1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-04-17 11:29+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:230
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:238
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:488
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:352
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:355
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:358
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:361
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:364
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:368
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:443
268 #: dolphinmainwindow.cpp:444
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:450
280 #: dolphinmainwindow.cpp:451
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
288 msgctxt "@title:window"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:645
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:647
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:656
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:696
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:706
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:916
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:917
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
423 msgctxt "@action:inmenu File"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
453 msgctxt "@action:inmenu File"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
481 msgctxt "@info:whatsthis"
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
689 msgctxt "@action:intoolbar"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
769 msgctxt "@info:tooltip"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
784 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
785 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
789 msgctxt "@action:inmenu View"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
797 msgstr "أوقف التحميل"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
890 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
893 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
894 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Open Terminal"
900 msgstr "افتح الطرفية"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
907 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
908 "the terminal application.</para>"
910 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
911 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
914 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Open Terminal Here"
919 msgstr "افتح الطرفية هنا"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
926 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
927 "features in the terminal application.</para>"
929 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
930 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
935 msgctxt "@title:menu"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
944 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
945 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
946 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
947 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
948 "advanced actions more time consuming.</para>"
950 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
951 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
952 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
953 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
954 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
958 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
964 msgctxt "@action:inmenu"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Go to Last Tab"
972 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
976 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgstr "اللسان التالي"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Go to Next Tab"
984 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
988 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgstr "اللسان السابق"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Previous Tab"
996 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgstr "اظهر المقصد"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Open in New Tab"
1008 msgstr "افتح في لسان جديد"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tabs"
1014 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Window"
1020 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in Split View"
1026 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1030 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1031 msgid "Unlock Panels"
1032 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 msgstr "اقفل اللوحات"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1045 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1046 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1047 "embedded more cleanly."
1049 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1050 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1051 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1066 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1067 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1074 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1075 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1076 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1077 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1079 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1080 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1081 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1082 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1089 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1090 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1091 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1092 "are given here by right-clicking.</para>"
1094 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1095 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1096 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1097 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1101 msgctxt "@title:window"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1110 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1111 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1113 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1114 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1115 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1122 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1123 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1124 "quick switching between any folders.</para>"
1126 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1127 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1128 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1129 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1133 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1142 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1143 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1144 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1145 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1146 "application like Konsole.</para>"
1148 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1149 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1150 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1151 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1152 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1165 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1166 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1167 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1168 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1169 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1174 msgid "Focus Terminal Panel"
1175 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1179 msgctxt "@info:tooltip"
1180 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1181 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1185 msgctxt "@title:window"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1191 msgctxt "@item:inmenu"
1192 msgid "Show Hidden Places"
1193 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1200 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1203 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1204 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1211 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1212 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1213 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1216 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1217 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1218 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1219 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1227 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1228 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1229 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1230 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1231 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1232 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1233 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1234 "interface> to display it again.</para>"
1236 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1237 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1238 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1239 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1240 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1241 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1242 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1243 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1244 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1248 msgctxt "@action:inmenu View"
1249 msgid "Focus Places Panel"
1250 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1254 msgctxt "@info:tooltip"
1255 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1256 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1260 msgctxt "@action:inmenu View"
1262 msgstr "أظهر اللوحات"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1268 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1270 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1277 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1278 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1283 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1290 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1292 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1297 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1298 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1303 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1309 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1315 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1322 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1323 "destination folder."
1325 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1332 "destination folder."
1334 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1340 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1343 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1350 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1351 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1352 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1353 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1355 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1356 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1357 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1358 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1362 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1369 msgid "Close left view"
1370 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1374 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1375 msgid "Close Left View"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1380 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1381 msgid "Pop out Left View"
1382 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1387 msgid "Move left view to a new window"
1388 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1392 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1399 msgid "Close right view"
1400 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1404 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1405 msgid "Close Right View"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1411 msgid "Pop out Right View"
1412 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1417 msgid "Move right view to a new window"
1418 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1422 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1434 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1443 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1444 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1445 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1446 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1447 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1449 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1450 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1451 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1452 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1453 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1454 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1461 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1462 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1463 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1464 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1465 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1466 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1467 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1469 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1470 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1471 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1472 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1473 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1474 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1475 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1476 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1480 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1482 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1483 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1484 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1485 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1486 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1487 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1488 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1489 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1490 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1491 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1492 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1494 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1495 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1496 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1497 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1498 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1499 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1500 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1501 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1502 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1503 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1511 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1512 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1513 "be triggered this way.</para>"
1515 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1516 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1517 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1524 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1525 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1527 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1528 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1529 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1536 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1537 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1538 "Handbook</interface>."
1540 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1541 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1542 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1544 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1545 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1546 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1547 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1548 #. The same might be true for any external link you translate.
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1551 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1553 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1554 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1555 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1556 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1557 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1559 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1560 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1561 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1562 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1563 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1567 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1569 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1570 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1571 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1572 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1573 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1574 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1575 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1576 "windows so don't get too used to this.</para>"
1578 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1579 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1580 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1581 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1582 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1583 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1584 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1591 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1592 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1593 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1594 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1596 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1597 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1598 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1599 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1600 "هنا </link>. </para> "
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1607 "support the continued work on this application and many other projects by "
1608 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1609 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1610 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1611 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1612 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1613 "behind the KDE community.</para>"
1615 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1616 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1617 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1618 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1619 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1620 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1621 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1628 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1629 "in your preferred language."
1631 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1632 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1640 "libraries and maintainers of this application."
1642 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1643 "صيانة هذا التطبيق."
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1650 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1651 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1654 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1655 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1656 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1661 msgid "Defocus Terminal Panel"
1662 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Terminal Panel"
1668 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1672 msgctxt "@action:inmenu View"
1673 msgid "Defocus Places Panel"
1674 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1678 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1679 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1683 msgctxt "@action:button"
1685 msgstr "أفرغ المهملات"
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1689 msgid "Empties Trash to create free space"
1690 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1694 msgctxt "@action:button"
1695 msgid "Add Network Folder"
1696 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Location Bar"
1702 msgid_plural "Location Bars"
1703 msgstr[0] "شريط الموقع"
1704 msgstr[1] "شريط الموقع"
1705 msgstr[2] "شريط الموقع"
1706 msgstr[3] "شريط الموقع"
1707 msgstr[4] "شريط الموقع"
1708 msgstr[5] "شريط الموقع"
1710 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1712 msgctxt "@info:shell about system packages"
1713 msgid "Could not find package %1."
1714 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1718 msgctxt "@info %1 is error code"
1719 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1720 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1725 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1728 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1729 "installing <application>%1</application> manually instead."
1731 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1732 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1734 #: dolphinpart.cpp:150
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "&Edit File Type…"
1738 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1740 #: dolphinpart.cpp:154
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "Select Items Matching…"
1744 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1746 #: dolphinpart.cpp:159
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Unselect Items Matching…"
1750 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1752 #: dolphinpart.cpp:165
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect All"
1756 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1758 #: dolphinpart.cpp:180
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 msgid "App&lications"
1764 #: dolphinpart.cpp:181
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "&Network Folders"
1768 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1770 #: dolphinpart.cpp:182
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1776 #: dolphinpart.cpp:185
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1780 msgstr "البدء الآلي"
1782 #: dolphinpart.cpp:191
1784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1786 msgstr "اعثر على ملف…"
1788 #: dolphinpart.cpp:197
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgid "Open &Terminal"
1792 msgstr "افتح ال&طرفية"
1794 #: dolphinpart.cpp:449
1796 msgctxt "@title:window"
1800 #: dolphinpart.cpp:449
1802 msgid "Select all items matching this pattern:"
1803 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1805 #: dolphinpart.cpp:454
1807 msgctxt "@title:window"
1809 msgstr "ألغِ التحديد"
1811 #: dolphinpart.cpp:454
1813 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1814 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1816 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1822 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1823 #: dolphinpart.rc:15
1825 msgctxt "@title:menu"
1829 #. i18n: ectx: Menu (view)
1830 #: dolphinpart.rc:24
1835 #. i18n: ectx: Menu (go)
1836 #: dolphinpart.rc:33
1841 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1842 #: dolphinpart.rc:41
1844 msgctxt "@title:menu"
1848 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1849 #: dolphinpart.rc:51
1851 msgctxt "@title:menu"
1852 msgid "Dolphin Toolbar"
1853 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1855 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1857 msgid "Recently Closed Tabs"
1858 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1860 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1862 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1863 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1865 #: dolphintabbar.cpp:156
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1871 #: dolphintabbar.cpp:157
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1875 msgstr "افصل اللسان"
1877 #: dolphintabbar.cpp:158
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Close Other Tabs"
1881 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1883 #: dolphintabbar.cpp:159
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgstr "أغلق اللسان"
1889 #: dolphintabbar.cpp:161
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1895 #: dolphintabbar.cpp:180
1897 msgctxt "@title:window for text input"
1899 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1901 #: dolphintabbar.cpp:180
1903 msgid "New tab name:"
1904 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1906 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1907 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1908 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1909 #: dolphintabwidget.cpp:53
1911 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1912 msgid "Location View"
1915 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1916 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1917 #: dolphintabwidget.cpp:529
1919 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1923 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1924 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1925 #: dolphintabwidget.cpp:533
1927 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1931 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1932 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1934 msgctxt "@title:menu"
1935 msgid "Location Bar"
1936 msgstr "شريط الموقع"
1938 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1939 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1941 msgctxt "@title:menu"
1942 msgid "Main Toolbar"
1943 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1945 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1947 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1949 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1950 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1951 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1952 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1953 "because following these folders from left to right leads here.</"
1954 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1955 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1956 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1957 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1959 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1960 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1961 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1962 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1963 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1964 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1965 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1968 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1970 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1971 msgid "This folder is not writable for you."
1972 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1976 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1977 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1981 msgctxt "@info:progress"
1982 msgid "Loading folder…"
1983 msgstr "يحمّل المجلد…"
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1987 msgctxt "@info:progress"
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1999 msgctxt "@info:status"
2000 msgid "No items found."
2001 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2007 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2011 msgctxt "@info:status"
2013 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2014 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2018 msgctxt "@info:status"
2019 msgid "Invalid protocol '%1'"
2020 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol"
2026 msgstr "ميفاق غير صالح"
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2031 msgid "Authorization required to enter this folder."
2032 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2037 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2038 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2040 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2042 msgctxt "@info:tooltip"
2043 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2044 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2053 msgctxt "@info:tooltip"
2054 msgid "Hide Filter Bar"
2055 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2057 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2059 msgctxt "@action:inmenu"
2060 msgid "Move to New Folder…"
2061 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2071 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2072 msgid ", link to %1 at %2"
2073 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2077 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2081 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2082 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2083 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2084 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2085 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2086 #. announcements when read out by a screen reader.
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2089 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2096 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2098 msgid "%1 at location %2"
2099 msgstr "%1 في الموقع %2"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2103 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2104 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2105 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2109 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2110 msgid "in a grid layout in location %1"
2111 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2115 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2116 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2118 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2119 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2120 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2121 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2122 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2123 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2124 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2128 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2129 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2130 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2131 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2132 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2133 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2134 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2135 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2136 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2140 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2141 msgid "in selection mode in location %1"
2142 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2146 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2147 msgid "in location %1"
2148 msgstr "في الموقع %1"
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2152 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2153 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2154 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2155 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2156 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2157 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2158 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2159 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2160 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2164 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2165 msgid "%1 selected item in location %2"
2166 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2167 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2168 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2169 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2170 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2171 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2172 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2176 msgctxt "accessibility announcement"
2177 msgid "Selection mode enabled"
2178 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2182 msgctxt "accessibility announcement"
2183 msgid "Selection mode disabled"
2184 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2188 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2195 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2196 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2197 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2202 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2204 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2205 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2210 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2212 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2213 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2218 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2220 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2221 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2225 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2226 msgid "One Selected File"
2227 msgid_plural "%1 Selected Files"
2228 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2229 msgstr[1] "ملف محدد"
2230 msgstr[2] "ملفان محددان"
2231 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2232 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2233 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2238 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2239 msgid "One Selected Folder"
2240 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2241 msgstr[0] "مجلد محدد"
2242 msgstr[1] "مجلد محدد"
2243 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2244 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2245 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2246 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2251 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2253 msgid "One Selected Item"
2254 msgid_plural "%1 Selected Items"
2255 msgstr[0] "عنصر محدد"
2256 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2257 msgstr[2] "عنصران محددان"
2258 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2259 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2260 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2264 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2266 msgid_plural "%1 Files"
2267 msgstr[0] "ملف واحد"
2268 msgstr[1] "ملف واحد"
2270 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2271 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2276 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2278 msgid_plural "%1 Folders"
2279 msgstr[0] "لا مجلدات"
2280 msgstr[1] "مجلد واحد"
2282 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2283 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2289 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2291 msgid_plural "%1 Items"
2292 msgstr[0] "لا عناصر"
2293 msgstr[1] "عنصر واحد"
2295 msgstr[3] "%1 عناصر"
2296 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2299 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2301 msgctxt "@item:intable"
2303 msgid_plural "%1 items"
2304 msgstr[0] "لا عناصر"
2305 msgstr[1] "عنصر واحد"
2307 msgstr[3] "%1 عناصر"
2308 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2311 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2313 msgctxt "width × height"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2319 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2325 msgctxt "@title:group"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2331 msgctxt "@title:group Size"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2337 msgctxt "@title:group Size"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2343 msgctxt "@title:group Size"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2349 msgctxt "@title:group Size"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2355 msgctxt "@title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2361 msgctxt "@title:group Date"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2367 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2374 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2380 msgctxt "@title:group Date"
2381 msgid "One Week Ago"
2382 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "Two Weeks Ago"
2388 msgstr "قبل أسبوعين"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Three Weeks Ago"
2394 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Earlier this Month"
2400 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2405 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2406 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2407 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2408 "text that should not be formatted as a date"
2409 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2410 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2415 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2416 "context @title:group Date"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2423 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2424 "current locale, and yyyy is full year number."
2425 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2431 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2449 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2450 "context @title:group Date"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2467 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2468 "context @title:group Date"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2475 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2476 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2477 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2478 "text that should not be formatted as a date"
2479 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2480 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2485 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2486 "context @title:group Date"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2493 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2494 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2495 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2496 "text that should not be formatted as a date"
2497 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2498 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2503 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2504 "context @title:group Date"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2511 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2512 "and yyyy is full year number"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2519 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2527 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2534 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2541 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2548 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2554 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2555 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2556 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2576 msgid "The date format can be selected in settings."
2577 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2634 msgstr "عدد الصفحات"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2639 msgstr "عدد الكلمات"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2648 msgid "Date Photographed"
2649 msgstr "تاريخ التصوير"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2659 msgctxt "@label width x height"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2709 msgstr "معدل البِتّات"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2718 msgid "Release Year"
2719 msgstr "سنة الإطلاق"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2723 msgid "Aspect Ratio"
2724 msgstr "النسبة الباعيّة"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2735 msgstr "معدل الإطارات"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2752 msgid "File Extension"
2753 msgstr "امتداد الملفّ"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2757 msgid "Deletion Time"
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2762 msgid "Link Destination"
2763 msgstr "مقصد الرابط"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2767 msgid "Downloaded From"
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2778 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2779 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2781 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2782 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2792 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2796 msgctxt "@info:status"
2797 msgid "Unknown error."
2800 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2802 msgctxt "@accessible rating"
2803 msgid "%1 and a half stars"
2804 msgid_plural "%1 and a half stars"
2812 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2814 msgctxt "@accessible rating"
2816 msgid_plural "%1 stars"
2817 msgstr[0] "دون تقييم"
2818 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2821 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2826 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2828 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2829 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2831 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2832 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2842 msgid "File Manager"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2849 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2853 msgctxt "@info:credit"
2855 msgstr "Felix Ernst"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2861 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2865 msgctxt "@info:credit"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2873 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Elvis Angelaccio"
2879 msgstr "Elvis Angelaccio"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2885 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Emmanuel Pescosta"
2891 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Frank Reininghaus"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2913 msgctxt "@info:credit"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Sebastian Trüg"
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2932 msgctxt "@info:credit"
2938 msgctxt "@info:credit"
2940 msgstr "David Faure"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Aaron J. Seigo"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Rafael Fernández López"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Kevin Ottens"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Holger Freyther"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Max Blazejak"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Michael Austin"
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3000 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3006 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3012 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "Document to open"
3018 msgstr "المستند لفتحه"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3023 msgid "Hidden files shown"
3024 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3029 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3030 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3035 msgid "Automatic scrolling"
3036 msgstr "التمرير الآلي"
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgstr "أعد التسمية…"
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Move to Trash"
3060 msgstr "انقل إلى المهملات"
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Show Hidden Files"
3072 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Limit to Home Directory"
3078 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Automatic Scrolling"
3084 msgstr "التمرير آليًا"
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3095 msgid "Previews shown"
3096 msgstr "إظهار المعاينات"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3101 msgid "Auto-Play media files"
3102 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3107 msgid "Show item on hover"
3108 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3113 msgid "Date display format"
3114 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Auto-Play media files"
3126 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Show item on hover"
3132 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Condensed Date"
3144 msgstr "التاريخ المكثف"
3146 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3148 msgctxt "@label::textbox"
3149 msgid "Select which data should be shown:"
3150 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3152 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3155 msgid "%1 item selected"
3156 msgid_plural "%1 items selected"
3157 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3158 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3159 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3160 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3161 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3162 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3164 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3169 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3175 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3177 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3178 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3180 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Configure Trash…"
3184 msgstr "اضبط المهملات..."
3186 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3189 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3190 "and then reopen the panel."
3192 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3194 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3196 msgid "Install Konsole"
3199 #: search/bar.cpp:64
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3203 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3205 #: search/bar.cpp:71
3207 msgctxt "@action:button for changing search options"
3211 #: search/bar.cpp:89
3213 msgctxt "@info:tooltip"
3214 msgid "Quit searching"
3217 #: search/bar.cpp:103
3219 msgctxt "action:button search from here"
3223 #: search/bar.cpp:118
3225 msgctxt "action:button search everywhere"
3229 #: search/bar.cpp:153
3231 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3233 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3234 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3235 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3236 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3237 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3238 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3239 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3240 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3242 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3243 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3244 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3245 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3246 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3247 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3248 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3250 #: search/bar.cpp:212
3252 msgctxt "@info:placeholder"
3253 msgid "Search in file contents…"
3254 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3256 #: search/bar.cpp:226
3258 msgctxt "@info:tooltip"
3259 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3260 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3262 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3263 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3264 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3265 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3266 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3267 #: search/bar.cpp:235
3269 msgctxt "@info:tooltip"
3270 msgid "Search all directories from the root up."
3271 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3273 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3274 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3275 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3276 #: search/bar.cpp:239
3278 msgctxt "@info:tooltip"
3280 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3281 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3283 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3284 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3286 #: search/chip.cpp:22
3288 msgctxt "@action:button"
3289 msgid "Remove Filter"
3290 msgstr "أزل المرشّح"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3293 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3298 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3299 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3305 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3310 #: search/dolphinquery.cpp:378
3313 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3315 msgid "Search results for “%1” in %2"
3316 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3318 #: search/dolphinquery.cpp:384
3321 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3323 msgid "Files containing “%1” in %2"
3324 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3326 #: search/dolphinquery.cpp:391
3329 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3331 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3332 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3334 #: search/dolphinquery.cpp:396
3337 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3339 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3340 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3342 #: search/dolphinquery.cpp:403
3345 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3346 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3347 msgid "%1 search results in %2"
3348 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3350 #: search/dolphinquery.cpp:409
3353 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3354 "%1 is a folder name"
3355 msgid "Search results in %1"
3356 msgstr "نتائج بحث في %1"
3358 #: search/dolphinquery.cpp:419
3360 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3361 msgid "Search results for “%1”"
3362 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3364 #: search/dolphinquery.cpp:422
3366 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3367 msgid "Files containing “%1”"
3368 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3370 #: search/dolphinquery.cpp:426
3372 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3373 msgid "Search items tagged “%1”"
3374 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3376 #: search/dolphinquery.cpp:429
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3379 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3380 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3382 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3383 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3384 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3385 #: search/dolphinquery.cpp:437
3387 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3388 msgid "%1 search results"
3389 msgstr "نتائج بحث %1"
3391 #: search/dolphinquery.cpp:440
3394 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3395 msgid "Search results"
3396 msgstr "نتائج البحث"
3398 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3399 #: search/popup.cpp:48
3401 msgid "Simple search"
3404 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3405 #: search/popup.cpp:54
3407 msgid "File Indexing"
3408 msgstr "فهرسة الملفات"
3410 #: search/popup.cpp:74
3412 msgctxt "@title:group"
3416 #: search/popup.cpp:78
3418 msgctxt "@option:radio Search in:"
3420 msgstr "أسماء الملفات"
3422 #: search/popup.cpp:113
3424 msgctxt "@title:group"
3425 msgid "Search using:"
3426 msgstr "البحث باستخدام:"
3428 #: search/popup.cpp:132
3430 msgctxt "@info about a search tool"
3432 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3433 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3434 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3435 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3436 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3437 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3438 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3439 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3440 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3441 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3442 "filename> to revert your changes.</para>"
3444 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3445 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3446 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3447 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا تم تثبيتهما. "
3448 "يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
3449 "(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
3450 "ضبط طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3451 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3452 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3454 #: search/popup.cpp:166
3456 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3457 msgid "Configure %1…"
3460 #: search/popup.cpp:209
3462 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3466 #: search/popup.cpp:217
3468 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3469 msgid "Modified since:"
3472 #: search/popup.cpp:226
3474 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3478 #: search/popup.cpp:234
3480 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3484 #: search/popup.cpp:252
3486 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3487 msgid "For more advanced searches:"
3488 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3490 #: search/popup.cpp:277
3492 msgctxt "@info:tooltip"
3494 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3495 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3496 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3498 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3499 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3500 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3502 #: search/popup.cpp:284
3504 msgctxt "@info:tooltip"
3506 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3507 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3508 "to never create a search index for file contents.</para>"
3510 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3511 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3512 "الملف أبدًا.</para>"
3514 #: search/popup.cpp:293
3516 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3520 #: search/popup.cpp:296
3522 msgctxt "@info about a search tool"
3524 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3525 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3526 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3527 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3528 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3529 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3530 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3531 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3532 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3533 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3534 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3536 "يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3537 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3538 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3539 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3540 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3541 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3542 "التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
3543 "في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
3544 "ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
3547 #: search/popup.cpp:308
3549 msgctxt "@option:radio Search in:"
3550 msgid "File names and contents"
3551 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3553 #: search/popup.cpp:315
3555 msgctxt "@option:radio Search in:"
3556 msgid "File contents"
3557 msgstr "محتويات ملف"
3559 #: search/popup.cpp:330
3561 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3565 #: search/popup.cpp:333
3567 msgctxt "@action:button"
3568 msgid "Install KFind…"
3569 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3571 #: search/popup.cpp:365
3574 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3575 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3577 #: search/popup.cpp:369
3579 msgctxt "@info:status"
3580 msgid "Installing KFind"
3581 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3583 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3585 msgctxt "@item:inlistbox"
3589 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3595 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3597 msgctxt "@item:inlistbox"
3601 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3603 msgctxt "@item:inlistbox"
3607 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3609 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3619 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3625 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3627 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3631 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3634 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3638 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3640 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3647 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3648 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Copying"
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3663 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3664 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3666 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3670 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3671 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3676 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3677 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Cancel Cutting"
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3690 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3697 msgctxt "@action:button"
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3705 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Cancel Duplicating"
3712 msgstr "ألغ التكرار"
3714 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3715 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3718 msgctxt "@action keep short"
3722 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3726 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3727 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3732 msgctxt "@action:button"
3733 msgid "Cancel Moving"
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3740 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3745 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3746 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3747 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3748 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3751 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3752 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3753 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3754 "الخاصة بها. </para>"
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3759 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3760 msgid "Paste from Clipboard"
3761 msgstr "ألصق من الحافظة"
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3765 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3766 msgid "Dismiss This Reminder"
3767 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3771 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3772 msgid "Don't Remind Me Again"
3773 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3777 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3779 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3780 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3782 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3783 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Cancel Renaming"
3790 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3796 #. and a fallback will be used.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3800 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3801 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3802 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3803 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3804 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3805 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3806 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3807 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3813 #. and a fallback will be used.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3817 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3818 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3819 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3820 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3821 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3822 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3823 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3824 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3826 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3827 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3830 #. and a fallback will be used.
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3834 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3835 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3836 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3837 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3838 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3839 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3840 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3841 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3843 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3844 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3845 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3846 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3847 #. and a fallback will be used.
3848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3851 msgid "Permanently Delete %2"
3852 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3853 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3854 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3855 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3856 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3857 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3858 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3864 #. and a fallback will be used.
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3868 msgid "Duplicate %2"
3869 msgid_plural "Duplicate %2"
3877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3881 #. and a fallback will be used.
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3885 msgid "Move %2 to the Trash"
3886 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3887 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3888 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3889 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3890 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3891 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3892 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3898 #. and a fallback will be used.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3903 msgid_plural "Rename %2"
3904 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3905 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3906 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3907 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3908 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3909 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3911 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3913 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3914 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3915 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3917 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3920 msgid "Selection Mode"
3921 msgstr "وضع التّحديد"
3923 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3927 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3928 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3929 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3930 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3931 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3932 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3933 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3934 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3935 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3936 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3937 "the current selection.</para>"
3939 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3940 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3941 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3942 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3943 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3944 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3945 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3946 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3947 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3950 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3952 msgctxt "@action:button"
3953 msgid "Exit Selection Mode"
3954 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3958 msgctxt "@label:textbox"
3959 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3960 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3964 msgctxt "@label:textbox"
3968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Download New Services…"
3972 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3978 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3981 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3986 msgid "Restart now?"
3987 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3991 msgctxt "@option:check"
3995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3999 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4003 msgctxt "@item:inmenu"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4009 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4010 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4012 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4014 msgid "Use system font"
4015 msgstr "استخدام خط النظام"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4018 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4019 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4020 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4021 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4022 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4025 msgstr "حجم الأيقونة"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4028 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4029 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4030 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4032 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4034 msgid "Preview size"
4035 msgstr "حجم المعاينة"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4038 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4040 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4041 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4044 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4046 msgid "How we display the size of directories"
4047 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4052 msgid "Show the content count"
4053 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4058 msgid "Show the content size"
4059 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4064 msgid "Do not show any directory size"
4065 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4070 msgid "Recursive directory size limit"
4071 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4076 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4078 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4083 msgid "Permissions style format"
4084 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4089 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4090 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4095 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4096 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4101 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4102 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4107 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4108 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4113 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4114 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4119 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4120 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4125 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4126 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4131 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4132 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4137 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4138 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4143 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4144 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4149 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4150 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4155 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4156 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4161 msgid "Position of columns"
4162 msgstr "موضع الأعمدة"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4167 msgid "Left side padding"
4168 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4173 msgid "Right side padding"
4174 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4179 msgid "Highlight entire row"
4180 msgstr "أبرز كامل الصف"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4185 msgid "Expandable folders"
4186 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4192 msgid "Hidden files shown"
4193 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4200 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4201 "will be shown in the file view."
4203 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4205 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4215 msgctxt "@info:whatsthis"
4216 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4217 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4229 msgctxt "@info:whatsthis"
4231 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4232 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4234 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4235 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4237 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4241 msgid "Previews shown"
4242 msgstr "إظهار المعاينات"
4244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4247 msgctxt "@info:whatsthis"
4249 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4251 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4253 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4257 msgid "Grouped Sorting"
4258 msgstr "فرز مُجمَّع"
4260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4263 msgctxt "@info:whatsthis"
4265 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4266 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4268 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4272 msgid "Sort files by"
4273 msgstr "فرز الملفات حسب"
4275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4278 msgctxt "@info:whatsthis"
4280 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4283 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4285 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4289 msgid "Order in which to sort files"
4290 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4296 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4297 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4303 msgid "Show hidden files and folders last"
4304 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4310 msgid "Visible roles"
4311 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4317 msgid "Header column widths"
4318 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4324 msgid "Properties last changed"
4325 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4330 msgctxt "@info:whatsthis"
4331 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4332 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4334 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4338 msgid "Additional Information"
4339 msgstr "معلومات إضافية"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4344 msgid "Select Action"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4350 msgid "Custom Action"
4351 msgstr "إجراء مخصّص"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4356 msgid "Should the URL be editable for the user"
4357 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4362 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4363 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4368 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4369 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4374 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4375 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4377 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4381 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4384 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4387 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4391 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4392 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4393 "were removed/renamed ...etc"
4395 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4396 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4403 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4405 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4411 msgstr "مسار المنزل"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4416 msgid "Remember open folders and tabs"
4417 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4422 msgid "Place two views side by side"
4423 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4428 msgid "Should the filter bar be shown"
4429 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4431 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4434 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4435 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4437 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4440 msgid "Browse through archives"
4441 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4446 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4447 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4449 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4453 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4454 "running in the Terminal panel."
4455 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4457 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4460 msgid "Rename single items inline"
4461 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4466 msgid "Show selection toggle"
4467 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4473 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4476 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4478 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4481 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4482 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4484 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4487 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4488 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4490 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4493 msgid "New tab will be open after last one"
4494 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4499 msgid "Show item information on hover"
4500 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4505 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4506 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4508 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4511 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4512 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4518 msgstr "شريط الحالة"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4523 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4524 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4526 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4529 msgid "Lock the layout of the panels"
4530 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4532 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4535 msgid "Enlarge Small Previews"
4536 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4538 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4542 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4545 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4547 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4550 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4551 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4553 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4556 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4557 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4559 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4562 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4563 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4565 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4566 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4568 msgid "Text width index"
4569 msgstr "فهرس عرض النص"
4571 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4574 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4575 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4577 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4578 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4580 msgid "Enabled plugins"
4581 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4585 msgctxt "@title:window"
4589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4591 msgctxt "@title:group Interface settings"
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4597 msgctxt "@title:group"
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Context Menu"
4605 msgstr "قائمة السياق"
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4609 msgctxt "@title:group"
4613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "User Feedback"
4617 msgstr "مشاركة بياناتك"
4619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4622 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4623 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4634 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4638 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4639 msgid "Moving files or folders to trash"
4640 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4645 msgid "Emptying trash"
4646 msgstr "يفرغ المهملات"
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4651 msgid "Deleting files or folders"
4652 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4658 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4663 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4664 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4669 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4670 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4674 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4675 msgid "Opening many folders at once"
4676 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4680 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4681 msgid "Opening many terminals at once"
4682 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4687 msgid "Switching to act as an administrator"
4688 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "When opening an executable file:"
4694 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4699 msgstr "اسأل دائمًا"
4701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4703 msgid "Open in application"
4704 msgstr "افتح في تطبيق"
4706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4713 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4714 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4715 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4719 msgctxt "@option:radio"
4720 msgid "Show home location on startup"
4721 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4723 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4726 msgctxt "@info:placeholder"
4727 msgid "Enter home location path"
4728 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4732 msgctxt "@action:button"
4733 msgid "Select Home Location"
4734 msgstr "اختر موقع المنزل"
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4738 msgctxt "@action:button"
4739 msgid "Use Current Location"
4740 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Use Default Location"
4746 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4750 msgctxt "@label:textbox"
4751 msgid "Show on startup:"
4752 msgstr "أظهر عند البدء:"
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4756 msgctxt "@label:checkbox"
4757 msgid "Opening Folders:"
4758 msgstr "فتح المجلدات:"
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4762 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4763 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4764 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4768 msgctxt "@label:checkbox"
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4774 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 msgid "Show full path in title bar"
4776 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4780 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4781 msgid "Show filter bar"
4782 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4786 msgctxt "option:radio"
4787 msgid "After current tab"
4788 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "At end of tab bar"
4794 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Open new tabs: "
4800 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Split view: "
4806 msgstr "قسم العرض: "
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4810 msgctxt "option:check split view panes"
4811 msgid "Switch between views with Tab key"
4812 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4816 msgctxt "option:check"
4817 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4818 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4823 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4824 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4826 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4827 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4831 msgid "New windows:"
4832 msgstr "نوافذ جديدة:"
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 msgid "Begin in split view mode"
4838 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4844 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4846 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4848 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4850 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4851 msgid "Folders && Tabs"
4852 msgstr "المجلدات والألسنة"
4854 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4855 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4857 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4861 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4862 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4864 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4865 msgid "Confirmations"
4868 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4870 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4874 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4876 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4877 msgid "Status && Location bars"
4878 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4880 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show previews"
4884 msgstr "أظهر معاينة"
4886 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Auto-play media files"
4890 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4892 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show item on hover"
4896 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4898 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4902 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4904 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4908 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4910 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4912 msgctxt "@label:checkbox"
4913 msgid "Information Panel:"
4914 msgstr "لوحة المعلومات:"
4916 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4920 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4921 "pressing the right mouse button on a panel."
4923 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4924 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Show previews in the view for:"
4930 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4932 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4933 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4934 #. or "Show previews for [files of any size]".
4935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4938 msgctxt "@label:spinbox"
4939 msgid "Show previews for"
4940 msgstr "أظهر معاينة"
4942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4946 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4948 msgid "files below "
4949 msgstr "للملفات التي أقل من"
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4952 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4954 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4958 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4960 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4961 msgid "files of any size"
4962 msgstr "للملفات من أي حجم"
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4966 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4972 msgctxt "@option:check"
4973 msgid "Show previews for folders"
4974 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4980 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4981 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4982 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4983 "metered connections.</para>"
4985 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4986 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4987 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Local storage:"
4993 msgstr "التخزين المحلي:"
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4997 msgctxt "@title:group"
4998 msgid "Remote storage:"
4999 msgstr "التخزين الخارجي:"
5001 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5003 msgctxt "@option:radio"
5007 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5009 msgctxt "@option:radio"
5013 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show zoom slider"
5017 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5019 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5021 msgctxt "@option:check"
5025 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5027 msgctxt "@title:group"
5029 msgstr "شريط الحالة:"
5031 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5034 msgid "Make location bar editable"
5035 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5039 msgid "Location bar:"
5040 msgstr "شريط الموقع:"
5042 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5045 msgid "Show full path inside location bar"
5046 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5048 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5050 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5054 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5057 msgctxt "@title:tab"
5061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5064 msgctxt "@title:tab"
5068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5071 msgctxt "@title:tab"
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5077 msgctxt "option:radio"
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5083 msgctxt "option:radio"
5084 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5085 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5089 msgctxt "option:radio"
5090 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5091 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Sorting mode: "
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5101 msgctxt "option:radio"
5102 msgid "Show number of items"
5103 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5107 msgctxt "option:radio"
5108 msgid "Show size of contents, up to "
5109 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5113 msgctxt "option:radio"
5114 msgid "Show no size"
5115 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5120 msgid_plural " levels deep"
5121 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5122 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5123 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5124 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5125 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5126 msgstr[5] " مستوى عميق"
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Folder size:"
5132 msgstr "حجم المجلّدات:"
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5136 msgctxt "option:radio as in relative date"
5137 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5138 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5142 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5143 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5144 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5148 msgctxt "@title:group"
5150 msgstr "نمط التاريخ:"
5152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5154 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5155 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5156 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5160 msgctxt "option:radio as numeric style"
5161 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5162 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5166 msgctxt "option:radio as combined style"
5167 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5168 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Permissions style:"
5174 msgstr "نمط التصريحات:"
5176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5178 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5182 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5184 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5188 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5190 msgctxt "@action:button Choose font"
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5196 msgctxt "@option:radio"
5197 msgid "Use common display style for all folders"
5198 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5200 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5201 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5206 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5207 "custom display style."
5209 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5214 msgctxt "@option:radio"
5215 msgid "Remember display style for each folder"
5216 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5222 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5223 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5225 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5226 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5230 msgctxt "@title:group"
5231 msgid "Display style: "
5232 msgstr "نمط العرض: "
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Open archives as folder"
5238 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5242 msgctxt "option:check"
5243 msgid "Open folders during drag operations"
5244 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5248 msgctxt "@title:group"
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5254 msgctxt "@option:check"
5255 msgid "Show item information on hover"
5256 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5261 msgctxt "@title:group"
5262 msgid "Miscellaneous: "
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Show selection marker"
5269 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5273 msgctxt "option:check"
5274 msgid "Rename single items inline"
5275 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5279 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5280 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5284 msgctxt "option:check"
5285 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5286 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5291 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5293 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5296 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5297 "trash، والأنماط:%1"
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5302 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5303 "background setting"
5304 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5305 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5307 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5310 msgctxt "@item:inlistbox"
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5316 msgctxt "@item:inlistbox"
5317 msgid "Custom Command"
5320 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5321 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5322 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5323 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5327 msgid "Double-click triggers"
5328 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5332 msgctxt "@title:group"
5333 msgid "Background: "
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5339 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5340 "background setting"
5341 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5342 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5346 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5354 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5355 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5359 msgctxt "@title:tab General View settings"
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5365 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5366 msgid "Content Display"
5367 msgstr "عرض المحتوى"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5371 msgctxt "@label:listbox"
5372 msgid "Default icon size:"
5373 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5377 msgctxt "@label:listbox"
5378 msgid "Preview icon size:"
5379 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5383 msgctxt "@label:listbox"
5385 msgstr "خط اللاصقة:"
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5389 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5395 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5401 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5407 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5413 msgctxt "@label:listbox"
5414 msgid "Label width:"
5415 msgstr "عرض اللصيقة:"
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5455 msgctxt "@label:listbox"
5456 msgid "Maximum lines:"
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5485 msgctxt "@label:listbox"
5486 msgid "Maximum width:"
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5491 msgctxt "@option:check"
5493 msgstr "قابلة للتوسيع"
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5497 msgctxt "@label:checkbox"
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5503 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5504 msgid "By clicking anywhere on the row"
5505 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5509 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5510 msgid "By clicking on icon or name"
5511 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5513 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5516 msgctxt "@title:group"
5517 msgid "Open files and folders:"
5518 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5523 msgctxt "@info:tooltip"
5524 msgid "Size: 1 pixel"
5525 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5526 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5527 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5528 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5529 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5530 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5531 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5535 msgctxt "@title:window"
5536 msgid "View Display Style"
5537 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5541 msgctxt "@item:inlistbox"
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5547 msgctxt "@item:inlistbox"
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5553 msgctxt "@item:inlistbox"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5559 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5565 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5571 msgctxt "@option:check"
5572 msgid "Show folders first"
5573 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5577 msgctxt "@option:check"
5578 msgid "Show hidden files last"
5579 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5583 msgctxt "@option:check"
5584 msgid "Show preview"
5585 msgstr "أظهر معاينة"
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5589 msgctxt "@option:check"
5590 msgid "Show in groups"
5591 msgstr "أظهر في مجموعات"
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5595 msgctxt "@option:check"
5596 msgid "Show hidden files"
5597 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5601 msgctxt "@title:group"
5602 msgid "Additional Information"
5603 msgstr "معلومات إضافية"
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5607 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5608 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5612 msgctxt "@label:listbox"
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5618 msgctxt "@label:listbox"
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5624 msgid "View options:"
5625 msgstr "خيارات العرض:"
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5629 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5630 msgid "Current folder"
5631 msgstr "المجلد الحالي"
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5635 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5636 msgid "Current folder and sub-folders"
5637 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5641 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5643 msgstr "كلّ المجلدات"
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5647 msgctxt "@title:group"
5651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5653 msgctxt "@option:check"
5654 msgid "Use as default view settings"
5655 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5661 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5663 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5669 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5670 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5674 msgctxt "@title:window"
5675 msgid "Applying View Properties"
5676 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5678 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5680 msgctxt "@info:progress"
5681 msgid "Counting folders: %1"
5682 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5684 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5686 msgctxt "@info:progress"
5688 msgstr "المجلدات: %1"
5690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5692 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5703 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5704 msgid "Sets the size of the file icons."
5705 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5715 msgid "Stop loading"
5716 msgstr "أوقف التحميل"
5718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5720 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5722 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5723 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5724 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5725 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5726 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5727 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5728 "device.</item></list></para>"
5730 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5731 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5732 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5733 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5734 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5735 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5739 msgctxt "@action:inmenu"
5740 msgid "Show Zoom Slider"
5741 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5745 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5746 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5750 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5751 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5755 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5756 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5766 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5767 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "Installing Filelight…"
5773 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5777 msgctxt "@info:status Free disk space"
5779 msgstr "المتبقي %1"
5781 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5783 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5784 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5785 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5789 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5791 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5792 "Press to manage disk space usage."
5794 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5795 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5800 msgid "Free Up Disk Space"
5801 msgstr "حرر مساحة القرص"
5803 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5808 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5809 "identify big files and folders.</para>"
5811 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5812 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5816 msgctxt "@action:button"
5817 msgid "Install Filelight…"
5818 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5820 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5822 msgid "Trash Emptied"
5823 msgstr "المهملات مفرغة"
5825 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5827 msgid "The Trash was emptied."
5828 msgstr "المهملات أُفرغت."
5830 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5832 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5836 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5838 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5839 msgid "Count of available Network Shares"
5840 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5842 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5844 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5848 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5850 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5851 msgid "A subset of Dolphin settings."
5852 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5856 msgid "Select Remote Charset"
5857 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5859 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5864 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5867 msgstr "أعد التحميل"
5869 #: views/dolphinview.cpp:666
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "1 folder selected"
5873 msgid_plural "%1 folders selected"
5874 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5875 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5876 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5877 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5878 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5879 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5881 #: views/dolphinview.cpp:667
5883 msgctxt "@info:status"
5884 msgid "1 file selected"
5885 msgid_plural "%1 files selected"
5886 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5887 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5888 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5889 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5890 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5891 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5893 #: views/dolphinview.cpp:669
5895 msgctxt "@info:status"
5897 msgid_plural "%1 folders"
5898 msgstr[0] "0 مجلدات"
5899 msgstr[1] "مجلد واحد"
5901 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5902 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5905 #: views/dolphinview.cpp:670
5907 msgctxt "@info:status"
5909 msgid_plural "%1 files"
5911 msgstr[1] "ملف واحد"
5913 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5917 #: views/dolphinview.cpp:674
5919 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5921 msgstr "%1، %2 (%3)"
5923 #: views/dolphinview.cpp:676
5925 msgctxt "@info:status files (size)"
5929 #: views/dolphinview.cpp:680
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "0 folders, 0 files"
5933 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5935 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5937 msgctxt "<filename> copy"
5941 #: views/dolphinview.cpp:1105
5943 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5944 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5945 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5946 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5947 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5948 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5949 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5950 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5952 #: views/dolphinview.cpp:1110
5954 msgctxt "@action:button"
5955 msgid "Open %1 Item"
5956 msgid_plural "Open %1 Items"
5957 msgstr[0] "افتح عنصر"
5958 msgstr[1] "افتح العنصر"
5959 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5960 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5961 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5962 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5964 #: views/dolphinview.cpp:1240
5966 msgctxt "@action:inmenu"
5967 msgid "Side Padding"
5968 msgstr "الحشو الجانبي"
5970 #: views/dolphinview.cpp:1244
5972 msgctxt "@action:inmenu"
5973 msgid "Automatic Column Widths"
5974 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5976 #: views/dolphinview.cpp:1249
5978 msgctxt "@action:inmenu"
5979 msgid "Custom Column Widths"
5980 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5982 #: views/dolphinview.cpp:1860
5984 msgctxt "@info:status"
5985 msgid "Trash operation completed."
5986 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5988 #: views/dolphinview.cpp:1870
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "Delete operation completed."
5992 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5994 #: views/dolphinview.cpp:2030
5996 msgctxt "@action:button"
5997 msgid "Rename and Hide"
5998 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6000 #: views/dolphinview.cpp:2034
6003 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6004 "Do you still want to rename it?"
6006 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6007 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6009 #: views/dolphinview.cpp:2036
6012 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6013 "Do you still want to rename it?"
6015 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6016 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6018 #: views/dolphinview.cpp:2038
6020 msgid "Hide this File?"
6021 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6023 #: views/dolphinview.cpp:2038
6025 msgid "Hide this Folder?"
6026 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6028 #: views/dolphinview.cpp:2077
6030 msgctxt "@info:status"
6031 msgid "The location is empty."
6032 msgstr "الموقع فارغ."
6034 #: views/dolphinview.cpp:2079
6036 msgctxt "@info:status"
6037 msgid "The location '%1' is invalid."
6038 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6040 #: views/dolphinview.cpp:2359
6045 #: views/dolphinview.cpp:2388
6047 msgid "Loading canceled"
6048 msgstr "أُلغي التحميل"
6050 #: views/dolphinview.cpp:2390
6052 msgid "No items matching the filter"
6053 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6055 #: views/dolphinview.cpp:2392
6057 msgid "No items matching the search"
6058 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6060 #: views/dolphinview.cpp:2394
6062 msgid "Trash is empty"
6063 msgstr "المهملات فارغة"
6065 #: views/dolphinview.cpp:2397
6070 #: views/dolphinview.cpp:2400
6072 msgid "No files tagged with \"%1\""
6073 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6075 #: views/dolphinview.cpp:2404
6077 msgid "No recently used items"
6078 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6080 #: views/dolphinview.cpp:2406
6082 msgid "No shared folders found"
6083 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6085 #: views/dolphinview.cpp:2408
6087 msgid "No relevant network resources found"
6088 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6090 #: views/dolphinview.cpp:2410
6092 msgid "No MTP-compatible devices found"
6093 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6095 #: views/dolphinview.cpp:2412
6097 msgid "No Apple devices found"
6098 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6100 #: views/dolphinview.cpp:2414
6102 msgid "No Bluetooth devices found"
6103 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6105 #: views/dolphinview.cpp:2416
6107 msgid "Folder is empty"
6108 msgstr "المجلد فارغ"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6113 msgid "Create Folder…"
6114 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6119 msgid "Create File…"
6120 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6127 "items at once results in their new names differing only in a number."
6129 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6130 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6136 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6137 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6138 "deleted later if disk space is needed."
6140 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6141 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6142 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6146 msgctxt "@info:whatsthis"
6148 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6149 "recovered by normal means."
6151 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6156 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6157 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6158 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6162 msgctxt "@action:inmenu File"
6163 msgid "Duplicate Here"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6168 msgctxt "@action:inmenu File"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6174 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6176 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6177 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6178 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6179 "there like managing read- and write-permissions."
6181 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6182 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6183 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6187 msgctxt "@action:incontextmenu"
6188 msgid "Copy Location"
6189 msgstr "انسخ المكان"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6193 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6194 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6195 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6199 msgctxt "@action:inmenu File"
6200 msgid "Move to Trash…"
6201 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6205 msgctxt "@action:inmenu File"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6211 msgctxt "@action:inmenu File"
6212 msgid "Duplicate Here…"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6217 msgctxt "@action:incontextmenu"
6218 msgid "Copy Location…"
6219 msgstr "انسخ المكان…"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6223 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6225 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6226 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6227 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6228 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6229 "interface> option is enabled.</para>"
6231 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6232 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6233 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6234 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6238 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6240 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6241 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6242 "you an overview in folders with many items.</para>"
6244 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6245 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6246 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6250 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6252 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6253 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6254 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6255 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6256 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6257 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6258 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6260 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6261 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6262 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6263 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6264 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6265 "في نفس القائمة. </para>"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6269 msgctxt "@action:intoolbar"
6270 msgid "Change View Mode"
6271 msgstr "غيّر وضع العرض"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6275 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6276 msgid "This cycles through all view modes."
6277 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6281 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6282 msgid "This increases the icon size."
6283 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6287 msgctxt "@action:inmenu View"
6288 msgid "Reset Zoom Level"
6289 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6293 msgid "Zoom To Default"
6294 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6298 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6299 msgid "This resets the icon size to default."
6300 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6304 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6305 msgid "This reduces the icon size."
6306 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6310 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6316 msgctxt "@action:intoolbar"
6317 msgid "Show Previews"
6318 msgstr "اعرض المعاينات"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6323 msgid "Show preview of files and folders"
6324 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6328 msgctxt "@info:whatsthis"
6330 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6331 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6334 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6335 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6339 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6340 msgid "Folders First"
6341 msgstr "المجلدات أولًا"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6345 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6346 msgid "Hidden Files Last"
6347 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6351 msgctxt "@action:inmenu View"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6357 msgctxt "@action:inmenu View"
6358 msgid "Show Additional Information"
6359 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6363 msgctxt "@action:inmenu View"
6364 msgid "Show in Groups"
6365 msgstr "أظهر في مجموعات"
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6369 msgctxt "@info:whatsthis"
6370 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6371 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6375 msgctxt "@action:inmenu View"
6376 msgid "Show Hidden Files"
6377 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6381 msgctxt "@info:whatsthis"
6383 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6384 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6385 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6386 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6387 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6388 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6389 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6390 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6392 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6393 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6394 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6395 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6396 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6397 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6398 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6402 msgctxt "@action:inmenu View"
6403 msgid "Adjust View Display Style…"
6404 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6408 msgctxt "@info:whatsthis"
6410 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6411 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6417 msgctxt "@action:intoolbar"
6418 msgid "View Settings"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6423 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6425 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6431 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6438 msgid "Icons view mode"
6439 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6443 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6450 msgid "Compact view mode"
6451 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6455 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6462 msgid "Details view mode"
6463 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6467 msgctxt "Sort descending"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6473 msgctxt "Sort ascending"
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6479 msgctxt "Sort descending"
6480 msgid "Largest First"
6481 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6485 msgctxt "Sort ascending"
6486 msgid "Smallest First"
6487 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6491 msgctxt "Sort descending"
6492 msgid "Newest First"
6493 msgstr "الأحدث أولاً"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6497 msgctxt "Sort ascending"
6498 msgid "Oldest First"
6499 msgstr "الأقدم أولاً"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6503 msgctxt "Sort descending"
6504 msgid "Highest First"
6505 msgstr "الأعلى أولا"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6509 msgctxt "Sort ascending"
6510 msgid "Lowest First"
6511 msgstr "الأدنى أولا"
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6515 msgctxt "Sort descending"
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6521 msgctxt "Sort ascending"
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6528 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6529 "selection is empty when this text is shown."
6530 msgid "Actions for Current View"
6531 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6533 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6534 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6535 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6536 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6537 #. and a fallback will be used.
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6540 msgid "Actions for %1"
6541 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6546 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6547 "of selected files/folders."
6548 msgid "Actions for One Selected Item"
6549 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6550 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6551 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6552 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6553 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6554 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6555 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6557 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6559 msgctxt "@info:status"
6560 msgid "Updating version information…"
6561 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6563 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6565 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6566 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6567 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6568 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6569 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6570 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6571 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6572 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6573 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6575 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6576 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6577 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6578 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6579 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6580 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6581 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6582 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6583 #~ "item> </list> </para>"
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6587 #~ msgstr "المجلّدات"
6589 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6590 #~ msgid "Documents"
6591 #~ msgstr "المستندات"
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6598 #~ msgid "Audio Files"
6599 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6603 #~ msgstr "الفيديوهات"
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6609 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6610 #~ msgid "Yesterday"
6613 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6614 #~ msgid "This Week"
6615 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6617 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6618 #~ msgid "This Month"
6619 #~ msgstr "هذا الشهر"
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6622 #~ msgid "This Year"
6623 #~ msgstr "هذه السّنة"
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6626 #~ msgid "Highest Rating"
6627 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "Clear Selection"
6631 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6633 #~ msgctxt "String list separator"
6637 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6639 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6640 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6641 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6642 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6643 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6644 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6645 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6647 #~ msgctxt "@action:button"
6649 #~ msgstr "أضف وسوم"
6651 #~ msgctxt "action:button"
6652 #~ msgid "From Here (%1)"
6653 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6655 #~ msgctxt "action:button"
6657 #~ msgstr "اسم الملف"
6659 #~ msgctxt "action:button"
6663 #~ msgctxt "action:button"
6664 #~ msgid "Your files"
6667 #~ msgctxt "action:button"
6668 #~ msgid "Search in your home directory"
6669 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6672 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6674 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6675 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6677 #~ msgid "Show the statusbar"
6678 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6680 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6681 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6683 #~ msgctxt "@option:check"
6684 #~ msgid "Show status bar"
6685 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6687 #~ msgctxt "@option:check"
6688 #~ msgid "Show space information"
6689 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Show Space Information"
6693 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "not selected,"
6700 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6702 #~ msgid "collapsed,"
6705 #~ msgid "expanded,"
6708 #~ msgid "— %1 selected item"
6709 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6710 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6711 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6712 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6713 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6714 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6715 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6718 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6719 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6720 #~ "currentFolderPath"
6721 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6722 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6726 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6727 #~ "view properties for."
6729 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6731 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6732 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6736 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6738 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6739 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6745 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6746 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6748 #~ msgid "No previews"
6749 #~ msgstr "بدون معاينة"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6752 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6753 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6756 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6757 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6759 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6761 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6762 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6763 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6766 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6767 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6768 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "Activate Tab %1"
6772 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Activate Next Tab"
6776 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6780 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6782 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6786 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6790 #~ msgid "Split the view into two panes"
6791 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6793 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6794 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6796 #~ msgid "Show tooltips"
6797 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6800 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6801 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6803 #~ msgctxt "@option:check"
6804 #~ msgid "Show tooltips"
6805 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6807 #~ msgctxt "option:check"
6808 #~ msgid "Rename inline"
6809 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6811 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6812 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6814 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgid "Folder size displays:"
6816 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid_plural "%1 Files"
6821 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6822 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6823 #~ msgstr[2] "ملفان"
6824 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6825 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6826 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6828 #~ msgid "More Search Tools"
6829 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6831 #~ msgctxt "@title:window"
6832 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6833 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgid "View Modes"
6841 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6843 #~ msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgid "Navigation"
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6851 #~ msgctxt "@title:group"
6852 #~ msgid "General: "
6855 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6856 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6857 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6859 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6864 #~ msgid "Filter..."
6867 #~ msgid "Search..."
6870 #~ msgctxt "@info:progress"
6871 #~ msgid "Sorting..."
6874 #~ msgid "Filter..."
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "Configure..."
6881 #~ msgctxt "@label:textbox"
6882 #~ msgid "Search..."
6886 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6887 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6889 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6890 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6893 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6894 #~ "\"%2\"</application>."
6896 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6897 #~ "<application>%2</application>."
6899 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6902 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6905 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6906 #~ "\"%2\"</application>."
6908 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6909 #~ "\"%2\"</application>."
6911 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6912 #~ "\"%2\"</application>."
6914 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6915 #~ "\"%2\"</application>."
6917 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6921 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6923 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6924 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6925 #~ "commands and configuration options."
6927 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6928 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6930 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6932 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6933 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6935 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6936 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6938 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6940 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6941 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6943 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6944 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6946 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6948 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6949 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6950 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6951 #~ "help is available for a spot.</para>"
6953 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6954 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6955 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6957 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6959 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6960 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6961 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6962 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6963 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6964 #~ "used to this.</para>"
6966 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6967 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6968 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6969 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6970 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6972 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6974 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6975 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6977 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6978 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6980 #~ msgctxt "@info:credit"
6982 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6985 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6988 #~ msgid "Font family"
6989 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6991 #~ msgid "Font size"
6992 #~ msgstr "حجم الخط"
6997 #~ msgid "Font weight"
6998 #~ msgstr "وزن الخط"
7001 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7003 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7006 #~ msgid "Leading Column Padding"
7007 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Leading Column Padding"
7011 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7013 #~ msgctxt "width x height"
7026 #~ msgid "Safely Remove"
7027 #~ msgstr "أزل بأمان"
7031 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7034 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7035 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7038 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7039 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7043 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7046 #~ msgid "Open in New Tab"
7047 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7050 #~ msgid "Open in New Window"
7051 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgid "Add Entry..."
7071 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7074 #~ msgid "Icon Size"
7075 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7077 #~ msgctxt "Small icon size"
7078 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7079 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7081 #~ msgctxt "Medium icon size"
7082 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7083 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7085 #~ msgctxt "Large icon size"
7086 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7087 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7089 #~ msgctxt "Huge icon size"
7090 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7091 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7095 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7097 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7098 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7099 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7101 #~ msgctxt "@title:window"
7102 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7103 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7106 #~ msgid "Sett&ings"
7107 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7110 #~| msgctxt "@action"
7112 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7117 #~| msgctxt "@option:check"
7118 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7119 #~ msgctxt "@action"
7120 #~ msgid "Show menu"
7121 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7123 #~ msgctxt "@title:group"
7128 #~ msgid "Dolphin Part"
7129 #~ msgstr "جزء دولفين"
7132 #~| msgctxt "@title:group"
7133 #~| msgid "Navigation"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "Url Navigator"
7136 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7137 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7138 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7139 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7140 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7141 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7142 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7144 #~ msgctxt "@item:intable"
7149 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7150 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7152 #~ msgctxt "@info:status"
7153 #~ msgid "Unknown size"
7154 #~ msgstr "حجم مجهول"
7157 #~| msgctxt "@title:group"
7159 #~ msgctxt "@label:textbox"
7160 #~ msgid "Start in:"
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7165 #~| msgid "Add to Places"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7167 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7168 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7170 #~ msgctxt "@title:window"
7171 #~ msgid "Rename Items"
7172 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7174 #~ msgctxt "@label:textbox"
7175 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7176 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7179 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7180 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7182 #~ msgctxt "@title:window"
7183 #~ msgid "View Properties"
7184 #~ msgstr "خصائص العرض"
7186 #~ msgid "Show facets widget"
7187 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7190 #~| msgctxt "action:button"
7191 #~| msgid "Fewer Options"
7192 #~ msgctxt "@action:button"
7193 #~ msgid "Fewer Options"
7194 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7197 #~| msgctxt "action:button"
7198 #~| msgid "More Options"
7199 #~ msgctxt "@action:button"
7200 #~ msgid "More Options"
7201 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7203 #~ msgctxt "@option:check"
7208 #~| msgctxt "@title:window"
7210 #~ msgctxt "@option:check"
7212 #~ msgstr "المجلّدات"
7214 #~ msgctxt "@option:option"
7218 #~ msgctxt "@option:option"
7222 #~ msgctxt "@option:option"
7223 #~ msgid "Yesterday"
7226 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7227 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7228 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7238 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7246 #~ msgid "Add to Places"
7247 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7250 #~ msgid "Descending"
7251 #~ msgstr "تنازليًا"
7253 #~ msgctxt "@title:window"
7254 #~ msgid "Configure Shown Data"
7255 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7257 #~ msgctxt "@label::textbox"
7258 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7259 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7261 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7262 #~ msgid "Unchanged"
7263 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7265 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7266 #~ msgid "Horizontally flipped"
7267 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7269 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7270 #~ msgid "180° rotated"
7271 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7273 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7274 #~ msgid "Vertically flipped"
7275 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7277 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7278 #~ msgid "90° rotated"
7279 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7281 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7282 #~ msgid "270° rotated"
7283 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7287 #~ msgstr "اللاصقة:"
7289 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7290 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7293 #~ msgid "Location:"
7297 #~ msgid "Choose an icon:"
7298 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7300 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7301 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7303 #~ msgctxt "@title:window"
7304 #~ msgid "Add Places Entry"
7305 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7307 #~ msgctxt "@title:window"
7308 #~ msgid "Edit Places Entry"
7309 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7312 #~ msgid "Show All Entries"
7313 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7315 #~ msgctxt "@title:group"
7316 #~ msgid "Properties"
7320 #~| msgctxt "@title:window"
7321 #~| msgid "Additional Information"
7322 #~ msgctxt "@title:group"
7323 #~ msgid "Additional Information Shown"
7324 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7326 #~ msgctxt "@title:group"
7327 #~ msgid "Apply View Properties To"
7328 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7330 #~ msgctxt "@option:check"
7331 #~ msgid "Use these view properties as default"
7332 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7334 #~ msgctxt "@label:textbox"
7335 #~ msgid "Location:"
7338 #~ msgctxt "@title:group"
7339 #~ msgid "Icon Size"
7340 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7342 #~ msgctxt "@label:listbox"
7344 #~ msgstr "المعاينة:"
7346 #~ msgctxt "@title:group"
7350 #~ msgctxt "@label:listbox"
7354 #~ msgctxt "@label:listbox"
7358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7366 #~ msgctxt "@option:check"
7367 #~ msgid "Expandable folders"
7368 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7371 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7372 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7374 #~ msgctxt "@action:button"
7375 #~ msgid "Additional Information"
7376 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7379 #~ msgid "Select All"
7380 #~ msgstr "اختر الكل"
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7384 #~ msgstr "أعد التحميل"
7387 #~ msgid "Image Size"
7388 #~ msgstr "حجم الصورة"
7395 #~ msgid "Recently Saved"
7396 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7416 #~ msgstr "المهملات"
7418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7423 #~ msgid "Yesterday"
7426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7427 #~ msgid "This Month"
7428 #~ msgstr "هذا الشهر"
7430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7431 #~ msgid "Last Month"
7432 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7435 #~ msgid "Documents"
7436 #~ msgstr "المستندات"
7438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7443 #~ msgid "Audio Files"
7444 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgstr "المرئيات"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7455 #~ msgid "&Move to Trash"
7456 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7459 #~ msgid "Rename..."
7460 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7467 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7468 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7474 #~ msgctxt "option:check"
7475 #~ msgid "Natural sorting of items"
7476 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7479 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7480 #~| msgid "Current folder"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7482 #~ msgid "%1 - current folder"
7483 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7486 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7487 #~| msgid "Current folder"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7489 #~ msgid "%1 - current device"
7490 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7496 #~ msgid "%1 - all devices"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7500 #~ msgid "Paste Into Folder"
7501 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7503 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7508 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7509 #~ "locale, and %Y is full year number"
7510 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7511 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7514 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7515 #~ "and %Y is full year number"
7520 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7521 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7523 #~ msgctxt "@title:group"
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7529 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7535 #~ msgctxt "@label:textbox"
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Update of version information failed."
7541 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7544 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7547 #~ msgid "Copy Text"
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7552 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7554 #~ msgctxt "@title:group Date"
7555 #~ msgid "Last Week"
7556 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7559 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7560 #~ "full year number"
7561 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7562 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7564 #~ msgid "Zoom slider"
7565 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7568 #~| msgctxt "@title:group Date"
7570 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7575 #~| msgctxt "@title:group Date"
7576 #~| msgid "Yesterday"
7577 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7578 #~ msgid "Yesterday"
7583 #~ msgstr "المهملات"
7586 #~| msgctxt "@label:slider"
7587 #~| msgid "Maximum file size:"
7588 #~ msgctxt "@option:option"
7589 #~ msgid "Maximum Rating"
7590 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7592 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7596 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7600 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7605 #~ msgid "Copy Information Message"
7606 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7609 #~ msgid "Copy Error Message"
7610 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7612 #~ msgctxt "@item:intable"
7613 #~ msgid "No destination"
7614 #~ msgstr "بدون مقصد"
7616 #~ msgctxt "@option:check"
7617 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7618 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7620 #~ msgctxt "@title:group"
7621 #~ msgid "Do not create previews for"
7622 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7624 #~ msgctxt "@title:group"
7625 #~ msgid "Version Control Systems"
7626 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7628 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7629 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7630 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7632 #~ msgctxt "@item:intable"
7636 #~ msgctxt "@item:intable"
7640 #~ msgctxt "@item:intable"
7644 #~ msgctxt "@item:intable"
7648 #~ msgctxt "@item:intable"
7649 #~ msgid "Permissions"
7650 #~ msgstr "التصاريح"
7652 #~ msgctxt "@item:intable"
7656 #~ msgctxt "@item:intable"
7658 #~ msgstr "المجموعة"
7660 #~ msgctxt "@item:intable"
7664 #~ msgctxt "@item:intable"
7665 #~ msgid "Destination"
7668 #~ msgctxt "@item:intable"
7672 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7674 #~ msgstr "حسب الاسم"
7676 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7678 #~ msgstr "حسب الحجم"
7680 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7681 #~ msgid "By Permissions"
7682 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7686 #~ msgstr "حسب المالك"
7688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7690 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7693 #~ msgid "By Link Destination"
7694 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~ msgid "Additional information"
7702 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7704 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7710 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7713 #~| msgid "Is the application started the first time"
7715 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7717 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7719 #~ msgctxt "@title:tab"
7723 #~ msgctxt "@title:group"
7727 #~ msgctxt "@label:listbox"
7728 #~ msgid "Arrangement:"
7729 #~ msgstr "الترتيب:"
7731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7739 #~ msgctxt "@label:listbox"
7740 #~ msgid "Grid spacing:"
7741 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7755 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7759 #~ msgctxt "@option:check"
7760 #~ msgid "Expandable Folders"
7761 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7763 #~ msgctxt "@title:menu"
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7772 #~| msgctxt "@info:credit"
7773 #~| msgid "Documentation"
7774 #~ msgctxt "@title::column"
7775 #~ msgid "Link Destination"
7779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7781 #~ msgctxt "@title::column"
7785 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7786 #~ msgid "Deselect Item"
7787 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7790 #~ msgid "Show hidden files"
7791 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7794 #~ msgid "Show preview"
7795 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7797 #~ msgid "Arrangement"
7800 #~ msgid "Item height"
7801 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7803 #~ msgid "Item width"
7804 #~ msgstr "عرض العنصر"
7806 #~ msgid "Grid spacing"
7807 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7809 #~ msgid "Number of textlines"
7810 #~ msgstr "عدد السطور"
7813 #~| msgctxt "@label"
7814 #~| msgid "Change Tags..."
7815 #~ msgctxt "@action:button"
7816 #~ msgid "Configure..."
7817 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7820 #~| msgctxt "@label:textbox"
7821 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7822 #~ msgctxt "@label::textbox"
7823 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7824 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7827 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7829 #~ msgctxt "@title:group"
7831 #~ msgstr "بدون وسوم"
7834 #~| msgctxt "@title:group Date"
7836 #~ msgctxt "@action:button"
7841 #~| msgctxt "@title:group Date"
7842 #~| msgid "Yesterday"
7843 #~ msgctxt "@action:button"
7844 #~ msgid "Yesterday"
7848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7850 #~ msgctxt "@title:group"
7855 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7856 #~| msgid "Open in New Window"
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7858 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7859 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7861 #~ msgctxt "@info:status"
7863 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7864 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7868 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7871 #~| msgctxt "@action:button"
7877 #~ msgctxt "@title:menu"
7878 #~ msgid "View Mode"
7879 #~ msgstr "نمط العرض"
7882 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7886 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7889 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7893 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7896 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7900 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7903 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7907 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7910 #~| msgctxt "@title:group"
7916 #~ msgctxt "@action:button"
7920 #~ msgctxt "@action:button"
7929 #~| msgctxt "@label Tag name"
7935 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7939 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7943 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7944 #~ msgid "Permissions"
7945 #~ msgstr "التصاريح"
7947 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7951 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7953 #~ msgstr "المجموعة"
7955 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7968 #~ msgid "Permissions"
7969 #~ msgstr "التصاريح"
7971 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7977 #~ msgstr "المجموعة"
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7992 #~ msgid "Permissions"
7993 #~ msgstr "التصاريح"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7999 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8001 #~ msgstr "المجموعة"
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8007 #~ msgctxt "@title:menu"
8008 #~ msgid "Additional Information"
8009 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8011 #~ msgctxt "@option:check"
8012 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8013 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8016 #~| msgctxt "@label"
8017 #~| msgid "Add Comment..."
8018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8019 #~ msgid "SVN Commit..."
8020 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8023 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8025 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8026 #~ msgid "SVN Delete"
8030 #~| msgctxt "@label"
8031 #~| msgid "Add Comment..."
8032 #~ msgctxt "@title:window"
8033 #~ msgid "SVN Commit"
8034 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8037 #~| msgctxt "@label"
8038 #~| msgid "Add Comment..."
8039 #~ msgctxt "@action:button"
8041 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8044 #~| msgctxt "@label"
8045 #~| msgid "Total size:"
8047 #~ msgid "Total Size:"
8048 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8051 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8053 #~ msgctxt "@label file type"
8058 #~| msgctxt "@title:window"
8059 #~| msgid "Create New Tag"
8061 #~ msgid "Create new tag:"
8062 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8065 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8068 #~ msgid "Delete tag"
8072 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8075 #~ msgid "Delete tag"
8079 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8081 #~ msgctxt "@action:button"
8086 #~| msgctxt "@label"
8087 #~| msgid "New Tag..."
8089 #~ msgid "Add Tags..."
8090 #~ msgstr "وسم جديد..."
8093 #~| msgctxt "@label"
8094 #~| msgid "Change Tags..."
8096 #~ msgid "Change..."
8097 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8099 #~ msgctxt "@info:progress"
8100 #~ msgid "Changing annotations"
8101 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8104 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8106 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8111 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8113 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8118 #~| msgctxt "@label"
8119 #~| msgid "Modified:"
8120 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8125 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8127 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8132 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8133 #~| msgid "Permissions"
8134 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8135 #~ msgid "Permissions"
8136 #~ msgstr "التصاريح"
8139 #~| msgctxt "@label"
8140 #~| msgid "Change Comment..."
8141 #~ msgctxt "@title:window"
8142 #~ msgid "Change Comment"
8143 #~ msgstr "غير تعليق..."
8146 #~| msgctxt "@label"
8147 #~| msgid "Add Comment..."
8148 #~ msgctxt "@title:window"
8149 #~ msgid "Add Comment"
8150 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8153 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8155 #~ msgctxt "@label file content size"
8160 #~| msgctxt "@label"
8161 #~| msgid "Modified:"
8162 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8167 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8170 #~ msgid "MIME Type"
8171 #~ msgstr "حسب النوع"
8174 #~| msgctxt "@label:textbox"
8175 #~| msgid "Location:"
8176 #~ msgctxt "@label file URL"
8181 #~| msgctxt "@info:status"
8182 #~| msgid "Created folder."
8185 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8188 #~| msgctxt "@action:button"
8195 #~| msgctxt "@label"
8197 #~ msgctxt "@label number of lines"
8202 #~| msgctxt "@label"
8203 #~| msgid "Modified:"
8204 #~ msgctxt "@label EXIF"
8209 #~| msgctxt "@label"
8211 #~ msgctxt "@label image width and height"
8212 #~ msgid "Width x Height"
8213 #~ msgstr "الارتفاع:"
8216 #~| msgctxt "@label:listbox"
8217 #~| msgid "Sorting:"
8218 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8223 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8225 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8227 #~ msgstr "بدون وسوم"
8230 #~| msgctxt "@label"
8231 #~| msgid "Add Comment..."
8232 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8234 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8237 #~| msgctxt "@title"
8238 #~| msgid "File Manager"
8240 #~ msgid "File Name"
8241 #~ msgstr "مدير الملفات"
8244 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8251 #~| msgctxt "@label"
8252 #~| msgid "Add Comment..."
8255 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8257 #~ msgctxt "@title:menu"
8258 #~ msgid "Navigation Bar"
8259 #~ msgstr "شريط التصفح"
8262 #~| msgctxt "@label"
8263 #~| msgid "Modified:"
8265 #~ msgid "Date Modified"
8268 #~ msgctxt "@info:status"
8269 #~ msgid "Copy operation completed."
8270 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8272 #~ msgctxt "@info:status"
8273 #~ msgid "Move operation completed."
8274 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8276 #~ msgctxt "@info:status"
8277 #~ msgid "Link operation completed."
8278 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8280 #~ msgctxt "@info:status"
8281 #~ msgid "Renaming operation completed."
8282 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8285 #~| msgctxt "@title:group"
8291 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8292 #~ msgid "with optional icon and description"
8293 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8295 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8297 #~ msgstr "بدون وسوم"
8300 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8301 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8305 #~ msgctxt "@item::intable"
8309 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8310 #~ msgid "Not yet tagged"
8311 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8314 #~ msgid "Move To Trash"
8315 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8318 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8319 #~| msgid "Rename..."
8320 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8321 #~ msgid "&Rename..."
8322 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8325 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8326 #~| msgid "Properties"
8327 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8328 #~ msgid "&Properties"
8332 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8334 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8339 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8340 #~| msgid "Descending"
8341 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8342 #~ msgid "Des&cending"
8346 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8347 #~| msgid "Show Hidden Files"
8348 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8349 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8350 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8353 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8355 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8360 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8367 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8368 #~| msgid "Permissions"
8369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8370 #~ msgid "Pe&rmissions"
8371 #~ msgstr "التصاريح"
8374 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8381 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8385 #~ msgstr "المجموعة"
8388 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8395 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8402 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8409 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8410 #~| msgid "Permissions"
8411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8412 #~ msgid "Pe&rmissions"
8413 #~ msgstr "التصاريح"
8416 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8423 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8427 #~ msgstr "المجموعة"
8430 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8437 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8439 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8444 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8446 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8451 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8453 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8457 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8458 #~ msgid "Quick View"
8459 #~ msgstr "عرض سريع"
8461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8462 #~ msgid "Paste One Folder"
8463 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8466 #~ msgid "Paste One Item"
8467 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8468 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8469 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8470 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8471 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8472 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8473 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8475 #~ msgctxt "@option:check"
8476 #~ msgid "Browse through archives"
8477 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8481 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8482 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"