1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-04-17 12:07+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:222
196 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgstr "Öppna sökväg"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:230
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:238
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:488
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:352
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:355
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:358
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:361
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:364
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:368
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:443
261 #: dolphinmainwindow.cpp:444
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:450
273 #: dolphinmainwindow.cpp:451
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:645
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:647
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:656
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:696
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:706
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:916
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:917
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "Nytt &fönster"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
402 msgctxt "@info:whatsthis"
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
412 msgctxt "@action:inmenu File"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
442 msgctxt "@action:inmenu File"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
454 msgctxt "@info:whatsthis"
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
470 msgctxt "@info:whatsthis"
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
630 msgctxt "@action:intoolbar"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para>"
653 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
654 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
655 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para>"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 msgctxt "@action:intoolbar"
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markera filer och kataloger"
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
680 msgctxt "@action:intoolbar"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
696 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
697 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
698 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
699 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
700 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Invertera markering"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
721 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
722 "markerade istället."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
733 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
734 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
735 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
736 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
744 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
748 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
755 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
756 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
760 msgctxt "@info:tooltip"
762 msgstr "Uppdatera vy"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
766 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
768 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
769 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
770 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
771 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
773 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
774 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
775 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
776 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
780 msgctxt "@action:inmenu View"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
788 msgstr "Stoppa inläsning"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
793 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
794 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Editable Location"
800 msgstr "Redigerbar plats"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
807 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
808 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
809 "confirming the edited location."
811 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
812 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
813 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
814 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Replace Location"
820 msgstr "Ersätt plats"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
827 "enter a different location."
829 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
830 "till en annan plats."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "Ångra stäng flik"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
854 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
855 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
856 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
857 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
858 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
868 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
869 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
870 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Jämför filer"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
886 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
887 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "Öppna terminal"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
901 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
902 "the terminal application.</para>"
904 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
905 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
908 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
912 msgid "Open Terminal Here"
913 msgstr "Öppna terminal här"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
920 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
921 "features in the terminal application.</para>"
923 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
924 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
925 "mer om terminaler.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
929 msgctxt "@title:menu"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
938 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
939 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
940 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
941 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
942 "advanced actions more time consuming.</para>"
944 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
945 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
946 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
947 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
948 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
949 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
953 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgstr "Gå till flik %1"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
959 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgstr "Sista fliken"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Last Tab"
967 msgstr "Gå till sista fliken"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
971 msgctxt "@action:inmenu"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Go to Next Tab"
979 msgstr "Gå till nästa flik"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
983 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgstr "Föregående flik"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Previous Tab"
991 msgstr "Gå till föregående flik"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
995 msgctxt "@action:inmenu"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in New Tab"
1003 msgstr "Öppna under ny flik"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Tabs"
1009 msgstr "Öppna under nya flikar"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Window"
1015 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in Split View"
1021 msgstr "Öppna i delad vy"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1025 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1026 msgid "Unlock Panels"
1027 msgstr "Lås upp paneler"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1031 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1033 msgstr "Lås paneler"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1040 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1041 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1042 "embedded more cleanly."
1044 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1045 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1046 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1051 msgctxt "@title:window"
1053 msgstr "Information"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1060 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1062 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1063 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1070 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1071 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1072 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1073 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1075 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1076 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1077 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1078 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1079 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1087 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1088 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1089 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1090 "are given here by right-clicking.</para>"
1092 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1093 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1094 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1095 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1096 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1100 msgctxt "@title:window"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1109 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1110 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1112 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1113 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1114 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1121 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1122 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1123 "quick switching between any folders.</para>"
1125 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1126 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1127 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1128 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1133 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1142 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1143 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1144 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1145 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1146 "application like Konsole.</para>"
1148 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1149 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1150 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1151 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1152 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1153 "om terminaler.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1160 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1161 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1162 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1163 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1164 "like Konsole.</para>"
1166 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1167 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1168 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1169 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1170 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1171 "om terminaler.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Focus Terminal Panel"
1177 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1183 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1187 msgctxt "@title:window"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1193 msgctxt "@item:inmenu"
1194 msgid "Show Hidden Places"
1195 msgstr "Visa dolda platser"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1202 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1205 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1206 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1213 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1214 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1215 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1218 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1219 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1220 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1221 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1222 "eller filer av en viss typ.</para>"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1229 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1230 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1231 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1232 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1233 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1234 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1235 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1236 "interface> to display it again.</para>"
1238 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1239 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1240 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1241 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1242 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1243 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1244 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1245 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1246 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1250 msgctxt "@action:inmenu View"
1251 msgid "Focus Places Panel"
1252 msgstr "Fokusera platspanel"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1256 msgctxt "@info:tooltip"
1257 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1258 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1264 msgstr "Visa paneler"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1270 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1272 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1279 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1281 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1287 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1289 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1299 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1305 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1306 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1311 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1312 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1317 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1319 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1324 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1326 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1332 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1333 "destination folder."
1335 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1345 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1352 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1355 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1356 "den här katalogen."
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1363 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1364 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1365 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1366 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1368 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1369 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1370 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1371 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1376 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1383 msgid "Close left view"
1384 msgstr "Stäng vänster vy"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1388 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1389 msgid "Close Left View"
1390 msgstr "Stäng vänster vy"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1394 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1395 msgid "Pop out Left View"
1396 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1401 msgid "Move left view to a new window"
1402 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1406 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1413 msgid "Close right view"
1414 msgstr "Stäng höger vy"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1418 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1419 msgid "Close Right View"
1420 msgstr "Stäng höger vy"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1424 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1425 msgid "Pop out Right View"
1426 msgstr "Koppla loss höger vy"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1431 msgid "Move right view to a new window"
1432 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1436 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1444 msgstr "Delad visning"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1448 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1450 msgstr "Koppla loss"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1457 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1458 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1459 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1460 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1461 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1463 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1464 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1465 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1466 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1467 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1468 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1475 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1476 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1477 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1478 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1479 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1480 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1481 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1483 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1484 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1485 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1486 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1487 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1488 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1489 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1490 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1494 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1496 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1497 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1498 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1499 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1500 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1501 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1502 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1503 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1504 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1505 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1506 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1508 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1509 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1510 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1511 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1512 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1513 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1514 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1515 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1516 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1517 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1518 "som täcker grunderna.</para>"
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1524 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1525 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1526 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1527 "be triggered this way.</para>"
1529 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1530 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1531 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1539 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1540 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1542 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1543 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1544 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1551 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1552 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1553 "Handbook</interface>."
1555 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1556 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1557 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1560 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1561 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1562 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1563 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1564 #. The same might be true for any external link you translate.
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1567 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1569 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1570 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1571 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1572 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1573 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1575 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1576 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1577 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1578 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1579 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1580 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1584 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1586 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1587 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1588 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1589 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1590 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1591 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1592 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1593 "windows so don't get too used to this.</para>"
1595 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1596 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1597 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1598 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1599 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1600 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1601 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1602 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1609 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1610 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1611 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1612 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1614 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1615 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1616 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1617 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1618 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1625 "support the continued work on this application and many other projects by "
1626 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1627 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1628 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1629 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1630 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1631 "behind the KDE community.</para>"
1633 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1634 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1635 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1636 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1637 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1638 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1639 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1640 "gemenskapen.</para>"
1642 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1644 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1647 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1648 "in your preferred language."
1650 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1651 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1652 "språket som du föredrar."
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1656 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1659 "libraries and maintainers of this application."
1661 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1662 "bibliotek och underhållsansvarig."
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1666 msgctxt "@info:whatsthis"
1668 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1669 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1670 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1673 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1674 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1675 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1676 "häftig drake, ta en titt."
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1681 msgid "Defocus Terminal Panel"
1682 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1686 msgctxt "@action:inmenu View"
1687 msgid "Defocus Terminal Panel"
1688 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1692 msgctxt "@action:inmenu View"
1693 msgid "Defocus Places Panel"
1694 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1696 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1698 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1699 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1701 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1703 msgctxt "@action:button"
1705 msgstr "Töm papperskorgen"
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1709 msgid "Empties Trash to create free space"
1710 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1712 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1714 msgctxt "@action:button"
1715 msgid "Add Network Folder"
1716 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Location Bar"
1722 msgid_plural "Location Bars"
1723 msgstr[0] "Platsrad"
1724 msgstr[1] "Platsrader"
1726 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1728 msgctxt "@info:shell about system packages"
1729 msgid "Could not find package %1."
1730 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1734 msgctxt "@info %1 is error code"
1735 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1736 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1741 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1744 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1745 "installing <application>%1</application> manually instead."
1747 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1748 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1750 #: dolphinpart.cpp:150
1752 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1753 msgid "&Edit File Type…"
1754 msgstr "&Redigera filtyp…"
1756 #: dolphinpart.cpp:154
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "Select Items Matching…"
1760 msgstr "Markera matchande objekt…"
1762 #: dolphinpart.cpp:159
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Unselect Items Matching…"
1766 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1768 #: dolphinpart.cpp:165
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect All"
1772 msgstr "Avmarkera alla"
1774 #: dolphinpart.cpp:180
1776 msgctxt "@action:inmenu Go"
1777 msgid "App&lications"
1780 #: dolphinpart.cpp:181
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "&Network Folders"
1784 msgstr "&Nätverkskataloger"
1786 #: dolphinpart.cpp:182
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 msgstr "Papperskorg"
1792 #: dolphinpart.cpp:185
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 #: dolphinpart.cpp:191
1800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1804 #: dolphinpart.cpp:197
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1807 msgid "Open &Terminal"
1808 msgstr "Öppna &terminal"
1810 #: dolphinpart.cpp:449
1812 msgctxt "@title:window"
1816 #: dolphinpart.cpp:449
1818 msgid "Select all items matching this pattern:"
1819 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1821 #: dolphinpart.cpp:454
1823 msgctxt "@title:window"
1827 #: dolphinpart.cpp:454
1829 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1830 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1832 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1838 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1839 #: dolphinpart.rc:15
1841 msgctxt "@title:menu"
1845 #. i18n: ectx: Menu (view)
1846 #: dolphinpart.rc:24
1851 #. i18n: ectx: Menu (go)
1852 #: dolphinpart.rc:33
1857 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1858 #: dolphinpart.rc:41
1860 msgctxt "@title:menu"
1864 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1865 #: dolphinpart.rc:51
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Dolphin Toolbar"
1869 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1871 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1873 msgid "Recently Closed Tabs"
1874 msgstr "Senaste stängda flikar"
1876 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1878 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1879 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1881 #: dolphintabbar.cpp:156
1883 msgctxt "@action:inmenu"
1887 #: dolphintabbar.cpp:157
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1891 msgstr "Koppla loss flik"
1893 #: dolphintabbar.cpp:158
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Close Other Tabs"
1897 msgstr "Stäng övriga flikar"
1899 #: dolphintabbar.cpp:159
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1905 #: dolphintabbar.cpp:161
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1909 msgstr "Byt namn på flik"
1911 #: dolphintabbar.cpp:180
1913 msgctxt "@title:window for text input"
1915 msgstr "Byt namn på flik"
1917 #: dolphintabbar.cpp:180
1919 msgid "New tab name:"
1920 msgstr "Nytt fliknamn:"
1922 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1923 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1924 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1925 #: dolphintabwidget.cpp:53
1927 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1928 msgid "Location View"
1929 msgstr "Platsvisning"
1931 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1932 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1933 #: dolphintabwidget.cpp:529
1935 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1939 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1940 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1941 #: dolphintabwidget.cpp:533
1943 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1947 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1948 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1950 msgctxt "@title:menu"
1951 msgid "Location Bar"
1954 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1955 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1957 msgctxt "@title:menu"
1958 msgid "Main Toolbar"
1959 msgstr "Huvudverktygsrad"
1961 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1963 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1965 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1966 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1967 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1968 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1969 "because following these folders from left to right leads here.</"
1970 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1971 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1972 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1973 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1975 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1976 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1977 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1978 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1979 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1980 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1981 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1982 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1983 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1985 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1987 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1988 msgid "This folder is not writable for you."
1989 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1993 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1995 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1999 msgctxt "@info:progress"
2000 msgid "Loading folder…"
2001 msgstr "Läser in katalog…"
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2005 msgctxt "@info:progress"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid "No items found."
2019 msgstr "Inga objekt hittades."
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2025 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2029 msgctxt "@info:status"
2031 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2032 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol '%1'"
2038 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol"
2044 msgstr "Felaktigt protokoll"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2049 msgid "Authorization required to enter this folder."
2050 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2055 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2057 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2061 msgctxt "@info:tooltip"
2062 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2063 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2070 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2072 msgctxt "@info:tooltip"
2073 msgid "Hide Filter Bar"
2074 msgstr "Dölj filterrad"
2076 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2078 msgctxt "@action:inmenu"
2079 msgid "Move to New Folder…"
2080 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2090 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2091 msgid ", link to %1 at %2"
2092 msgstr ", länk till %1 i %2"
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2096 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2100 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2101 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2102 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2103 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2104 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2105 #. announcements when read out by a screen reader.
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2108 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2115 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2117 msgid "%1 at location %2"
2118 msgstr "%1 på platsen %2"
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2122 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2123 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2124 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2128 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2129 msgid "in a grid layout in location %1"
2130 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2134 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2135 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2137 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2138 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2140 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2146 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2147 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2148 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in selection mode in location %1"
2154 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in location %1"
2160 msgstr "på position %1"
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2164 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2165 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2166 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2167 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2168 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2172 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2173 msgid "%1 selected item in location %2"
2174 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2175 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2176 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2180 msgctxt "accessibility announcement"
2181 msgid "Selection mode enabled"
2182 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2186 msgctxt "accessibility announcement"
2187 msgid "Selection mode disabled"
2188 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2192 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2199 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2200 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2201 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2206 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2208 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2209 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2214 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2216 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2217 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2222 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2224 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2225 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2229 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2230 msgid "One Selected File"
2231 msgid_plural "%1 Selected Files"
2232 msgstr[0] "En markerad fil"
2233 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2238 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2239 msgid "One Selected Folder"
2240 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2241 msgstr[0] "En markerad katalog"
2242 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2247 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2249 msgid "One Selected Item"
2250 msgid_plural "%1 Selected Items"
2251 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2252 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2256 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2258 msgid_plural "%1 Files"
2260 msgstr[1] "%1 filer"
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2264 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2266 msgid_plural "%1 Folders"
2267 msgstr[0] "En katalog"
2268 msgstr[1] "%1 kataloger"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2273 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2275 msgid_plural "%1 Items"
2276 msgstr[0] "Ett objekt"
2277 msgstr[1] "%1 objekt"
2279 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2281 msgctxt "@item:intable"
2283 msgid_plural "%1 items"
2284 msgstr[0] "%1 objekt"
2285 msgstr[1] "%1 objekt"
2287 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2289 msgctxt "width × height"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2295 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2301 msgctxt "@title:group"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2307 msgctxt "@title:group Size"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2313 msgctxt "@title:group Size"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2319 msgctxt "@title:group Size"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2325 msgctxt "@title:group Size"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2331 msgctxt "@title:group Date"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2337 msgctxt "@title:group Date"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2343 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2350 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2356 msgctxt "@title:group Date"
2357 msgid "One Week Ago"
2358 msgstr "Förra veckan"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2362 msgctxt "@title:group Date"
2363 msgid "Two Weeks Ago"
2364 msgstr "För två veckor sedan"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2368 msgctxt "@title:group Date"
2369 msgid "Three Weeks Ago"
2370 msgstr "För tre veckor sedan"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2374 msgctxt "@title:group Date"
2375 msgid "Earlier this Month"
2376 msgstr "Tidigare denna månad"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2381 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2382 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2383 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2384 "text that should not be formatted as a date"
2385 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2386 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2391 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2392 "context @title:group Date"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2399 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2400 "current locale, and yyyy is full year number."
2401 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2402 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2407 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2415 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2417 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2418 "text that should not be formatted as a date"
2419 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2425 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2426 "context @title:group Date"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2433 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2434 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2435 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2436 "text that should not be formatted as a date"
2437 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2443 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2444 "context @title:group Date"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2451 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2453 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2454 "text that should not be formatted as a date"
2455 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2461 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2462 "context @title:group Date"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2469 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2470 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2471 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2472 "text that should not be formatted as a date"
2473 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2474 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2479 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2480 "context @title:group Date"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2487 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2488 "and yyyy is full year number"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2495 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2503 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2510 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2517 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2524 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2530 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2531 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2532 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2552 msgid "The date format can be selected in settings."
2553 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2624 msgid "Date Photographed"
2625 msgstr "Fotograferad datum"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2635 msgctxt "@label width x height"
2637 msgstr "Dimensioner"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2652 msgstr "Orientering"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2685 msgstr "Bithastighet"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2694 msgid "Release Year"
2695 msgstr "Utgivningsår"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2699 msgid "Aspect Ratio"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2711 msgstr "Bildfrekvens"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2728 msgid "File Extension"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2733 msgid "Deletion Time"
2734 msgstr "Borttagningstid"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2738 msgid "Link Destination"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2743 msgid "Downloaded From"
2744 msgstr "Nerladdad från"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2754 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2755 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2757 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2758 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2768 msgstr "Användargrupp"
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2772 msgctxt "@info:status"
2773 msgid "Unknown error."
2776 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2778 msgctxt "@accessible rating"
2779 msgid "%1 and a half stars"
2780 msgid_plural "%1 and a half stars"
2781 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2782 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2784 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2786 msgctxt "@accessible rating"
2788 msgid_plural "%1 stars"
2789 msgstr[0] "%1 stjärna"
2790 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2794 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2796 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2797 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2799 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2800 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2810 msgid "File Manager"
2811 msgstr "Filhanterare"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2817 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2821 msgctxt "@info:credit"
2823 msgstr "Felix Ernst"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2829 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2833 msgctxt "@info:credit"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2841 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Elvis Angelaccio"
2847 msgstr "Elvis Angelaccio"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2853 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Emmanuel Pescosta"
2859 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2865 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Frank Reininghaus"
2871 msgstr "Frank Reininghaus"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2877 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2881 msgctxt "@info:credit"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2889 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Sebastian Trüg"
2895 msgstr "Sebastian Trüg"
2897 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2898 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2900 msgctxt "@info:credit"
2906 msgctxt "@info:credit"
2908 msgstr "David Faure"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Aaron J. Seigo"
2914 msgstr "Aaron J. Seigo"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Rafael Fernández López"
2920 msgstr "Rafael Fernández López"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Kevin Ottens"
2926 msgstr "Kevin Ottens"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Holger Freyther"
2932 msgstr "Holger Freyther"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Max Blazejak"
2938 msgstr "Max Blazejak"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Michael Austin"
2944 msgstr "Michael Austin"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Documentation"
2950 msgstr "Dokumentation"
2954 msgctxt "@info:shell"
2955 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2956 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2962 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2968 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2972 msgctxt "@info:shell"
2973 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2974 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2980 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Document to open"
2986 msgstr "Dokument att öppna"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2989 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2991 msgid "Hidden files shown"
2992 msgstr "Dolda filer visas"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2995 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2997 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2998 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3001 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3003 msgid "Automatic scrolling"
3004 msgstr "Automatisk panorering"
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Move to Trash"
3028 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Show Hidden Files"
3040 msgstr "Visa dolda filer"
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Limit to Home Directory"
3046 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Automatic Scrolling"
3052 msgstr "Automatisk panorering"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3061 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3063 msgid "Previews shown"
3064 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3067 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3069 msgid "Auto-Play media files"
3070 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3073 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3075 msgid "Show item on hover"
3076 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3081 msgid "Date display format"
3082 msgstr "Visningsformat för datum"
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Auto-Play media files"
3094 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Show item on hover"
3100 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Condensed Date"
3112 msgstr "Komprimerat datum"
3114 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3116 msgctxt "@label::textbox"
3117 msgid "Select which data should be shown:"
3118 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3120 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3123 msgid "%1 item selected"
3124 msgid_plural "%1 items selected"
3125 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3126 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3128 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3133 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3138 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3139 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3141 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3142 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3144 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Configure Trash…"
3148 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3150 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3153 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3154 "and then reopen the panel."
3156 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3157 "och öppna panelen igen."
3159 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3161 msgid "Install Konsole"
3162 msgstr "Installera Terminal"
3164 #: search/bar.cpp:64
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3168 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3170 #: search/bar.cpp:71
3172 msgctxt "@action:button for changing search options"
3176 #: search/bar.cpp:89
3178 msgctxt "@info:tooltip"
3179 msgid "Quit searching"
3180 msgstr "Avsluta sökning"
3182 #: search/bar.cpp:103
3184 msgctxt "action:button search from here"
3188 #: search/bar.cpp:118
3190 msgctxt "action:button search everywhere"
3194 #: search/bar.cpp:153
3196 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3198 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3199 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3200 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3201 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3202 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3203 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3204 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3205 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3207 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger.<list><item>Ange en "
3208 "<emphasis>sökterm</emphasis> i inmatningsfältet.</item><item>Bestäm var "
3209 "sökningen ska göras genom att trycka på platsknapparna under sökfältet. "
3210 "\"Härifrån\" gäller platsen som var öppen innan en sökning startas, så att "
3211 "navigera till en annan plats först kan begränsa sökningen.</item><item>Tryck "
3212 "på knappen \"%1\" för att ytterligare förfina sättet som sökningen görs "
3213 "eller resultaten.</item><item>Tryck på ikonen \"Spara\" för att lägga till "
3214 "den aktuella sökinställningen i panelen <emphasis>Platser</emphasis>.</"
3215 "item></list></para>"
3217 #: search/bar.cpp:212
3219 msgctxt "@info:placeholder"
3220 msgid "Search in file contents…"
3221 msgstr "Sök i filinnehåll…"
3223 #: search/bar.cpp:226
3225 msgctxt "@info:tooltip"
3226 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3227 msgstr "Begränsa sökning till <filename>%1</filename> och dess underkataloger."
3229 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3230 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3231 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3232 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3233 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3234 #: search/bar.cpp:235
3236 msgctxt "@info:tooltip"
3237 msgid "Search all directories from the root up."
3238 msgstr "Sök i alla kataloger från roten och uppåt."
3240 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3241 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3242 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3243 #: search/bar.cpp:239
3245 msgctxt "@info:tooltip"
3247 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3248 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3250 "Sök på alla indexerade platser.<nl/><nl/>Anpassa vilka platser som indexeras "
3251 "i <interface>Systeminställningar|Arbetsyta|Sök</interface>."
3253 #: search/chip.cpp:22
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Remove Filter"
3257 msgstr "Ta bort filter"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3260 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3265 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3266 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3271 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3272 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3277 #: search/dolphinquery.cpp:378
3280 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3282 msgid "Search results for “%1” in %2"
3283 msgstr "Sökresultat för \"%1\" i %2"
3285 #: search/dolphinquery.cpp:384
3288 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3290 msgid "Files containing “%1” in %2"
3291 msgstr "Filer som innehåller “%1\" i %2"
3293 #: search/dolphinquery.cpp:391
3296 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3298 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3299 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\" i %2"
3301 #: search/dolphinquery.cpp:396
3304 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3306 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3307 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\" i %3"
3309 #: search/dolphinquery.cpp:403
3312 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3313 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3314 msgid "%1 search results in %2"
3315 msgstr "%1 sökresultat i %2"
3317 #: search/dolphinquery.cpp:409
3320 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3321 "%1 is a folder name"
3322 msgid "Search results in %1"
3323 msgstr "Sökresultat i %1"
3325 #: search/dolphinquery.cpp:419
3327 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3328 msgid "Search results for “%1”"
3329 msgstr "Sökresultat för \"%1\""
3331 #: search/dolphinquery.cpp:422
3333 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3334 msgid "Files containing “%1”"
3335 msgstr "Filer som innehåller “%1\""
3337 #: search/dolphinquery.cpp:426
3339 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3340 msgid "Search items tagged “%1”"
3341 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\""
3343 #: search/dolphinquery.cpp:429
3345 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3346 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3347 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\""
3349 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3350 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3351 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3352 #: search/dolphinquery.cpp:437
3354 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3355 msgid "%1 search results"
3356 msgstr "%1 sökresultat"
3358 #: search/dolphinquery.cpp:440
3361 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3362 msgid "Search results"
3363 msgstr "Sökresultat"
3365 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3366 #: search/popup.cpp:48
3368 msgid "Simple search"
3369 msgstr "Enkel sökning"
3371 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3372 #: search/popup.cpp:54
3374 msgid "File Indexing"
3375 msgstr "Filindexering"
3377 #: search/popup.cpp:74
3379 msgctxt "@title:group"
3383 #: search/popup.cpp:78
3385 msgctxt "@option:radio Search in:"
3389 #: search/popup.cpp:113
3391 msgctxt "@title:group"
3392 msgid "Search using:"
3395 #: search/popup.cpp:132
3397 msgctxt "@info about a search tool"
3399 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3400 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3401 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3402 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3403 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3404 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3405 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3406 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3407 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3408 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3409 "filename> to revert your changes.</para>"
3411 "<para>För sökning i filinnehåll försöker <application>%1</application> "
3412 "använda sökverktyg från tredje part om de är tillgängliga på systemet och "
3413 "förväntas leda till bättre eller snabbare resultat. <application>ripgrep</"
3414 "application> och <application>ripgrep-all</application> kan förbättra "
3415 "sökupplevelsen om de är installerade. <application>ripgrep-all</application> "
3416 "möjliggör särskilt sökningar i fler filtyper (t.ex. pdf, docx, sqlite, jpg, "
3417 "filmtextning (mkv, mp4)).</para><para>Sättet som sökverktygen anropas kan "
3418 "ställas in genom att redigera en skriptfil. Kopiera den från <filename>%2</"
3419 "filename> till <filename>%3</filename> innan kopian ändras. Om några problem "
3420 "uppstår, ta bort kopian <filename>%3</filename> för att återställa "
3421 "ändringarna.</para>"
3423 #: search/popup.cpp:166
3425 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3426 msgid "Configure %1…"
3427 msgstr "Anpassa %1…"
3429 #: search/popup.cpp:209
3431 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3435 #: search/popup.cpp:217
3437 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3438 msgid "Modified since:"
3439 msgstr "Ändrad sedan:"
3441 #: search/popup.cpp:226
3443 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3447 #: search/popup.cpp:234
3449 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3453 #: search/popup.cpp:252
3455 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3456 msgid "For more advanced searches:"
3457 msgstr "För mer avancerade sökningar:"
3459 #: search/popup.cpp:277
3461 msgctxt "@info:tooltip"
3463 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3464 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3465 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3467 "<para>Sökning i <filename>%1</filename> med <application>%2</application> är "
3468 "för närvarande inte möjlig eftersom <application>%2</application> är "
3469 "inställt att aldrig skapa ett sökindex för den platsen.</para>"
3471 #: search/popup.cpp:284
3473 msgctxt "@info:tooltip"
3475 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3476 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3477 "to never create a search index for file contents.</para>"
3479 "<para>Sökning i filinnehåll med <application>%1</application> är för "
3480 "närvarande inte möjlig eftersom <application>%1</application> är inställt "
3481 "att aldrig skapa ett sökindex för filinnehåll.</para>"
3483 #: search/popup.cpp:293
3485 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3489 #: search/popup.cpp:296
3491 msgctxt "@info about a search tool"
3493 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3494 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3495 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3496 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3497 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3498 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3499 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3500 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3501 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3502 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3503 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3505 "<para><application>%1</application> använder en databas för sökning. "
3506 "Databasen skapas genom att indexera filer i bakgrunden baserat på hur "
3507 "<application>%1</application> är inställt.<list><item><application>%1</"
3508 "application> ger resultat extremt snabbt.</item><item>Tillåter sökning efter "
3509 "filtyper, datum, etiketter, etc.</item><item>Söker endast i indexerade "
3510 "kataloger. Ställ in vilka kataloger som ska indexeras i "
3511 "<application>Systeminställningar</application>.</item><item>När de "
3512 "genomsökta platserna innehåller länkar till andra filer eller kataloger, "
3513 "söks de inte igenom eller visas i sökresultat.</item><item>Dolda filer och "
3514 "kataloger och deras innehåll kanske inte heller söks igenom beroende på hur "
3515 "<application>%1</application> är inställt.</item></list></para>"
3517 #: search/popup.cpp:308
3519 msgctxt "@option:radio Search in:"
3520 msgid "File names and contents"
3521 msgstr "Filnamn och innehåll"
3523 #: search/popup.cpp:315
3525 msgctxt "@option:radio Search in:"
3526 msgid "File contents"
3527 msgstr "Filinnehåll"
3529 #: search/popup.cpp:330
3531 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3535 #: search/popup.cpp:333
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Install KFind…"
3539 msgstr "Installera KFInd…"
3541 #: search/popup.cpp:365
3544 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3545 msgstr "<application>KFind</application> installerad med lyckat resultat."
3547 #: search/popup.cpp:369
3549 msgctxt "@info:status"
3550 msgid "Installing KFind"
3551 msgstr "Installerar KFInd…"
3553 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3555 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 msgstr "Godtyckligt datum"
3559 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3561 msgctxt "@item:inlistbox"
3563 msgstr "Godtycklig typ"
3565 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3567 msgctxt "@item:inlistbox"
3569 msgstr "Godtyckligt betyg"
3571 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3573 msgctxt "@item:inlistbox"
3575 msgstr "1 eller högre"
3577 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3579 msgctxt "@item:inlistbox"
3581 msgstr "2 eller högre"
3583 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3585 msgctxt "@item:inlistbox"
3587 msgstr "3 eller högre"
3589 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3593 msgstr "4 eller högre"
3595 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3597 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3601 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3604 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3608 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3610 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3617 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3618 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3620 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3626 msgctxt "@action:button"
3627 msgid "Cancel Copying"
3628 msgstr "Avbryt kopiering"
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3633 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3634 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3636 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3640 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3641 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3646 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3647 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3652 msgctxt "@action:button"
3653 msgid "Cancel Cutting"
3654 msgstr "Avbryt klipp ut"
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3659 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3660 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3667 msgctxt "@action:button"
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3674 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3675 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3680 msgctxt "@action:button"
3681 msgid "Cancel Duplicating"
3682 msgstr "Avbryt duplicera"
3684 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3685 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3688 msgctxt "@action keep short"
3692 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3696 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3697 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel Moving"
3704 msgstr "Avbryt flytta"
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3710 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3715 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3716 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3717 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3718 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3721 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3722 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3723 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3724 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3725 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3730 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3731 msgid "Paste from Clipboard"
3732 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3736 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3737 msgid "Dismiss This Reminder"
3738 msgstr "Stäng påminnelsen"
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3742 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3743 msgid "Don't Remind Me Again"
3744 msgstr "Påminn mig inte igen"
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3748 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3750 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3751 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3753 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3754 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3759 msgctxt "@action:button"
3760 msgid "Cancel Renaming"
3761 msgstr "Avbryt namnbyte"
3763 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3764 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3765 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3766 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3767 #. and a fallback will be used.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3771 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3772 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3773 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3774 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3776 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3777 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3778 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3779 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3780 #. and a fallback will be used.
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3784 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3785 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3786 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3787 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3789 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3790 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3791 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3792 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3793 #. and a fallback will be used.
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3797 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3798 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3799 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3800 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3802 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3803 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3804 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3805 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3806 #. and a fallback will be used.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3810 msgid "Permanently Delete %2"
3811 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3812 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3813 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3815 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3816 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3817 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3818 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3819 #. and a fallback will be used.
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3823 msgid "Duplicate %2"
3824 msgid_plural "Duplicate %2"
3825 msgstr[0] "Duplicera %2"
3826 msgstr[1] "Duplicera %2"
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3836 msgid "Move %2 to the Trash"
3837 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3838 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3839 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3845 #. and a fallback will be used.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3850 msgid_plural "Rename %2"
3851 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3852 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3854 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3856 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3857 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3859 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3862 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3864 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3865 msgid "Selection Mode"
3866 msgstr "Markeringsläge"
3868 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3872 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3873 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3874 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3875 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3876 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3877 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3878 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3879 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3880 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3881 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3882 "the current selection.</para>"
3884 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3885 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3886 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3887 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3888 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3889 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3890 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3891 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3892 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3893 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3894 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3895 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3897 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3899 msgctxt "@action:button"
3900 msgid "Exit Selection Mode"
3901 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3903 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3905 msgctxt "@label:textbox"
3906 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3907 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3909 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3911 msgctxt "@label:textbox"
3915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Download New Services…"
3919 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3925 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3928 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3929 "av versionskontrollsystem."
3931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3934 msgid "Restart now?"
3935 msgstr "Starta om nu?"
3937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3939 msgctxt "@option:check"
3943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3945 msgctxt "@option:check"
3946 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3947 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3951 msgctxt "@item:inmenu"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3956 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3957 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3958 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3960 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3962 msgid "Use system font"
3963 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3966 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3967 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3968 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3969 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3970 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3973 msgstr "Ikonstorlek"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3976 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3977 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3978 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3980 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3982 msgid "Preview size"
3983 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3986 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3988 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3989 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3992 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3994 msgid "How we display the size of directories"
3995 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3998 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4000 msgid "Show the content count"
4001 msgstr "Visa innehållsantalet"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4006 msgid "Show the content size"
4007 msgstr "Visa innehållsstorleken"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4012 msgid "Do not show any directory size"
4013 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4016 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4018 msgid "Recursive directory size limit"
4019 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4022 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4024 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4025 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4028 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4030 msgid "Permissions style format"
4031 msgstr "Rättighetsstilformat"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4036 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4038 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4044 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4045 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4050 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4051 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4056 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4057 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4062 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4064 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
4065 "sammanhangsberoende menyn."
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4070 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4071 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4076 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4077 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4082 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4083 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4088 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4089 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4094 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4095 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4100 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4101 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4106 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4107 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4112 msgid "Position of columns"
4113 msgstr "Kolumnpositioner"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4118 msgid "Left side padding"
4119 msgstr "Vaddering på vänster sida"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4124 msgid "Right side padding"
4125 msgstr "Vaddering på höger sida"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4130 msgid "Highlight entire row"
4131 msgstr "Markera hela raden"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4136 msgid "Expandable folders"
4137 msgstr "Expanderbara kataloger"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4143 msgid "Hidden files shown"
4144 msgstr "Dolda filer visas"
4146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4149 msgctxt "@info:whatsthis"
4151 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4152 "will be shown in the file view."
4154 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
4157 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4164 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4167 msgctxt "@info:whatsthis"
4168 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4169 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4176 msgstr "Visningsläge"
4178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4181 msgctxt "@info:whatsthis"
4183 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4184 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4186 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
4187 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
4189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4193 msgid "Previews shown"
4194 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4199 msgctxt "@info:whatsthis"
4201 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4204 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4207 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4211 msgid "Grouped Sorting"
4212 msgstr "Grupperad sortering"
4214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4217 msgctxt "@info:whatsthis"
4219 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4221 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4223 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4227 msgid "Sort files by"
4228 msgstr "Sortera filer enligt"
4230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4233 msgctxt "@info:whatsthis"
4235 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4238 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4239 "sortering utförs enligt."
4241 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4245 msgid "Order in which to sort files"
4246 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4252 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4253 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4259 msgid "Show hidden files and folders last"
4260 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4266 msgid "Visible roles"
4267 msgstr "Synliga roller"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4273 msgid "Header column widths"
4274 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4280 msgid "Properties last changed"
4281 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4286 msgctxt "@info:whatsthis"
4287 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4288 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4290 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4294 msgid "Additional Information"
4295 msgstr "Ytterligare information"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4300 msgid "Select Action"
4301 msgstr "Välj åtgärd"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4306 msgid "Custom Action"
4307 msgstr "Egen åtgärd"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4312 msgid "Should the URL be editable for the user"
4313 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4318 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4319 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4324 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4325 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4330 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4331 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4337 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4340 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4343 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4347 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4348 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4349 "were removed/renamed ...etc"
4351 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4352 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4353 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4359 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4362 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4363 "användargränssnittet)"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4369 msgstr "Hemwebbadress"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4374 msgid "Remember open folders and tabs"
4375 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4377 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4380 msgid "Place two views side by side"
4381 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4383 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4386 msgid "Should the filter bar be shown"
4387 msgstr "Ska filterraden visas"
4389 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4392 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4393 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4395 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4398 msgid "Browse through archives"
4399 msgstr "Bläddra i arkiv"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4404 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4405 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4407 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4411 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4412 "running in the Terminal panel."
4414 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4415 "terminalpanelen stängs."
4417 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4420 msgid "Rename single items inline"
4421 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4426 msgid "Show selection toggle"
4427 msgstr "Visa växling av markering"
4429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4433 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4436 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4437 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4439 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4442 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4443 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4448 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4449 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4451 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4454 msgid "New tab will be open after last one"
4455 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4460 msgid "Show item information on hover"
4461 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4466 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4467 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4469 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4472 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4473 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4484 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4485 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4487 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4490 msgid "Lock the layout of the panels"
4491 msgstr "Lås panelernas positioner"
4493 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4496 msgid "Enlarge Small Previews"
4497 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4499 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4503 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4506 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4509 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4512 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4513 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4515 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4518 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4519 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4524 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4525 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4527 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4528 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4530 msgid "Text width index"
4531 msgstr "Textbreddindex"
4533 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4536 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4537 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4539 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4540 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4542 msgid "Enabled plugins"
4543 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4547 msgctxt "@title:window"
4551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4553 msgctxt "@title:group Interface settings"
4557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4559 msgctxt "@title:group"
4563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Context Menu"
4567 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4571 msgctxt "@title:group"
4573 msgstr "Papperskorg"
4575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "User Feedback"
4579 msgstr "Användaråterkoppling"
4581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4584 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4586 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4597 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4602 msgid "Moving files or folders to trash"
4603 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4608 msgid "Emptying trash"
4609 msgstr "Papperskorgen töms"
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4613 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4614 msgid "Deleting files or folders"
4615 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4621 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4625 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4626 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4627 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4631 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4632 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4633 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4635 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4637 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4638 msgid "Opening many folders at once"
4639 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4641 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4643 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4644 msgid "Opening many terminals at once"
4645 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4647 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4649 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4650 msgid "Switching to act as an administrator"
4651 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "When opening an executable file:"
4657 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4662 msgstr "Fråga alltid"
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4666 msgid "Open in application"
4667 msgstr "Öppna i program"
4669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4676 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4677 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4678 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4682 msgctxt "@option:radio"
4683 msgid "Show home location on startup"
4684 msgstr "Visa hemplats vid start"
4686 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4689 msgctxt "@info:placeholder"
4690 msgid "Enter home location path"
4691 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4695 msgctxt "@action:button"
4696 msgid "Select Home Location"
4697 msgstr "Välj hemplats"
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4701 msgctxt "@action:button"
4702 msgid "Use Current Location"
4703 msgstr "Använd nuvarande plats"
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4707 msgctxt "@action:button"
4708 msgid "Use Default Location"
4709 msgstr "Använd standardplats"
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4713 msgctxt "@label:textbox"
4714 msgid "Show on startup:"
4715 msgstr "Visa vid start:"
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4719 msgctxt "@label:checkbox"
4720 msgid "Opening Folders:"
4721 msgstr "Öppnar kataloger:"
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4725 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4726 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4728 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4732 msgctxt "@label:checkbox"
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Show full path in title bar"
4740 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4744 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4745 msgid "Show filter bar"
4746 msgstr "Visa filterrad"
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4750 msgctxt "option:radio"
4751 msgid "After current tab"
4752 msgstr "Efter nuvarande flik"
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4756 msgctxt "option:radio"
4757 msgid "At end of tab bar"
4758 msgstr "Sist på flikraden"
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Open new tabs: "
4764 msgstr "Öppna nya flikar:"
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Split view: "
4770 msgstr "Delad visning: "
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4774 msgctxt "option:check split view panes"
4775 msgid "Switch between views with Tab key"
4776 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4780 msgctxt "option:check"
4781 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4782 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4787 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4788 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4790 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4791 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4795 msgid "New windows:"
4796 msgstr "Nya fönster:"
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4801 msgid "Begin in split view mode"
4802 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4808 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4811 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4814 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4816 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4817 msgid "Folders && Tabs"
4818 msgstr "Kataloger och flikar"
4820 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4821 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4823 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4825 msgstr "Förhandsgranskningar"
4827 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4828 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4830 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4831 msgid "Confirmations"
4832 msgstr "Bekräftelser"
4834 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4836 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4840 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4842 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4843 msgid "Status && Location bars"
4844 msgstr "Status och platsrader"
4846 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show previews"
4850 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4852 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Auto-play media files"
4856 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4858 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Show item on hover"
4862 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4864 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4868 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4870 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4874 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4876 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4878 msgctxt "@label:checkbox"
4879 msgid "Information Panel:"
4880 msgstr "Informationspanel:"
4882 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4886 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4887 "pressing the right mouse button on a panel."
4889 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4890 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Show previews in the view for:"
4896 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4898 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4899 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4900 #. or "Show previews for [files of any size]".
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4902 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4904 msgctxt "@label:spinbox"
4905 msgid "Show previews for"
4906 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4908 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4912 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4914 msgid "files below "
4915 msgstr "filer under "
4917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4920 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4926 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4927 msgid "files of any size"
4928 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4930 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4932 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show previews for folders"
4940 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4946 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4947 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4948 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4949 "metered connections.</para>"
4951 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4952 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4953 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4954 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Local storage:"
4960 msgstr "Lokal lagring:"
4962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Remote storage:"
4966 msgstr "Fjärrlagring:"
4968 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4970 msgctxt "@option:radio"
4974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4976 msgctxt "@option:radio"
4980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4982 msgctxt "@option:check"
4983 msgid "Show zoom slider"
4984 msgstr "Visa zoomreglage"
4986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4988 msgctxt "@option:check"
4990 msgstr "Inaktiverad"
4992 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4994 msgctxt "@title:group"
4998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5000 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5001 msgid "Make location bar editable"
5002 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
5004 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5006 msgid "Location bar:"
5009 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5012 msgid "Show full path inside location bar"
5013 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
5015 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5017 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5024 msgctxt "@title:tab"
5028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5031 msgctxt "@title:tab"
5035 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5038 msgctxt "@title:tab"
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5044 msgctxt "option:radio"
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5050 msgctxt "option:radio"
5051 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5052 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5056 msgctxt "option:radio"
5057 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5058 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Sorting mode: "
5064 msgstr "Sorteringsmetod:"
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5068 msgctxt "option:radio"
5069 msgid "Show number of items"
5070 msgstr "Visa antal objekt"
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5074 msgctxt "option:radio"
5075 msgid "Show size of contents, up to "
5076 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5080 msgctxt "option:radio"
5081 msgid "Show no size"
5082 msgstr "Visa ingen storlek"
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5087 msgid_plural " levels deep"
5088 msgstr[0] " nivå djup"
5089 msgstr[1] " nivåer djup"
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Folder size:"
5095 msgstr "Katalogstorlek:"
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5099 msgctxt "option:radio as in relative date"
5100 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5101 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5105 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5106 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5107 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5111 msgctxt "@title:group"
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5117 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5118 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5119 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5123 msgctxt "option:radio as numeric style"
5124 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5125 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5129 msgctxt "option:radio as combined style"
5130 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5131 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5135 msgctxt "@title:group"
5136 msgid "Permissions style:"
5137 msgstr "Rättighetsstil:"
5139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5141 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5143 msgstr "Systemteckensnitt"
5145 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5147 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5149 msgstr "Eget teckensnitt"
5151 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5153 msgctxt "@action:button Choose font"
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5159 msgctxt "@option:radio"
5160 msgid "Use common display style for all folders"
5161 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
5163 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5164 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5169 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5170 "custom display style."
5172 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
5173 "ändå en egen visningsstil."
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5177 msgctxt "@option:radio"
5178 msgid "Remember display style for each folder"
5179 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5185 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5186 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5188 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5189 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5194 msgctxt "@title:group"
5195 msgid "Display style: "
5196 msgstr "Visningsstil: "
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Open archives as folder"
5202 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5206 msgctxt "option:check"
5207 msgid "Open folders during drag operations"
5208 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5212 msgctxt "@title:group"
5214 msgstr "Bläddring: "
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show item information on hover"
5220 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5225 msgctxt "@title:group"
5226 msgid "Miscellaneous: "
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show selection marker"
5233 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5237 msgctxt "option:check"
5238 msgid "Rename single items inline"
5239 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5243 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5244 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5248 msgctxt "option:check"
5249 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5250 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5255 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5257 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5260 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5265 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5266 "background setting"
5267 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5268 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5270 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5273 msgctxt "@item:inlistbox"
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5279 msgctxt "@item:inlistbox"
5280 msgid "Custom Command"
5281 msgstr "Eget kommando"
5283 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5284 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5285 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5286 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5290 msgid "Double-click triggers"
5291 msgstr "Dubbelklick utför"
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Background: "
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5302 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5303 "background setting"
5304 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5305 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5309 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5317 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5319 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5324 msgctxt "@title:tab General View settings"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5330 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5331 msgid "Content Display"
5332 msgstr "Innehållsvisning"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5336 msgctxt "@label:listbox"
5337 msgid "Default icon size:"
5338 msgstr "Standardikonstorlek:"
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5342 msgctxt "@label:listbox"
5343 msgid "Preview icon size:"
5344 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5348 msgctxt "@label:listbox"
5350 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5360 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5366 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5378 msgctxt "@label:listbox"
5379 msgid "Label width:"
5380 msgstr "Beteckningsbredd:"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5420 msgctxt "@label:listbox"
5421 msgid "Maximum lines:"
5422 msgstr "Maximalt antal rader:"
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5450 msgctxt "@label:listbox"
5451 msgid "Maximum width:"
5452 msgstr "Maximal bredd:"
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5456 msgctxt "@option:check"
5458 msgstr "Expanderbar"
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5462 msgctxt "@label:checkbox"
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5468 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5469 msgid "By clicking anywhere on the row"
5470 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5474 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5475 msgid "By clicking on icon or name"
5476 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5478 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5481 msgctxt "@title:group"
5482 msgid "Open files and folders:"
5483 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5488 msgctxt "@info:tooltip"
5489 msgid "Size: 1 pixel"
5490 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5491 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5492 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5496 msgctxt "@title:window"
5497 msgid "View Display Style"
5498 msgstr "Visningsstil"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5502 msgctxt "@item:inlistbox"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5508 msgctxt "@item:inlistbox"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5514 msgctxt "@item:inlistbox"
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5520 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5526 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5532 msgctxt "@option:check"
5533 msgid "Show folders first"
5534 msgstr "Visa kataloger först"
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5538 msgctxt "@option:check"
5539 msgid "Show hidden files last"
5540 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5544 msgctxt "@option:check"
5545 msgid "Show preview"
5546 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5550 msgctxt "@option:check"
5551 msgid "Show in groups"
5552 msgstr "Visa i grupper"
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5556 msgctxt "@option:check"
5557 msgid "Show hidden files"
5558 msgstr "Visa dolda filer"
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5562 msgctxt "@title:group"
5563 msgid "Additional Information"
5564 msgstr "Ytterligare information"
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5568 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5569 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5573 msgctxt "@label:listbox"
5575 msgstr "Visningsläge:"
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5579 msgctxt "@label:listbox"
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5585 msgid "View options:"
5586 msgstr "Visningsalternativ:"
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5590 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5591 msgid "Current folder"
5592 msgstr "Nuvarande katalog"
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5596 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5597 msgid "Current folder and sub-folders"
5598 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5602 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5604 msgstr "Alla kataloger"
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5608 msgctxt "@title:group"
5610 msgstr "Verkställ för:"
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Use as default view settings"
5616 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5622 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5625 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5632 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5634 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5636 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5638 msgctxt "@title:window"
5639 msgid "Applying View Properties"
5640 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5642 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5644 msgctxt "@info:progress"
5645 msgid "Counting folders: %1"
5646 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5648 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5650 msgctxt "@info:progress"
5652 msgstr "Kataloger: %1"
5654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5656 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5667 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5668 msgid "Sets the size of the file icons."
5669 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5679 msgid "Stop loading"
5680 msgstr "Stoppa inläsning"
5682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5684 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5686 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5687 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5688 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5689 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5690 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5691 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5692 "device.</item></list></para>"
5694 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5695 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5696 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5697 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5698 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5699 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5700 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5704 msgctxt "@action:inmenu"
5705 msgid "Show Zoom Slider"
5706 msgstr "Visa zoomreglage"
5708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5710 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5711 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5715 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5716 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5720 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5721 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5731 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5732 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5736 msgctxt "@info:status"
5737 msgid "Installing Filelight…"
5738 msgstr "Installerar Filelight…"
5740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5742 msgctxt "@info:status Free disk space"
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5748 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5749 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5750 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5754 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5756 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5757 "Press to manage disk space usage."
5759 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5760 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5765 msgid "Free Up Disk Space"
5766 msgstr "Frigör diskutrymme"
5768 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5773 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5774 "identify big files and folders.</para>"
5776 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5777 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5779 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5781 msgctxt "@action:button"
5782 msgid "Install Filelight…"
5783 msgstr "Installera Filelight…"
5785 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5787 msgid "Trash Emptied"
5788 msgstr "Papperskorg tömd"
5790 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5792 msgid "The Trash was emptied."
5793 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5795 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5797 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5801 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5803 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5804 msgid "Count of available Network Shares"
5805 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5807 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5809 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5811 msgstr "Inställningar"
5813 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5815 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5816 msgid "A subset of Dolphin settings."
5817 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5821 msgid "Select Remote Charset"
5822 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5824 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5829 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5834 #: views/dolphinview.cpp:666
5836 msgctxt "@info:status"
5837 msgid "1 folder selected"
5838 msgid_plural "%1 folders selected"
5839 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5840 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5842 #: views/dolphinview.cpp:667
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "1 file selected"
5846 msgid_plural "%1 files selected"
5847 msgstr[0] "1 fil markerad"
5848 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5850 #: views/dolphinview.cpp:669
5852 msgctxt "@info:status"
5854 msgid_plural "%1 folders"
5855 msgstr[0] "1 katalog"
5856 msgstr[1] "%1 kataloger"
5858 #: views/dolphinview.cpp:670
5860 msgctxt "@info:status"
5862 msgid_plural "%1 files"
5864 msgstr[1] "%1 filer"
5866 #: views/dolphinview.cpp:674
5868 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5870 msgstr "%1, %2 (%3)"
5872 #: views/dolphinview.cpp:676
5874 msgctxt "@info:status files (size)"
5878 #: views/dolphinview.cpp:680
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "0 folders, 0 files"
5882 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5884 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5886 msgctxt "<filename> copy"
5890 #: views/dolphinview.cpp:1105
5892 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5893 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5894 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5895 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5897 #: views/dolphinview.cpp:1110
5899 msgctxt "@action:button"
5900 msgid "Open %1 Item"
5901 msgid_plural "Open %1 Items"
5902 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5903 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5905 #: views/dolphinview.cpp:1240
5907 msgctxt "@action:inmenu"
5908 msgid "Side Padding"
5909 msgstr "Sidovaddering"
5911 #: views/dolphinview.cpp:1244
5913 msgctxt "@action:inmenu"
5914 msgid "Automatic Column Widths"
5915 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5917 #: views/dolphinview.cpp:1249
5919 msgctxt "@action:inmenu"
5920 msgid "Custom Column Widths"
5921 msgstr "Egna kolumnbredder"
5923 #: views/dolphinview.cpp:1860
5925 msgctxt "@info:status"
5926 msgid "Trash operation completed."
5927 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5929 #: views/dolphinview.cpp:1870
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "Delete operation completed."
5933 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5935 #: views/dolphinview.cpp:2030
5937 msgctxt "@action:button"
5938 msgid "Rename and Hide"
5939 msgstr "Byt namn och dölj"
5941 #: views/dolphinview.cpp:2034
5944 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5945 "Do you still want to rename it?"
5947 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5949 "Vill du ändå byta namn på den?"
5951 #: views/dolphinview.cpp:2036
5954 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5955 "Do you still want to rename it?"
5957 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5959 "Vill du ändå byta namn på den?"
5961 #: views/dolphinview.cpp:2038
5963 msgid "Hide this File?"
5964 msgstr "Dölj filen?"
5966 #: views/dolphinview.cpp:2038
5968 msgid "Hide this Folder?"
5969 msgstr "Dölj katalogen?"
5971 #: views/dolphinview.cpp:2077
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "The location is empty."
5975 msgstr "Platsen är tom."
5977 #: views/dolphinview.cpp:2079
5979 msgctxt "@info:status"
5980 msgid "The location '%1' is invalid."
5981 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5983 #: views/dolphinview.cpp:2359
5988 #: views/dolphinview.cpp:2388
5990 msgid "Loading canceled"
5991 msgstr "Inläsning avbruten"
5993 #: views/dolphinview.cpp:2390
5995 msgid "No items matching the filter"
5996 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5998 #: views/dolphinview.cpp:2392
6000 msgid "No items matching the search"
6001 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
6003 #: views/dolphinview.cpp:2394
6005 msgid "Trash is empty"
6006 msgstr "Papperskorgen är tom"
6008 #: views/dolphinview.cpp:2397
6011 msgstr "Inga etiketter"
6013 #: views/dolphinview.cpp:2400
6015 msgid "No files tagged with \"%1\""
6016 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
6018 #: views/dolphinview.cpp:2404
6020 msgid "No recently used items"
6021 msgstr "Inga senast använda objekt"
6023 #: views/dolphinview.cpp:2406
6025 msgid "No shared folders found"
6026 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
6028 #: views/dolphinview.cpp:2408
6030 msgid "No relevant network resources found"
6031 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
6033 #: views/dolphinview.cpp:2410
6035 msgid "No MTP-compatible devices found"
6036 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
6038 #: views/dolphinview.cpp:2412
6040 msgid "No Apple devices found"
6041 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
6043 #: views/dolphinview.cpp:2414
6045 msgid "No Bluetooth devices found"
6046 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
6048 #: views/dolphinview.cpp:2416
6050 msgid "Folder is empty"
6051 msgstr "Katalogen är tom"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6056 msgid "Create Folder…"
6057 msgstr "Skapa katalog…"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6062 msgid "Create File…"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6070 "items at once results in their new names differing only in a number."
6072 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
6073 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6080 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6081 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6082 "deleted later if disk space is needed."
6084 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
6085 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
6086 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6093 "recovered by normal means."
6095 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
6096 "återställas på något normalt sätt."
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6100 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6101 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6102 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6106 msgctxt "@action:inmenu File"
6107 msgid "Duplicate Here"
6108 msgstr "Duplicera här"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6112 msgctxt "@action:inmenu File"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6118 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6120 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6121 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6122 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6123 "there like managing read- and write-permissions."
6125 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
6126 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
6127 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
6128 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6132 msgctxt "@action:incontextmenu"
6133 msgid "Copy Location"
6134 msgstr "Kopiera plats"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6138 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6139 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6140 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6144 msgctxt "@action:inmenu File"
6145 msgid "Move to Trash…"
6146 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6150 msgctxt "@action:inmenu File"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6156 msgctxt "@action:inmenu File"
6157 msgid "Duplicate Here…"
6158 msgstr "Duplicera här…"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6162 msgctxt "@action:incontextmenu"
6163 msgid "Copy Location…"
6164 msgstr "Kopiera plats…"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6168 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6170 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6171 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6172 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6173 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6174 "interface> option is enabled.</para>"
6176 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
6177 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
6178 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
6179 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
6180 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6184 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6186 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6187 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6188 "you an overview in folders with many items.</para>"
6190 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6191 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6192 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6196 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6198 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6199 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6200 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6201 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6202 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6203 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6204 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6206 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6207 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6208 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6209 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6210 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6211 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6212 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6216 msgctxt "@action:intoolbar"
6217 msgid "Change View Mode"
6218 msgstr "Ändra visningsläge"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6222 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6223 msgid "This cycles through all view modes."
6224 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6228 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6229 msgid "This increases the icon size."
6230 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6234 msgctxt "@action:inmenu View"
6235 msgid "Reset Zoom Level"
6236 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6240 msgid "Zoom To Default"
6241 msgstr "Zooma till standardvärde"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6245 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6246 msgid "This resets the icon size to default."
6247 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6251 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6252 msgid "This reduces the icon size."
6253 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6257 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6263 msgctxt "@action:intoolbar"
6264 msgid "Show Previews"
6265 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6270 msgid "Show preview of files and folders"
6271 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6275 msgctxt "@info:whatsthis"
6277 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6278 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6281 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6282 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6283 "versioner av bilderna."
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6287 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6288 msgid "Folders First"
6289 msgstr "Kataloger först"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6293 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6294 msgid "Hidden Files Last"
6295 msgstr "Dolda filer sist"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6299 msgctxt "@action:inmenu View"
6301 msgstr "Sortera enligt"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6305 msgctxt "@action:inmenu View"
6306 msgid "Show Additional Information"
6307 msgstr "Visa ytterligare information"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6311 msgctxt "@action:inmenu View"
6312 msgid "Show in Groups"
6313 msgstr "Visa i grupper"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6317 msgctxt "@info:whatsthis"
6318 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6319 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6323 msgctxt "@action:inmenu View"
6324 msgid "Show Hidden Files"
6325 msgstr "Visa dolda filer"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6329 msgctxt "@info:whatsthis"
6331 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6332 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6333 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6334 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6335 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6336 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6337 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6338 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6340 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6341 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6342 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6343 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6344 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6345 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6346 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6347 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6351 msgctxt "@action:inmenu View"
6352 msgid "Adjust View Display Style…"
6353 msgstr "Justera visningsstil…"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6357 msgctxt "@info:whatsthis"
6359 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6361 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6365 msgctxt "@action:intoolbar"
6366 msgid "View Settings"
6367 msgstr "Visningsinställningar"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6371 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6373 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6376 "Går igenom alla visningslägen. Kombinationsmenyn innehåller olika "
6377 "visningsrelaterade alternativ."
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6381 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6388 msgid "Icons view mode"
6389 msgstr "Ikonvisningsläge"
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6393 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6400 msgid "Compact view mode"
6401 msgstr "Kompakt visningsläge"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6405 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6412 msgid "Details view mode"
6413 msgstr "Detaljvisningsläge"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6417 msgctxt "Sort descending"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6423 msgctxt "Sort ascending"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6429 msgctxt "Sort descending"
6430 msgid "Largest First"
6431 msgstr "Största först"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6435 msgctxt "Sort ascending"
6436 msgid "Smallest First"
6437 msgstr "Minsta först"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6441 msgctxt "Sort descending"
6442 msgid "Newest First"
6443 msgstr "Nyaste först"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6447 msgctxt "Sort ascending"
6448 msgid "Oldest First"
6449 msgstr "Äldsta först"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6453 msgctxt "Sort descending"
6454 msgid "Highest First"
6455 msgstr "Högsta först"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6459 msgctxt "Sort ascending"
6460 msgid "Lowest First"
6461 msgstr "Lägsta först"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6465 msgctxt "Sort descending"
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6471 msgctxt "Sort ascending"
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6478 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6479 "selection is empty when this text is shown."
6480 msgid "Actions for Current View"
6481 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6483 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6484 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6487 #. and a fallback will be used.
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6490 msgid "Actions for %1"
6491 msgstr "Åtgärder för %1"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6496 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6497 "of selected files/folders."
6498 msgid "Actions for One Selected Item"
6499 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6500 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6501 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6503 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6505 msgctxt "@info:status"
6506 msgid "Updating version information…"
6507 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6509 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6511 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6512 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6513 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6514 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6515 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6516 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6517 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6518 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6519 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6521 #~ "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
6522 #~ "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
6523 #~ "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
6524 #~ "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
6525 #~ "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: "
6526 #~ "Vill du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</"
6527 #~ "item><item>Fler alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, "
6528 #~ "åtkomsttid eller betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra "
6529 #~ "sätt att söka efter ett objekt.</item></list></para>"
6531 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6533 #~ msgstr "Kataloger"
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6536 #~ msgid "Documents"
6537 #~ msgstr "Dokument"
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6544 #~ msgid "Audio Files"
6545 #~ msgstr "Ljudfiler"
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6556 #~ msgid "Yesterday"
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6560 #~ msgid "This Week"
6561 #~ msgstr "Denna veckan"
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6564 #~ msgid "This Month"
6565 #~ msgstr "Denna månaden"
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6568 #~ msgid "This Year"
6569 #~ msgstr "Detta året"
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6572 #~ msgid "Highest Rating"
6573 #~ msgstr "Högsta betyg"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgid "Clear Selection"
6577 #~ msgstr "Rensa markering"
6579 #~ msgctxt "String list separator"
6583 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6585 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6586 #~ msgstr[0] "Etikett: %2"
6587 #~ msgstr[1] "Etikett: %2"
6589 #~ msgctxt "@action:button"
6591 #~ msgstr "Lägg till etiketter"
6593 #~ msgctxt "action:button"
6594 #~ msgid "From Here (%1)"
6595 #~ msgstr "Härifrån (%1)"
6597 #~ msgctxt "action:button"
6601 #~ msgctxt "action:button"
6603 #~ msgstr "Innehåll"
6605 #~ msgctxt "action:button"
6606 #~ msgid "Your files"
6607 #~ msgstr "Dina filer"
6609 #~ msgctxt "action:button"
6610 #~ msgid "Search in your home directory"
6611 #~ msgstr "Sök i din hemkatalog"
6614 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6616 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6617 #~ msgstr "Frågeresultat från '%1'"
6619 #~ msgid "Show the statusbar"
6620 #~ msgstr "Visa statusraden"
6622 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6623 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Show status bar"
6627 #~ msgstr "Visa statusrad"
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Show space information"
6631 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgid "Show Space Information"
6635 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgstr "Återställ"
6641 #~ msgid "not selected,"
6642 #~ msgstr "inte markerad,"
6644 #~ msgid "collapsed,"
6645 #~ msgstr "sammanslagen,"
6647 #~ msgid "expanded,"
6648 #~ msgstr "expanderad,"
6650 #~ msgid "— %1 selected item"
6651 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6652 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6653 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6656 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6657 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6658 #~ "currentFolderPath"
6659 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6660 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6664 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6665 #~ "view properties for."
6667 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6668 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6670 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6671 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6673 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6674 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6677 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6680 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6681 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6683 #~ msgid "No previews"
6684 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6687 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6688 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6691 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6692 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6694 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6696 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6697 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6698 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6701 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6702 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6703 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~ msgid "Activate Tab %1"
6707 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgid "Activate Next Tab"
6711 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6715 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6717 #~ msgid "Split the view into two panes"
6718 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6720 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6721 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6723 #~ msgid "Show tooltips"
6724 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6727 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6729 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6731 #~ msgctxt "@option:check"
6732 #~ msgid "Show tooltips"
6733 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6735 #~ msgctxt "option:check"
6736 #~ msgid "Rename inline"
6737 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6739 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6740 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "Folder size displays:"
6744 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid_plural "%1 Files"
6749 #~ msgstr[0] "1 fil"
6750 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6752 #~ msgid "More Search Tools"
6753 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6757 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6759 #~ msgctxt "@title:group"
6763 #~ msgctxt "@title:group"
6764 #~ msgid "View Modes"
6765 #~ msgstr "Visningslägen"
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgid "Navigation"
6769 #~ msgstr "Navigering"
6771 #~ msgctxt "@title:group"
6775 #~ msgctxt "@title:group"
6776 #~ msgid "General: "
6777 #~ msgstr "Allmänt:"
6779 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6780 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6781 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6783 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6785 #~ msgstr "Allmänt:"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6788 #~ msgid "Filter..."
6789 #~ msgstr "Filter..."
6791 #~ msgid "Search..."
6794 #~ msgctxt "@info:progress"
6795 #~ msgid "Sorting..."
6796 #~ msgstr "Sorterar..."
6798 #~ msgid "Filter..."
6799 #~ msgstr "Filter..."
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgid "Configure..."
6803 #~ msgstr "Anpassa..."
6805 #~ msgctxt "@label:textbox"
6806 #~ msgid "Search..."
6810 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6811 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6813 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6814 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6817 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6818 #~ "\"%2\"</application>."
6820 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6821 #~ "<application>%2</application>."
6823 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6824 #~ "\"%2\"</application>."
6826 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6827 #~ "%2</application>."
6829 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6833 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6835 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6836 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6837 #~ "commands and configuration options."
6839 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6840 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6841 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6843 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6845 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6846 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6848 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6849 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6851 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6853 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6854 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6856 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6857 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6860 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6862 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6863 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6864 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6865 #~ "help is available for a spot.</para>"
6867 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6868 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6869 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6870 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6872 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6874 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6875 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6876 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6877 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6878 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6879 #~ "used to this.</para>"
6881 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6882 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6883 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6884 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6885 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6886 #~ "vid den.</para>"
6888 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6890 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6891 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6893 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6894 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6896 #~ msgctxt "@info:credit"
6898 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6901 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6904 #~ msgid "Font family"
6905 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6907 #~ msgid "Font size"
6908 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6913 #~ msgid "Font weight"
6914 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6917 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6919 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6920 #~ "delversion, felrättning"
6922 #~ msgid "Leading Column Padding"
6923 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Leading Column Padding"
6927 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6929 #~ msgctxt "width x height"
6939 #~ msgstr "Frisläpp"
6942 #~ msgid "Safely Remove"
6943 #~ msgstr "Säker borttagning"
6947 #~ msgstr "Avmontera"
6950 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6951 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6954 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6955 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6958 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6959 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6962 #~ msgid "Open in New Tab"
6963 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6965 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6966 #~ msgid "Open in New Window"
6967 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6975 #~ msgstr "Redigera..."
6977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6986 #~ msgid "Add Entry..."
6987 #~ msgstr "Lägg till post..."
6989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6990 #~ msgid "Icon Size"
6991 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6993 #~ msgctxt "Small icon size"
6994 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6995 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6997 #~ msgctxt "Medium icon size"
6998 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6999 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
7001 #~ msgctxt "Large icon size"
7002 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7003 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
7005 #~ msgctxt "Huge icon size"
7006 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7007 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
7009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7010 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7011 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
7013 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7014 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7015 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
7017 #~ msgctxt "@title:window"
7018 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7019 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7022 #~ msgid "Sett&ings"
7023 #~ msgstr "In&ställningar"
7025 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7027 #~ msgstr "Styrning"
7029 #~ msgctxt "@action"
7030 #~ msgid "Show menu"
7031 #~ msgstr "Visa meny"
7033 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgstr "Tjänster"
7038 #~ msgid "Dolphin Part"
7039 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~ msgid "Url Navigator"
7043 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7044 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
7045 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
7047 #~ msgctxt "@item:intable"
7052 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7053 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
7055 #~ msgctxt "@info:status"
7056 #~ msgid "Unknown size"
7057 #~ msgstr "Okänd storlek"
7059 #~ msgctxt "@label:textbox"
7060 #~ msgid "Start in:"
7061 #~ msgstr "Starta i:"
7063 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7064 #~ msgid "Window options:"
7065 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
7067 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7068 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7069 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7072 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7073 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
7075 #~ msgctxt "@title:window"
7076 #~ msgid "Rename Items"
7077 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
7079 #~ msgctxt "@label:textbox"
7080 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7081 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
7084 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7085 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
7087 #~ msgctxt "@title:window"
7088 #~ msgid "View Properties"
7089 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
7091 #~ msgid "Show facets widget"
7092 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
7094 #~ msgctxt "@action:button"
7095 #~ msgid "Fewer Options"
7096 #~ msgstr "Färre alternativ"
7098 #~ msgctxt "@action:button"
7099 #~ msgid "More Options"
7100 #~ msgstr "Fler alternativ"
7102 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7104 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7105 #~ "service is disabled."
7107 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
7108 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
7110 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7112 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7115 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
7116 #~ "inte är indexerad."
7118 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7120 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7121 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7123 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
7124 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
7126 #~ msgctxt "@option:check"
7130 #~ msgctxt "@option:check"
7132 #~ msgstr "Kataloger"
7134 #~ msgctxt "@option:option"
7136 #~ msgstr "När som helst"
7138 #~ msgctxt "@option:option"
7142 #~ msgctxt "@option:option"
7143 #~ msgid "Yesterday"
7146 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7147 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7148 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7166 #~ msgid "Add to Places"
7167 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
7169 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
7170 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
7172 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
7173 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
7175 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
7176 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
7178 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
7179 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
7181 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
7182 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
7184 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
7185 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
7187 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
7188 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
7190 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
7191 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
7193 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
7194 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
7196 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
7197 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
7198 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
7200 #~ msgid "Failed to create path %1"
7201 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
7203 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
7204 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
7206 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7208 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7209 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
7211 #~ msgid "Failed to create directory %1"
7212 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
7214 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
7215 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
7217 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
7218 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
7220 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
7221 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
7223 #~ msgctxt "@info:shell"
7224 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
7225 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
7227 #~ msgctxt "@info:shell"
7228 #~ msgid "Path to archive."
7229 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
7231 #~ msgid "Command is required."
7232 #~ msgstr "Kommando krävs."
7234 #~ msgid "Path to archive is required."
7235 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
7237 #~ msgid "Unsupported command %1"
7238 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7241 #~ msgid "Descending"
7242 #~ msgstr "Fallande"
7244 #~ msgctxt "@title:window"
7245 #~ msgid "Configure Shown Data"
7246 #~ msgstr "Anpassa visad information"
7248 #~ msgctxt "@label::textbox"
7249 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7250 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
7252 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7253 #~ msgid "Unchanged"
7254 #~ msgstr "Oförändrad"
7256 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7257 #~ msgid "Horizontally flipped"
7258 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
7260 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7261 #~ msgid "180° rotated"
7262 #~ msgstr "Roterad 180°"
7264 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7265 #~ msgid "Vertically flipped"
7266 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
7268 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7269 #~ msgid "Transposed"
7270 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
7272 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7273 #~ msgid "90° rotated"
7274 #~ msgstr "Roterad 90°"
7276 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7277 #~ msgid "Transversed"
7278 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
7280 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7281 #~ msgid "270° rotated"
7282 #~ msgstr "Roterad 270°"
7284 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7290 #~ msgstr "Beteckning:"
7292 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7293 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
7296 #~ msgid "Location:"
7300 #~ msgid "Choose an icon:"
7301 #~ msgstr "Välj en ikon:"
7303 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7304 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
7306 #~ msgctxt "@title:window"
7307 #~ msgid "Add Places Entry"
7308 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7310 #~ msgctxt "@title:window"
7311 #~ msgid "Edit Places Entry"
7312 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7315 #~ msgid "Show All Entries"
7316 #~ msgstr "Visa alla poster"
7318 #~ msgctxt "@title:group"
7319 #~ msgid "Properties"
7320 #~ msgstr "Egenskaper"
7322 #~ msgctxt "@title:group"
7323 #~ msgid "Additional Information Shown"
7324 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7326 #~ msgctxt "@title:group"
7327 #~ msgid "Apply View Properties To"
7328 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7330 #~ msgctxt "@option:check"
7331 #~ msgid "Use these view properties as default"
7332 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7334 #~ msgctxt "@label:textbox"
7335 #~ msgid "Location:"
7338 #~ msgctxt "@title:group"
7339 #~ msgid "Icon Size"
7340 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7342 #~ msgctxt "@label:listbox"
7344 #~ msgstr "Granskning:"
7346 #~ msgctxt "@title:group"
7350 #~ msgctxt "@label:listbox"
7352 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7354 #~ msgctxt "@label:listbox"
7358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7366 #~ msgctxt "@option:check"
7367 #~ msgid "Expandable folders"
7368 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7371 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7372 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7374 #~ msgctxt "@action:button"
7375 #~ msgid "Additional Information"
7376 #~ msgstr "Ytterligare information"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7379 #~ msgid "Select All"
7380 #~ msgstr "Markera alla"
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7384 #~ msgstr "Uppdatera"
7387 #~ msgid "Image Size"
7388 #~ msgstr "Bildstorlek"
7395 #~ msgid "Recently Saved"
7396 #~ msgstr "Senaste sparade"
7402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7416 #~ msgstr "Papperskorg"
7418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7423 #~ msgid "Yesterday"
7426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7427 #~ msgid "This Month"
7428 #~ msgstr "Denna månaden"
7430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7431 #~ msgid "Last Month"
7432 #~ msgstr "Förra månaden"
7434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7435 #~ msgid "Documents"
7436 #~ msgstr "Dokument"
7438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7443 #~ msgid "Audio Files"
7444 #~ msgstr "Ljudfiler"
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~ msgstr "&Ta bort"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7455 #~ msgid "&Move to Trash"
7456 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7459 #~ msgid "Rename..."
7460 #~ msgstr "Byt namn..."
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7467 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7468 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7471 #~ msgid "Remove '%1'"
7472 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7478 #~ msgctxt "option:check"
7479 #~ msgid "Natural sorting of items"
7480 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7483 #~ msgid "%1 - current folder"
7484 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7487 #~ msgid "%1 - current device"
7488 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7491 #~ msgid "%1 - all devices"
7492 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7495 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7496 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7499 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7500 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7503 #~ msgid "Paste Into Folder"
7504 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7506 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7511 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7512 #~ "locale, and %Y is full year number"
7513 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7514 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7517 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7518 #~ "and %Y is full year number"
7523 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7525 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7527 #~ msgctxt "@title:group"
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7533 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7537 #~ msgstr "Klistra in"
7539 #~ msgctxt "@label:textbox"
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Update of version information failed."
7545 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7548 #~ msgid "Copy Text"
7549 #~ msgstr "Kopiera text"
7551 #~ msgctxt "@info:status"
7552 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7553 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7555 #~ msgctxt "@title:group Date"
7556 #~ msgid "Last Week"
7557 #~ msgstr "Förra veckan"
7560 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7561 #~ "full year number"
7562 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7563 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7565 #~ msgid "Zoom slider"
7566 #~ msgstr "Zoomreglage"
7568 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7572 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7573 #~ msgid "Yesterday"
7578 #~ msgstr "Papperskorg"
7580 #~ msgctxt "@option:option"
7581 #~ msgid "Maximum Rating"
7582 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7589 #~| msgctxt "@label"
7591 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7595 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7599 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7603 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7608 #~ msgid "View properties:"
7609 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7612 #~ msgid "Copy Information Message"
7613 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7616 #~ msgid "Copy Error Message"
7617 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7619 #~ msgctxt "@item:intable"
7620 #~ msgid "No destination"
7621 #~ msgstr "Inget mål"
7623 #~ msgctxt "@option:check"
7624 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7625 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7627 #~ msgctxt "@title:group"
7628 #~ msgid "Do not create previews for"
7629 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7631 #~ msgctxt "@title:group"
7632 #~ msgid "Version Control Systems"
7633 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7635 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7636 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7637 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7639 #~ msgctxt "@item:intable"
7643 #~ msgctxt "@item:intable"
7647 #~ msgctxt "@item:intable"
7651 #~ msgctxt "@item:intable"
7655 #~ msgctxt "@item:intable"
7656 #~ msgid "Permissions"
7659 #~ msgctxt "@item:intable"
7663 #~ msgctxt "@item:intable"
7667 #~ msgctxt "@item:intable"
7671 #~ msgctxt "@item:intable"
7672 #~ msgid "Destination"
7675 #~ msgctxt "@item:intable"
7679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7681 #~ msgstr "Efter namn"
7683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7685 #~ msgstr "Efter storlek"
7687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7688 #~ msgid "By Permissions"
7689 #~ msgstr "Efter skydd"
7691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7693 #~ msgstr "Efter ägare"
7695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7697 #~ msgstr "Efter grupp"
7699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7700 #~ msgid "By Link Destination"
7701 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7708 #~ msgid "Additional information"
7709 #~ msgstr "Ytterligare information"
7711 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7715 #~ msgctxt "@option:check"
7716 #~ msgid "Rename inline"
7717 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7721 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7723 #~ msgctxt "@title:group"
7725 #~ msgstr "Numeriska"
7728 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7731 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7732 #~ "i användargränssnittet)"
7734 #~ msgctxt "@title:tab"
7738 #~ msgctxt "@title:group"
7742 #~ msgctxt "@label:listbox"
7743 #~ msgid "Arrangement:"
7744 #~ msgstr "Arrangemang:"
7746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7748 #~ msgstr "Kolumner"
7750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7754 #~ msgctxt "@label:listbox"
7755 #~ msgid "Grid spacing:"
7756 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7770 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7774 #~ msgctxt "@option:check"
7775 #~ msgid "Expandable Folders"
7776 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7778 #~ msgctxt "@title:menu"
7780 #~ msgstr "Kolumner"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7784 #~ msgstr "Kolumner"
7786 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7787 #~ msgid "Resize column"
7788 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7790 #~ msgctxt "@title::column"
7791 #~ msgid "Link Destination"
7794 #~ msgctxt "@title::column"
7798 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7799 #~ msgid "Deselect Item"
7800 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7803 #~ msgid "Show hidden files"
7804 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7807 #~ msgid "Show preview"
7808 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7811 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7812 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7814 #~ msgid "Arrangement"
7815 #~ msgstr "Arrangemang"
7817 #~ msgid "Item height"
7818 #~ msgstr "Objekthöjd"
7820 #~ msgid "Item width"
7821 #~ msgstr "Objektbredd"
7823 #~ msgid "Grid spacing"
7824 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7826 #~ msgid "Number of textlines"
7827 #~ msgstr "Antal textrader"
7829 #~ msgctxt "@action:button"
7830 #~ msgid "Configure..."
7831 #~ msgstr "Anpassa..."
7833 #~ msgctxt "@label::textbox"
7834 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7835 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7837 #~ msgid "Remove folder restriction"
7838 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7840 #~ msgctxt "@title:group"
7844 #~ msgctxt "@action:button"
7848 #~ msgctxt "@action:button"
7849 #~ msgid "Yesterday"
7852 #~ msgctxt "@title:group"
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7857 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7858 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7862 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7864 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7868 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7874 #~ msgctxt "@title:menu"
7875 #~ msgid "View Mode"
7876 #~ msgstr "Visningsläge"
7878 #~ msgctxt "@info:credit"
7879 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7880 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7883 #~ msgid "No Tags Available"
7884 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7915 #~ msgid "Add search option"
7916 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7918 #~ msgctxt "@action:button"
7923 #~ msgid "Save search options"
7924 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7926 #~ msgctxt "@action:button"
7931 #~ msgid "Close search options"
7932 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7935 #~ msgid "Greater Than"
7936 #~ msgstr "Större än"
7939 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7940 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7943 #~ msgid "Less Than"
7944 #~ msgstr "Mindre än"
7947 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7948 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7952 #~ msgstr "Storlek:"
7954 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7960 #~ msgstr "Lika med"
7963 #~ msgid "Not Equal to"
7964 #~ msgstr "Inte lika med"
7966 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7968 #~ msgstr "Vilket som helst"
7974 #~ msgctxt "@title:window"
7975 #~ msgid "Save Search Options"
7976 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7979 #~ msgstr "Kriterier"
7981 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7985 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7989 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7990 #~ msgid "Permissions"
7993 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7997 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8005 #~ msgctxt "@item::intable"
8009 #~ msgctxt "@item::intable"
8010 #~ msgid "Update required"
8011 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
8013 #~ msgctxt "@item::intable"
8014 #~ msgid "Locally modified"
8015 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
8017 #~ msgctxt "@item::intable"
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8030 #~ msgid "Permissions"
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8054 #~ msgid "Permissions"
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8069 #~ msgctxt "@title:menu"
8070 #~ msgid "Additional Information"
8071 #~ msgstr "Ytterligare information"
8073 #~ msgctxt "@option:check"
8074 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8075 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
8077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8078 #~ msgid "SVN Update"
8079 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
8081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8082 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8083 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
8085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8086 #~ msgid "SVN Commit..."
8087 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
8089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8091 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
8093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8094 #~ msgid "SVN Delete"
8095 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
8097 #~ msgctxt "@info:status"
8098 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8099 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
8101 #~ msgctxt "@info:status"
8102 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8103 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
8105 #~ msgctxt "@info:status"
8106 #~ msgid "Updated SVN repository."
8107 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
8110 #~ msgid "Description:"
8111 #~ msgstr "Beskrivning:"
8113 #~ msgctxt "@title:window"
8114 #~ msgid "SVN Commit"
8115 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
8117 #~ msgctxt "@action:button"
8119 #~ msgstr "Arkivera"
8121 #~ msgctxt "@info:status"
8122 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8123 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
8125 #~ msgctxt "@info:status"
8126 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8127 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
8129 #~ msgctxt "@info:status"
8130 #~ msgid "Committed SVN changes."
8131 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
8133 #~ msgctxt "@info:status"
8134 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8135 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
8137 #~ msgctxt "@info:status"
8138 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8139 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
8141 #~ msgctxt "@info:status"
8142 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8143 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
8145 #~ msgctxt "@info:status"
8146 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8147 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
8149 #~ msgctxt "@info:status"
8150 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8151 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
8153 #~ msgctxt "@info:status"
8154 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8155 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
8158 #~ msgid "Total Size:"
8159 #~ msgstr "Totalstorlek:"
8161 #~ msgctxt "@label file type"
8165 #~ msgctxt "@title:window"
8166 #~ msgid "Change Tags"
8167 #~ msgstr "Ändra etiketter"
8169 #~ msgctxt "@label:textbox"
8170 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8171 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
8174 #~ msgid "Create new tag:"
8175 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
8178 #~ msgid "Delete tag"
8179 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8183 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8185 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
8188 #~ msgid "Delete tag"
8189 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8191 #~ msgctxt "@action:button"
8196 #~ msgid "Add Tags..."
8197 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
8200 #~ msgid "Change..."
8201 #~ msgstr "Ändra..."
8203 #~ msgctxt "@info:progress"
8204 #~ msgid "Changing annotations"
8205 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
8207 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8211 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8215 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8219 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8223 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8224 #~ msgid "Permissions"
8227 #~ msgctxt "@title:window"
8228 #~ msgid "Change Comment"
8229 #~ msgstr "Ändra kommentar"
8231 #~ msgctxt "@title:window"
8232 #~ msgid "Add Comment"
8233 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
8235 #~ msgctxt "@label file content size"
8239 #~ msgctxt "@label file depends from"
8241 #~ msgstr "Beroende"
8243 #~ msgctxt "@label parent directory"
8247 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8252 #~ msgid "MIME Type"
8253 #~ msgstr "Mime-typ"
8255 #~ msgctxt "@label file URL"
8267 #~ msgctxt "@label number of characters"
8268 #~ msgid "Characters"
8273 #~ msgstr "Avkodare"
8276 #~ msgid "Color Depth"
8277 #~ msgstr "Färgdjup"
8279 #~ msgctxt "@label number of lines"
8284 #~ msgid "Programming Language"
8285 #~ msgstr "Programspråk"
8287 #~ msgctxt "@label number of words"
8291 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8293 #~ msgstr "Bländare"
8295 #~ msgctxt "@label EXIF"
8296 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8297 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8299 #~ msgctxt "@label EXIF"
8300 #~ msgid "Exposure Time"
8301 #~ msgstr "Exponeringstid"
8303 #~ msgctxt "@label EXIF"
8307 #~ msgctxt "@label EXIF"
8308 #~ msgid "Focal Length"
8309 #~ msgstr "Brännvidd"
8311 #~ msgctxt "@label EXIF"
8312 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8313 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8315 #~ msgctxt "@label EXIF"
8316 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8317 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8319 #~ msgctxt "@label EXIF"
8323 #~ msgctxt "@label EXIF"
8327 #~ msgctxt "@label EXIF"
8328 #~ msgid "White Balance"
8329 #~ msgstr "Vitbalans"
8331 #~ msgctxt "@label image width and height"
8332 #~ msgid "Width x Height"
8333 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8341 #~ msgstr "Etiketter"
8343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8345 #~ msgstr "Kommentar"
8348 #~ msgid "File Name"
8357 #~ msgstr "Kommentar:"
8359 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8360 #~ msgid "Get Service Menu..."
8361 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8363 #~ msgctxt "@title:menu"
8364 #~ msgid "Navigation Bar"
8365 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8367 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8368 #~ msgid "Click to begin the search"
8369 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8372 #~ msgid "Date Modified"
8373 #~ msgstr "Ändrad datum"
8375 #~ msgctxt "@info:status"
8376 #~ msgid "Copy operation completed."
8377 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8379 #~ msgctxt "@info:status"
8380 #~ msgid "Move operation completed."
8381 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8383 #~ msgctxt "@info:status"
8384 #~ msgid "Link operation completed."
8385 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8387 #~ msgctxt "@info:status"
8388 #~ msgid "Renaming operation completed."
8389 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8395 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8399 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8403 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8407 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8408 #~ msgid "with optional icon and description"
8409 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8411 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8413 #~ msgstr "Inga etiketter"
8415 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8416 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8419 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8420 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"