]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-04-17 11:29+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:230
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:238
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:488
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:352
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:355
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:358
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:361
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:364
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:368
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:443
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:444
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:450
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:451
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:645
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:647
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:656
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:696
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:706
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:916
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:917
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Search"
676 msgstr "ابحث"
677
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
684
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar"
690 msgid "Select"
691 msgstr "حدّد"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "items.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
730 "بدلاً من ذلك."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 msgid "Stash"
759 msgstr "تخزين مؤقتا"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "أنعش العرض"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
784 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
785 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu View"
790 msgid "Stop"
791 msgstr "توقّف"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Stop loading"
797 msgstr "أوقف التحميل"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
819 msgstr ""
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
874 msgstr ""
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
890 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
891 "para>"
892 msgstr ""
893 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
894 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Open Terminal"
900 msgstr "افتح الطرفية"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
907 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
908 "the terminal application.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
911 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
912 "para>"
913
914 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Open Terminal Here"
919 msgstr "افتح الطرفية هنا"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
926 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
927 "features in the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
930 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
931 "الطرفية. </para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:menu"
936 msgid "&Bookmarks"
937 msgstr "ال&علامات"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
944 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
945 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
946 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
947 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
948 "advanced actions more time consuming.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
951 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
952 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
953 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
954 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Tab %1"
960 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Last Tab"
966 msgstr "آخر لسان"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Go to Last Tab"
972 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Next Tab"
978 msgstr "اللسان التالي"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Go to Next Tab"
984 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Previous Tab"
990 msgstr "اللسان السابق"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Previous Tab"
996 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Show Target"
1002 msgstr "اظهر المقصد"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Open in New Tab"
1008 msgstr "افتح في لسان جديد"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tabs"
1014 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Window"
1020 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in Split View"
1026 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1031 msgid "Unlock Panels"
1032 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Lock Panels"
1038 msgstr "اقفل اللوحات"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1045 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1046 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1047 "embedded more cleanly."
1048 msgstr ""
1049 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1050 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1051 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "المعلومات"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1067 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1074 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1075 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1076 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1077 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1080 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1081 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1082 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1089 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1090 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1091 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1092 "are given here by right-clicking.</para>"
1093 msgstr ""
1094 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1095 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1096 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1097 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window"
1102 msgid "Folders"
1103 msgstr "المجلّدات"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1110 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1111 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1112 msgstr ""
1113 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1114 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1115 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1122 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1123 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1124 "quick switching between any folders.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1127 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1128 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1129 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1134 msgid "Terminal"
1135 msgstr "الطرفية"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1142 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1143 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1144 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1145 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1146 "application like Konsole.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1149 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1150 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1151 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1152 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1166 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1167 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1168 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1169 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1174 msgid "Focus Terminal Panel"
1175 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info:tooltip"
1180 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1181 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@title:window"
1186 msgid "Places"
1187 msgstr "الأماكن"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@item:inmenu"
1192 msgid "Show Hidden Places"
1193 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1200 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1201 "property."
1202 msgstr ""
1203 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1204 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1211 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1212 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1213 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1214 "type.</para>"
1215 msgstr ""
1216 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1217 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1218 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1219 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1220 "معين. </para>"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1227 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1228 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1229 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1230 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1231 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1232 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1233 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1234 "interface> to display it again.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1237 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1238 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1239 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1240 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1241 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1242 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1243 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1244 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu View"
1249 msgid "Focus Places Panel"
1250 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info:tooltip"
1255 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1256 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu View"
1261 msgid "Show Panels"
1262 msgstr "أظهر اللوحات"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1269 msgstr ""
1270 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1271 "المجلد."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid ""
1277 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1278 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid ""
1290 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1291 "folder."
1292 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1298 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid ""
1322 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1323 "destination folder."
1324 msgstr ""
1325 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1333 msgstr ""
1334 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid ""
1340 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1341 "this folder."
1342 msgstr ""
1343 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1350 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1351 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1352 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1353 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1356 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1357 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1358 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1363 msgid "Close"
1364 msgstr "أغلق"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Close left view"
1370 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1375 msgid "Close Left View"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1381 msgid "Pop out Left View"
1382 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid "Move left view to a new window"
1388 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1393 msgid "Close"
1394 msgstr "أغلق"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info"
1399 msgid "Close right view"
1400 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1405 msgid "Close Right View"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1411 msgid "Pop out Right View"
1412 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid "Move right view to a new window"
1418 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1423 msgid "Split"
1424 msgstr "اقسم"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "Split view"
1430 msgstr "اقسم العرض"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1435 msgid "Pop out"
1436 msgstr "افصل"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 msgid ""
1442 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1443 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1444 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1445 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1446 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1447 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1450 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1451 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1452 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1453 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1454 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1461 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1462 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1463 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1464 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1465 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1466 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1467 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1470 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1471 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1472 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1473 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1474 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1475 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1476 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1481 msgid ""
1482 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1483 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1484 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1485 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1486 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1487 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1488 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1489 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1490 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1491 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1492 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1495 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1496 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1497 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1498 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1499 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1500 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1501 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1502 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1503 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1504 "</para>"
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1511 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1512 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1513 "be triggered this way.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1516 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1517 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1524 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1525 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1528 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1529 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1536 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1537 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1538 "Handbook</interface>."
1539 msgstr ""
1540 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1541 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1542 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1543
1544 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1545 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1546 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1547 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1548 #. The same might be true for any external link you translate.
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1552 msgid ""
1553 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1554 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1555 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1556 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1557 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1560 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1561 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1562 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1563 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1568 msgid ""
1569 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1570 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1571 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1572 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1573 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1574 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1575 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1576 "windows so don't get too used to this.</para>"
1577 msgstr ""
1578 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1579 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1580 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1581 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1582 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1583 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1584 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1585
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 msgid ""
1590 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1591 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1592 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1593 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1594 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1595 msgstr ""
1596 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1597 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1598 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1599 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1600 "هنا </link>. </para> "
1601
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1603 #, kde-kuit-format
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 msgid ""
1606 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1607 "support the continued work on this application and many other projects by "
1608 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1609 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1610 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1611 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1612 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1613 "behind the KDE community.</para>"
1614 msgstr ""
1615 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1616 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1617 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1618 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1619 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1620 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1621 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1628 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1629 "in your preferred language."
1630 msgstr ""
1631 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1632 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1633 "المفضلة."
1634
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 msgid ""
1639 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1640 "libraries and maintainers of this application."
1641 msgstr ""
1642 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1643 "صيانة هذا التطبيق."
1644
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1648 msgid ""
1649 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1650 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1651 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1652 "a look!"
1653 msgstr ""
1654 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1655 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1656 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1661 msgid "Defocus Terminal Panel"
1662 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Terminal Panel"
1668 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu View"
1673 msgid "Defocus Places Panel"
1674 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1675
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1677 #, kde-format
1678 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1679 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:button"
1684 msgid "Empty Trash"
1685 msgstr "أفرغ المهملات"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1688 #, kde-format
1689 msgid "Empties Trash to create free space"
1690 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:button"
1695 msgid "Add Network Folder"
1696 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Location Bar"
1702 msgid_plural "Location Bars"
1703 msgstr[0] "شريط الموقع"
1704 msgstr[1] "شريط الموقع"
1705 msgstr[2] "شريط الموقع"
1706 msgstr[3] "شريط الموقع"
1707 msgstr[4] "شريط الموقع"
1708 msgstr[5] "شريط الموقع"
1709
1710 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@info:shell about system packages"
1713 msgid "Could not find package %1."
1714 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1715
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info %1 is error code"
1719 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1720 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1721
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1723 #, kde-kuit-format
1724 msgctxt ""
1725 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1726 "'ErrorNoNetwork'"
1727 msgid ""
1728 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1729 "installing <application>%1</application> manually instead."
1730 msgstr ""
1731 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1732 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:150
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "&Edit File Type…"
1738 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:154
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "Select Items Matching…"
1744 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:159
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Unselect Items Matching…"
1750 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:165
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect All"
1756 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:180
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 msgid "App&lications"
1762 msgstr "الت&طبيقات"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:181
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "&Network Folders"
1768 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:182
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "Trash"
1774 msgstr "المهملات"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:185
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "Autostart"
1780 msgstr "البدء الآلي"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:191
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1785 msgid "Find File…"
1786 msgstr "اعثر على ملف…"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:197
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgid "Open &Terminal"
1792 msgstr "افتح ال&طرفية"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:449
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:window"
1797 msgid "Select"
1798 msgstr "حدّد"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:449
1801 #, kde-format
1802 msgid "Select all items matching this pattern:"
1803 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:454
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:window"
1808 msgid "Unselect"
1809 msgstr "ألغِ التحديد"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:454
1812 #, kde-format
1813 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1814 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1815
1816 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1817 #: dolphinpart.rc:5
1818 #, kde-format
1819 msgid "&Edit"
1820 msgstr "&حرّر"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1823 #: dolphinpart.rc:15
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Selection"
1827 msgstr "التحديد"
1828
1829 #. i18n: ectx: Menu (view)
1830 #: dolphinpart.rc:24
1831 #, kde-format
1832 msgid "&View"
1833 msgstr "ا&عرض"
1834
1835 #. i18n: ectx: Menu (go)
1836 #: dolphinpart.rc:33
1837 #, kde-format
1838 msgid "&Go"
1839 msgstr "ا&نطلق"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1842 #: dolphinpart.rc:41
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Tools"
1846 msgstr "أدوات"
1847
1848 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1849 #: dolphinpart.rc:51
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:menu"
1852 msgid "Dolphin Toolbar"
1853 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1854
1855 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1856 #, kde-format
1857 msgid "Recently Closed Tabs"
1858 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1859
1860 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1861 #, kde-format
1862 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1863 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1864
1865 #: dolphintabbar.cpp:156
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "New Tab"
1869 msgstr "لسان جديد"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:157
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Detach Tab"
1875 msgstr "افصل اللسان"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:158
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Close Other Tabs"
1881 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1882
1883 #: dolphintabbar.cpp:159
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Close Tab"
1887 msgstr "أغلق اللسان"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:161
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Rename Tab"
1893 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:180
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:window for text input"
1898 msgid "Rename Tab"
1899 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:180
1902 #, kde-format
1903 msgid "New tab name:"
1904 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1905
1906 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1907 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1908 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1909 #: dolphintabwidget.cpp:53
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1912 msgid "Location View"
1913 msgstr "عرض الموقع"
1914
1915 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1916 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1917 #: dolphintabwidget.cpp:529
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1920 msgid "%1 | (%2)"
1921 msgstr "%1 | (%2)"
1922
1923 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1924 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1925 #: dolphintabwidget.cpp:533
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1928 msgid "(%1) | %2"
1929 msgstr "(%1) | %2"
1930
1931 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1932 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:menu"
1935 msgid "Location Bar"
1936 msgstr "شريط الموقع"
1937
1938 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1939 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:menu"
1942 msgid "Main Toolbar"
1943 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1944
1945 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1946 #, kde-kuit-format
1947 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1948 msgid ""
1949 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1950 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1951 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1952 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1953 "because following these folders from left to right leads here.</"
1954 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1955 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1956 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1957 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1958 msgstr ""
1959 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1960 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1961 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1962 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1963 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1964 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1965 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1966 "para>"
1967
1968 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1971 msgid "This folder is not writable for you."
1972 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1975 #, kde-format
1976 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1977 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info:progress"
1982 msgid "Loading folder…"
1983 msgstr "يحمّل المجلد…"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Sorting…"
1989 msgstr "يفرز…"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info"
1994 msgid "Searching…"
1995 msgstr "يبحث…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info:status"
2000 msgid "No items found."
2001 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2007 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid ""
2013 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2014 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2015
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:status"
2019 msgid "Invalid protocol '%1'"
2020 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol"
2026 msgstr "ميفاق غير صالح"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info"
2031 msgid "Authorization required to enter this folder."
2032 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2035 #, kde-kuit-format
2036 msgid ""
2037 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2038 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2039
2040 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:tooltip"
2043 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2044 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2047 #, kde-format
2048 msgid "Filter…"
2049 msgstr "المرشّح…"
2050
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info:tooltip"
2054 msgid "Hide Filter Bar"
2055 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2056
2057 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@action:inmenu"
2060 msgid "Move to New Folder…"
2061 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2062
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info"
2066 msgid "hidden"
2067 msgstr "مخفي"
2068
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2072 msgid ", link to %1 at %2"
2073 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2074
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2078 msgid ", %1"
2079 msgstr "، %1"
2080
2081 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2082 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2083 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2084 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2085 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2086 #. announcements when read out by a screen reader.
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2090 msgid ", %1 %2"
2091 msgstr "، %1 %2"
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2097 "filesystem path"
2098 msgid "%1 at location %2"
2099 msgstr "%1 في الموقع %2"
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2104 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2105 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2110 msgid "in a grid layout in location %1"
2111 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2116 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2117 msgid_plural ""
2118 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2119 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2120 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2121 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2122 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2123 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2124 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2129 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2130 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2131 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2132 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2133 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2134 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2135 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2136 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2141 msgid "in selection mode in location %1"
2142 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2147 msgid "in location %1"
2148 msgstr "في الموقع %1"
2149
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2153 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2154 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2155 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2156 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2157 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2158 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2159 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2160 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2165 msgid "%1 selected item in location %2"
2166 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2167 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2168 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2169 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2170 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2171 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2172 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2173
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "accessibility announcement"
2177 msgid "Selection mode enabled"
2178 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "accessibility announcement"
2183 msgid "Selection mode disabled"
2184 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2189 msgid "\"%1\""
2190 msgstr "‏\"%1\""
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2196 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2197 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2203 "folders."
2204 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2205 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2211 "folders."
2212 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2213 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2219 "files/folders."
2220 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2221 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2226 msgid "One Selected File"
2227 msgid_plural "%1 Selected Files"
2228 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2229 msgstr[1] "ملف محدد"
2230 msgstr[2] "ملفان محددان"
2231 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2232 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2233 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2239 msgid "One Selected Folder"
2240 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2241 msgstr[0] "مجلد محدد"
2242 msgstr[1] "مجلد محدد"
2243 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2244 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2245 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2246 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2252 "folders."
2253 msgid "One Selected Item"
2254 msgid_plural "%1 Selected Items"
2255 msgstr[0] "عنصر محدد"
2256 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2257 msgstr[2] "عنصران محددان"
2258 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2259 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2260 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2265 msgid "One File"
2266 msgid_plural "%1 Files"
2267 msgstr[0] "ملف واحد"
2268 msgstr[1] "ملف واحد"
2269 msgstr[2] "ملفان"
2270 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2271 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2272 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2277 msgid "One Folder"
2278 msgid_plural "%1 Folders"
2279 msgstr[0] "لا مجلدات"
2280 msgstr[1] "مجلد واحد"
2281 msgstr[2] "مجلدان"
2282 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2283 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2284 msgstr[5] "%1 مجلد"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2290 msgid "One Item"
2291 msgid_plural "%1 Items"
2292 msgstr[0] "لا عناصر"
2293 msgstr[1] "عنصر واحد"
2294 msgstr[2] "عنصران"
2295 msgstr[3] "%1 عناصر"
2296 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2297 msgstr[5] "%1 عنصر"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@item:intable"
2302 msgid "%1 item"
2303 msgid_plural "%1 items"
2304 msgstr[0] "لا عناصر"
2305 msgstr[1] "عنصر واحد"
2306 msgstr[2] "عنصران"
2307 msgstr[3] "%1 عناصر"
2308 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2309 msgstr[5] "%1 عنصر"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "width × height"
2314 msgid "%1 × %2"
2315 msgstr "%1 × %2"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2320 msgid "0 - 9"
2321 msgstr "0 - 9"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group"
2326 msgid "Others"
2327 msgstr "أخرى"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Size"
2332 msgid "Folders"
2333 msgstr "مجلدات"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Size"
2338 msgid "Small"
2339 msgstr "صغيرة"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Size"
2344 msgid "Medium"
2345 msgstr "متوسّطة"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Size"
2350 msgid "Big"
2351 msgstr "كبيرة"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Date"
2356 msgid "Today"
2357 msgstr "اليوم"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Date"
2362 msgid "Yesterday"
2363 msgstr "الأمس"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2368 msgid "dddd"
2369 msgstr "dddd"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2372 #, kde-format
2373 msgctxt ""
2374 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr "%1"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Date"
2381 msgid "One Week Ago"
2382 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "Two Weeks Ago"
2388 msgstr "قبل أسبوعين"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Three Weeks Ago"
2394 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Earlier this Month"
2400 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2406 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2407 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2408 "text that should not be formatted as a date"
2409 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2410 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2416 "context @title:group Date"
2417 msgid "%1"
2418 msgstr "%1"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2424 "current locale, and yyyy is full year number."
2425 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2432 "@title:group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "%1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2450 "context @title:group Date"
2451 msgid "%1"
2452 msgstr "%1"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2455 #, kde-format
2456 msgctxt ""
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2468 "context @title:group Date"
2469 msgid "%1"
2470 msgstr "%1"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2476 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2477 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2478 "text that should not be formatted as a date"
2479 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2480 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2486 "context @title:group Date"
2487 msgid "%1"
2488 msgstr "%1"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2494 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2495 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2496 "text that should not be formatted as a date"
2497 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2498 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2504 "context @title:group Date"
2505 msgid "%1"
2506 msgstr "%1"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2509 #, kde-format
2510 msgctxt ""
2511 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2512 "and yyyy is full year number"
2513 msgid "MMMM, yyyy"
2514 msgstr "MMMM، yyyy"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2520 "group Date"
2521 msgid "%1"
2522 msgstr "%1"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2528 msgid "Read, "
2529 msgstr "قراءة، "
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2535 msgid "Write, "
2536 msgstr "كتابة، "
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2542 msgid "Execute, "
2543 msgstr "تنفيذ، "
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2549 msgid "Forbidden"
2550 msgstr "ممنوع"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2555 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2556 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Name"
2561 msgstr "الاسم"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Size"
2566 msgstr "الحجم"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Modified"
2571 msgstr "عُدّل"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2575 msgctxt "@tooltip"
2576 msgid "The date format can be selected in settings."
2577 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Created"
2582 msgstr "أُنشئ"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Accessed"
2587 msgstr "وُصِل إليه"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Type"
2592 msgstr "النوع"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Rating"
2597 msgstr "التقييم"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Tags"
2602 msgstr "الوسوم"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Comment"
2607 msgstr "التعليق"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Title"
2612 msgstr "العنوان"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Document"
2619 msgstr "المستند"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Author"
2624 msgstr "المؤلف"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Publisher"
2629 msgstr "الناشر"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Page Count"
2634 msgstr "عدد الصفحات"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Word Count"
2639 msgstr "عدد الكلمات"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Line Count"
2644 msgstr "عدد الأسطر"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Date Photographed"
2649 msgstr "تاريخ التصوير"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Image"
2656 msgstr "الصورة"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2659 msgctxt "@label width x height"
2660 msgid "Dimensions"
2661 msgstr "الأبعاد"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Width"
2666 msgstr "العرض"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Height"
2671 msgstr "الارتفاع"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Orientation"
2676 msgstr "الاتّجاه"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Artist"
2681 msgstr "الفنّان"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Audio"
2689 msgstr "صوت"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Genre"
2694 msgstr "النوع"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Album"
2699 msgstr "الألبوم"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Duration"
2704 msgstr "المدّة"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Bitrate"
2709 msgstr "معدل البِتّات"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Track"
2714 msgstr "المقطوعة"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Release Year"
2719 msgstr "سنة الإطلاق"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Aspect Ratio"
2724 msgstr "النسبة الباعيّة"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Video"
2730 msgstr "فديو"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Frame Rate"
2735 msgstr "معدل الإطارات"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Path"
2740 msgstr "المسار"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Other"
2748 msgstr "أخرى"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "File Extension"
2753 msgstr "امتداد الملفّ"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Deletion Time"
2758 msgstr "وقت الحذف"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Link Destination"
2763 msgstr "مقصد الرابط"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Downloaded From"
2768 msgstr "نُزّل من"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Permissions"
2773 msgstr "التصاريح"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2776 msgctxt "@tooltip"
2777 msgid ""
2778 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2779 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2780 msgstr ""
2781 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2782 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Owner"
2787 msgstr "المالك"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "User Group"
2792 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:status"
2797 msgid "Unknown error."
2798 msgstr "خطأ مجهول."
2799
2800 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@accessible rating"
2803 msgid "%1 and a half stars"
2804 msgid_plural "%1 and a half stars"
2805 msgstr[0] "%1 ونصف"
2806 msgstr[1] "%1 ونصف"
2807 msgstr[2] "%1 ونصف"
2808 msgstr[3] "%1 ونصف"
2809 msgstr[4] "%1 ونصف"
2810 msgstr[5] "%1 ونصف"
2811
2812 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@accessible rating"
2815 msgid "%1 star"
2816 msgid_plural "%1 stars"
2817 msgstr[0] "دون تقييم"
2818 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2819 msgstr[2] "نجمتان"
2820 msgstr[3] "%1 نجوم"
2821 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2822 msgstr[5] "%1 نجمة"
2823
2824 #: main.cpp:61
2825 #, kde-kuit-format
2826 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2827 msgid ""
2828 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2829 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2830 msgstr ""
2831 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2832 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2833
2834 #: main.cpp:95
2835 #, kde-format
2836 msgid "Dolphin"
2837 msgstr "دولفين"
2838
2839 #: main.cpp:97
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@title"
2842 msgid "File Manager"
2843 msgstr "مدير ملفات"
2844
2845 #: main.cpp:99
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2849 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2850
2851 #: main.cpp:101
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Felix Ernst"
2855 msgstr "Felix Ernst"
2856
2857 #: main.cpp:102
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2861 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2862
2863 #: main.cpp:104
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Méven Car"
2867 msgstr "Méven Car"
2868
2869 #: main.cpp:105
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2873 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2874
2875 #: main.cpp:107
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Elvis Angelaccio"
2879 msgstr "Elvis Angelaccio"
2880
2881 #: main.cpp:108
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2885 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2886
2887 #: main.cpp:110
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Emmanuel Pescosta"
2891 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2892
2893 #: main.cpp:111
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2898
2899 #: main.cpp:113
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Frank Reininghaus"
2904
2905 #: main.cpp:114
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2910
2911 #: main.cpp:116
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Peter Penz"
2915 msgstr "Peter Penz"
2916
2917 #: main.cpp:117
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2922
2923 #: main.cpp:119
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Sebastian Trüg"
2928
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Developer"
2934 msgstr "مطوّر"
2935
2936 #: main.cpp:120
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "David Faure"
2940 msgstr "David Faure"
2941
2942 #: main.cpp:121
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Aaron J. Seigo"
2947
2948 #: main.cpp:122
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Rafael Fernández López"
2953
2954 #: main.cpp:123
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Kevin Ottens"
2959
2960 #: main.cpp:124
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Holger Freyther"
2965
2966 #: main.cpp:125
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Max Blazejak"
2971
2972 #: main.cpp:126
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Michael Austin"
2977
2978 #: main.cpp:126
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "التوثيق"
2983
2984 #: main.cpp:137
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2989
2990 #: main.cpp:139
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2995
2996 #: main.cpp:140
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3000 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3001
3002 #: main.cpp:142
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3006 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3007
3008 #: main.cpp:144
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3012 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3013
3014 #: main.cpp:145
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "Document to open"
3018 msgstr "المستند لفتحه"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3022 #, kde-format
3023 msgid "Hidden files shown"
3024 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3030 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3034 #, kde-format
3035 msgid "Automatic scrolling"
3036 msgstr "التمرير الآلي"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Cut"
3042 msgstr "قصّ"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Copy"
3048 msgstr "انسخ"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Rename…"
3054 msgstr "أعد التسمية…"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Move to Trash"
3060 msgstr "انقل إلى المهملات"
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Delete"
3066 msgstr "احذف"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Show Hidden Files"
3072 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Limit to Home Directory"
3078 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Automatic Scrolling"
3084 msgstr "التمرير آليًا"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Properties"
3090 msgstr "خصائص"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3094 #, kde-format
3095 msgid "Previews shown"
3096 msgstr "إظهار المعاينات"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3100 #, kde-format
3101 msgid "Auto-Play media files"
3102 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3106 #, kde-format
3107 msgid "Show item on hover"
3108 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3112 #, kde-format
3113 msgid "Date display format"
3114 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3115
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Preview"
3120 msgstr "معاينة"
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Auto-Play media files"
3126 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Show item on hover"
3132 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Configure…"
3138 msgstr "اضبط…"
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Condensed Date"
3144 msgstr "التاريخ المكثف"
3145
3146 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label::textbox"
3149 msgid "Select which data should be shown:"
3150 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3151
3152 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@label"
3155 msgid "%1 item selected"
3156 msgid_plural "%1 items selected"
3157 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3158 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3159 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3160 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3161 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3162 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3163
3164 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3165 #, kde-format
3166 msgid "play"
3167 msgstr "شغّل"
3168
3169 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3170 #, kde-format
3171 msgid "pause"
3172 msgstr "ألبث"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3175 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3176 #, kde-format
3177 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3178 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3179
3180 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Configure Trash…"
3184 msgstr "اضبط المهملات..."
3185
3186 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3187 #, kde-format
3188 msgid ""
3189 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3190 "and then reopen the panel."
3191 msgstr ""
3192 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3193
3194 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3195 #, kde-format
3196 msgid "Install Konsole"
3197 msgstr "ثبت كونسول"
3198
3199 #: search/bar.cpp:64
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3203 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3204
3205 #: search/bar.cpp:71
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:button for changing search options"
3208 msgid "Filter"
3209 msgstr "المرشّح"
3210
3211 #: search/bar.cpp:89
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info:tooltip"
3214 msgid "Quit searching"
3215 msgstr "أنهِ البحث"
3216
3217 #: search/bar.cpp:103
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "action:button search from here"
3220 msgid "Here"
3221 msgstr "هنا"
3222
3223 #: search/bar.cpp:118
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "action:button search everywhere"
3226 msgid "Everywhere"
3227 msgstr "في كل مكان"
3228
3229 #: search/bar.cpp:153
3230 #, kde-kuit-format
3231 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3232 msgid ""
3233 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3234 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3235 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3236 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3237 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3238 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3239 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3240 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3241 msgstr ""
3242 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3243 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3244 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3245 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3246 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3247 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3248 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3249
3250 #: search/bar.cpp:212
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info:placeholder"
3253 msgid "Search in file contents…"
3254 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3255
3256 #: search/bar.cpp:226
3257 #, kde-kuit-format
3258 msgctxt "@info:tooltip"
3259 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3260 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3261
3262 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3263 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3264 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3265 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3266 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3267 #: search/bar.cpp:235
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:tooltip"
3270 msgid "Search all directories from the root up."
3271 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3272
3273 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3274 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3275 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3276 #: search/bar.cpp:239
3277 #, kde-kuit-format
3278 msgctxt "@info:tooltip"
3279 msgid ""
3280 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3281 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3282 msgstr ""
3283 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3284 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3285
3286 #: search/chip.cpp:22
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action:button"
3289 msgid "Remove Filter"
3290 msgstr "أزل المرشّح"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3293 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3294 #, kde-format
3295 msgid "Location"
3296 msgstr "الموقع"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3299 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3300 #, kde-format
3301 msgid "What"
3302 msgstr "ماذا"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3305 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3306 #, kde-format
3307 msgid "SearchTool"
3308 msgstr "أداة البحث"
3309
3310 #: search/dolphinquery.cpp:378
3311 #, kde-format
3312 msgctxt ""
3313 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3314 "a folder name"
3315 msgid "Search results for “%1” in %2"
3316 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3317
3318 #: search/dolphinquery.cpp:384
3319 #, kde-format
3320 msgctxt ""
3321 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3322 "a folder name"
3323 msgid "Files containing “%1” in %2"
3324 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3325
3326 #: search/dolphinquery.cpp:391
3327 #, kde-format
3328 msgctxt ""
3329 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3330 "folder name"
3331 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3332 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3333
3334 #: search/dolphinquery.cpp:396
3335 #, kde-format
3336 msgctxt ""
3337 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3338 "a folder name"
3339 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3340 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3341
3342 #: search/dolphinquery.cpp:403
3343 #, kde-format
3344 msgctxt ""
3345 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3346 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3347 msgid "%1 search results in %2"
3348 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3349
3350 #: search/dolphinquery.cpp:409
3351 #, kde-format
3352 msgctxt ""
3353 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3354 "%1 is a folder name"
3355 msgid "Search results in %1"
3356 msgstr "نتائج بحث في %1"
3357
3358 #: search/dolphinquery.cpp:419
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3361 msgid "Search results for “%1”"
3362 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3363
3364 #: search/dolphinquery.cpp:422
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3367 msgid "Files containing “%1”"
3368 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3369
3370 #: search/dolphinquery.cpp:426
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3373 msgid "Search items tagged “%1”"
3374 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3375
3376 #: search/dolphinquery.cpp:429
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3379 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3380 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3381
3382 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3383 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3384 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3385 #: search/dolphinquery.cpp:437
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3388 msgid "%1 search results"
3389 msgstr "نتائج بحث %1"
3390
3391 #: search/dolphinquery.cpp:440
3392 #, kde-format
3393 msgctxt ""
3394 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3395 msgid "Search results"
3396 msgstr "نتائج البحث"
3397
3398 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3399 #: search/popup.cpp:48
3400 #, kde-format
3401 msgid "Simple search"
3402 msgstr "بحث بسيط"
3403
3404 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3405 #: search/popup.cpp:54
3406 #, kde-format
3407 msgid "File Indexing"
3408 msgstr "فهرسة الملفات"
3409
3410 #: search/popup.cpp:74
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@title:group"
3413 msgid "Search in:"
3414 msgstr "ابحث في:"
3415
3416 #: search/popup.cpp:78
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@option:radio Search in:"
3419 msgid "File names"
3420 msgstr "أسماء الملفات"
3421
3422 #: search/popup.cpp:113
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@title:group"
3425 msgid "Search using:"
3426 msgstr "البحث باستخدام:"
3427
3428 #: search/popup.cpp:132
3429 #, kde-kuit-format
3430 msgctxt "@info about a search tool"
3431 msgid ""
3432 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3433 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3434 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3435 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3436 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3437 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3438 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3439 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3440 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3441 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3442 "filename> to revert your changes.</para>"
3443 msgstr ""
3444 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3445 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3446 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3447 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا تم تثبيتهما. "
3448 "يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
3449 "(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
3450 "ضبط طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3451 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3452 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3453
3454 #: search/popup.cpp:166
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3457 msgid "Configure %1…"
3458 msgstr "اضبط %1…"
3459
3460 #: search/popup.cpp:209
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3463 msgid "File Type:"
3464 msgstr "نوع الملف:"
3465
3466 #: search/popup.cpp:217
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3469 msgid "Modified since:"
3470 msgstr "عُدّل منذ"
3471
3472 #: search/popup.cpp:226
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3475 msgid "Rating:"
3476 msgstr "التّقييم:"
3477
3478 #: search/popup.cpp:234
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3481 msgid "Tags:"
3482 msgstr "الوسوم:"
3483
3484 #: search/popup.cpp:252
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3487 msgid "For more advanced searches:"
3488 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3489
3490 #: search/popup.cpp:277
3491 #, kde-kuit-format
3492 msgctxt "@info:tooltip"
3493 msgid ""
3494 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3495 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3496 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3497 msgstr ""
3498 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3499 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3500 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3501
3502 #: search/popup.cpp:284
3503 #, kde-kuit-format
3504 msgctxt "@info:tooltip"
3505 msgid ""
3506 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3507 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3508 "to never create a search index for file contents.</para>"
3509 msgstr ""
3510 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3511 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3512 "الملف أبدًا.</para>"
3513
3514 #: search/popup.cpp:293
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3517 msgid "<b>%1</b>"
3518 msgstr "<b>%1</b>"
3519
3520 #: search/popup.cpp:296
3521 #, kde-kuit-format
3522 msgctxt "@info about a search tool"
3523 msgid ""
3524 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3525 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3526 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3527 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3528 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3529 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3530 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3531 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3532 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3533 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3534 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3535 msgstr ""
3536 "يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3537 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3538 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3539 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3540 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3541 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3542 "التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
3543 "في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
3544 "ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
3545 "list></para>"
3546
3547 #: search/popup.cpp:308
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@option:radio Search in:"
3550 msgid "File names and contents"
3551 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3552
3553 #: search/popup.cpp:315
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@option:radio Search in:"
3556 msgid "File contents"
3557 msgstr "محتويات ملف"
3558
3559 #: search/popup.cpp:330
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3562 msgid "Open %1"
3563 msgstr "افتح %1"
3564
3565 #: search/popup.cpp:333
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action:button"
3568 msgid "Install KFind…"
3569 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3570
3571 #: search/popup.cpp:365
3572 #, kde-kuit-format
3573 msgctxt "@info"
3574 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3575 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3576
3577 #: search/popup.cpp:369
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@info:status"
3580 msgid "Installing KFind"
3581 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3582
3583 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@item:inlistbox"
3586 msgid "Any Date"
3587 msgstr "أي تاريخ"
3588
3589 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3592 msgid "Any Type"
3593 msgstr "أي نوع"
3594
3595 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@item:inlistbox"
3598 msgid "Any Rating"
3599 msgstr "أيّ تقييم"
3600
3601 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@item:inlistbox"
3604 msgid "1 or more"
3605 msgstr "1 أو أكثر"
3606
3607 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@item:inlistbox"
3610 msgid "2 or more"
3611 msgstr "2 أو أكثر"
3612
3613 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3616 msgid "3 or more"
3617 msgstr "3 أو أكثر"
3618
3619 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 msgid "4 or more"
3623 msgstr "4 أو أكثر"
3624
3625 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3628 msgid "5"
3629 msgstr "5"
3630
3631 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3632 #, kde-format
3633 msgctxt ""
3634 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3635 msgid " && "
3636 msgstr " و "
3637
3638 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3641 msgid "None"
3642 msgstr "لا شيء"
3643
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3647 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3648 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3649
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Copying"
3658 msgstr "ألغ النسخ"
3659
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3663 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3664 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3665
3666 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3670 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3671 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3672
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3676 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3677 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3678
3679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Cancel Cutting"
3684 msgstr "ألغ القص"
3685
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3690 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3691
3692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Cancel"
3699 msgstr "ألغ"
3700
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3705 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3706
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Cancel Duplicating"
3712 msgstr "ألغ التكرار"
3713
3714 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3715 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@action keep short"
3719 msgid "More"
3720 msgstr "المزيد"
3721
3722 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3726 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3727 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3728
3729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@action:button"
3733 msgid "Cancel Moving"
3734 msgstr "ألغ النقل"
3735
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3740 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3741
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3743 #, kde-kuit-format
3744 msgid ""
3745 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3746 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3747 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3748 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3749 "para>"
3750 msgstr ""
3751 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3752 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3753 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3754 "الخاصة بها. </para>"
3755
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3757 #, kde-format
3758 msgctxt ""
3759 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3760 msgid "Paste from Clipboard"
3761 msgstr "ألصق من الحافظة"
3762
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3766 msgid "Dismiss This Reminder"
3767 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3768
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3772 msgid "Don't Remind Me Again"
3773 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3774
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3778 msgid ""
3779 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3780 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3781 msgstr ""
3782 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3783 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3784
3785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Cancel Renaming"
3790 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3791
3792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3796 #. and a fallback will be used.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@action"
3800 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3801 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3802 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3803 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3804 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3805 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3806 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3807 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3808
3809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3813 #. and a fallback will be used.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action"
3817 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3818 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3819 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3820 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3821 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3822 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3823 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3824 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3825
3826 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3827 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3830 #. and a fallback will be used.
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@action"
3834 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3835 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3836 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3837 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3838 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3839 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3840 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3841 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3842
3843 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3844 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3845 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3846 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3847 #. and a fallback will be used.
3848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@action"
3851 msgid "Permanently Delete %2"
3852 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3853 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3854 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3855 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3856 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3857 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3858 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3859
3860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3864 #. and a fallback will be used.
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@action"
3868 msgid "Duplicate %2"
3869 msgid_plural "Duplicate %2"
3870 msgstr[0] "كرّر %2"
3871 msgstr[1] "كرّر %2"
3872 msgstr[2] "كرّر %2"
3873 msgstr[3] "كرّر %2"
3874 msgstr[4] "كرّر %2"
3875 msgstr[5] "كرّر %2"
3876
3877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3881 #. and a fallback will be used.
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@action"
3885 msgid "Move %2 to the Trash"
3886 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3887 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3888 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3889 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3890 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3891 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3892 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3893
3894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3898 #. and a fallback will be used.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@action"
3902 msgid "Rename %2"
3903 msgid_plural "Rename %2"
3904 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3905 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3906 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3907 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3908 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3909 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3910
3911 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3914 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3915 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3916
3917 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3920 msgid "Selection Mode"
3921 msgstr "وضع التّحديد"
3922
3923 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3924 #, kde-kuit-format
3925 msgctxt "@info"
3926 msgid ""
3927 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3928 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3929 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3930 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3931 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3932 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3933 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3934 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3935 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3936 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3937 "the current selection.</para>"
3938 msgstr ""
3939 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3940 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3941 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3942 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3943 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3944 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3945 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3946 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3947 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3948 "para>"
3949
3950 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@action:button"
3953 msgid "Exit Selection Mode"
3954 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3955
3956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label:textbox"
3959 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3960 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3961
3962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label:textbox"
3965 msgid "Search…"
3966 msgstr "ابحث…"
3967
3968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Download New Services…"
3972 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3973
3974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@info"
3977 msgid ""
3978 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3979 "settings."
3980 msgstr ""
3981 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3982
3983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info"
3986 msgid "Restart now?"
3987 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3988
3989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check"
3992 msgid "Delete"
3993 msgstr "احذف"
3994
3995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3999 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4000
4001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@item:inmenu"
4004 msgid "%1: %2"
4005 msgstr "‏%1: %2"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4009 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4010 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4012 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4013 #, kde-format
4014 msgid "Use system font"
4015 msgstr "استخدام خط النظام"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4018 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4019 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4020 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4021 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4022 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4023 #, kde-format
4024 msgid "Icon size"
4025 msgstr "حجم الأيقونة"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4028 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4029 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4030 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4032 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4033 #, kde-format
4034 msgid "Preview size"
4035 msgstr "حجم المعاينة"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4038 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4039 #, kde-format
4040 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4041 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4044 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4045 #, kde-format
4046 msgid "How we display the size of directories"
4047 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4051 #, kde-format
4052 msgid "Show the content count"
4053 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4057 #, kde-format
4058 msgid "Show the content size"
4059 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4063 #, kde-format
4064 msgid "Do not show any directory size"
4065 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4069 #, kde-format
4070 msgid "Recursive directory size limit"
4071 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4075 #, kde-format
4076 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4077 msgstr ""
4078 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4082 #, kde-format
4083 msgid "Permissions style format"
4084 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4088 #, kde-format
4089 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4090 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4094 #, kde-format
4095 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4096 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4100 #, kde-format
4101 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4102 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4106 #, kde-format
4107 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4108 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4112 #, kde-format
4113 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4114 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4118 #, kde-format
4119 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4120 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4124 #, kde-format
4125 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4126 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4130 #, kde-format
4131 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4132 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4136 #, kde-format
4137 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4138 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4142 #, kde-format
4143 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4144 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4150 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4156 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4160 #, kde-format
4161 msgid "Position of columns"
4162 msgstr "موضع الأعمدة"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4166 #, kde-format
4167 msgid "Left side padding"
4168 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4172 #, kde-format
4173 msgid "Right side padding"
4174 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4178 #, kde-format
4179 msgid "Highlight entire row"
4180 msgstr "أبرز كامل الصف"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4184 #, kde-format
4185 msgid "Expandable folders"
4186 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@label"
4192 msgid "Hidden files shown"
4193 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4194
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 msgid ""
4200 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4201 "will be shown in the file view."
4202 msgstr ""
4203 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label"
4209 msgid "Version"
4210 msgstr "الإصدار"
4211
4212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@info:whatsthis"
4216 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4217 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label"
4223 msgid "View Mode"
4224 msgstr "وضع العرض"
4225
4226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@info:whatsthis"
4230 msgid ""
4231 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4232 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4233 msgstr ""
4234 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4235 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label"
4241 msgid "Previews shown"
4242 msgstr "إظهار المعاينات"
4243
4244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@info:whatsthis"
4248 msgid ""
4249 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4250 "icon."
4251 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label"
4257 msgid "Grouped Sorting"
4258 msgstr "فرز مُجمَّع"
4259
4260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@info:whatsthis"
4264 msgid ""
4265 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4266 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label"
4272 msgid "Sort files by"
4273 msgstr "فرز الملفات حسب"
4274
4275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@info:whatsthis"
4279 msgid ""
4280 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4281 "performed on."
4282 msgstr ""
4283 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@label"
4289 msgid "Order in which to sort files"
4290 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@label"
4296 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4297 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label"
4303 msgid "Show hidden files and folders last"
4304 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label"
4310 msgid "Visible roles"
4311 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@label"
4317 msgid "Header column widths"
4318 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label"
4324 msgid "Properties last changed"
4325 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4326
4327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@info:whatsthis"
4331 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4332 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@label"
4338 msgid "Additional Information"
4339 msgstr "معلومات إضافية"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4343 #, kde-format
4344 msgid "Select Action"
4345 msgstr "اختر إجراء"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4349 #, kde-format
4350 msgid "Custom Action"
4351 msgstr "إجراء مخصّص"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4355 #, kde-format
4356 msgid "Should the URL be editable for the user"
4357 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4361 #, kde-format
4362 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4363 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4367 #, kde-format
4368 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4369 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4373 #, kde-format
4374 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4375 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4379 #, kde-format
4380 msgid ""
4381 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4382 "instance"
4383 msgstr ""
4384 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4385 "خارجيًا."
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4389 #, kde-format
4390 msgid ""
4391 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4392 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4393 "were removed/renamed ...etc"
4394 msgstr ""
4395 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4396 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4397 "تسميتها ... إلخ"
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4401 #, kde-format
4402 msgid ""
4403 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4404 "UI)"
4405 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4409 #, kde-format
4410 msgid "Home URL"
4411 msgstr "مسار المنزل"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4415 #, kde-format
4416 msgid "Remember open folders and tabs"
4417 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4421 #, kde-format
4422 msgid "Place two views side by side"
4423 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4427 #, kde-format
4428 msgid "Should the filter bar be shown"
4429 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4433 #, kde-format
4434 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4435 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4439 #, kde-format
4440 msgid "Browse through archives"
4441 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4445 #, kde-format
4446 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4447 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4451 #, kde-format
4452 msgid ""
4453 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4454 "running in the Terminal panel."
4455 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4459 #, kde-format
4460 msgid "Rename single items inline"
4461 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4465 #, kde-format
4466 msgid "Show selection toggle"
4467 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4474 "mode bottom bar."
4475 msgstr ""
4476 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4480 #, kde-format
4481 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4482 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4486 #, kde-format
4487 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4488 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4492 #, kde-format
4493 msgid "New tab will be open after last one"
4494 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4498 #, kde-format
4499 msgid "Show item information on hover"
4500 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4504 #, kde-format
4505 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4506 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4510 #, kde-format
4511 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4512 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4516 #, kde-format
4517 msgid "Statusbar"
4518 msgstr "شريط الحالة"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4522 #, kde-format
4523 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4524 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4528 #, kde-format
4529 msgid "Lock the layout of the panels"
4530 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4534 #, kde-format
4535 msgid "Enlarge Small Previews"
4536 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4540 #, kde-format
4541 msgid ""
4542 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4543 "items"
4544 msgstr ""
4545 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4549 #, kde-format
4550 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4551 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4555 #, kde-format
4556 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4557 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4561 #, kde-format
4562 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4563 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4566 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4567 #, kde-format
4568 msgid "Text width index"
4569 msgstr "فهرس عرض النص"
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4573 #, kde-format
4574 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4575 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4578 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4579 #, kde-format
4580 msgid "Enabled plugins"
4581 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4582
4583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:window"
4586 msgid "Configure"
4587 msgstr "اضبط"
4588
4589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:group Interface settings"
4592 msgid "Interface"
4593 msgstr "الواجهة"
4594
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "View"
4599 msgstr "العرض"
4600
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Context Menu"
4605 msgstr "قائمة السياق"
4606
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Trash"
4611 msgstr "المهملات"
4612
4613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "User Feedback"
4617 msgstr "مشاركة بياناتك"
4618
4619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4620 #, kde-format
4621 msgid ""
4622 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4623 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4624
4625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4626 #, kde-format
4627 msgid "Warning"
4628 msgstr "تحذير"
4629
4630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4634 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4635
4636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4639 msgid "Moving files or folders to trash"
4640 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4641
4642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4645 msgid "Emptying trash"
4646 msgstr "يفرغ المهملات"
4647
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4651 msgid "Deleting files or folders"
4652 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4653
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4658 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4659
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4663 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4664 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4665
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4669 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4670 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4671
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4675 msgid "Opening many folders at once"
4676 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4677
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4681 msgid "Opening many terminals at once"
4682 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4683
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4687 msgid "Switching to act as an administrator"
4688 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4689
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "When opening an executable file:"
4694 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4695
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4697 #, kde-format
4698 msgid "Always ask"
4699 msgstr "اسأل دائمًا"
4700
4701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4702 #, kde-format
4703 msgid "Open in application"
4704 msgstr "افتح في تطبيق"
4705
4706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4707 #, kde-format
4708 msgid "Run script"
4709 msgstr "شغل سكربت"
4710
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4714 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4715 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4716
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:radio"
4720 msgid "Show home location on startup"
4721 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4722
4723 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:placeholder"
4727 msgid "Enter home location path"
4728 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:button"
4733 msgid "Select Home Location"
4734 msgstr "اختر موقع المنزل"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:button"
4739 msgid "Use Current Location"
4740 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Use Default Location"
4746 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@label:textbox"
4751 msgid "Show on startup:"
4752 msgstr "أظهر عند البدء:"
4753
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@label:checkbox"
4757 msgid "Opening Folders:"
4758 msgstr "فتح المجلدات:"
4759
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4763 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4764 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4765
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@label:checkbox"
4769 msgid "Window:"
4770 msgstr "النافذة:"
4771
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 msgid "Show full path in title bar"
4776 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4781 msgid "Show filter bar"
4782 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4783
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "option:radio"
4787 msgid "After current tab"
4788 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4789
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "At end of tab bar"
4794 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4795
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Open new tabs: "
4800 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4801
4802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Split view: "
4806 msgstr "قسم العرض: "
4807
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:check split view panes"
4811 msgid "Switch between views with Tab key"
4812 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4813
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:check"
4817 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4818 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4819
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4821 #, kde-format
4822 msgid ""
4823 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4824 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4825 msgstr ""
4826 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4827 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4828
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4830 #, kde-format
4831 msgid "New windows:"
4832 msgstr "نوافذ جديدة:"
4833
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 msgid "Begin in split view mode"
4838 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4839
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info"
4843 msgid ""
4844 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4845 "be applied."
4846 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4847
4848 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4851 msgid "Folders && Tabs"
4852 msgstr "المجلدات والألسنة"
4853
4854 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4855 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4858 msgid "Previews"
4859 msgstr "المعاينات"
4860
4861 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4862 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4865 msgid "Confirmations"
4866 msgstr "التأكيدات"
4867
4868 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4871 msgid "Panels"
4872 msgstr "اللوحات"
4873
4874 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4877 msgid "Status && Location bars"
4878 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4879
4880 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show previews"
4884 msgstr "أظهر معاينة"
4885
4886 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Auto-play media files"
4890 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4891
4892 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show item on hover"
4896 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4897
4898 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4902 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4903
4904 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4908 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4909
4910 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@label:checkbox"
4913 msgid "Information Panel:"
4914 msgstr "لوحة المعلومات:"
4915
4916 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info"
4919 msgid ""
4920 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4921 "pressing the right mouse button on a panel."
4922 msgstr ""
4923 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4924 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4925
4926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Show previews in the view for:"
4930 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4931
4932 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4933 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4934 #. or "Show previews for [files of any size]".
4935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@label:spinbox"
4939 msgid "Show previews for"
4940 msgstr "أظهر معاينة"
4941
4942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4944 #, kde-format
4945 msgctxt ""
4946 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4947 "MiB]'"
4948 msgid "files below "
4949 msgstr "للملفات التي أقل من"
4950
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4952 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4955 msgid " MiB"
4956 msgstr " م.بايت"
4957
4958 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4961 msgid "files of any size"
4962 msgstr "للملفات من أي حجم"
4963
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4967 msgid "no file"
4968 msgstr "للا شيء"
4969
4970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@option:check"
4973 msgid "Show previews for folders"
4974 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4975
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4977 #, kde-kuit-format
4978 msgctxt "@info"
4979 msgid ""
4980 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4981 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4982 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4983 "metered connections.</para>"
4984 msgstr ""
4985 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4986 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4987 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4988
4989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Local storage:"
4993 msgstr "التخزين المحلي:"
4994
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:group"
4998 msgid "Remote storage:"
4999 msgstr "التخزين الخارجي:"
5000
5001 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:radio"
5004 msgid "Small"
5005 msgstr "صغير"
5006
5007 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:radio"
5010 msgid "Full width"
5011 msgstr "كامل العرض"
5012
5013 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show zoom slider"
5017 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5018
5019 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Disabled"
5023 msgstr "معطّلة"
5024
5025 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Status Bar:"
5029 msgstr "شريط الحالة:"
5030
5031 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5034 msgid "Make location bar editable"
5035 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5036
5037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5038 #, kde-format
5039 msgid "Location bar:"
5040 msgstr "شريط الموقع:"
5041
5042 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5045 msgid "Show full path inside location bar"
5046 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5047
5048 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5051 msgid "Behavior"
5052 msgstr "السلوك"
5053
5054 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:tab"
5058 msgid "Icons"
5059 msgstr "أيقونات"
5060
5061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:tab"
5065 msgid "Compact"
5066 msgstr "مُدمج"
5067
5068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:tab"
5072 msgid "Details"
5073 msgstr "تفاصيل"
5074
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "option:radio"
5078 msgid "Natural"
5079 msgstr "طبيعي"
5080
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "option:radio"
5084 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5085 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5086
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "option:radio"
5090 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5091 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5092
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Sorting mode: "
5097 msgstr "نمط الفرز:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "option:radio"
5102 msgid "Show number of items"
5103 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5104
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "option:radio"
5108 msgid "Show size of contents, up to "
5109 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5110
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "option:radio"
5114 msgid "Show no size"
5115 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5116
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5118 #, kde-format
5119 msgid " level deep"
5120 msgid_plural " levels deep"
5121 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5122 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5123 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5124 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5125 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5126 msgstr[5] " مستوى عميق"
5127
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Folder size:"
5132 msgstr "حجم المجلّدات:"
5133
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "option:radio as in relative date"
5137 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5138 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5139
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5143 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5144 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5145
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Date style:"
5150 msgstr "نمط التاريخ:"
5151
5152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5155 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5156 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5157
5158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "option:radio as numeric style"
5161 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5162 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5163
5164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "option:radio as combined style"
5167 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5168 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5169
5170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Permissions style:"
5174 msgstr "نمط التصريحات:"
5175
5176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5179 msgid "System Font"
5180 msgstr "خط النظام"
5181
5182 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5185 msgid "Custom Font"
5186 msgstr "خط مخصّص"
5187
5188 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:button Choose font"
5191 msgid "Choose…"
5192 msgstr "اختر…"
5193
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:radio"
5197 msgid "Use common display style for all folders"
5198 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5199
5200 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5201 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info"
5205 msgid ""
5206 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5207 "custom display style."
5208 msgstr ""
5209 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5210 "نمط عرض مخصص."
5211
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:radio"
5215 msgid "Remember display style for each folder"
5216 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5217
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid ""
5222 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5223 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5224 msgstr ""
5225 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5226 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5227
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@title:group"
5231 msgid "Display style: "
5232 msgstr "نمط العرض: "
5233
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Open archives as folder"
5238 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5239
5240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "option:check"
5243 msgid "Open folders during drag operations"
5244 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5245
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@title:group"
5249 msgid "Browsing: "
5250 msgstr "التصفح: "
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@option:check"
5255 msgid "Show item information on hover"
5256 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5257
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@title:group"
5262 msgid "Miscellaneous: "
5263 msgstr "متفرقات: "
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Show selection marker"
5269 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "option:check"
5274 msgid "Rename single items inline"
5275 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5278 #, kde-format
5279 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5280 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5281
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "option:check"
5285 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5286 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5289 #, kde-format
5290 msgctxt ""
5291 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5292 msgid ""
5293 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5294 "%1"
5295 msgstr ""
5296 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5297 "trash، والأنماط:%1"
5298
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5300 #, kde-format
5301 msgctxt ""
5302 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5303 "background setting"
5304 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5305 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5306
5307 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox"
5311 msgid "Nothing"
5312 msgstr "لا شيء"
5313
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox"
5317 msgid "Custom Command"
5318 msgstr "أمر مخصّص"
5319
5320 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5321 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5322 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5323 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info"
5327 msgid "Double-click triggers"
5328 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5329
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@title:group"
5333 msgid "Background: "
5334 msgstr "الخلفيّة: "
5335
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5337 #, kde-format
5338 msgctxt ""
5339 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5340 "background setting"
5341 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5342 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5343
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5347 msgid "Command…"
5348 msgstr "الأمر…"
5349
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@label"
5353 msgid ""
5354 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5355 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@title:tab General View settings"
5360 msgid "General"
5361 msgstr "عامّ"
5362
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5366 msgid "Content Display"
5367 msgstr "عرض المحتوى"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@label:listbox"
5372 msgid "Default icon size:"
5373 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5374
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@label:listbox"
5378 msgid "Preview icon size:"
5379 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@label:listbox"
5384 msgid "Label font:"
5385 msgstr "خط اللاصقة:"
5386
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5390 msgid "Small"
5391 msgstr "صغير"
5392
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5396 msgid "Medium"
5397 msgstr "متوسّط"
5398
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5402 msgid "Large"
5403 msgstr "كبير"
5404
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5408 msgid "Huge"
5409 msgstr "ضخم"
5410
5411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@label:listbox"
5414 msgid "Label width:"
5415 msgstr "عرض اللصيقة:"
5416
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5420 msgid "Unlimited"
5421 msgstr "غير محدود"
5422
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5426 msgid "1"
5427 msgstr "1"
5428
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5432 msgid "2"
5433 msgstr "2"
5434
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5438 msgid "3"
5439 msgstr "3"
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5444 msgid "4"
5445 msgstr "4"
5446
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5450 msgid "5"
5451 msgstr "5"
5452
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@label:listbox"
5456 msgid "Maximum lines:"
5457 msgstr "أقصى أسطر:"
5458
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5462 msgid "Unlimited"
5463 msgstr "غير محدود"
5464
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5468 msgid "Small"
5469 msgstr "صغير"
5470
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5474 msgid "Medium"
5475 msgstr "متوسّط"
5476
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5480 msgid "Large"
5481 msgstr "كبير"
5482
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@label:listbox"
5486 msgid "Maximum width:"
5487 msgstr "أقصى عرض:"
5488
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@option:check"
5492 msgid "Expandable"
5493 msgstr "قابلة للتوسيع"
5494
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@label:checkbox"
5498 msgid "Folders:"
5499 msgstr "المجلّدات:"
5500
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5504 msgid "By clicking anywhere on the row"
5505 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5506
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5510 msgid "By clicking on icon or name"
5511 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5512
5513 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@title:group"
5517 msgid "Open files and folders:"
5518 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5519
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:tooltip"
5524 msgid "Size: 1 pixel"
5525 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5526 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5527 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5528 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5529 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5530 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5531 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@title:window"
5536 msgid "View Display Style"
5537 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@item:inlistbox"
5542 msgid "Icons"
5543 msgstr "أيقونات"
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@item:inlistbox"
5548 msgid "Compact"
5549 msgstr "مُدمج"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@item:inlistbox"
5554 msgid "Details"
5555 msgstr "تفاصيل"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5560 msgid "Ascending"
5561 msgstr "تصاعديًا"
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5566 msgid "Descending"
5567 msgstr "تنازليًا"
5568
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@option:check"
5572 msgid "Show folders first"
5573 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5574
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@option:check"
5578 msgid "Show hidden files last"
5579 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5580
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@option:check"
5584 msgid "Show preview"
5585 msgstr "أظهر معاينة"
5586
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@option:check"
5590 msgid "Show in groups"
5591 msgstr "أظهر في مجموعات"
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@option:check"
5596 msgid "Show hidden files"
5597 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5598
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@title:group"
5602 msgid "Additional Information"
5603 msgstr "معلومات إضافية"
5604
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5606 #, kde-format
5607 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5608 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@label:listbox"
5613 msgid "View mode:"
5614 msgstr "وضع العرض:"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@label:listbox"
5619 msgid "Sorting:"
5620 msgstr "الفرز:"
5621
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5623 #, kde-format
5624 msgid "View options:"
5625 msgstr "خيارات العرض:"
5626
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5630 msgid "Current folder"
5631 msgstr "المجلد الحالي"
5632
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5636 msgid "Current folder and sub-folders"
5637 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5638
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5642 msgid "All folders"
5643 msgstr "كلّ المجلدات"
5644
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@title:group"
5648 msgid "Apply to:"
5649 msgstr "طبّق على:"
5650
5651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@option:check"
5654 msgid "Use as default view settings"
5655 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5656
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info"
5660 msgid ""
5661 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5662 "continue?"
5663 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5664
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info"
5668 msgid ""
5669 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5670 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5671
5672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@title:window"
5675 msgid "Applying View Properties"
5676 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5677
5678 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:progress"
5681 msgid "Counting folders: %1"
5682 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5683
5684 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:progress"
5687 msgid "Folders: %1"
5688 msgstr "المجلدات: %1"
5689
5690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5693 msgid "Zoom:"
5694 msgstr "التّكبير:"
5695
5696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5697 #, kde-format
5698 msgid "Zoom"
5699 msgstr "التّكبير"
5700
5701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5704 msgid "Sets the size of the file icons."
5705 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5706
5707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5708 #, kde-format
5709 msgid "Stop"
5710 msgstr "توقّف"
5711
5712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@tooltip"
5715 msgid "Stop loading"
5716 msgstr "أوقف التحميل"
5717
5718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5719 #, kde-kuit-format
5720 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5721 msgid ""
5722 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5723 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5724 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5725 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5726 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5727 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5728 "device.</item></list></para>"
5729 msgstr ""
5730 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5731 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5732 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5733 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5734 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5735 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5736
5737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu"
5740 msgid "Show Zoom Slider"
5741 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5742
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5744 #, kde-format
5745 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5746 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5747
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5749 #, kde-format
5750 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5751 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5752
5753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5754 #, kde-format
5755 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5756 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5757
5758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5759 #, kde-format
5760 msgid "KDiskFree"
5761 msgstr "KDiskFree"
5762
5763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5764 #, kde-kuit-format
5765 msgctxt "@info"
5766 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5767 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5768
5769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "Installing Filelight…"
5773 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5774
5775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@info:status Free disk space"
5778 msgid "%1 free"
5779 msgstr "المتبقي ‏%1"
5780
5781 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5784 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5785 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5786
5787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5790 msgid ""
5791 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5792 "Press to manage disk space usage."
5793 msgstr ""
5794 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5795 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5796
5797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@title"
5800 msgid "Free Up Disk Space"
5801 msgstr "حرر مساحة القرص"
5802
5803 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5805 #, kde-kuit-format
5806 msgctxt "@title"
5807 msgid ""
5808 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5809 "identify big files and folders.</para>"
5810 msgstr ""
5811 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5812 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5813
5814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@action:button"
5817 msgid "Install Filelight…"
5818 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5819
5820 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5821 #, kde-format
5822 msgid "Trash Emptied"
5823 msgstr "المهملات مفرغة"
5824
5825 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5826 #, kde-format
5827 msgid "The Trash was emptied."
5828 msgstr "المهملات أُفرغت."
5829
5830 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5833 msgid "Places"
5834 msgstr "الأماكن"
5835
5836 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5839 msgid "Count of available Network Shares"
5840 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5841
5842 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5845 msgid "Settings"
5846 msgstr "الإعدادات"
5847
5848 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5851 msgid "A subset of Dolphin settings."
5852 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5853
5854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5855 #, kde-format
5856 msgid "Select Remote Charset"
5857 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5858
5859 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5860 #, kde-format
5861 msgid "Default"
5862 msgstr "الافتراضي"
5863
5864 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5865 #, kde-format
5866 msgid "Reload"
5867 msgstr "أعد التحميل"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:666
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "1 folder selected"
5873 msgid_plural "%1 folders selected"
5874 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5875 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5876 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5877 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5878 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5879 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:667
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@info:status"
5884 msgid "1 file selected"
5885 msgid_plural "%1 files selected"
5886 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5887 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5888 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5889 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5890 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5891 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:669
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "1 folder"
5897 msgid_plural "%1 folders"
5898 msgstr[0] "0 مجلدات"
5899 msgstr[1] "مجلد واحد"
5900 msgstr[2] "مجلدان"
5901 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5902 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5903 msgstr[5] "%1 مجلد"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:670
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info:status"
5908 msgid "1 file"
5909 msgid_plural "%1 files"
5910 msgstr[0] "0 ملف"
5911 msgstr[1] "ملف واحد"
5912 msgstr[2] "ملفان"
5913 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5914 msgstr[4] "%1 ملف"
5915 msgstr[5] "%1 ملف"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:674
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5920 msgid "%1, %2 (%3)"
5921 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:676
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:status files (size)"
5926 msgid "%1 (%2)"
5927 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:680
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "0 folders, 0 files"
5933 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "<filename> copy"
5938 msgid "%1 copy"
5939 msgstr "‏%1 نسخة"
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:1105
5942 #, kde-format
5943 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5944 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5945 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5946 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5947 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5948 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5949 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5950 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:1110
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:button"
5955 msgid "Open %1 Item"
5956 msgid_plural "Open %1 Items"
5957 msgstr[0] "افتح عنصر"
5958 msgstr[1] "افتح العنصر"
5959 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5960 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5961 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5962 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:1240
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu"
5967 msgid "Side Padding"
5968 msgstr "الحشو الجانبي"
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:1244
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu"
5973 msgid "Automatic Column Widths"
5974 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:1249
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu"
5979 msgid "Custom Column Widths"
5980 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:1860
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info:status"
5985 msgid "Trash operation completed."
5986 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:1870
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "Delete operation completed."
5992 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2030
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:button"
5997 msgid "Rename and Hide"
5998 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2034
6001 #, kde-format
6002 msgid ""
6003 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6004 "Do you still want to rename it?"
6005 msgstr ""
6006 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6007 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2036
6010 #, kde-format
6011 msgid ""
6012 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6013 "Do you still want to rename it?"
6014 msgstr ""
6015 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6016 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2038
6019 #, kde-format
6020 msgid "Hide this File?"
6021 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2038
6024 #, kde-format
6025 msgid "Hide this Folder?"
6026 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2077
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@info:status"
6031 msgid "The location is empty."
6032 msgstr "الموقع فارغ."
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:2079
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@info:status"
6037 msgid "The location '%1' is invalid."
6038 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2359
6041 #, kde-format
6042 msgid "Loading…"
6043 msgstr "يحمّل…"
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2388
6046 #, kde-format
6047 msgid "Loading canceled"
6048 msgstr "أُلغي التحميل"
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:2390
6051 #, kde-format
6052 msgid "No items matching the filter"
6053 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:2392
6056 #, kde-format
6057 msgid "No items matching the search"
6058 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:2394
6061 #, kde-format
6062 msgid "Trash is empty"
6063 msgstr "المهملات فارغة"
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2397
6066 #, kde-format
6067 msgid "No tags"
6068 msgstr "لا وسوم"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2400
6071 #, kde-format
6072 msgid "No files tagged with \"%1\""
6073 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:2404
6076 #, kde-format
6077 msgid "No recently used items"
6078 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2406
6081 #, kde-format
6082 msgid "No shared folders found"
6083 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2408
6086 #, kde-format
6087 msgid "No relevant network resources found"
6088 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:2410
6091 #, kde-format
6092 msgid "No MTP-compatible devices found"
6093 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:2412
6096 #, kde-format
6097 msgid "No Apple devices found"
6098 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:2414
6101 #, kde-format
6102 msgid "No Bluetooth devices found"
6103 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:2416
6106 #, kde-format
6107 msgid "Folder is empty"
6108 msgstr "المجلد فارغ"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@action"
6113 msgid "Create Folder…"
6114 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@action"
6119 msgid "Create File…"
6120 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6123 #, kde-kuit-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 msgid ""
6126 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6127 "items at once results in their new names differing only in a number."
6128 msgstr ""
6129 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6130 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6133 #, kde-kuit-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6135 msgid ""
6136 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6137 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6138 "deleted later if disk space is needed."
6139 msgstr ""
6140 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6141 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6142 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6145 #, kde-kuit-format
6146 msgctxt "@info:whatsthis"
6147 msgid ""
6148 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6149 "recovered by normal means."
6150 msgstr ""
6151 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6152 "بالوسائل العادية."
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6157 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6158 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:inmenu File"
6163 msgid "Duplicate Here"
6164 msgstr "كرر هنا"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu File"
6169 msgid "Properties"
6170 msgstr "الخصائص"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6173 #, kde-kuit-format
6174 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6175 msgid ""
6176 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6177 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6178 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6179 "there like managing read- and write-permissions."
6180 msgstr ""
6181 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6182 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6183 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:incontextmenu"
6188 msgid "Copy Location"
6189 msgstr "انسخ المكان"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6194 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6195 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu File"
6200 msgid "Move to Trash…"
6201 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@action:inmenu File"
6206 msgid "Delete…"
6207 msgstr "احذف…"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu File"
6212 msgid "Duplicate Here…"
6213 msgstr "كرر هنا…"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@action:incontextmenu"
6218 msgid "Copy Location…"
6219 msgstr "انسخ المكان…"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6222 #, kde-kuit-format
6223 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6224 msgid ""
6225 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6226 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6227 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6228 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6229 "interface> option is enabled.</para>"
6230 msgstr ""
6231 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6232 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6233 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6234 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6237 #, kde-kuit-format
6238 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6239 msgid ""
6240 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6241 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6242 "you an overview in folders with many items.</para>"
6243 msgstr ""
6244 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6245 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6246 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6249 #, kde-kuit-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6251 msgid ""
6252 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6253 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6254 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6255 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6256 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6257 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6258 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6259 msgstr ""
6260 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6261 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6262 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6263 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6264 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6265 "في نفس القائمة. </para>"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@action:intoolbar"
6270 msgid "Change View Mode"
6271 msgstr "غيّر وضع العرض"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6274 #, kde-kuit-format
6275 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6276 msgid "This cycles through all view modes."
6277 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6282 msgid "This increases the icon size."
6283 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@action:inmenu View"
6288 msgid "Reset Zoom Level"
6289 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6292 #, kde-format
6293 msgid "Zoom To Default"
6294 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6299 msgid "This resets the icon size to default."
6300 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6305 msgid "This reduces the icon size."
6306 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6311 msgid "Zoom"
6312 msgstr "التّكبير"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@action:intoolbar"
6317 msgid "Show Previews"
6318 msgstr "اعرض المعاينات"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@info"
6323 msgid "Show preview of files and folders"
6324 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6327 #, kde-kuit-format
6328 msgctxt "@info:whatsthis"
6329 msgid ""
6330 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6331 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6332 "the images."
6333 msgstr ""
6334 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6335 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6340 msgid "Folders First"
6341 msgstr "المجلدات أولًا"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6346 msgid "Hidden Files Last"
6347 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@action:inmenu View"
6352 msgid "Sort By"
6353 msgstr "افرز حسب"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:inmenu View"
6358 msgid "Show Additional Information"
6359 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@action:inmenu View"
6364 msgid "Show in Groups"
6365 msgstr "أظهر في مجموعات"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@info:whatsthis"
6370 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6371 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@action:inmenu View"
6376 msgid "Show Hidden Files"
6377 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6380 #, kde-kuit-format
6381 msgctxt "@info:whatsthis"
6382 msgid ""
6383 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6384 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6385 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6386 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6387 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6388 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6389 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6390 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6391 msgstr ""
6392 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6393 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6394 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6395 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6396 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6397 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6398 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@action:inmenu View"
6403 msgid "Adjust View Display Style…"
6404 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@info:whatsthis"
6409 msgid ""
6410 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6411 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6416 #| msgid "Settings"
6417 msgctxt "@action:intoolbar"
6418 msgid "View Settings"
6419 msgstr "الإعدادات"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6422 #, kde-kuit-format
6423 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6424 msgid ""
6425 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6426 "related actions."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6432 msgid "Icons"
6433 msgstr "أيقونات"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "@info"
6438 msgid "Icons view mode"
6439 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6444 msgid "Compact"
6445 msgstr "مُدمج"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@info"
6450 msgid "Compact view mode"
6451 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6456 msgid "Details"
6457 msgstr "تفاصيل"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@info"
6462 msgid "Details view mode"
6463 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "Sort descending"
6468 msgid "Z-A"
6469 msgstr "ي-أ"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "Sort ascending"
6474 msgid "A-Z"
6475 msgstr "أ-ي"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "Sort descending"
6480 msgid "Largest First"
6481 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "Sort ascending"
6486 msgid "Smallest First"
6487 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "Sort descending"
6492 msgid "Newest First"
6493 msgstr "الأحدث أولاً"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "Sort ascending"
6498 msgid "Oldest First"
6499 msgstr "الأقدم أولاً"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "Sort descending"
6504 msgid "Highest First"
6505 msgstr "الأعلى أولا"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "Sort ascending"
6510 msgid "Lowest First"
6511 msgstr "الأدنى أولا"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "Sort descending"
6516 msgid "Descending"
6517 msgstr "تنازليًا"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6520 #, kde-format
6521 msgctxt "Sort ascending"
6522 msgid "Ascending"
6523 msgstr "تصاعديًا"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6526 #, kde-format
6527 msgctxt ""
6528 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6529 "selection is empty when this text is shown."
6530 msgid "Actions for Current View"
6531 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6532
6533 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6534 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6535 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6536 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6537 #. and a fallback will be used.
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6539 #, kde-format
6540 msgid "Actions for %1"
6541 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6544 #, kde-format
6545 msgctxt ""
6546 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6547 "of selected files/folders."
6548 msgid "Actions for One Selected Item"
6549 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6550 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6551 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6552 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6553 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6554 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6555 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6556
6557 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6558 #, kde-format
6559 msgctxt "@info:status"
6560 msgid "Updating version information…"
6561 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6562
6563 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6564 #~ msgid ""
6565 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6566 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6567 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6568 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6569 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6570 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6571 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6572 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6573 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6574 #~ msgstr ""
6575 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6576 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6577 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6578 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6579 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6580 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6581 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6582 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6583 #~ "item> </list> </para>"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6586 #~ msgid "Folders"
6587 #~ msgstr "المجلّدات"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6590 #~ msgid "Documents"
6591 #~ msgstr "المستندات"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6594 #~ msgid "Images"
6595 #~ msgstr "الصور"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6598 #~ msgid "Audio Files"
6599 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6602 #~ msgid "Videos"
6603 #~ msgstr "الفيديوهات"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6606 #~ msgid "Today"
6607 #~ msgstr "اليوم"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6610 #~ msgid "Yesterday"
6611 #~ msgstr "الأمس"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6614 #~ msgid "This Week"
6615 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6618 #~ msgid "This Month"
6619 #~ msgstr "هذا الشهر"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6622 #~ msgid "This Year"
6623 #~ msgstr "هذه السّنة"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6626 #~ msgid "Highest Rating"
6627 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "Clear Selection"
6631 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6632
6633 #~ msgctxt "String list separator"
6634 #~ msgid ", "
6635 #~ msgstr "، "
6636
6637 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6638 #~ msgid "Tag: %2"
6639 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6640 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6641 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6642 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6643 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6644 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6645 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:button"
6648 #~ msgid "Add Tags"
6649 #~ msgstr "أضف وسوم"
6650
6651 #~ msgctxt "action:button"
6652 #~ msgid "From Here (%1)"
6653 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6654
6655 #~ msgctxt "action:button"
6656 #~ msgid "Filename"
6657 #~ msgstr "اسم الملف"
6658
6659 #~ msgctxt "action:button"
6660 #~ msgid "Content"
6661 #~ msgstr "المحتوى"
6662
6663 #~ msgctxt "action:button"
6664 #~ msgid "Your files"
6665 #~ msgstr "ملفاتك"
6666
6667 #~ msgctxt "action:button"
6668 #~ msgid "Search in your home directory"
6669 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6670
6671 #~ msgctxt ""
6672 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6673 #~ "user entered."
6674 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6675 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6676
6677 #~ msgid "Show the statusbar"
6678 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6679
6680 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6681 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6682
6683 #~ msgctxt "@option:check"
6684 #~ msgid "Show status bar"
6685 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6686
6687 #~ msgctxt "@option:check"
6688 #~ msgid "Show space information"
6689 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Show Space Information"
6693 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~ msgid "Restore"
6697 #~ msgstr "استعد"
6698
6699 #~ msgid "not selected,"
6700 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6701
6702 #~ msgid "collapsed,"
6703 #~ msgstr "مطوي،"
6704
6705 #~ msgid "expanded,"
6706 #~ msgstr "مُوسّع،"
6707
6708 #~ msgid "— %1 selected item"
6709 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6710 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6711 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6712 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6713 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6714 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6715 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6716
6717 #~ msgctxt ""
6718 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6719 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6720 #~ "currentFolderPath"
6721 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6722 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6723
6724 #~ msgctxt "@info"
6725 #~ msgid ""
6726 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6727 #~ "view properties for."
6728 #~ msgstr ""
6729 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6730
6731 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6732 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6736 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6737
6738 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6739 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6740
6741 #~ msgid "No limit"
6742 #~ msgstr "لا حدّ"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6746 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6747
6748 #~ msgid "No previews"
6749 #~ msgstr "بدون معاينة"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6752 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6753 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6756 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6757 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6758
6759 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6762 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6763 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6764 #~ "views."
6765 #~ msgstr ""
6766 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6767 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6768 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "Activate Tab %1"
6772 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Activate Next Tab"
6776 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6780 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6783 #~ msgid "Pop out"
6784 #~ msgstr "افصل"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6787 #~ msgid "Pop out"
6788 #~ msgstr "افصل"
6789
6790 #~ msgid "Split the view into two panes"
6791 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6792
6793 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6794 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6795
6796 #~ msgid "Show tooltips"
6797 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6798
6799 #~ msgid ""
6800 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6801 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6802
6803 #~ msgctxt "@option:check"
6804 #~ msgid "Show tooltips"
6805 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6806
6807 #~ msgctxt "option:check"
6808 #~ msgid "Rename inline"
6809 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6810
6811 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6812 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6813
6814 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgid "Folder size displays:"
6816 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "1 File"
6820 #~ msgid_plural "%1 Files"
6821 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6822 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6823 #~ msgstr[2] "ملفان"
6824 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6825 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6826 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6827
6828 #~ msgid "More Search Tools"
6829 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6830
6831 #~ msgctxt "@title:window"
6832 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6833 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "Startup"
6837 #~ msgstr "البدء"
6838
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgid "View Modes"
6841 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6842
6843 #~ msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgid "Navigation"
6845 #~ msgstr "التنقّل"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgid "View: "
6849 #~ msgstr "العرض"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:group"
6852 #~ msgid "General: "
6853 #~ msgstr "عام: "
6854
6855 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6856 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6857 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6858
6859 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6860 #~ msgid "General:"
6861 #~ msgstr "عام:"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6864 #~ msgid "Filter..."
6865 #~ msgstr "رشّح..."
6866
6867 #~ msgid "Search..."
6868 #~ msgstr "ابحث..."
6869
6870 #~ msgctxt "@info:progress"
6871 #~ msgid "Sorting..."
6872 #~ msgstr "يفرز..."
6873
6874 #~ msgid "Filter..."
6875 #~ msgstr "رشّح..."
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "Configure..."
6879 #~ msgstr "اضبط..."
6880
6881 #~ msgctxt "@label:textbox"
6882 #~ msgid "Search..."
6883 #~ msgstr "ابحث..."
6884
6885 #~ msgctxt "@info"
6886 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6887 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6888
6889 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6890 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6891
6892 #~ msgid ""
6893 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6894 #~ "\"%2\"</application>."
6895 #~ msgid_plural ""
6896 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6897 #~ "<application>%2</application>."
6898 #~ msgstr[0] ""
6899 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6900 #~ "application>."
6901 #~ msgstr[1] ""
6902 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6903 #~ "application>."
6904 #~ msgstr[2] ""
6905 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6906 #~ "\"%2\"</application>."
6907 #~ msgstr[3] ""
6908 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6909 #~ "\"%2\"</application>."
6910 #~ msgstr[4] ""
6911 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6912 #~ "\"%2\"</application>."
6913 #~ msgstr[5] ""
6914 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6915 #~ "\"%2\"</application>."
6916
6917 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6918 #~ msgid ", "
6919 #~ msgstr "، "
6920
6921 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6922 #~ msgid ""
6923 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6924 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6925 #~ "commands and configuration options."
6926 #~ msgstr ""
6927 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6928 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6929
6930 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6931 #~ msgid ""
6932 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6933 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6934 #~ msgstr ""
6935 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6936 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6937
6938 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6939 #~ msgid ""
6940 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6941 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6942 #~ msgstr ""
6943 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6944 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6945
6946 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6947 #~ msgid ""
6948 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6949 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6950 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6951 #~ "help is available for a spot.</para>"
6952 #~ msgstr ""
6953 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6954 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6955 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6956
6957 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6960 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6961 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6962 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6963 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6964 #~ "used to this.</para>"
6965 #~ msgstr ""
6966 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6967 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6968 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6969 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6970 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6971
6972 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6973 #~ msgid ""
6974 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6975 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6976 #~ msgstr ""
6977 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6978 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6979
6980 #~ msgctxt "@info:credit"
6981 #~ msgid ""
6982 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6983 #~ "Angelaccio"
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6986 #~ "Angelaccio"
6987
6988 #~ msgid "Font family"
6989 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6990
6991 #~ msgid "Font size"
6992 #~ msgstr "حجم الخط"
6993
6994 #~ msgid "Italic"
6995 #~ msgstr "مائل"
6996
6997 #~ msgid "Font weight"
6998 #~ msgstr "وزن الخط"
6999
7000 #~ msgid ""
7001 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7002 #~ msgstr ""
7003 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7004 #~ "العلل"
7005
7006 #~ msgid "Leading Column Padding"
7007 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Leading Column Padding"
7011 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7012
7013 #~ msgctxt "width x height"
7014 #~ msgid "%1 x %2"
7015 #~ msgstr "%1 × %2"
7016
7017 #~ msgctxt "@item"
7018 #~ msgid "Eject"
7019 #~ msgstr "أخرِج"
7020
7021 #~ msgctxt "@item"
7022 #~ msgid "Release"
7023 #~ msgstr "أطلِق"
7024
7025 #~ msgctxt "@item"
7026 #~ msgid "Safely Remove"
7027 #~ msgstr "أزل بأمان"
7028
7029 #~ msgctxt "@item"
7030 #~ msgid "Unmount"
7031 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7032
7033 #~ msgctxt "@info"
7034 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7035 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7036
7037 #~ msgctxt "@info"
7038 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7039 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7040
7041 #~ msgctxt "@info"
7042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7043 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7046 #~ msgid "Open in New Tab"
7047 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7050 #~ msgid "Open in New Window"
7051 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~ msgid "Mount"
7055 #~ msgstr "ضمّ"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7058 #~ msgid "Edit..."
7059 #~ msgstr "حرّر..."
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7062 #~ msgid "Remove"
7063 #~ msgstr "أزل"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7066 #~ msgid "Hide"
7067 #~ msgstr "أخفِ"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgid "Add Entry..."
7071 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7074 #~ msgid "Icon Size"
7075 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7076
7077 #~ msgctxt "Small icon size"
7078 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7079 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7080
7081 #~ msgctxt "Medium icon size"
7082 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7083 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7084
7085 #~ msgctxt "Large icon size"
7086 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7087 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7088
7089 #~ msgctxt "Huge icon size"
7090 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7091 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7095 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7098 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7099 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7100
7101 #~ msgctxt "@title:window"
7102 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7103 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7106 #~ msgid "Sett&ings"
7107 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@action"
7111 #~| msgid "Control"
7112 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7113 #~ msgid "Control"
7114 #~ msgstr "تحكّم"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@option:check"
7118 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7119 #~ msgctxt "@action"
7120 #~ msgid "Show menu"
7121 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7122
7123 #~ msgctxt "@title:group"
7124 #~ msgid "Services"
7125 #~ msgstr "الخدمات"
7126
7127 #~ msgctxt "@title"
7128 #~ msgid "Dolphin Part"
7129 #~ msgstr "جزء دولفين"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@title:group"
7133 #~| msgid "Navigation"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "Url Navigator"
7136 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7137 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7138 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7139 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7140 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7141 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7142 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7143
7144 #~ msgctxt "@item:intable"
7145 #~ msgid "Unknown"
7146 #~ msgstr "مجهول"
7147
7148 #~ msgctxt "@info"
7149 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7150 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7151
7152 #~ msgctxt "@info:status"
7153 #~ msgid "Unknown size"
7154 #~ msgstr "حجم مجهول"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@title:group"
7158 #~| msgid "Startup"
7159 #~ msgctxt "@label:textbox"
7160 #~ msgid "Start in:"
7161 #~ msgstr "البدء"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7165 #~| msgid "Add to Places"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7167 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7168 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7169
7170 #~ msgctxt "@title:window"
7171 #~ msgid "Rename Items"
7172 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7173
7174 #~ msgctxt "@label:textbox"
7175 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7176 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7177
7178 #~ msgctxt "@info"
7179 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7180 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7181
7182 #~ msgctxt "@title:window"
7183 #~ msgid "View Properties"
7184 #~ msgstr "خصائص العرض"
7185
7186 #~ msgid "Show facets widget"
7187 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "action:button"
7191 #~| msgid "Fewer Options"
7192 #~ msgctxt "@action:button"
7193 #~ msgid "Fewer Options"
7194 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "action:button"
7198 #~| msgid "More Options"
7199 #~ msgctxt "@action:button"
7200 #~ msgid "More Options"
7201 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7202
7203 #~ msgctxt "@option:check"
7204 #~ msgid "Any"
7205 #~ msgstr "أيّ"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@title:window"
7209 #~| msgid "Folders"
7210 #~ msgctxt "@option:check"
7211 #~ msgid "Folders"
7212 #~ msgstr "المجلّدات"
7213
7214 #~ msgctxt "@option:option"
7215 #~ msgid "Anytime"
7216 #~ msgstr "أيّ وقت"
7217
7218 #~ msgctxt "@option:option"
7219 #~ msgid "Today"
7220 #~ msgstr "اليوم"
7221
7222 #~ msgctxt "@option:option"
7223 #~ msgid "Yesterday"
7224 #~ msgstr "الأمس"
7225
7226 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7227 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7228 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "Go"
7232 #~ msgstr "اذهب"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgid "Tools"
7236 #~ msgstr "أدوات"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7239 #~ msgid "Preview"
7240 #~ msgstr "معاينة"
7241
7242 #~ msgid "stop"
7243 #~ msgstr "أوقف"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7246 #~ msgid "Add to Places"
7247 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7250 #~ msgid "Descending"
7251 #~ msgstr "تنازليًا"
7252
7253 #~ msgctxt "@title:window"
7254 #~ msgid "Configure Shown Data"
7255 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7256
7257 #~ msgctxt "@label::textbox"
7258 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7259 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7260
7261 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7262 #~ msgid "Unchanged"
7263 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7266 #~ msgid "Horizontally flipped"
7267 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7270 #~ msgid "180° rotated"
7271 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7272
7273 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7274 #~ msgid "Vertically flipped"
7275 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7278 #~ msgid "90° rotated"
7279 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7282 #~ msgid "270° rotated"
7283 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "Label:"
7287 #~ msgstr "اللاصقة:"
7288
7289 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7290 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "Location:"
7294 #~ msgstr "الموقع:"
7295
7296 #~ msgctxt "@label"
7297 #~ msgid "Choose an icon:"
7298 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7299
7300 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7301 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:window"
7304 #~ msgid "Add Places Entry"
7305 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7306
7307 #~ msgctxt "@title:window"
7308 #~ msgid "Edit Places Entry"
7309 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7312 #~ msgid "Show All Entries"
7313 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:group"
7316 #~ msgid "Properties"
7317 #~ msgstr "خصائص"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@title:window"
7321 #~| msgid "Additional Information"
7322 #~ msgctxt "@title:group"
7323 #~ msgid "Additional Information Shown"
7324 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7325
7326 #~ msgctxt "@title:group"
7327 #~ msgid "Apply View Properties To"
7328 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7329
7330 #~ msgctxt "@option:check"
7331 #~ msgid "Use these view properties as default"
7332 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7333
7334 #~ msgctxt "@label:textbox"
7335 #~ msgid "Location:"
7336 #~ msgstr "الموقع:"
7337
7338 #~ msgctxt "@title:group"
7339 #~ msgid "Icon Size"
7340 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7341
7342 #~ msgctxt "@label:listbox"
7343 #~ msgid "Preview:"
7344 #~ msgstr "المعاينة:"
7345
7346 #~ msgctxt "@title:group"
7347 #~ msgid "Text"
7348 #~ msgstr "النصّ"
7349
7350 #~ msgctxt "@label:listbox"
7351 #~ msgid "Font:"
7352 #~ msgstr "الخط:"
7353
7354 #~ msgctxt "@label:listbox"
7355 #~ msgid "Width:"
7356 #~ msgstr "العرض:"
7357
7358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7359 #~ msgid "Small"
7360 #~ msgstr "صغير"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7363 #~ msgid "Medium"
7364 #~ msgstr "متوسّط"
7365
7366 #~ msgctxt "@option:check"
7367 #~ msgid "Expandable folders"
7368 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7372 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7373
7374 #~ msgctxt "@action:button"
7375 #~ msgid "Additional Information"
7376 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7379 #~ msgid "Select All"
7380 #~ msgstr "اختر الكل"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7383 #~ msgid "Reload"
7384 #~ msgstr "أعد التحميل"
7385
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Image Size"
7388 #~ msgstr "حجم الصورة"
7389
7390 #~ msgctxt "@item"
7391 #~ msgid "Places"
7392 #~ msgstr "الأماكن"
7393
7394 #~ msgctxt "@item"
7395 #~ msgid "Recently Saved"
7396 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7397
7398 #~ msgctxt "@item"
7399 #~ msgid "Devices"
7400 #~ msgstr "الأجهزة"
7401
7402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7403 #~ msgid "Home"
7404 #~ msgstr "المنزل"
7405
7406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7407 #~ msgid "Network"
7408 #~ msgstr "الشبكة"
7409
7410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7411 #~ msgid "Root"
7412 #~ msgstr "الجذر"
7413
7414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7415 #~ msgid "Trash"
7416 #~ msgstr "المهملات"
7417
7418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7419 #~ msgid "Today"
7420 #~ msgstr "اليوم"
7421
7422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7423 #~ msgid "Yesterday"
7424 #~ msgstr "الأمس"
7425
7426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7427 #~ msgid "This Month"
7428 #~ msgstr "هذا الشهر"
7429
7430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7431 #~ msgid "Last Month"
7432 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7433
7434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7435 #~ msgid "Documents"
7436 #~ msgstr "المستندات"
7437
7438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7439 #~ msgid "Images"
7440 #~ msgstr "الصور"
7441
7442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7443 #~ msgid "Audio Files"
7444 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7445
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7447 #~ msgid "Videos"
7448 #~ msgstr "المرئيات"
7449
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7451 #~ msgid "&Delete"
7452 #~ msgstr "ا&حذف"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7455 #~ msgid "&Move to Trash"
7456 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7459 #~ msgid "Rename..."
7460 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7463 #~ msgid "Help"
7464 #~ msgstr "مساعدة"
7465
7466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7467 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7468 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "Date"
7472 #~ msgstr "التاريخ"
7473
7474 #~ msgctxt "option:check"
7475 #~ msgid "Natural sorting of items"
7476 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7480 #~| msgid "Current folder"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7482 #~ msgid "%1 - current folder"
7483 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7487 #~| msgid "Current folder"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7489 #~ msgid "%1 - current device"
7490 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@item"
7494 #~| msgid "Devices"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7496 #~ msgid "%1 - all devices"
7497 #~ msgstr "الأجهزة"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7500 #~ msgid "Paste Into Folder"
7501 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7502
7503 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7504 #~ msgid "%A"
7505 #~ msgstr "%A"
7506
7507 #~ msgctxt ""
7508 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7509 #~ "locale, and %Y is full year number"
7510 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7511 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7512
7513 #~ msgctxt ""
7514 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7515 #~ "and %Y is full year number"
7516 #~ msgid "%B, %Y"
7517 #~ msgstr "%B %Y"
7518
7519 #~ msgctxt "@info"
7520 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7521 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7522
7523 #~ msgctxt "@title:group"
7524 #~ msgid "Mouse"
7525 #~ msgstr "الفأرة"
7526
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7529 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7532 #~ msgid "Paste"
7533 #~ msgstr "ألصق"
7534
7535 #~ msgctxt "@label:textbox"
7536 #~ msgid "Find:"
7537 #~ msgstr "ابحث:"
7538
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Update of version information failed."
7541 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7545 #~| msgid "Copy"
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7547 #~ msgid "Copy Text"
7548 #~ msgstr "انسخ"
7549
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7552 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7553
7554 #~ msgctxt "@title:group Date"
7555 #~ msgid "Last Week"
7556 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7557
7558 #~ msgctxt ""
7559 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7560 #~ "full year number"
7561 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7562 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7563
7564 #~ msgid "Zoom slider"
7565 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~| msgctxt "@title:group Date"
7569 #~| msgid "Today"
7570 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7571 #~ msgid "Today"
7572 #~ msgstr "اليوم"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~| msgctxt "@title:group Date"
7576 #~| msgid "Yesterday"
7577 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7578 #~ msgid "Yesterday"
7579 #~ msgstr "أمس"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "Trash"
7583 #~ msgstr "المهملات"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgctxt "@label:slider"
7587 #~| msgid "Maximum file size:"
7588 #~ msgctxt "@option:option"
7589 #~ msgid "Maximum Rating"
7590 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7591
7592 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7593 #~ msgid "Small"
7594 #~ msgstr "صغير"
7595
7596 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7597 #~ msgid "Medium"
7598 #~ msgstr "متوسط"
7599
7600 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7601 #~ msgid "Large"
7602 #~ msgstr "كبير"
7603
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7605 #~ msgid "Copy Information Message"
7606 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7607
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7609 #~ msgid "Copy Error Message"
7610 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7611
7612 #~ msgctxt "@item:intable"
7613 #~ msgid "No destination"
7614 #~ msgstr "بدون مقصد"
7615
7616 #~ msgctxt "@option:check"
7617 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7618 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7619
7620 #~ msgctxt "@title:group"
7621 #~ msgid "Do not create previews for"
7622 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7623
7624 #~ msgctxt "@title:group"
7625 #~ msgid "Version Control Systems"
7626 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7627
7628 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7629 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7630 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7631
7632 #~ msgctxt "@item:intable"
7633 #~ msgid "items"
7634 #~ msgstr "عناصر"
7635
7636 #~ msgctxt "@item:intable"
7637 #~ msgid "Name"
7638 #~ msgstr "الاسم"
7639
7640 #~ msgctxt "@item:intable"
7641 #~ msgid "Size"
7642 #~ msgstr "الحجم"
7643
7644 #~ msgctxt "@item:intable"
7645 #~ msgid "Date"
7646 #~ msgstr "التاريخ"
7647
7648 #~ msgctxt "@item:intable"
7649 #~ msgid "Permissions"
7650 #~ msgstr "التصاريح"
7651
7652 #~ msgctxt "@item:intable"
7653 #~ msgid "Owner"
7654 #~ msgstr "المالك"
7655
7656 #~ msgctxt "@item:intable"
7657 #~ msgid "Group"
7658 #~ msgstr "المجموعة"
7659
7660 #~ msgctxt "@item:intable"
7661 #~ msgid "Type"
7662 #~ msgstr "النوع"
7663
7664 #~ msgctxt "@item:intable"
7665 #~ msgid "Destination"
7666 #~ msgstr "المقصد"
7667
7668 #~ msgctxt "@item:intable"
7669 #~ msgid "Path"
7670 #~ msgstr "المسار"
7671
7672 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7673 #~ msgid "By Name"
7674 #~ msgstr "حسب الاسم"
7675
7676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7677 #~ msgid "By Size"
7678 #~ msgstr "حسب الحجم"
7679
7680 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7681 #~ msgid "By Permissions"
7682 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7683
7684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7685 #~ msgid "By Owner"
7686 #~ msgstr "حسب المالك"
7687
7688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7689 #~ msgid "By Group"
7690 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7691
7692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7693 #~ msgid "By Link Destination"
7694 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7695
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7697 #~ msgid "Name"
7698 #~ msgstr "الاسم"
7699
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "Additional information"
7702 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7703
7704 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7705 #~ msgid "%1 (%2)"
7706 #~ msgstr "%1 (%2)"
7707
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7710 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~| msgid "Is the application started the first time"
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7716 #~ "the UI)"
7717 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7718
7719 #~ msgctxt "@title:tab"
7720 #~ msgid "Column"
7721 #~ msgstr "عامود"
7722
7723 #~ msgctxt "@title:group"
7724 #~ msgid "Grid"
7725 #~ msgstr "الشبكة"
7726
7727 #~ msgctxt "@label:listbox"
7728 #~ msgid "Arrangement:"
7729 #~ msgstr "الترتيب:"
7730
7731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7732 #~ msgid "Columns"
7733 #~ msgstr "الأعمدة"
7734
7735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7736 #~ msgid "Rows"
7737 #~ msgstr "الصفوف"
7738
7739 #~ msgctxt "@label:listbox"
7740 #~ msgid "Grid spacing:"
7741 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7742
7743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7744 #~ msgid "Small"
7745 #~ msgstr "صغير"
7746
7747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7748 #~ msgid "Medium"
7749 #~ msgstr "متوسط"
7750
7751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7752 #~ msgid "Large"
7753 #~ msgstr "كبير"
7754
7755 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7756 #~ msgid "Column"
7757 #~ msgstr "عامود"
7758
7759 #~ msgctxt "@option:check"
7760 #~ msgid "Expandable Folders"
7761 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7762
7763 #~ msgctxt "@title:menu"
7764 #~ msgid "Columns"
7765 #~ msgstr "أعمدة"
7766
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7768 #~ msgid "Columns"
7769 #~ msgstr "أعمدة"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~| msgctxt "@info:credit"
7773 #~| msgid "Documentation"
7774 #~ msgctxt "@title::column"
7775 #~ msgid "Link Destination"
7776 #~ msgstr "التوثيق"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7780 #~| msgid "Paste"
7781 #~ msgctxt "@title::column"
7782 #~ msgid "Path"
7783 #~ msgstr "ألصق"
7784
7785 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7786 #~ msgid "Deselect Item"
7787 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7788
7789 #~ msgctxt "@label"
7790 #~ msgid "Show hidden files"
7791 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7792
7793 #~ msgctxt "@label"
7794 #~ msgid "Show preview"
7795 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7796
7797 #~ msgid "Arrangement"
7798 #~ msgstr "الترتيب"
7799
7800 #~ msgid "Item height"
7801 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7802
7803 #~ msgid "Item width"
7804 #~ msgstr "عرض العنصر"
7805
7806 #~ msgid "Grid spacing"
7807 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7808
7809 #~ msgid "Number of textlines"
7810 #~ msgstr "عدد السطور"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgctxt "@label"
7814 #~| msgid "Change Tags..."
7815 #~ msgctxt "@action:button"
7816 #~ msgid "Configure..."
7817 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgctxt "@label:textbox"
7821 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7822 #~ msgctxt "@label::textbox"
7823 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7824 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7828 #~| msgid "No Tags"
7829 #~ msgctxt "@title:group"
7830 #~ msgid "Tag"
7831 #~ msgstr "بدون وسوم"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgctxt "@title:group Date"
7835 #~| msgid "Today"
7836 #~ msgctxt "@action:button"
7837 #~ msgid "Today"
7838 #~ msgstr "اليوم"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgctxt "@title:group Date"
7842 #~| msgid "Yesterday"
7843 #~ msgctxt "@action:button"
7844 #~ msgid "Yesterday"
7845 #~ msgstr "أمس"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7849 #~| msgid "Date"
7850 #~ msgctxt "@title:group"
7851 #~ msgid "Date"
7852 #~ msgstr "التاريخ"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7856 #~| msgid "Open in New Window"
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7858 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7859 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7860
7861 #~ msgctxt "@info:status"
7862 #~ msgid ""
7863 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7864 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7865
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7868 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgctxt "@action:button"
7872 #~| msgid "Close"
7873 #~ msgctxt "@info"
7874 #~ msgid "Close"
7875 #~ msgstr "أغلق"
7876
7877 #~ msgctxt "@title:menu"
7878 #~ msgid "View Mode"
7879 #~ msgstr "نمط العرض"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7883 #~| msgid "By Date"
7884 #~ msgctxt "@label"
7885 #~ msgid "Byte"
7886 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7890 #~| msgid "By Date"
7891 #~ msgctxt "@label"
7892 #~ msgid "KByte"
7893 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7897 #~| msgid "By Date"
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "MByte"
7900 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7904 #~| msgid "By Date"
7905 #~ msgctxt "@label"
7906 #~ msgid "GByte"
7907 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgctxt "@title:group"
7911 #~| msgid "Text"
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "Text"
7914 #~ msgstr "نص"
7915
7916 #~ msgctxt "@action:button"
7917 #~ msgid "Save"
7918 #~ msgstr "احفظ"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:button"
7921 #~ msgid "Close"
7922 #~ msgstr "أغلق"
7923
7924 #~ msgctxt "@label"
7925 #~ msgid "Size:"
7926 #~ msgstr "الحجم:"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@label Tag name"
7930 #~| msgid "Name:"
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "Name:"
7933 #~ msgstr "الاسم:"
7934
7935 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7936 #~ msgid "Size"
7937 #~ msgstr "الحجم"
7938
7939 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7940 #~ msgid "Date"
7941 #~ msgstr "التاريخ"
7942
7943 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7944 #~ msgid "Permissions"
7945 #~ msgstr "التصاريح"
7946
7947 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7948 #~ msgid "Owner"
7949 #~ msgstr "المالك"
7950
7951 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7952 #~ msgid "Group"
7953 #~ msgstr "المجموعة"
7954
7955 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7956 #~ msgid "Type"
7957 #~ msgstr "النوع"
7958
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7960 #~ msgid "Size"
7961 #~ msgstr "الحجم"
7962
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7964 #~ msgid "Date"
7965 #~ msgstr "التاريخ"
7966
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7968 #~ msgid "Permissions"
7969 #~ msgstr "التصاريح"
7970
7971 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7972 #~ msgid "Owner"
7973 #~ msgstr "المالك"
7974
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7976 #~ msgid "Group"
7977 #~ msgstr "المجموعة"
7978
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7980 #~ msgid "Type"
7981 #~ msgstr "النوع"
7982
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7984 #~ msgid "Size"
7985 #~ msgstr "الحجم"
7986
7987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7988 #~ msgid "Date"
7989 #~ msgstr "التاريخ"
7990
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7992 #~ msgid "Permissions"
7993 #~ msgstr "التصاريح"
7994
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7996 #~ msgid "Owner"
7997 #~ msgstr "المالك"
7998
7999 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8000 #~ msgid "Group"
8001 #~ msgstr "المجموعة"
8002
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8004 #~ msgid "Type"
8005 #~ msgstr "النوع"
8006
8007 #~ msgctxt "@title:menu"
8008 #~ msgid "Additional Information"
8009 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8010
8011 #~ msgctxt "@option:check"
8012 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8013 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~| msgctxt "@label"
8017 #~| msgid "Add Comment..."
8018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8019 #~ msgid "SVN Commit..."
8020 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8024 #~| msgid "Delete"
8025 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8026 #~ msgid "SVN Delete"
8027 #~ msgstr "احذف"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~| msgctxt "@label"
8031 #~| msgid "Add Comment..."
8032 #~ msgctxt "@title:window"
8033 #~ msgid "SVN Commit"
8034 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~| msgctxt "@label"
8038 #~| msgid "Add Comment..."
8039 #~ msgctxt "@action:button"
8040 #~ msgid "Commit"
8041 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgctxt "@label"
8045 #~| msgid "Total size:"
8046 #~ msgctxt "@label"
8047 #~ msgid "Total Size:"
8048 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8052 #~| msgid "Type"
8053 #~ msgctxt "@label file type"
8054 #~ msgid "Type"
8055 #~ msgstr "النوع"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~| msgctxt "@title:window"
8059 #~| msgid "Create New Tag"
8060 #~ msgctxt "@label"
8061 #~ msgid "Create new tag:"
8062 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8066 #~| msgid "Delete"
8067 #~ msgctxt "@info"
8068 #~ msgid "Delete tag"
8069 #~ msgstr "احذف"
8070
8071 #, fuzzy
8072 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8073 #~| msgid "Delete"
8074 #~ msgctxt "@title"
8075 #~ msgid "Delete tag"
8076 #~ msgstr "احذف"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8080 #~| msgid "Delete"
8081 #~ msgctxt "@action:button"
8082 #~ msgid "Delete"
8083 #~ msgstr "احذف"
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~| msgctxt "@label"
8087 #~| msgid "New Tag..."
8088 #~ msgctxt "@label"
8089 #~ msgid "Add Tags..."
8090 #~ msgstr "وسم جديد..."
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~| msgctxt "@label"
8094 #~| msgid "Change Tags..."
8095 #~ msgctxt "@label"
8096 #~ msgid "Change..."
8097 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8098
8099 #~ msgctxt "@info:progress"
8100 #~ msgid "Changing annotations"
8101 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8105 #~| msgid "Type"
8106 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8107 #~ msgid "Type"
8108 #~ msgstr "النوع"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8112 #~| msgid "Size"
8113 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8114 #~ msgid "Size"
8115 #~ msgstr "الحجم"
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgctxt "@label"
8119 #~| msgid "Modified:"
8120 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8121 #~ msgid "Modified"
8122 #~ msgstr "عُدّل:"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8126 #~| msgid "Owner"
8127 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8128 #~ msgid "Owner"
8129 #~ msgstr "المالك"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8133 #~| msgid "Permissions"
8134 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8135 #~ msgid "Permissions"
8136 #~ msgstr "التصاريح"
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~| msgctxt "@label"
8140 #~| msgid "Change Comment..."
8141 #~ msgctxt "@title:window"
8142 #~ msgid "Change Comment"
8143 #~ msgstr "غير تعليق..."
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~| msgctxt "@label"
8147 #~| msgid "Add Comment..."
8148 #~ msgctxt "@title:window"
8149 #~ msgid "Add Comment"
8150 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8154 #~| msgid "Size"
8155 #~ msgctxt "@label file content size"
8156 #~ msgid "Size"
8157 #~ msgstr "الحجم"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~| msgctxt "@label"
8161 #~| msgid "Modified:"
8162 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8163 #~ msgid "Modified"
8164 #~ msgstr "عُدّل:"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8168 #~| msgid "By Type"
8169 #~ msgctxt "@label"
8170 #~ msgid "MIME Type"
8171 #~ msgstr "حسب النوع"
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~| msgctxt "@label:textbox"
8175 #~| msgid "Location:"
8176 #~ msgctxt "@label file URL"
8177 #~ msgid "Location"
8178 #~ msgstr "الموقع:"
8179
8180 #, fuzzy
8181 #~| msgctxt "@info:status"
8182 #~| msgid "Created folder."
8183 #~ msgctxt "@label"
8184 #~ msgid "Creator"
8185 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8186
8187 #, fuzzy
8188 #~| msgctxt "@action:button"
8189 #~| msgid "Cancel"
8190 #~ msgctxt "@label"
8191 #~ msgid "Channels"
8192 #~ msgstr "ألغ"
8193
8194 #, fuzzy
8195 #~| msgctxt "@label"
8196 #~| msgid "Lines:"
8197 #~ msgctxt "@label number of lines"
8198 #~ msgid "Lines"
8199 #~ msgstr "السطور:"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~| msgctxt "@label"
8203 #~| msgid "Modified:"
8204 #~ msgctxt "@label EXIF"
8205 #~ msgid "Model"
8206 #~ msgstr "عُدّل:"
8207
8208 #, fuzzy
8209 #~| msgctxt "@label"
8210 #~| msgid "Height:"
8211 #~ msgctxt "@label image width and height"
8212 #~ msgid "Width x Height"
8213 #~ msgstr "الارتفاع:"
8214
8215 #, fuzzy
8216 #~| msgctxt "@label:listbox"
8217 #~| msgid "Sorting:"
8218 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8219 #~ msgid "Rating"
8220 #~ msgstr "فرز:"
8221
8222 #, fuzzy
8223 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8224 #~| msgid "No Tags"
8225 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8226 #~ msgid "Tags"
8227 #~ msgstr "بدون وسوم"
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~| msgctxt "@label"
8231 #~| msgid "Add Comment..."
8232 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8233 #~ msgid "Comment"
8234 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~| msgctxt "@title"
8238 #~| msgid "File Manager"
8239 #~ msgctxt "@label"
8240 #~ msgid "File Name"
8241 #~ msgstr "مدير الملفات"
8242
8243 #, fuzzy
8244 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8245 #~| msgid "Owner"
8246 #~ msgctxt "@label"
8247 #~ msgid "Owner:"
8248 #~ msgstr "المالك"
8249
8250 #, fuzzy
8251 #~| msgctxt "@label"
8252 #~| msgid "Add Comment..."
8253 #~ msgctxt "@label"
8254 #~ msgid "Comment:"
8255 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8256
8257 #~ msgctxt "@title:menu"
8258 #~ msgid "Navigation Bar"
8259 #~ msgstr "شريط التصفح"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~| msgctxt "@label"
8263 #~| msgid "Modified:"
8264 #~ msgctxt "@label"
8265 #~ msgid "Date Modified"
8266 #~ msgstr "عُدّل:"
8267
8268 #~ msgctxt "@info:status"
8269 #~ msgid "Copy operation completed."
8270 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8271
8272 #~ msgctxt "@info:status"
8273 #~ msgid "Move operation completed."
8274 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8275
8276 #~ msgctxt "@info:status"
8277 #~ msgid "Link operation completed."
8278 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8279
8280 #~ msgctxt "@info:status"
8281 #~ msgid "Renaming operation completed."
8282 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~| msgctxt "@title:group"
8286 #~| msgid "Text"
8287 #~ msgctxt "label"
8288 #~ msgid "Texts"
8289 #~ msgstr "نص"
8290
8291 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8292 #~ msgid "with optional icon and description"
8293 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8294
8295 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8296 #~ msgid "No Tags"
8297 #~ msgstr "بدون وسوم"
8298
8299 #~ msgctxt "@label"
8300 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8301 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8302
8303 #, fuzzy
8304 #~| msgid "&Edit"
8305 #~ msgctxt "@item::intable"
8306 #~ msgid "Editing"
8307 #~ msgstr "&حرر"
8308
8309 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8310 #~ msgid "Not yet tagged"
8311 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8312
8313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8314 #~ msgid "Move To Trash"
8315 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8316
8317 #, fuzzy
8318 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8319 #~| msgid "Rename..."
8320 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8321 #~ msgid "&Rename..."
8322 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8323
8324 #, fuzzy
8325 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8326 #~| msgid "Properties"
8327 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8328 #~ msgid "&Properties"
8329 #~ msgstr "خصائص"
8330
8331 #, fuzzy
8332 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8333 #~| msgid "Preview"
8334 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8335 #~ msgid "P&review"
8336 #~ msgstr "معاينة"
8337
8338 #, fuzzy
8339 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8340 #~| msgid "Descending"
8341 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8342 #~ msgid "Des&cending"
8343 #~ msgstr "تنازلي"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8347 #~| msgid "Show Hidden Files"
8348 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8349 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8350 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8351
8352 #, fuzzy
8353 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8354 #~| msgid "Size"
8355 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8356 #~ msgid "&Size"
8357 #~ msgstr "الحجم"
8358
8359 #, fuzzy
8360 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8361 #~| msgid "Date"
8362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8363 #~ msgid "D&ate"
8364 #~ msgstr "التاريخ"
8365
8366 #, fuzzy
8367 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8368 #~| msgid "Permissions"
8369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8370 #~ msgid "Pe&rmissions"
8371 #~ msgstr "التصاريح"
8372
8373 #, fuzzy
8374 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8375 #~| msgid "Owner"
8376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8377 #~ msgid "&Owner"
8378 #~ msgstr "المالك"
8379
8380 #, fuzzy
8381 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8382 #~| msgid "Group"
8383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8384 #~ msgid "Gro&up"
8385 #~ msgstr "المجموعة"
8386
8387 #, fuzzy
8388 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8389 #~| msgid "Type"
8390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8391 #~ msgid "&Type"
8392 #~ msgstr "النوع"
8393
8394 #, fuzzy
8395 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8396 #~| msgid "Size"
8397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8398 #~ msgid "&Size"
8399 #~ msgstr "الحجم"
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8403 #~| msgid "Date"
8404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8405 #~ msgid "&Date"
8406 #~ msgstr "التاريخ"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8410 #~| msgid "Permissions"
8411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8412 #~ msgid "Pe&rmissions"
8413 #~ msgstr "التصاريح"
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8417 #~| msgid "Owner"
8418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8419 #~ msgid "&Owner"
8420 #~ msgstr "المالك"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8424 #~| msgid "Group"
8425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8426 #~ msgid "&Group"
8427 #~ msgstr "المجموعة"
8428
8429 #, fuzzy
8430 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8431 #~| msgid "Type"
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8433 #~ msgid "&Type"
8434 #~ msgstr "النوع"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8438 #~| msgid "Icons"
8439 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8440 #~ msgid "&Icons"
8441 #~ msgstr "أيقونات"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8445 #~| msgid "Details"
8446 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8447 #~ msgid "Det&ails"
8448 #~ msgstr "تفاصيل"
8449
8450 #, fuzzy
8451 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8452 #~| msgid "Columns"
8453 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8454 #~ msgid "Col&umns"
8455 #~ msgstr "الأعمدة"
8456
8457 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8458 #~ msgid "Quick View"
8459 #~ msgstr "عرض سريع"
8460
8461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8462 #~ msgid "Paste One Folder"
8463 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8464
8465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8466 #~ msgid "Paste One Item"
8467 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8468 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8469 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8470 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8471 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8472 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8473 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8474
8475 #~ msgctxt "@option:check"
8476 #~ msgid "Browse through archives"
8477 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8478
8479 #~ msgctxt "@info"
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8482 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"