"
6784 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Properties"
6788 #~ msgstr "ویژگیها"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@title:window"
6792 #~| msgid "Additional Information"
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Additional Information Shown"
6795 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "Apply View Properties To"
6799 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6800
6801 #~ msgctxt "@option:check"
6802 #~ msgid "Use these view properties as default"
6803 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6804
6805 #~ msgctxt "@label:textbox"
6806 #~ msgid "Location:"
6807 #~ msgstr "محل:"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Icon Size"
6811 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6812
6813 #~ msgctxt "@label:listbox"
6814 #~ msgid "Preview:"
6815 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgid "Text"
6819 #~ msgstr "متن"
6820
6821 #~ msgctxt "@label:listbox"
6822 #~ msgid "Font:"
6823 #~ msgstr "قلم:"
6824
6825 #~ msgctxt "@label:listbox"
6826 #~ msgid "Width:"
6827 #~ msgstr "عرض:"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6830 #~ msgid "Small"
6831 #~ msgstr "کوچک"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6834 #~ msgid "Medium"
6835 #~ msgstr "متوسط"
6836
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Expandable folders"
6839 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6843 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:button"
6846 #~ msgid "Additional Information"
6847 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6850 #~ msgid "Select All"
6851 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6854 #~ msgid "Reload"
6855 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Image Size"
6859 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6860
6861 #~ msgctxt "@item"
6862 #~ msgid "Places"
6863 #~ msgstr "مکان‌ها"
6864
6865 #~ msgctxt "@item"
6866 #~ msgid "Recently Saved"
6867 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6868
6869 #~ msgctxt "@item"
6870 #~ msgid "Search For"
6871 #~ msgstr "جستجو برای"
6872
6873 #~ msgctxt "@item"
6874 #~ msgid "Devices"
6875 #~ msgstr "دستگاهها"
6876
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgid "Home"
6879 #~ msgstr "آغازه"
6880
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "Network"
6883 #~ msgstr "شبکه"
6884
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6886 #~ msgid "Root"
6887 #~ msgstr "ریشه"
6888
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6890 #~ msgid "Trash"
6891 #~ msgstr "زباله"
6892
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgid "Today"
6895 #~ msgstr "امروز"
6896
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "Yesterday"
6899 #~ msgstr "دیروز"
6900
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "This Month"
6903 #~ msgstr "این ماه"
6904
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgid "Last Month"
6907 #~ msgstr "این ماه"
6908
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgid "Documents"
6911 #~ msgstr "مستندات"
6912
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~ msgid "Images"
6915 #~ msgstr "تصاویر"
6916
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Audio Files"
6919 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6920
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~ msgid "Videos"
6923 #~ msgstr "ویدئو"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~| msgid "Empty Trash"
6928 #~ msgid "Empty Search"
6929 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "&Delete"
6933 #~ msgstr "&حذف‌"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "&Move to Trash"
6937 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6940 #~ msgid "Rename..."
6941 #~ msgstr "تغییر نام..."
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Help"
6945 #~ msgstr "کمک"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6948 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6949 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6950
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Date"
6953 #~ msgstr "تاریخ"
6954
6955 #~ msgctxt "option:check"
6956 #~ msgid "Natural sorting of items"
6957 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6961 #~| msgid "Current folder"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6963 #~ msgid "%1 - current folder"
6964 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6968 #~| msgid "Current folder"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6970 #~ msgid "%1 - current device"
6971 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@item"
6975 #~| msgid "Devices"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6977 #~ msgid "%1 - all devices"
6978 #~ msgstr "دستگاهها"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Paste Into Folder"
6982 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6985 #~ msgid "%A"
6986 #~ msgstr "%A"
6987
6988 #~ msgctxt ""
6989 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6990 #~ "locale, and %Y is full year number"
6991 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6992 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6993
6994 #~ msgctxt ""
6995 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6996 #~ "and %Y is full year number"
6997 #~ msgid "%B, %Y"
6998 #~ msgstr "%B، %Y"
6999
7000 #~ msgctxt "@info"
7001 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7002 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Mouse"
7006 #~ msgstr "موشی"
7007
7008 #~ msgctxt "@info:status"
7009 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7010 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Paste"
7014 #~ msgstr "چسباندن"
7015
7016 #~ msgctxt "@label:textbox"
7017 #~ msgid "Find:"
7018 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7019
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "Update of version information failed."
7022 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~| msgid "Copy"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "Copy Text"
7029 #~ msgstr "رونوشت"
7030
7031 #~ msgctxt "@info:status"
7032 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7033 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7034
7035 #~ msgctxt "@title:group Date"
7036 #~ msgid "Last Week"
7037 #~ msgstr "هفته پیش"
7038
7039 #~ msgctxt ""
7040 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7041 #~ "full year number"
7042 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7043 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7044
7045 #~ msgid "Zoom slider"
7046 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@title:group Date"
7050 #~| msgid "Today"
7051 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7052 #~ msgid "Today"
7053 #~ msgstr "امروز"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@title:group Date"
7057 #~| msgid "Yesterday"
7058 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7059 #~ msgid "Yesterday"
7060 #~ msgstr "دیروز"
7061
7062 #~ msgctxt "@label"
7063 #~ msgid "Trash"
7064 #~ msgstr "زباله‌دان"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@label:listbox"
7068 #~| msgid "Text width:"
7069 #~ msgctxt "@option:option"
7070 #~ msgid "Maximum Rating"
7071 #~ msgstr "عرض متن:"
7072
7073 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7074 #~ msgid "Small"
7075 #~ msgstr "کوچک"
7076
7077 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7078 #~ msgid "Medium"
7079 #~ msgstr "متوسط"
7080
7081 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7082 #~ msgid "Large"
7083 #~ msgstr "بزرگ"
7084
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~ msgid "Copy Information Message"
7087 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Copy Error Message"
7091 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7094 #~ msgid "No destination"
7095 #~ msgstr "بدون مقصد"
7096
7097 #~ msgctxt "@option:check"
7098 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7099 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7100
7101 #~ msgctxt "@title:group"
7102 #~ msgid "Do not create previews for"
7103 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7104
7105 #~ msgctxt "@title:group"
7106 #~ msgid "Version Control Systems"
7107 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7108
7109 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7110 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7111 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:intable"
7114 #~ msgid "items"
7115 #~ msgstr "موارد"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:intable"
7118 #~ msgid "Name"
7119 #~ msgstr "نام"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:intable"
7122 #~ msgid "Size"
7123 #~ msgstr "اندازه"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:intable"
7126 #~ msgid "Date"
7127 #~ msgstr "تاریخ"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:intable"
7130 #~ msgid "Permissions"
7131 #~ msgstr "مجوزها"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:intable"
7134 #~ msgid "Owner"
7135 #~ msgstr "مالک"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:intable"
7138 #~ msgid "Group"
7139 #~ msgstr "گروه"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:intable"
7142 #~ msgid "Type"
7143 #~ msgstr "نوع"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7146 #~ msgid "Destination"
7147 #~ msgstr "مقصد"
7148
7149 #~ msgctxt "@item:intable"
7150 #~ msgid "Path"
7151 #~ msgstr "مسیر"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7154 #~ msgid "By Name"
7155 #~ msgstr "بر اساس نام"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7158 #~ msgid "By Size"
7159 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7160
7161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7162 #~ msgid "By Permissions"
7163 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7166 #~ msgid "By Owner"
7167 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7170 #~ msgid "By Group"
7171 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7174 #~ msgid "By Link Destination"
7175 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7176
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7178 #~ msgid "Name"
7179 #~ msgstr "نام"
7180
7181 #~ msgctxt "@label"
7182 #~ msgid "Additional information"
7183 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7184
7185 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7186 #~ msgid "%1 (%2)"
7187 #~ msgstr "%1 (%2)"
7188
7189 #~ msgctxt "@info:status"
7190 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7191 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7192
7193 #~ msgctxt "@title:tab"
7194 #~ msgid "Column"
7195 #~ msgstr "ستون"
7196
7197 #~ msgctxt "@title:group"
7198 #~ msgid "Grid"
7199 #~ msgstr "توری"
7200
7201 #~ msgctxt "@label:listbox"
7202 #~ msgid "Arrangement:"
7203 #~ msgstr "آرایش:"
7204
7205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7206 #~ msgid "Columns"
7207 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7210 #~ msgid "Rows"
7211 #~ msgstr "سطرها"
7212
7213 #~ msgctxt "@label:listbox"
7214 #~ msgid "Grid spacing:"
7215 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7218 #~ msgid "None"
7219 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
7220
7221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7222 #~ msgid "Small"
7223 #~ msgstr "کوچک"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7226 #~ msgid "Medium"
7227 #~ msgstr "متوسط"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7230 #~ msgid "Large"
7231 #~ msgstr "بزرگ"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7234 #~ msgid "Column"
7235 #~ msgstr "ستون"
7236
7237 #~ msgctxt "@option:check"
7238 #~ msgid "Expandable Folders"
7239 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7240
7241 #~ msgctxt "@title:menu"
7242 #~ msgid "Columns"
7243 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7246 #~ msgid "Columns"
7247 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7248
7249 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7250 #~ msgid "Resize column"
7251 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7252
7253 #~ msgctxt "@title::column"
7254 #~ msgid "Link Destination"
7255 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7256
7257 #~ msgctxt "@title::column"
7258 #~ msgid "Path"
7259 #~ msgstr "مسیر"
7260
7261 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7262 #~ msgid "Deselect Item"
7263 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Show hidden files"
7267 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "Show preview"
7271 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7272
7273 #~ msgid "Arrangement"
7274 #~ msgstr "آرایش"
7275
7276 #~ msgid "Grid spacing"
7277 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:button"
7280 #~ msgid "Configure..."
7281 #~ msgstr "پیکربندی..."
7282
7283 #~ msgctxt "@title:group"
7284 #~ msgid "Tag"
7285 #~ msgstr "برچسب"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:button"
7288 #~ msgid "Today"
7289 #~ msgstr "امروز"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:button"
7292 #~ msgid "Yesterday"
7293 #~ msgstr "دیروز"
7294
7295 #~ msgctxt "@title:group"
7296 #~ msgid "Date"
7297 #~ msgstr "تاریخ"