]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-06-15 09:31+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:567
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:569
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:618
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
422 #| msgid "Filter"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter…"
425 msgstr "المرشّح"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
443 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
444 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Toggle Filter Bar"
450 msgstr "بدل شريط المرشح"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:intoolbar"
455 msgid "Filter"
456 msgstr "المرشّح"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgid "Search"
461 msgid "Search…"
462 msgstr "ابحث"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
480 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
481 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
482 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
483 ">"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "بدل شريط البحث"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "ابحث"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
503
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Select"
510 msgstr "حدّد"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid ""
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 "items.</para>"
522 msgstr ""
523 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
524 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
525 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
526 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
527 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid "This selects all files and folders in the current location."
533 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Invert Selection"
539 msgstr "اعكس التحديد"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 msgid ""
545 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
546 "selected instead."
547 msgstr ""
548 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
549 "بدلاً من ذلك."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 msgid ""
555 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
556 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
557 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
558 msgstr ""
559 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
560 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
561 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 msgid "Stash"
567 msgstr "تخزين مؤقتا"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
573 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Preview"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Refresh view"
581 msgstr "معاينة"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
586 msgid ""
587 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
588 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
589 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
590 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu View"
596 msgid "Stop"
597 msgstr "توقّف"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info"
602 msgid "Stop loading"
603 msgstr "أوقف التحميل"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info"
608 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
609 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Editable Location"
615 msgstr "موقع قابل للتحرير"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
622 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
623 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
624 "confirming the edited location."
625 msgstr ""
626 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
627 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
628 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
629 "تأكيد الموقع المعدل."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
634 msgid "Replace Location"
635 msgstr "استبدل الموقع"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
642 "enter a different location."
643 msgstr ""
644 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu File"
649 msgid "Undo close tab"
650 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
653 #, kde-format
654 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
655 msgid "This returns you to the previously closed tab."
656 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
663 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
664 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
665 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
666 msgstr ""
667 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
668 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
669 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
670 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
677 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
678 "folders that contain personal application data."
679 msgstr ""
680 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
681 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
682 "بيانات التطبيق الشخصية. "
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Compare Files"
688 msgstr "قارن الملفات"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
695 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
696 "para>"
697 msgstr ""
698 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
699 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal"
705 msgstr "افتح الطرفية"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
712 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
713 "terminal application.</para>"
714 msgstr ""
715 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
716 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
717 "para>"
718
719 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Open Terminal Here"
724 msgstr "افتح الطرفية هنا"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis"
729 msgid ""
730 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
731 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
732 "the terminal application.</para>"
733 msgstr ""
734 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
735 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
736 "para>"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Focus Terminal Panel"
742 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
745 #, kde-format
746 msgctxt "@title:menu"
747 msgid "&Bookmarks"
748 msgstr "ال&علامات"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
755 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
756 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
757 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
758 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
759 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
760 msgstr ""
761 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
762 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
763 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
764 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
765 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
766 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Tab %1"
772 msgstr "فعّل اللسان %1"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Last Tab"
778 msgstr "فعّل آخر لسان"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Next Tab"
784 msgstr "اللسان التالي"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Activate Next Tab"
790 msgstr "فعّل اللسان التالي"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Previous Tab"
796 msgstr "اللسان السابق"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Activate Previous Tab"
802 msgstr "فعّل اللسان السابق"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Show Target"
808 msgstr "اظهر المقصد"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tab"
814 msgstr "افتح في لسان جديد"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tabs"
820 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Window"
826 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Panels"
831 msgid "Unlock Panels"
832 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgid "Lock Panels"
838 msgstr "اقفل اللوحات"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
845 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
846 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
847 "embedded more cleanly."
848 msgstr ""
849 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
850 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
851 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window"
856 msgid "Information"
857 msgstr "المعلومات"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
864 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
865 msgstr ""
866 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
867 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
874 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
875 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
876 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
877 "items a preview of their contents is provided.</para>"
878 msgstr ""
879 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
880 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
881 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
882 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
889 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
890 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
891 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
892 "are given here by right-clicking.</para>"
893 msgstr ""
894 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
895 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
896 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
897 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:window"
902 msgid "Folders"
903 msgstr "المجلّدات"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
910 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
911 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
912 msgstr ""
913 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
914 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
915 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
922 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
923 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
924 "quick switching between any folders.</para>"
925 msgstr ""
926 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
927 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
928 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
929 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:window Shell terminal"
934 msgid "Terminal"
935 msgstr "الطرفية"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
942 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
943 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
944 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
945 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
946 "like Konsole.</para>"
947 msgstr ""
948 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
949 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
950 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
951 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
952 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
959 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
960 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
961 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
962 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
963 "Konsole.</para>"
964 msgstr ""
965 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
966 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
967 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
968 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
969 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
972 #, kde-format
973 msgctxt "@title:window"
974 msgid "Places"
975 msgstr "الأماكن"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
978 #, kde-format
979 msgctxt "@item:inmenu"
980 msgid "Show Hidden Places"
981 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
988 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
989 msgstr ""
990 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
991 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
998 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
999 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1000 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1001 "type.</para>"
1002 msgstr ""
1003 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1004 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1005 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1006 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1007 "معين. </para>"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1014 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1015 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1016 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1017 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1018 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1019 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1020 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1021 "interface> to display it again.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1024 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1025 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1026 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1027 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1028 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1029 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1030 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1031 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu View"
1036 msgid "Show Panels"
1037 msgstr "أظهر اللوحات"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1044 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1045 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1046 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1047 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1048 msgstr ""
1049 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1050 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1051 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1052 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1057 msgid "Close"
1058 msgstr "أغلق"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Close left view"
1064 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1069 msgid "Close"
1070 msgstr "أغلق"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Close right view"
1076 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1081 msgid "Split"
1082 msgstr "اقسم"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Split view"
1088 msgstr "اقسم العرض"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1095 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1096 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1097 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1098 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1099 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1102 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1103 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1104 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1105 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1106 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1113 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1114 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1115 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1116 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1117 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1118 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1119 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1122 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1123 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1124 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1125 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1126 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1127 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1128 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1133 msgid ""
1134 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1135 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1136 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1137 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1138 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1139 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1140 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1141 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1142 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1143 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1144 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1147 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1148 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1149 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1150 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1151 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1152 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1153 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1154 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1155 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1156 "</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1163 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1164 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1165 "be triggered this way.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1168 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1169 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1176 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1177 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1180 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1181 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1188 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1189 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1190 "Handbook</interface>."
1191 msgstr ""
1192 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1193 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1194 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1195
1196 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1197 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1198 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1199 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1200 #. The same might be true for any external link you translate.
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1206 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1207 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1208 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1209 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1212 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1213 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1214 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1215 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1220 msgid ""
1221 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1222 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1223 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1224 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1225 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1226 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1227 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1228 "windows so don't get too used to this.</para>"
1229 msgstr ""
1230 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1231 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1232 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1233 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1234 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1235 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1236 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1243 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1244 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1245 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1246 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1249 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1250 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1251 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1252 "هنا </link>. </para> "
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1259 "support the continued work on this application and many other projects by "
1260 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1261 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1262 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1263 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1264 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1265 "behind the KDE community.</para>"
1266 msgstr ""
1267 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1268 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1269 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1270 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1271 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1272 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1273 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1280 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1281 "in your preferred language."
1282 msgstr ""
1283 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1284 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1285 "المفضلة."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1292 "libraries and maintainers of this application."
1293 msgstr ""
1294 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1295 "صيانة هذا التطبيق."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1302 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1303 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1304 "a look!"
1305 msgstr ""
1306 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1307 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1308 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1313 msgid "Defocus Terminal Panel"
1314 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1315
1316 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1317 #, kde-format
1318 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1319 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1320
1321 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:button"
1324 msgid "Empty Trash"
1325 msgstr "أفرغ المهملات"
1326
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1328 #, kde-format
1329 msgid "Empties Trash to create free space"
1330 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1331
1332 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:button"
1335 msgid "Add Network Folder"
1336 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1337
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Location Bar"
1342 msgid_plural "Location Bars"
1343 msgstr[0] "شريط الموقع"
1344 msgstr[1] "شريط الموقع"
1345 msgstr[2] "شريط الموقع"
1346 msgstr[3] "شريط الموقع"
1347 msgstr[4] "شريط الموقع"
1348 msgstr[5] "شريط الموقع"
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:149
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 #| msgid "&Edit File Type..."
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "&Edit File Type…"
1356 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:153
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 #| msgid "Select Items Matching..."
1362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1363 msgid "Select Items Matching…"
1364 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1365
1366 #: dolphinpart.cpp:158
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 msgid "Unselect Items Matching…"
1372 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:164
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Unselect All"
1378 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:179
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "App&lications"
1384 msgstr "الت&طبيقات"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:180
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 msgid "&Network Folders"
1390 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:181
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Go"
1395 msgid "Trash"
1396 msgstr "المهملات"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:184
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "Autostart"
1402 msgstr "البدء الآلي"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:190
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1407 #| msgid "Find File..."
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Find File…"
1410 msgstr "اعثر على ملف..."
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:196
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Open &Terminal"
1416 msgstr "افتح ال&طرفية"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:451
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:window"
1421 msgid "Select"
1422 msgstr "حدّد"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:451
1425 #, kde-format
1426 msgid "Select all items matching this pattern:"
1427 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:456
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Unselect"
1433 msgstr "ألغِ التحديد"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:456
1436 #, kde-format
1437 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1438 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1439
1440 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1441 #: dolphinpart.rc:5
1442 #, kde-format
1443 msgid "&Edit"
1444 msgstr "&حرّر"
1445
1446 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1447 #: dolphinpart.rc:15
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Selection"
1451 msgstr "التحديد"
1452
1453 #. i18n: ectx: Menu (view)
1454 #: dolphinpart.rc:24
1455 #, kde-format
1456 msgid "&View"
1457 msgstr "ا&عرض"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (go)
1460 #: dolphinpart.rc:33
1461 #, kde-format
1462 msgid "&Go"
1463 msgstr "ا&نطلق"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1466 #: dolphinpart.rc:41
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Tools"
1470 msgstr "أدوات"
1471
1472 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1473 #: dolphinpart.rc:51
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:menu"
1476 msgid "Dolphin Toolbar"
1477 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1478
1479 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1480 #, kde-format
1481 msgid "Recently Closed Tabs"
1482 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1483
1484 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1485 #, kde-format
1486 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1487 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1488
1489 #: dolphintabbar.cpp:127
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "New Tab"
1493 msgstr "لسان جديد"
1494
1495 #: dolphintabbar.cpp:128
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Detach Tab"
1499 msgstr "افصل اللسان"
1500
1501 #: dolphintabbar.cpp:129
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "Close Other Tabs"
1505 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1506
1507 #: dolphintabbar.cpp:130
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Close Tab"
1511 msgstr "أغلق اللسان"
1512
1513 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1514 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1515 #: dolphintabwidget.cpp:497
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1518 msgid "%1 | (%2)"
1519 msgstr "%1 | (%2)"
1520
1521 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1522 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1523 #: dolphintabwidget.cpp:501
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1526 msgid "(%1) | %2"
1527 msgstr "(%1) | %2"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1530 #: dolphinui.rc:59
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Location Bar"
1534 msgstr "شريط الموقع"
1535
1536 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1537 #: dolphinui.rc:105
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:menu"
1540 msgid "Main Toolbar"
1541 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1542
1543 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1546 msgid ""
1547 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1548 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1549 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1550 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1551 "because following these folders from left to right leads here.</"
1552 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1553 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1554 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1555 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1556 msgstr ""
1557 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1558 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1559 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1560 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1561 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1562 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1563 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1564 "para>"
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1569 msgid ""
1570 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1571 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1572 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1573 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1574 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1575 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1576 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1577 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1578 "find an item.</item></list></para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1581 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1582 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1583 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1584 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1585 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1586 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1587 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1588 "para>"
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1591 #, kde-format
1592 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1593 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1594
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1596 #, kde-format
1597 msgid "Search for %1 in %2"
1598 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1599
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1601 #, kde-format
1602 msgid "Search"
1603 msgstr "ابحث"
1604
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1606 #, kde-format
1607 msgid "Search for %1"
1608 msgstr "ابحث عن %1"
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@info:progress"
1613 #| msgid "Loading folder..."
1614 msgctxt "@info:progress"
1615 msgid "Loading folder…"
1616 msgstr "يحمّل المجلد..."
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@label:listbox"
1621 #| msgid "Sorting:"
1622 msgctxt "@info:progress"
1623 msgid "Sorting…"
1624 msgstr "الفرز:"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info"
1629 #| msgid "Searching..."
1630 msgctxt "@info"
1631 msgid "Searching…"
1632 msgstr "يبحث..."
1633
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@info:status"
1637 msgid "No items found."
1638 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@info:status"
1643 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1644 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:status"
1649 msgid ""
1650 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1651 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@info:status"
1656 msgid "Invalid protocol"
1657 msgstr "ميفاق غير صالح"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1660 #, kde-kuit-format
1661 msgid ""
1662 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1663 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1664
1665 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:tooltip"
1668 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1669 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1670
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1674 #| msgid "Filter"
1675 msgid "Filter…"
1676 msgstr "المرشّح"
1677
1678 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@info:tooltip"
1681 msgid "Hide Filter Bar"
1682 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1687 msgid "\"%1\""
1688 msgstr "‏\"%1\""
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1691 #, kde-format
1692 msgctxt ""
1693 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1694 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1695 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1701 "folders."
1702 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1703 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1709 "folders."
1710 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1711 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1717 "files/folders."
1718 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1719 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1724 msgid "One Selected File"
1725 msgid_plural "%1 Selected Files"
1726 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1727 msgstr[1] "ملف محدد"
1728 msgstr[2] "ملفان محددان"
1729 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1730 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1731 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1737 msgid "One Selected Folder"
1738 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1739 msgstr[0] "مجلد محدد"
1740 msgstr[1] "مجلد محدد"
1741 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1742 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1743 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1744 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1750 "folders."
1751 msgid "One Selected Item"
1752 msgid_plural "%1 Selected Items"
1753 msgstr[0] "عنصر محدد"
1754 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1755 msgstr[2] "عنصران محددان"
1756 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1757 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1758 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1763 msgid "One File"
1764 msgid_plural "%1 Files"
1765 msgstr[0] "ملف واحد"
1766 msgstr[1] "ملف واحد"
1767 msgstr[2] "ملفان"
1768 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1769 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1770 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1775 msgid "One Folder"
1776 msgid_plural "%1 Folders"
1777 msgstr[0] "لا مجلدات"
1778 msgstr[1] "مجلد واحد"
1779 msgstr[2] "مجلدان"
1780 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1781 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1782 msgstr[5] "%1 مجلد"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1788 msgid "One Item"
1789 msgid_plural "%1 Items"
1790 msgstr[0] "لا عناصر"
1791 msgstr[1] "عنصر واحد"
1792 msgstr[2] "عنصران"
1793 msgstr[3] "%1 عناصر"
1794 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1795 msgstr[5] "%1 عنصر"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@item:intable"
1800 msgid "%1 item"
1801 msgid_plural "%1 items"
1802 msgstr[0] "لا عناصر"
1803 msgstr[1] "عنصر واحد"
1804 msgstr[2] "عنصران"
1805 msgstr[3] "%1 عناصر"
1806 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1807 msgstr[5] "%1 عنصر"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "width × height"
1812 msgid "%1 × %2"
1813 msgstr "%1 × %2"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1818 msgid "0 - 9"
1819 msgstr "0 - 9"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group"
1824 msgid "Others"
1825 msgstr "أخرى"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Size"
1830 msgid "Folders"
1831 msgstr "مجلدات"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Size"
1836 msgid "Small"
1837 msgstr "صغيرة"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Size"
1842 msgid "Medium"
1843 msgstr "متوسّطة"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Size"
1848 msgid "Big"
1849 msgstr "كبيرة"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Date"
1854 msgid "Today"
1855 msgstr "اليوم"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Date"
1860 msgid "Yesterday"
1861 msgstr "الأمس"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1866 msgid "dddd"
1867 msgstr "dddd"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1873 msgid "%1"
1874 msgstr "%1"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Date"
1879 msgid "One Week Ago"
1880 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Date"
1885 msgid "Two Weeks Ago"
1886 msgstr "قبل أسبوعين"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Date"
1891 msgid "Three Weeks Ago"
1892 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "Earlier this Month"
1898 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1904 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1905 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1906 "text that should not be formatted as a date"
1907 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1908 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1914 "context @title:group Date"
1915 msgid "%1"
1916 msgstr "%1"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1922 "current locale, and yyyy is full year number."
1923 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1924 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1930 "@title:group Date"
1931 msgid "%1"
1932 msgstr "%1"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1938 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1939 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1940 "text that should not be formatted as a date"
1941 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1942 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1948 "context @title:group Date"
1949 msgid "%1"
1950 msgstr "%1"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1956 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1957 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1958 "text that should not be formatted as a date"
1959 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1966 "context @title:group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr "%1"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1975 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1976 "text that should not be formatted as a date"
1977 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1978 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1984 "context @title:group Date"
1985 msgid "%1"
1986 msgstr "%1"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1996 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2002 "context @title:group Date"
2003 msgid "%1"
2004 msgstr "%1"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2010 "and yyyy is full year number"
2011 msgid "MMMM, yyyy"
2012 msgstr "MMMM، yyyy"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2018 "group Date"
2019 msgid "%1"
2020 msgstr "%1"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2026 msgid "Read, "
2027 msgstr "قراءة، "
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2033 msgid "Write, "
2034 msgstr "كتابة، "
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2040 msgid "Execute, "
2041 msgstr "تنفيذ، "
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2047 msgid "Forbidden"
2048 msgstr "ممنوع"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2053 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2054 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Name"
2059 msgstr "الاسم"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Size"
2064 msgstr "الحجم"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Modified"
2069 msgstr "عُدّل"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2073 msgctxt "@tooltip"
2074 msgid "The date format can be selected in settings."
2075 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Created"
2080 msgstr "أُنشئ"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Accessed"
2085 msgstr "وُصِل إليه"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Type"
2090 msgstr "النوع"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Rating"
2095 msgstr "التقييم"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Tags"
2100 msgstr "الوسوم"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Comment"
2105 msgstr "التعليق"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Title"
2110 msgstr "العنوان"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Document"
2117 msgstr "المستند"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Author"
2122 msgstr "المؤلف"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Publisher"
2127 msgstr "الناشر"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Page Count"
2132 msgstr "عدد الصفحات"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Word Count"
2137 msgstr "عدد الكلمات"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Line Count"
2142 msgstr "عدد الأسطر"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Date Photographed"
2147 msgstr "تاريخ التصوير"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Image"
2154 msgstr "الصورة"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2157 msgctxt "@label width x height"
2158 msgid "Dimensions"
2159 msgstr "الأبعاد"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Width"
2164 msgstr "العرض"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Height"
2169 msgstr "الارتفاع"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Orientation"
2174 msgstr "الاتّجاه"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Artist"
2179 msgstr "الفنّان"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Audio"
2187 msgstr "صوت"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Genre"
2192 msgstr "النوع"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Album"
2197 msgstr "الألبوم"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Duration"
2202 msgstr "المدّة"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Bitrate"
2207 msgstr "معدل البِتّات"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Track"
2212 msgstr "المقطوعة"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Release Year"
2217 msgstr "سنة الإطلاق"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Aspect Ratio"
2222 msgstr "النسبة الباعيّة"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Video"
2227 msgstr "فديو"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Frame Rate"
2232 msgstr "معدل الإطارات"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Path"
2237 msgstr "المسار"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Other"
2245 msgstr "أخرى"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "File Extension"
2250 msgstr "امتداد الملفّ"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Deletion Time"
2255 msgstr "وقت الحذف"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Link Destination"
2260 msgstr "مقصد الرابط"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Downloaded From"
2265 msgstr "نُزّل من"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Permissions"
2270 msgstr "التصاريح"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2273 msgctxt "@tooltip"
2274 msgid ""
2275 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2276 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2277 msgstr ""
2278 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2279 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Owner"
2284 msgstr "المالك"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "User Group"
2289 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:status"
2294 msgid "Unknown error."
2295 msgstr "خطأ مجهول."
2296
2297 #: main.cpp:96
2298 #, kde-format
2299 msgid "Dolphin"
2300 msgstr "دولفين"
2301
2302 #: main.cpp:98
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title"
2305 msgid "File Manager"
2306 msgstr "مدير ملفات"
2307
2308 #: main.cpp:100
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2312 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2313
2314 #: main.cpp:102
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Felix Ernst"
2318 msgstr "Felix Ernst"
2319
2320 #: main.cpp:103
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2324 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2325
2326 #: main.cpp:105
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Méven Car"
2330 msgstr "Méven Car"
2331
2332 #: main.cpp:106
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2336 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2337
2338 #: main.cpp:108
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Elvis Angelaccio"
2342 msgstr "Elvis Angelaccio"
2343
2344 #: main.cpp:109
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2348 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2349
2350 #: main.cpp:111
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Emmanuel Pescosta"
2354 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2355
2356 #: main.cpp:112
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2360 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2361
2362 #: main.cpp:114
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Frank Reininghaus"
2366 msgstr "Frank Reininghaus"
2367
2368 #: main.cpp:115
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2372 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2373
2374 #: main.cpp:117
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Peter Penz"
2378 msgstr "Peter Penz"
2379
2380 #: main.cpp:118
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2384 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2385
2386 #: main.cpp:120
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Sebastian Trüg"
2390 msgstr "Sebastian Trüg"
2391
2392 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2393 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Developer"
2397 msgstr "مطوّر"
2398
2399 #: main.cpp:121
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "David Faure"
2403 msgstr "David Faure"
2404
2405 #: main.cpp:122
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Aaron J. Seigo"
2409 msgstr "Aaron J. Seigo"
2410
2411 #: main.cpp:123
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Rafael Fernández López"
2415 msgstr "Rafael Fernández López"
2416
2417 #: main.cpp:124
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Kevin Ottens"
2421 msgstr "Kevin Ottens"
2422
2423 #: main.cpp:125
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Holger Freyther"
2427 msgstr "Holger Freyther"
2428
2429 #: main.cpp:126
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Max Blazejak"
2433 msgstr "Max Blazejak"
2434
2435 #: main.cpp:127
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Michael Austin"
2439 msgstr "Michael Austin"
2440
2441 #: main.cpp:127
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Documentation"
2445 msgstr "التوثيق"
2446
2447 #: main.cpp:137
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2451 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2452
2453 #: main.cpp:139
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:shell"
2456 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2457 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2458
2459 #: main.cpp:140
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:shell"
2462 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2463 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2464
2465 #: main.cpp:142
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:shell"
2468 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2469 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2470
2471 #: main.cpp:143
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:shell"
2474 msgid "Document to open"
2475 msgstr "المستند لفتحه"
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2478 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2479 #, kde-format
2480 msgid "Hidden files shown"
2481 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2484 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2485 #, kde-format
2486 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2487 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2490 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2491 #, kde-format
2492 msgid "Automatic scrolling"
2493 msgstr "التمرير الآلي"
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Cut"
2499 msgstr "قصّ"
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Copy"
2505 msgstr "انسخ"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@action:inmenu"
2510 #| msgid "Rename..."
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Rename…"
2513 msgstr "أعد التسمية..."
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Move to Trash"
2519 msgstr "انقل إلى المهملات"
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Delete"
2525 msgstr "احذف"
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Show Hidden Files"
2531 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2532
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Limit to Home Directory"
2537 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Automatic Scrolling"
2543 msgstr "التمرير آليًا"
2544
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Properties"
2549 msgstr "خصائص"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2553 #, kde-format
2554 msgid "Previews shown"
2555 msgstr "إظهار المعاينات"
2556
2557 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2559 #, kde-format
2560 msgid "Auto-Play media files"
2561 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2562
2563 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2565 #, kde-format
2566 msgid "Show item on hover"
2567 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2568
2569 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2571 #, kde-format
2572 msgid "Date display format"
2573 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Preview"
2579 msgstr "معاينة"
2580
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Auto-Play media files"
2585 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2586
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Show item on hover"
2591 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2592
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2596 #| msgid "Configure"
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Configure…"
2599 msgstr "اضبط"
2600
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Condensed Date"
2605 msgstr "التاريخ المكثف"
2606
2607 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@label::textbox"
2610 msgid "Select which data should be shown:"
2611 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2612
2613 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "%1 item selected"
2617 msgid_plural "%1 items selected"
2618 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2619 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2620 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2621 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2622 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2623 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2624
2625 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2626 #, kde-format
2627 msgid "play"
2628 msgstr "شغّل"
2629
2630 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2631 #, kde-format
2632 msgid "pause"
2633 msgstr "ألبث"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2636 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2637 #, kde-format
2638 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2639 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2640
2641 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2644 msgid "Configure Trash…"
2645 msgstr "اضبط المهملات..."
2646
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2648 #, kde-format
2649 msgid ""
2650 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2651 "and then reopen the panel."
2652 msgstr ""
2653 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2654
2655 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2656 #, kde-format
2657 msgid "Install Konsole"
2658 msgstr "ثبت كونسول"
2659
2660 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2661 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2662 #, kde-format
2663 msgid "Location"
2664 msgstr "الموقع"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2667 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2668 #, kde-format
2669 msgid "What"
2670 msgstr "ماذا"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Any Type"
2676 msgstr "أي نوع"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Folders"
2682 msgstr "المجلّدات"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Documents"
2688 msgstr "المستندات"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Images"
2694 msgstr "الصور"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "Audio Files"
2700 msgstr "ملفات الصّوت"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "Videos"
2706 msgstr "الفيديوهات"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "Any Date"
2712 msgstr "أي تاريخ"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "Today"
2718 msgstr "اليوم"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Yesterday"
2724 msgstr "الأمس"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "This Week"
2730 msgstr "هذا الأسبوع"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "This Month"
2736 msgstr "هذا الشهر"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "This Year"
2742 msgstr "هذه السّنة"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "Any Rating"
2748 msgstr "أيّ تقييم"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "1 or more"
2754 msgstr "1 أو أكثر"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "2 or more"
2760 msgstr "2 أو أكثر"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "3 or more"
2766 msgstr "3 أو أكثر"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgid "4 or more"
2772 msgstr "4 أو أكثر"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "Highest Rating"
2778 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Clear Selection"
2784 msgstr "امحُ التّحديد"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "String list separator"
2789 msgid ", "
2790 msgstr "، "
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2795 msgid "Tag: %2"
2796 msgid_plural "Tags: %2"
2797 msgstr[0] "الوسم: %2"
2798 msgstr[1] "الوسم: %2"
2799 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2800 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2801 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2802 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Add Tags"
2808 msgstr "أضف وسوم"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "From Here (%1)"
2814 msgstr "من هنا (%1)"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2820 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2826 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:tooltip"
2831 msgid "Quit searching"
2832 msgstr "أنهِ البحث"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Filename"
2838 msgstr "اسم الملف"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Content"
2844 msgstr "المحتوى"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "From Here"
2850 msgstr "من هنا"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Your files"
2856 msgstr "ملفاتك"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Search in your home directory"
2862 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2865 #, kde-format
2866 msgid "More Search Tools"
2867 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2868
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2870 #, kde-format
2871 msgctxt ""
2872 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2873 "user entered."
2874 msgid "Query Results from '%1'"
2875 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2881 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2882
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Copying"
2891 msgstr "ألغ النسخ"
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2897 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2898
2899 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2904 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2910 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2911
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Cutting"
2917 msgstr "ألغ القص"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2923 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel"
2932 msgstr "ألغ"
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2938 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2939
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Cancel Duplicating"
2945 msgstr "ألغ التكرار"
2946
2947 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2948 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action keep short"
2952 msgid "More"
2953 msgstr "المزيد"
2954
2955 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2960 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2961
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Moving"
2967 msgstr "ألغ النقل"
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2973 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2976 #, kde-kuit-format
2977 msgid ""
2978 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2979 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2980 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2981 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2982 "para>"
2983 msgstr ""
2984 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2985 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2986 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2987 "الخاصة بها. </para>"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2990 #, kde-format
2991 msgctxt ""
2992 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2993 msgid "Paste from Clipboard"
2994 msgstr "ألصق من الحافظة"
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2999 msgid "Dismiss This Reminder"
3000 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3005 msgid "Don't Remind Me Again"
3006 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3011 msgid ""
3012 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3013 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3014 msgstr ""
3015 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3016 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3017
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Cancel Renaming"
3023 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3036 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3037 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3038 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3039 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3040 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3051 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3052 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3053 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3054 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3055 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3056 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3057 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3069 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3070 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3071 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3072 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3073 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3074 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3075
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action"
3084 msgid "Permanently Delete %2"
3085 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3086 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3087 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3088 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3089 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3090 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3091 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action"
3101 msgid "Duplicate %2"
3102 msgid_plural "Duplicate %2"
3103 msgstr[0] "كرّر %2"
3104 msgstr[1] "كرّر %2"
3105 msgstr[2] "كرّر %2"
3106 msgstr[3] "كرّر %2"
3107 msgstr[4] "كرّر %2"
3108 msgstr[5] "كرّر %2"
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Move %2 to the Trash"
3119 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3120 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3121 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3122 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3123 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3124 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3125 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3126
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Rename %2"
3136 msgid_plural "Rename %2"
3137 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3138 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3139 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3140 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3141 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3142 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3145 #, kde-kuit-format
3146 msgctxt "@info:whatsthis"
3147 msgid ""
3148 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3149 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3150 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3151 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3152 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3153 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3154 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3155 "the current selection.</para>"
3156 msgstr ""
3157 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3158 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3159 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3160 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3161 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3162 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3163 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3164
3165 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3168 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3169 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3170
3171 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3174 msgid "Selection Mode"
3175 msgstr "وضع التّحديد"
3176
3177 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Exit Selection Mode"
3181 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label:textbox"
3186 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3187 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Search"
3192 msgctxt "@label:textbox"
3193 msgid "Search…"
3194 msgstr "ابحث"
3195
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:button"
3199 #| msgid "Download New Services..."
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Download New Services…"
3202 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3203
3204 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info"
3207 msgid ""
3208 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3209 "settings."
3210 msgstr ""
3211 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3212
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info"
3216 msgid "Restart now?"
3217 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3218
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@option:check"
3222 msgid "Delete"
3223 msgstr "احذف"
3224
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@option:check"
3228 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3229 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3230
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inmenu"
3234 msgid "%1: %2"
3235 msgstr "‏%1: %2"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3240 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3243 #, kde-format
3244 msgid "Use system font"
3245 msgstr "استخدام خط النظام"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3248 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3249 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3250 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3252 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3253 #, kde-format
3254 msgid "Icon size"
3255 msgstr "حجم الأيقونة"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3258 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3260 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3262 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3263 #, kde-format
3264 msgid "Preview size"
3265 msgstr "حجم المعاينة"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3269 #, kde-format
3270 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3271 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3275 #, kde-format
3276 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3277 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3281 #, kde-format
3282 msgid "Recursive directory size limit"
3283 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3287 #, kde-format
3288 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3289 msgstr ""
3290 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3294 #, kde-format
3295 msgid "Permissions style format"
3296 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3308 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3314 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3320 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3326 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3330 #, kde-format
3331 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3332 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3336 #, kde-format
3337 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3338 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3342 #, kde-format
3343 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3344 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3348 #, kde-format
3349 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3350 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3354 #, kde-format
3355 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3356 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3360 #, kde-format
3361 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3362 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3366 #, kde-format
3367 msgid "Position of columns"
3368 msgstr "موضع الأعمدة"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3372 #, kde-format
3373 msgid "Side Padding"
3374 msgstr "الحشو الجانبي"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3378 #, kde-format
3379 msgid "Highlight entire row"
3380 msgstr "أبرز كامل الصف"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3384 #, kde-format
3385 msgid "Expandable folders"
3386 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Hidden files shown"
3393 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3401 "will be shown in the file view."
3402 msgstr ""
3403 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "Version"
3410 msgstr "الإصدار"
3411
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3417 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "View Mode"
3424 msgstr "وضع العرض"
3425
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 msgid ""
3431 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3432 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3433 msgstr ""
3434 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3435 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Previews shown"
3442 msgstr "إظهار المعاينات"
3443
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 msgid ""
3449 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3450 "icon."
3451 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Grouped Sorting"
3458 msgstr "فرز مُجمَّع"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3466 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Sort files by"
3473 msgstr "فرز الملفات حسب"
3474
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 msgid ""
3480 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3481 "performed on."
3482 msgstr ""
3483 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "Order in which to sort files"
3490 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3497 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@label"
3503 msgid "Show hidden files and folders last"
3504 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Visible roles"
3511 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Header column widths"
3518 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Properties last changed"
3525 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3526
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3532 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Additional Information"
3539 msgstr "معلومات إضافية"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3543 #, kde-format
3544 msgid "Should the URL be editable for the user"
3545 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3549 #, kde-format
3550 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3551 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3555 #, kde-format
3556 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3557 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3561 #, kde-format
3562 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3563 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3567 #, kde-format
3568 msgid ""
3569 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3570 "instance"
3571 msgstr ""
3572 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3573 "خارجيًا."
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3577 #, kde-format
3578 msgid ""
3579 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3580 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3581 "were removed/renamed ...etc"
3582 msgstr ""
3583 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3584 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3585 "تسميتها ... إلخ"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3589 #, kde-format
3590 msgid ""
3591 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3592 "UI)"
3593 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3597 #, kde-format
3598 msgid "Home URL"
3599 msgstr "مسار المنزل"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3603 #, kde-format
3604 msgid "Remember open folders and tabs"
3605 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3609 #, kde-format
3610 msgid "Split the view into two panes"
3611 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3615 #, kde-format
3616 msgid "Should the filter bar be shown"
3617 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3621 #, kde-format
3622 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3623 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3627 #, kde-format
3628 msgid "Browse through archives"
3629 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3633 #, kde-format
3634 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3635 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3642 "running in the Terminal panel."
3643 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3647 #, kde-format
3648 msgid "Rename inline"
3649 msgstr "غير الاسم في السطر"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show selection toggle"
3655 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3659 #, kde-format
3660 msgid ""
3661 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3662 "mode bottom bar."
3663 msgstr ""
3664 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3668 #, kde-format
3669 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3670 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3674 #, kde-format
3675 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3676 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3680 #, kde-format
3681 msgid "New tab will be open after last one"
3682 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show tooltips"
3688 msgstr "أظهر التلميحات"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3692 #, kde-format
3693 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3694 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3698 #, kde-format
3699 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3700 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3704 #, kde-format
3705 msgid "Show the statusbar"
3706 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3712 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show the space information in the statusbar"
3718 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3722 #, kde-format
3723 msgid "Lock the layout of the panels"
3724 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3728 #, kde-format
3729 msgid "Enlarge Small Previews"
3730 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3734 #, kde-format
3735 msgid ""
3736 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3737 "items"
3738 msgstr ""
3739 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3743 #, kde-format
3744 msgid "Text width index"
3745 msgstr "فهرس عرض النص"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3748 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3749 #, kde-format
3750 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3751 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3754 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3755 #, kde-format
3756 msgid "Enabled plugins"
3757 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:window"
3762 msgid "Configure"
3763 msgstr "اضبط"
3764
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@title:group General settings"
3768 msgid "General"
3769 msgstr "عامّ"
3770
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Startup"
3775 msgstr "البدء"
3776
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "View Modes"
3781 msgstr "أوضاع العرض"
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Navigation"
3787 msgstr "التنقّل"
3788
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Context Menu"
3793 msgstr "قائمة السياق"
3794
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "Trash"
3799 msgstr "المهملات"
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "User Feedback"
3805 msgstr "مشاركة بياناتك"
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3808 #, kde-format
3809 msgid ""
3810 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3811 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3812
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3814 #, kde-format
3815 msgid "Warning"
3816 msgstr "تحذير"
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:radio"
3821 msgid "Use common display style for all folders"
3822 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@option:radio"
3827 msgid "Remember display style for each folder"
3828 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info"
3833 msgid ""
3834 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3835 "properties for."
3836 msgstr ""
3837 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3838
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "View: "
3843 msgstr "العرض"
3844
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "option:radio"
3848 msgid "Natural"
3849 msgstr "طبيعي"
3850
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "option:radio"
3854 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3855 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3856
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "option:radio"
3860 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3861 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3862
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Sorting mode: "
3867 msgstr "نمط الفرز:"
3868
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "option:check split view panes"
3872 msgid "Switch between panes with Tab key"
3873 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3874
3875 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Split view: "
3879 msgstr "قسم العرض: "
3880
3881 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "option:check"
3884 msgid "Turning off split view closes active pane"
3885 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3886
3887 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3888 #, kde-format
3889 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3890 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3891
3892 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check"
3895 msgid "Show tooltips"
3896 msgstr "أظهر التلميحات"
3897
3898 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3899 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Miscellaneous: "
3903 msgstr "متفرقات: "
3904
3905 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check"
3908 msgid "Show selection marker"
3909 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3910
3911 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "option:check"
3914 msgid "Rename inline"
3915 msgstr "غير الاسم في السطر"
3916
3917 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:window"
3920 msgid "Configure Preview for %1"
3921 msgstr "اضبط معاينة %1"
3922
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3927 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3932 msgid "Moving files or folders to trash"
3933 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3934
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Emptying trash"
3939 msgstr "يفرغ المهملات"
3940
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Deleting files or folders"
3945 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3946
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3951 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3952
3953 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3956 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3957 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3958
3959 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3962 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3963 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3964
3965 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "When opening an executable file:"
3969 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3970
3971 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3972 #, kde-format
3973 msgid "Always ask"
3974 msgstr "اسأل دائمًا"
3975
3976 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3977 #, kde-format
3978 msgid "Open in application"
3979 msgstr "افتح في تطبيق"
3980
3981 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3982 #, kde-format
3983 msgid "Run script"
3984 msgstr "شغل سكربت"
3985
3986 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3987 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3990 msgid "Behavior"
3991 msgstr "السلوك"
3992
3993 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3994 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3997 msgid "Previews"
3998 msgstr "المعاينات"
3999
4000 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4004 msgid "Confirmations"
4005 msgstr "التأكيدات"
4006
4007 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4010 msgid "Status Bar"
4011 msgstr "شريط الحالة"
4012
4013 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "Show previews in the view for:"
4017 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4018
4019 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4020 #, kde-format
4021 msgid "Skip previews for local files above:"
4022 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4023
4024 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4025 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4028 msgid " MiB"
4029 msgstr " م.بايت"
4030
4031 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4032 #, kde-format
4033 msgid "No limit"
4034 msgstr "لا حدّ"
4035
4036 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@label"
4039 msgid "Skip previews for remote files above:"
4040 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4041
4042 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4043 #, kde-format
4044 msgid "No previews"
4045 msgstr "بدون معاينة"
4046
4047 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Show status bar"
4051 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4052
4053 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Show zoom slider"
4057 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4058
4059 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check"
4062 msgid "Show space information"
4063 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4064
4065 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:tab"
4069 msgid "Icons"
4070 msgstr "أيقونات"
4071
4072 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:tab"
4076 msgid "Compact"
4077 msgstr "مُدمج"
4078
4079 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab"
4083 msgid "Details"
4084 msgstr "تفاصيل"
4085
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:radio"
4089 msgid "After current tab"
4090 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4091
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "option:radio"
4095 msgid "At end of tab bar"
4096 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4097
4098 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Open new tabs: "
4102 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4103
4104 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Open archives as folder"
4108 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4109
4110 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "option:check"
4113 msgid "Open folders during drag operations"
4114 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4115
4116 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "General: "
4120 msgstr "عام: "
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4125 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4126 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Select Home Location"
4132 msgstr "اختر موقع المنزل"
4133
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@action:button"
4137 msgid "Use Current Location"
4138 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@action:button"
4143 msgid "Use Default Location"
4144 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@label:textbox"
4149 msgid "Show on startup:"
4150 msgstr "أظهر عند البدء:"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Begin in split view mode"
4156 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4157
4158 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4159 #, kde-format
4160 msgid "New windows:"
4161 msgstr "نوافذ جديدة:"
4162
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show filter bar"
4167 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4168
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 msgid "Make location bar editable"
4173 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4174
4175 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Open new folders in tabs"
4179 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4180
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label:checkbox"
4184 msgid "General:"
4185 msgstr "عام:"
4186
4187 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Show full path inside location bar"
4191 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4192
4193 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 msgid "Show full path in title bar"
4197 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4198
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@info"
4202 msgid ""
4203 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4204 "be applied."
4205 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "Number of items"
4211 msgstr "عدد العناصر"
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "Size of contents, up to "
4217 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4220 #, kde-format
4221 msgid " level deep"
4222 msgid_plural " levels deep"
4223 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4224 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4225 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4226 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4227 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4228 msgstr[5] " مستوى عميق"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Folder size displays:"
4234 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio as in relative date"
4239 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4240 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4245 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4246 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Date style:"
4252 msgstr "نمط التاريخ:"
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4257 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4258 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio as numeric style"
4263 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4264 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:radio as combined style"
4269 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4270 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Permissions style:"
4276 msgstr "نمط التصريحات:"
4277
4278 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4281 msgid "System Font"
4282 msgstr "خط النظام"
4283
4284 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4287 msgid "Custom Font"
4288 msgstr "خط مخصّص"
4289
4290 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4293 #| msgid "Choose..."
4294 msgctxt "@action:button Choose font"
4295 msgid "Choose…"
4296 msgstr "اختر..."
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4301 msgid "Content Display"
4302 msgstr "عرض المحتوى"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label:listbox"
4307 msgid "Default icon size:"
4308 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label:listbox"
4313 msgid "Preview icon size:"
4314 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Label font:"
4320 msgstr "خط اللاصقة:"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4325 msgid "Small"
4326 msgstr "صغير"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4331 msgid "Medium"
4332 msgstr "متوسّط"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4337 msgid "Large"
4338 msgstr "كبير"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4343 msgid "Huge"
4344 msgstr "ضخم"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label:listbox"
4349 msgid "Label width:"
4350 msgstr "عرض اللصيقة:"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4355 msgid "Unlimited"
4356 msgstr "غير محدود"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4361 msgid "1"
4362 msgstr "1"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4367 msgid "2"
4368 msgstr "2"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4373 msgid "3"
4374 msgstr "3"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4379 msgid "4"
4380 msgstr "4"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4385 msgid "5"
4386 msgstr "5"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label:listbox"
4391 msgid "Maximum lines:"
4392 msgstr "أقصى أسطر:"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4397 msgid "Unlimited"
4398 msgstr "غير محدود"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4403 msgid "Small"
4404 msgstr "صغير"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4409 msgid "Medium"
4410 msgstr "متوسّط"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4415 msgid "Large"
4416 msgstr "كبير"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@label:listbox"
4421 msgid "Maximum width:"
4422 msgstr "أقصى عرض:"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Expandable"
4428 msgstr "قابلة للتوسيع"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:checkbox"
4433 msgid "Folders:"
4434 msgstr "المجلّدات:"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4439 msgid "By clicking anywhere on the row"
4440 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4445 msgid "By clicking on icon or name"
4446 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4447
4448 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Open files and folders:"
4453 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info:tooltip"
4459 msgid "Size: 1 pixel"
4460 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4461 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4462 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4463 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4464 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4465 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4466 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:window"
4471 msgid "View Display Style"
4472 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@item:inlistbox"
4477 msgid "Icons"
4478 msgstr "أيقونات"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox"
4483 msgid "Compact"
4484 msgstr "مُدمج"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox"
4489 msgid "Details"
4490 msgstr "تفاصيل"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4495 msgid "Ascending"
4496 msgstr "تصاعديًا"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4501 msgid "Descending"
4502 msgstr "تنازليًا"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show folders first"
4508 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show hidden files last"
4514 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show preview"
4520 msgstr "أظهر معاينة"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show in groups"
4526 msgstr "أظهر في مجموعات"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show hidden files"
4532 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Additional Information"
4538 msgstr "معلومات إضافية"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4541 #, kde-format
4542 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4543 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@label:listbox"
4548 msgid "View mode:"
4549 msgstr "وضع العرض:"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Sorting:"
4555 msgstr "الفرز:"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4558 #, kde-format
4559 msgid "View options:"
4560 msgstr "خيارات العرض:"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4565 msgid "Current folder"
4566 msgstr "المجلد الحالي"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4571 msgid "Current folder and sub-folders"
4572 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4577 msgid "All folders"
4578 msgstr "كلّ المجلدات"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Apply to:"
4584 msgstr "طبّق على:"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Use as default view settings"
4590 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info"
4595 msgid ""
4596 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4597 "continue?"
4598 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info"
4603 msgid ""
4604 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4605 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4606
4607 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:window"
4610 msgid "Applying View Properties"
4611 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4612
4613 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info:progress"
4616 msgid "Counting folders: %1"
4617 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4618
4619 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info:progress"
4622 msgid "Folders: %1"
4623 msgstr "المجلدات: %1"
4624
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4628 msgid "Zoom:"
4629 msgstr "التّكبير:"
4630
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4632 #, kde-format
4633 msgid "Zoom"
4634 msgstr "التّكبير"
4635
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4639 msgid "Sets the size of the file icons."
4640 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4641
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4643 #, kde-format
4644 msgid "Stop"
4645 msgstr "توقّف"
4646
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@tooltip"
4650 msgid "Stop loading"
4651 msgstr "أوقف التحميل"
4652
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4654 #, kde-kuit-format
4655 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4656 msgid ""
4657 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4658 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4659 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4660 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4661 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4662 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4663 "device.</item></list></para>"
4664 msgstr ""
4665 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4666 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4667 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4668 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4669 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4670 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4671
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@action:inmenu"
4675 msgid "Show Zoom Slider"
4676 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4677
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@action:inmenu"
4681 msgid "Show Space Information"
4682 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4683
4684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status Free disk space"
4687 msgid "%1 free"
4688 msgstr "المتبقي ‏%1"
4689
4690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4693 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4694 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4695
4696 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4697 #, kde-format
4698 msgid "Trash Emptied"
4699 msgstr "المهملات مفرغة"
4700
4701 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4702 #, kde-format
4703 msgid "The Trash was emptied."
4704 msgstr "المهملات أُفرغت."
4705
4706 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4709 msgid "Places"
4710 msgstr "الأماكن"
4711
4712 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4715 msgid "Count of available Network Shares"
4716 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4717
4718 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4721 msgid "Settings"
4722 msgstr "الإعدادات"
4723
4724 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4727 msgid "A subset of Dolphin settings."
4728 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4729
4730 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4731 #, kde-format
4732 msgid "Select Remote Charset"
4733 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4734
4735 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4736 #, kde-format
4737 msgid "Default"
4738 msgstr "الافتراضي"
4739
4740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4741 #, kde-format
4742 msgid "Reload"
4743 msgstr "أعد التحميل"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:641
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "1 Folder selected"
4749 msgid_plural "%1 Folders selected"
4750 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4751 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4752 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4753 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4754 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4755 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:642
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:status"
4760 msgid "1 File selected"
4761 msgid_plural "%1 Files selected"
4762 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4763 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4764 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4765 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4766 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4767 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:644
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info:status"
4772 msgid "1 Folder"
4773 msgid_plural "%1 Folders"
4774 msgstr[0] "لا مجلدات"
4775 msgstr[1] "مجلد واحد"
4776 msgstr[2] "مجلدان"
4777 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4778 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4779 msgstr[5] "%1 مجلد"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:645
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "1 File"
4785 msgid_plural "%1 Files"
4786 msgstr[0] "لا ملفات"
4787 msgstr[1] "ملف واحد"
4788 msgstr[2] "ملفان"
4789 msgstr[3] "%1 ملفات"
4790 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4791 msgstr[5] "%1 ملف"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:649
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4796 msgid "%1, %2 (%3)"
4797 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:651
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status files (size)"
4802 msgid "%1 (%2)"
4803 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:655
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "0 Folders, 0 Files"
4809 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "<filename> copy"
4814 msgid "%1 copy"
4815 msgstr "‏%1 نسخة"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:1082
4818 #, kde-format
4819 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4820 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4821 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4822 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4823 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4824 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4825 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4826 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:1094
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:button"
4831 msgid "Open %1 Item"
4832 msgid_plural "Open %1 Items"
4833 msgstr[0] "افتح عنصر"
4834 msgstr[1] "افتح العنصر"
4835 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4836 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4837 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4838 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1225
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@action:inmenu"
4843 msgid "Side Padding"
4844 msgstr "الحشو الجانبي"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1229
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Automatic Column Widths"
4850 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1234
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Custom Column Widths"
4856 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:1855
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:status"
4861 msgid "Trash operation completed."
4862 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:1865
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "Delete operation completed."
4868 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2021
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:button"
4873 msgid "Rename and Hide"
4874 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2030
4877 #, kde-format
4878 msgid ""
4879 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4880 "Do you still want to rename it?"
4881 msgstr ""
4882 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4883 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2032
4886 #, kde-format
4887 msgid ""
4888 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4889 "Do you still want to rename it?"
4890 msgstr ""
4891 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4892 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2034
4895 #, kde-format
4896 msgid "Hide this File?"
4897 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2034
4900 #, kde-format
4901 msgid "Hide this Folder?"
4902 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2088
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "The location is empty."
4908 msgstr "الموقع فارغ."
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2090
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "The location '%1' is invalid."
4914 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2346
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "Loading..."
4919 msgid "Loading…"
4920 msgstr "يحمّل..."
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2365
4923 #, kde-format
4924 msgid "Loading canceled"
4925 msgstr "أُلغي التحميل"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2367
4928 #, kde-format
4929 msgid "No items matching the filter"
4930 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2369
4933 #, kde-format
4934 msgid "No items matching the search"
4935 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2371
4938 #, kde-format
4939 msgid "Trash is empty"
4940 msgstr "المهملات فارغة"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2374
4943 #, kde-format
4944 msgid "No tags"
4945 msgstr "لا وسوم"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2377
4948 #, kde-format
4949 msgid "No files tagged with \"%1\""
4950 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:2381
4953 #, kde-format
4954 msgid "No recently used items"
4955 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:2383
4958 #, kde-format
4959 msgid "No shared folders found"
4960 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2385
4963 #, kde-format
4964 msgid "No relevant network resources found"
4965 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:2387
4968 #, kde-format
4969 msgid "No MTP-compatible devices found"
4970 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2389
4973 #, kde-format
4974 msgid "No Apple devices found"
4975 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2391
4978 #, kde-format
4979 msgid "No Bluetooth devices found"
4980 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:2393
4983 #, kde-format
4984 msgid "Folder is empty"
4985 msgstr "المجلد فارغ"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action"
4990 #| msgid "Create Folder..."
4991 msgctxt "@action"
4992 msgid "Create Folder…"
4993 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4996 #, kde-kuit-format
4997 msgctxt "@info:whatsthis"
4998 msgid ""
4999 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5000 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5001 msgstr ""
5002 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5003 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5006 #, kde-kuit-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis"
5008 msgid ""
5009 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5010 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5011 "from if disk space is needed."
5012 msgstr ""
5013 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5014 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5015 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5018 #, kde-kuit-format
5019 msgctxt "@info:whatsthis"
5020 msgid ""
5021 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5022 "recovered by normal means."
5023 msgstr ""
5024 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5025 "بالوسائل العادية."
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5030 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5031 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:inmenu File"
5036 msgid "Duplicate Here"
5037 msgstr "كرر هنا"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5042 msgid "Properties"
5043 msgstr "الخصائص"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5046 #, kde-kuit-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5048 msgid ""
5049 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5050 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5051 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5052 "there like managing read- and write-permissions."
5053 msgstr ""
5054 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5055 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5056 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:incontextmenu"
5061 msgid "Copy Location"
5062 msgstr "انسخ المكان"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5067 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5068 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 msgid "Move to Trash…"
5074 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 msgid "Delete…"
5080 msgstr "احذف…"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:inmenu File"
5085 msgid "Duplicate Here…"
5086 msgstr "كرر هنا…"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:incontextmenu"
5091 msgid "Copy Location…"
5092 msgstr "انسخ المكان…"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5095 #, kde-kuit-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5097 msgid ""
5098 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5099 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5100 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5101 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5102 "interface> option is enabled.</para>"
5103 msgstr ""
5104 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5105 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5106 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5107 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5110 #, kde-kuit-format
5111 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5112 msgid ""
5113 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5114 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5115 "the overview in folders with many items.</para>"
5116 msgstr ""
5117 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5118 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5119 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5122 #, kde-kuit-format
5123 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5124 msgid ""
5125 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5126 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5127 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5128 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5129 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5130 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5131 "of multiple folders in the same list.</para>"
5132 msgstr ""
5133 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5134 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5135 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5136 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5137 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5138 "في نفس القائمة. </para> "
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:intoolbar"
5143 msgid "View Mode"
5144 msgstr "وضع العرض"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5149 msgid "This increases the icon size."
5150 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Reset Zoom Level"
5156 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5159 #, kde-format
5160 msgid "Zoom To Default"
5161 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5166 msgid "This resets the icon size to default."
5167 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5172 msgid "This reduces the icon size."
5173 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5178 msgid "Zoom"
5179 msgstr "التّكبير"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:intoolbar"
5184 msgid "Show Previews"
5185 msgstr "اعرض المعاينات"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info"
5190 msgid "Show preview of files and folders"
5191 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5194 #, kde-kuit-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 msgid ""
5197 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5198 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5199 "the images."
5200 msgstr ""
5201 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5202 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5207 msgid "Folders First"
5208 msgstr "المجلدات أولًا"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5213 msgid "Hidden Files Last"
5214 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu View"
5219 msgid "Sort By"
5220 msgstr "افرز حسب"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu View"
5225 msgid "Show Additional Information"
5226 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu View"
5231 msgid "Show in Groups"
5232 msgstr "أظهر في مجموعات"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis"
5237 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5238 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu View"
5243 msgid "Show Hidden Files"
5244 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5247 #, kde-kuit-format
5248 msgctxt "@info:whatsthis"
5249 msgid ""
5250 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5251 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5252 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5253 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5254 "hidden.</para>"
5255 msgstr ""
5256 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5257 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5258 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5259 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5264 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5266 msgid "Adjust View Display Style…"
5267 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis"
5272 msgid ""
5273 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5274 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5279 msgid "Icons"
5280 msgstr "أيقونات"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info"
5285 msgid "Icons view mode"
5286 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5291 msgid "Compact"
5292 msgstr "مُدمج"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info"
5297 msgid "Compact view mode"
5298 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5303 msgid "Details"
5304 msgstr "تفاصيل"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info"
5309 msgid "Details view mode"
5310 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "Sort descending"
5315 msgid "Z-A"
5316 msgstr "ي-أ"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "Sort ascending"
5321 msgid "A-Z"
5322 msgstr "أ-ي"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "Sort descending"
5327 msgid "Largest First"
5328 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "Sort ascending"
5333 msgid "Smallest First"
5334 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "Sort descending"
5339 msgid "Newest First"
5340 msgstr "الأحدث أولاً"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "Sort ascending"
5345 msgid "Oldest First"
5346 msgstr "الأقدم أولاً"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "Sort descending"
5351 msgid "Highest First"
5352 msgstr "الأعلى أولا"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "Sort ascending"
5357 msgid "Lowest First"
5358 msgstr "الأدنى أولا"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "Sort descending"
5363 msgid "Descending"
5364 msgstr "تنازليًا"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "Sort ascending"
5369 msgid "Ascending"
5370 msgstr "تصاعديًا"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5373 #, kde-format
5374 msgctxt ""
5375 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5376 "selection is empty when this text is shown."
5377 msgid "Actions for Current View"
5378 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5379
5380 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5381 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5384 #. and a fallback will be used.
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5386 #, kde-format
5387 msgid "Actions for %1"
5388 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5391 #, kde-format
5392 msgctxt ""
5393 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5394 "of selected files/folders."
5395 msgid "Actions for One Selected Item"
5396 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5397 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5398 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5399 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5400 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5401 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5402 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5403
5404 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@info:status"
5407 #| msgid "Updating version information..."
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "Updating version information…"
5410 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5411
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5413 #~ msgid "Filter..."
5414 #~ msgstr "رشّح..."
5415
5416 #~ msgid "Search..."
5417 #~ msgstr "ابحث..."
5418
5419 #~ msgctxt "@info:progress"
5420 #~ msgid "Sorting..."
5421 #~ msgstr "يفرز..."
5422
5423 #~ msgid "Filter..."
5424 #~ msgstr "رشّح..."
5425
5426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5427 #~ msgid "Configure..."
5428 #~ msgstr "اضبط..."
5429
5430 #~ msgctxt "@label:textbox"
5431 #~ msgid "Search..."
5432 #~ msgstr "ابحث..."
5433
5434 #~ msgctxt "@info"
5435 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5436 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5437
5438 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5439 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5440
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5443 #~ "\"%2\"</application>."
5444 #~ msgid_plural ""
5445 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5446 #~ "<application>%2</application>."
5447 #~ msgstr[0] ""
5448 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5449 #~ "application>."
5450 #~ msgstr[1] ""
5451 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5452 #~ "application>."
5453 #~ msgstr[2] ""
5454 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5455 #~ "\"%2\"</application>."
5456 #~ msgstr[3] ""
5457 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5458 #~ "\"%2\"</application>."
5459 #~ msgstr[4] ""
5460 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5461 #~ "\"%2\"</application>."
5462 #~ msgstr[5] ""
5463 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5464 #~ "\"%2\"</application>."
5465
5466 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5467 #~ msgid ", "
5468 #~ msgstr "، "
5469
5470 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5471 #~ msgid ""
5472 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5473 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5474 #~ "commands and configuration options."
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5477 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5478
5479 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5480 #~ msgid ""
5481 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5482 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5485 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5486
5487 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5488 #~ msgid ""
5489 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5490 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5491 #~ msgstr ""
5492 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5493 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5494
5495 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5496 #~ msgid ""
5497 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5498 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5499 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5500 #~ "help is available for a spot.</para>"
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5503 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5504 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5505
5506 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5507 #~ msgid ""
5508 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5509 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5510 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5511 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5512 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5513 #~ "used to this.</para>"
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5516 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5517 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5518 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5519 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5520
5521 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5524 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5527 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5528
5529 #~ msgctxt "@info:credit"
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5532 #~ "Angelaccio"
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5535 #~ "Angelaccio"
5536
5537 #~ msgid "Font family"
5538 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5539
5540 #~ msgid "Font size"
5541 #~ msgstr "حجم الخط"
5542
5543 #~ msgid "Italic"
5544 #~ msgstr "مائل"
5545
5546 #~ msgid "Font weight"
5547 #~ msgstr "وزن الخط"
5548
5549 #~ msgid ""
5550 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5553 #~ "العلل"
5554
5555 #~ msgid "Leading Column Padding"
5556 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5557
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5559 #~ msgid "Leading Column Padding"
5560 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5561
5562 #~ msgctxt "width x height"
5563 #~ msgid "%1 x %2"
5564 #~ msgstr "%1 × %2"
5565
5566 #~ msgctxt "@item"
5567 #~ msgid "Eject"
5568 #~ msgstr "أخرِج"
5569
5570 #~ msgctxt "@item"
5571 #~ msgid "Release"
5572 #~ msgstr "أطلِق"
5573
5574 #~ msgctxt "@item"
5575 #~ msgid "Safely Remove"
5576 #~ msgstr "أزل بأمان"
5577
5578 #~ msgctxt "@item"
5579 #~ msgid "Unmount"
5580 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5581
5582 #~ msgctxt "@info"
5583 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5584 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5585
5586 #~ msgctxt "@info"
5587 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5588 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5589
5590 #~ msgctxt "@info"
5591 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5592 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5593
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5595 #~ msgid "Open in New Tab"
5596 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5597
5598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5599 #~ msgid "Open in New Window"
5600 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5601
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "Mount"
5604 #~ msgstr "ضمّ"
5605
5606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5607 #~ msgid "Edit..."
5608 #~ msgstr "حرّر..."
5609
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~ msgid "Remove"
5612 #~ msgstr "أزل"
5613
5614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5615 #~ msgid "Hide"
5616 #~ msgstr "أخفِ"
5617
5618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5619 #~ msgid "Add Entry..."
5620 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5621
5622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5623 #~ msgid "Icon Size"
5624 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5625
5626 #~ msgctxt "Small icon size"
5627 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5628 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5629
5630 #~ msgctxt "Medium icon size"
5631 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5632 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5633
5634 #~ msgctxt "Large icon size"
5635 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5636 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5637
5638 #~ msgctxt "Huge icon size"
5639 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5640 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5641
5642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5643 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5644 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5645
5646 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5647 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5648 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5649
5650 #~ msgctxt "@title:window"
5651 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5652 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5653
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5655 #~ msgid "Sett&ings"
5656 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgctxt "@action"
5660 #~| msgid "Control"
5661 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5662 #~ msgid "Control"
5663 #~ msgstr "تحكّم"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "@option:check"
5667 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5668 #~ msgctxt "@action"
5669 #~ msgid "Show menu"
5670 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgid "Services"
5674 #~ msgstr "الخدمات"
5675
5676 #~ msgctxt "@title"
5677 #~ msgid "Dolphin Part"
5678 #~ msgstr "جزء دولفين"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@title:group"
5682 #~| msgid "Navigation"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~ msgid "Url Navigator"
5685 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5686 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5687 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5688 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5689 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5690 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5691 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5692
5693 #~ msgctxt "@item:intable"
5694 #~ msgid "Unknown"
5695 #~ msgstr "مجهول"
5696
5697 #~ msgctxt "@info"
5698 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5699 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5700
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5702 #~ msgid "Unknown size"
5703 #~ msgstr "حجم مجهول"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@title:group"
5707 #~| msgid "Startup"
5708 #~ msgctxt "@label:textbox"
5709 #~ msgid "Start in:"
5710 #~ msgstr "البدء"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5714 #~| msgid "Add to Places"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5716 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5717 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5718
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Rename Items"
5721 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5722
5723 #~ msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5725 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5726
5727 #~ msgctxt "@info:status"
5728 #~ msgid "New name #"
5729 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5730
5731 #~ msgctxt "@label:textbox"
5732 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5733 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5734 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5735 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5736 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5737 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5738 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5739 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5740
5741 #~ msgctxt "@info"
5742 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5743 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5744
5745 #~ msgctxt "@title:window"
5746 #~ msgid "View Properties"
5747 #~ msgstr "خصائص العرض"
5748
5749 #~ msgid "Show facets widget"
5750 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "action:button"
5754 #~| msgid "Fewer Options"
5755 #~ msgctxt "@action:button"
5756 #~ msgid "Fewer Options"
5757 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "action:button"
5761 #~| msgid "More Options"
5762 #~ msgctxt "@action:button"
5763 #~ msgid "More Options"
5764 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5765
5766 #~ msgctxt "@option:check"
5767 #~ msgid "Any"
5768 #~ msgstr "أيّ"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@title:window"
5772 #~| msgid "Folders"
5773 #~ msgctxt "@option:check"
5774 #~ msgid "Folders"
5775 #~ msgstr "المجلّدات"
5776
5777 #~ msgctxt "@option:option"
5778 #~ msgid "Anytime"
5779 #~ msgstr "أيّ وقت"
5780
5781 #~ msgctxt "@option:option"
5782 #~ msgid "Today"
5783 #~ msgstr "اليوم"
5784
5785 #~ msgctxt "@option:option"
5786 #~ msgid "Yesterday"
5787 #~ msgstr "الأمس"
5788
5789 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5790 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5791 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5792
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "Go"
5795 #~ msgstr "اذهب"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~ msgid "Tools"
5799 #~ msgstr "أدوات"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5802 #~ msgid "Panels"
5803 #~ msgstr "اللوحات"
5804
5805 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5806 #~ msgid "Preview"
5807 #~ msgstr "معاينة"
5808
5809 #~ msgid "stop"
5810 #~ msgstr "أوقف"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5813 #~ msgid "Add to Places"
5814 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5817 #~ msgid "Descending"
5818 #~ msgstr "تنازليًا"
5819
5820 #~ msgctxt "@title:window"
5821 #~ msgid "Configure Shown Data"
5822 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5823
5824 #~ msgctxt "@label::textbox"
5825 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5826 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5827
5828 #~ msgctxt "action:button"
5829 #~ msgid "Everywhere"
5830 #~ msgstr "كلّ مكان"
5831
5832 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5833 #~ msgid "Unchanged"
5834 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5835
5836 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5837 #~ msgid "Horizontally flipped"
5838 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5839
5840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5841 #~ msgid "180° rotated"
5842 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5845 #~ msgid "Vertically flipped"
5846 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5847
5848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5849 #~ msgid "90° rotated"
5850 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5851
5852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5853 #~ msgid "270° rotated"
5854 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5855
5856 #~ msgctxt "@label"
5857 #~ msgid "Label:"
5858 #~ msgstr "اللاصقة:"
5859
5860 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5861 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5862
5863 #~ msgctxt "@label"
5864 #~ msgid "Location:"
5865 #~ msgstr "الموقع:"
5866
5867 #~ msgctxt "@label"
5868 #~ msgid "Choose an icon:"
5869 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5870
5871 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5872 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5873
5874 #~ msgctxt "@title:window"
5875 #~ msgid "Add Places Entry"
5876 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5877
5878 #~ msgctxt "@title:window"
5879 #~ msgid "Edit Places Entry"
5880 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Show All Entries"
5884 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5885
5886 #~ msgctxt "@title:group"
5887 #~ msgid "Properties"
5888 #~ msgstr "خصائص"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@title:window"
5892 #~| msgid "Additional Information"
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Additional Information Shown"
5895 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5896
5897 #~ msgctxt "@title:group"
5898 #~ msgid "Apply View Properties To"
5899 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5900
5901 #~ msgctxt "@option:check"
5902 #~ msgid "Use these view properties as default"
5903 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5904
5905 #~ msgctxt "option:check"
5906 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5907 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5908
5909 #~ msgctxt "@label:textbox"
5910 #~ msgid "Location:"
5911 #~ msgstr "الموقع:"
5912
5913 #~ msgctxt "@title:group"
5914 #~ msgid "Icon Size"
5915 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5916
5917 #~ msgctxt "@label:listbox"
5918 #~ msgid "Preview:"
5919 #~ msgstr "المعاينة:"
5920
5921 #~ msgctxt "@title:group"
5922 #~ msgid "Text"
5923 #~ msgstr "النصّ"
5924
5925 #~ msgctxt "@label:listbox"
5926 #~ msgid "Font:"
5927 #~ msgstr "الخط:"
5928
5929 #~ msgctxt "@label:listbox"
5930 #~ msgid "Width:"
5931 #~ msgstr "العرض:"
5932
5933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5934 #~ msgid "Small"
5935 #~ msgstr "صغير"
5936
5937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5938 #~ msgid "Medium"
5939 #~ msgstr "متوسّط"
5940
5941 #~ msgctxt "@option:check"
5942 #~ msgid "Expandable folders"
5943 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5944
5945 #~ msgctxt "@label"
5946 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5947 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:button"
5950 #~ msgid "Additional Information"
5951 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5954 #~ msgid "Select All"
5955 #~ msgstr "اختر الكل"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5958 #~ msgid "Reload"
5959 #~ msgstr "أعد التحميل"
5960
5961 #~ msgctxt "@label"
5962 #~ msgid "Image Size"
5963 #~ msgstr "حجم الصورة"
5964
5965 #~ msgctxt "@item"
5966 #~ msgid "Places"
5967 #~ msgstr "الأماكن"
5968
5969 #~ msgctxt "@item"
5970 #~ msgid "Recently Saved"
5971 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5972
5973 #~ msgctxt "@item"
5974 #~ msgid "Search For"
5975 #~ msgstr "ابحث عن"
5976
5977 #~ msgctxt "@item"
5978 #~ msgid "Devices"
5979 #~ msgstr "الأجهزة"
5980
5981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5982 #~ msgid "Home"
5983 #~ msgstr "المنزل"
5984
5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5986 #~ msgid "Network"
5987 #~ msgstr "الشبكة"
5988
5989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5990 #~ msgid "Root"
5991 #~ msgstr "الجذر"
5992
5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5994 #~ msgid "Trash"
5995 #~ msgstr "المهملات"
5996
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgid "Today"
5999 #~ msgstr "اليوم"
6000
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6002 #~ msgid "Yesterday"
6003 #~ msgstr "الأمس"
6004
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgid "This Month"
6007 #~ msgstr "هذا الشهر"
6008
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgid "Last Month"
6011 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6012
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Documents"
6015 #~ msgstr "المستندات"
6016
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "Images"
6019 #~ msgstr "الصور"
6020
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "Audio Files"
6023 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6024
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Videos"
6027 #~ msgstr "المرئيات"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~| msgid "Empty Trash"
6032 #~ msgid "Empty Search"
6033 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "&Delete"
6037 #~ msgstr "ا&حذف"
6038
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~ msgid "&Move to Trash"
6041 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6042
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6044 #~ msgid "Rename..."
6045 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6046
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgid "Help"
6049 #~ msgstr "مساعدة"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6052 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6053 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6054
6055 #~ msgctxt "@label"
6056 #~ msgid "Date"
6057 #~ msgstr "التاريخ"
6058
6059 #~ msgctxt "option:check"
6060 #~ msgid "Natural sorting of items"
6061 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6065 #~| msgid "Current folder"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6067 #~ msgid "%1 - current folder"
6068 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6072 #~| msgid "Current folder"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6074 #~ msgid "%1 - current device"
6075 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@item"
6079 #~| msgid "Devices"
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6081 #~ msgid "%1 - all devices"
6082 #~ msgstr "الأجهزة"
6083
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "Paste Into Folder"
6086 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6087
6088 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6089 #~ msgid "%A"
6090 #~ msgstr "%A"
6091
6092 #~ msgctxt ""
6093 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6094 #~ "locale, and %Y is full year number"
6095 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6096 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6097
6098 #~ msgctxt ""
6099 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6100 #~ "and %Y is full year number"
6101 #~ msgid "%B, %Y"
6102 #~ msgstr "%B %Y"
6103
6104 #~ msgctxt "@info"
6105 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6106 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6107
6108 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~ msgid "Mouse"
6110 #~ msgstr "الفأرة"
6111
6112 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6113 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6114 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6115
6116 #~ msgctxt "@info:status"
6117 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6118 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Paste"
6122 #~ msgstr "ألصق"
6123
6124 #~ msgctxt "@label:textbox"
6125 #~ msgid "Find:"
6126 #~ msgstr "ابحث:"
6127
6128 #~ msgctxt "@info:status"
6129 #~ msgid "Update of version information failed."
6130 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~| msgid "Copy"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgid "Copy Text"
6137 #~ msgstr "انسخ"
6138
6139 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6141 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6142
6143 #~ msgctxt "@title:group Date"
6144 #~ msgid "Last Week"
6145 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6146
6147 #~ msgctxt ""
6148 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6149 #~ "full year number"
6150 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6151 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6152
6153 #~ msgid "Zoom slider"
6154 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@title:group Date"
6158 #~| msgid "Today"
6159 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6160 #~ msgid "Today"
6161 #~ msgstr "اليوم"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@title:group Date"
6165 #~| msgid "Yesterday"
6166 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6167 #~ msgid "Yesterday"
6168 #~ msgstr "أمس"
6169
6170 #~ msgctxt "@label"
6171 #~ msgid "Trash"
6172 #~ msgstr "المهملات"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@label:slider"
6176 #~| msgid "Maximum file size:"
6177 #~ msgctxt "@option:option"
6178 #~ msgid "Maximum Rating"
6179 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6180
6181 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6182 #~ msgid "Small"
6183 #~ msgstr "صغير"
6184
6185 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6186 #~ msgid "Medium"
6187 #~ msgstr "متوسط"
6188
6189 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6190 #~ msgid "Large"
6191 #~ msgstr "كبير"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "Copy Information Message"
6195 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~ msgid "Copy Error Message"
6199 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6200
6201 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~ msgid "No destination"
6203 #~ msgstr "بدون مقصد"
6204
6205 #~ msgctxt "@option:check"
6206 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6207 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6208
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "Do not create previews for"
6211 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6212
6213 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6214 #~ msgid "Local files above:"
6215 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Version Control Systems"
6219 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6220
6221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6222 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6223 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6226 #~ msgid "items"
6227 #~ msgstr "عناصر"
6228
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6230 #~ msgid "Name"
6231 #~ msgstr "الاسم"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "Size"
6235 #~ msgstr "الحجم"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "Date"
6239 #~ msgstr "التاريخ"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:intable"
6242 #~ msgid "Permissions"
6243 #~ msgstr "التصاريح"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:intable"
6246 #~ msgid "Owner"
6247 #~ msgstr "المالك"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:intable"
6250 #~ msgid "Group"
6251 #~ msgstr "المجموعة"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:intable"
6254 #~ msgid "Type"
6255 #~ msgstr "النوع"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:intable"
6258 #~ msgid "Destination"
6259 #~ msgstr "المقصد"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:intable"
6262 #~ msgid "Path"
6263 #~ msgstr "المسار"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6266 #~ msgid "By Name"
6267 #~ msgstr "حسب الاسم"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6270 #~ msgid "By Size"
6271 #~ msgstr "حسب الحجم"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6274 #~ msgid "By Permissions"
6275 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6278 #~ msgid "By Owner"
6279 #~ msgstr "حسب المالك"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6282 #~ msgid "By Group"
6283 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6286 #~ msgid "By Link Destination"
6287 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6290 #~ msgid "Name"
6291 #~ msgstr "الاسم"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Additional information"
6295 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6296
6297 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6298 #~ msgid "%1 (%2)"
6299 #~ msgstr "%1 (%2)"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6303 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgid "Is the application started the first time"
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6309 #~ "the UI)"
6310 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:tab"
6313 #~ msgid "Column"
6314 #~ msgstr "عامود"
6315
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Grid"
6318 #~ msgstr "الشبكة"
6319
6320 #~ msgctxt "@label:listbox"
6321 #~ msgid "Arrangement:"
6322 #~ msgstr "الترتيب:"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6325 #~ msgid "Columns"
6326 #~ msgstr "الأعمدة"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6329 #~ msgid "Rows"
6330 #~ msgstr "الصفوف"
6331
6332 #~ msgctxt "@label:listbox"
6333 #~ msgid "Grid spacing:"
6334 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6337 #~ msgid "None"
6338 #~ msgstr "بدون"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6341 #~ msgid "Small"
6342 #~ msgstr "صغير"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6345 #~ msgid "Medium"
6346 #~ msgstr "متوسط"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6349 #~ msgid "Large"
6350 #~ msgstr "كبير"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6353 #~ msgid "Column"
6354 #~ msgstr "عامود"
6355
6356 #~ msgctxt "@option:check"
6357 #~ msgid "Expandable Folders"
6358 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:menu"
6361 #~ msgid "Columns"
6362 #~ msgstr "أعمدة"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6365 #~ msgid "Columns"
6366 #~ msgstr "أعمدة"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@info:credit"
6370 #~| msgid "Documentation"
6371 #~ msgctxt "@title::column"
6372 #~ msgid "Link Destination"
6373 #~ msgstr "التوثيق"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~| msgid "Paste"
6378 #~ msgctxt "@title::column"
6379 #~ msgid "Path"
6380 #~ msgstr "ألصق"
6381
6382 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6383 #~ msgid "Deselect Item"
6384 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6385
6386 #~ msgctxt "@label"
6387 #~ msgid "Show hidden files"
6388 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6389
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Show preview"
6392 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6393
6394 #~ msgid "Arrangement"
6395 #~ msgstr "الترتيب"
6396
6397 #~ msgid "Item height"
6398 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6399
6400 #~ msgid "Item width"
6401 #~ msgstr "عرض العنصر"
6402
6403 #~ msgid "Grid spacing"
6404 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6405
6406 #~ msgid "Number of textlines"
6407 #~ msgstr "عدد السطور"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@label"
6411 #~| msgid "Change Tags..."
6412 #~ msgctxt "@action:button"
6413 #~ msgid "Configure..."
6414 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@label:textbox"
6418 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6419 #~ msgctxt "@label::textbox"
6420 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6421 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6425 #~| msgid "No Tags"
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgid "Tag"
6428 #~ msgstr "بدون وسوم"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@title:group Date"
6432 #~| msgid "Today"
6433 #~ msgctxt "@action:button"
6434 #~ msgid "Today"
6435 #~ msgstr "اليوم"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@title:group Date"
6439 #~| msgid "Yesterday"
6440 #~ msgctxt "@action:button"
6441 #~ msgid "Yesterday"
6442 #~ msgstr "أمس"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6446 #~| msgid "Date"
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgid "Date"
6449 #~ msgstr "التاريخ"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~| msgid "Open in New Window"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6456 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6457
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid ""
6460 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6461 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6462
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6465 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@action:button"
6469 #~| msgid "Close"
6470 #~ msgctxt "@info"
6471 #~ msgid "Close"
6472 #~ msgstr "أغلق"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:menu"
6475 #~ msgid "View Mode"
6476 #~ msgstr "نمط العرض"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6480 #~| msgid "By Date"
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Byte"
6483 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6487 #~| msgid "By Date"
6488 #~ msgctxt "@label"
6489 #~ msgid "KByte"
6490 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6494 #~| msgid "By Date"
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "MByte"
6497 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6501 #~| msgid "By Date"
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "GByte"
6504 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@title:group"
6508 #~| msgid "Text"
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Text"
6511 #~ msgstr "نص"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@title"
6515 #~| msgid "File Manager"
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Filenames"
6518 #~ msgstr "مدير الملفات"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6522 #~| msgid "Search"
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "Search:"
6525 #~ msgstr "ابحث"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:button"
6528 #~ msgid "Save"
6529 #~ msgstr "احفظ"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:button"
6532 #~ msgid "Close"
6533 #~ msgstr "أغلق"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Size:"
6537 #~ msgstr "الحجم:"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@label:listbox"
6541 #~| msgid "Sorting:"
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Rating:"
6544 #~ msgstr "فرز:"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@label Tag name"
6548 #~| msgid "Name:"
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Name:"
6551 #~ msgstr "الاسم:"
6552
6553 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6554 #~ msgid "Size"
6555 #~ msgstr "الحجم"
6556
6557 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6558 #~ msgid "Date"
6559 #~ msgstr "التاريخ"
6560
6561 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6562 #~ msgid "Permissions"
6563 #~ msgstr "التصاريح"
6564
6565 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6566 #~ msgid "Owner"
6567 #~ msgstr "المالك"
6568
6569 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6570 #~ msgid "Group"
6571 #~ msgstr "المجموعة"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6574 #~ msgid "Type"
6575 #~ msgstr "النوع"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6578 #~ msgid "Size"
6579 #~ msgstr "الحجم"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6582 #~ msgid "Date"
6583 #~ msgstr "التاريخ"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6586 #~ msgid "Permissions"
6587 #~ msgstr "التصاريح"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6590 #~ msgid "Owner"
6591 #~ msgstr "المالك"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6594 #~ msgid "Group"
6595 #~ msgstr "المجموعة"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6598 #~ msgid "Type"
6599 #~ msgstr "النوع"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6602 #~ msgid "Size"
6603 #~ msgstr "الحجم"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6606 #~ msgid "Date"
6607 #~ msgstr "التاريخ"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6610 #~ msgid "Permissions"
6611 #~ msgstr "التصاريح"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6614 #~ msgid "Owner"
6615 #~ msgstr "المالك"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6618 #~ msgid "Group"
6619 #~ msgstr "المجموعة"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6622 #~ msgid "Type"
6623 #~ msgstr "النوع"
6624
6625 #~ msgctxt "@title:menu"
6626 #~ msgid "Additional Information"
6627 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6631 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@label"
6635 #~| msgid "Add Comment..."
6636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgid "SVN Commit..."
6638 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~| msgid "Delete"
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "SVN Delete"
6645 #~ msgstr "احذف"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@label"
6649 #~| msgid "Add Comment..."
6650 #~ msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "SVN Commit"
6652 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@label"
6656 #~| msgid "Add Comment..."
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "Commit"
6659 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@label"
6663 #~| msgid "Total size:"
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Total Size:"
6666 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6670 #~| msgid "Type"
6671 #~ msgctxt "@label file type"
6672 #~ msgid "Type"
6673 #~ msgstr "النوع"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@title:window"
6677 #~| msgid "Create New Tag"
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "Create new tag:"
6680 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~| msgid "Delete"
6685 #~ msgctxt "@info"
6686 #~ msgid "Delete tag"
6687 #~ msgstr "احذف"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~| msgid "Delete"
6692 #~ msgctxt "@title"
6693 #~ msgid "Delete tag"
6694 #~ msgstr "احذف"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~| msgid "Delete"
6699 #~ msgctxt "@action:button"
6700 #~ msgid "Delete"
6701 #~ msgstr "احذف"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@label"
6705 #~| msgid "New Tag..."
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Add Tags..."
6708 #~ msgstr "وسم جديد..."
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@label"
6712 #~| msgid "Change Tags..."
6713 #~ msgctxt "@label"
6714 #~ msgid "Change..."
6715 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6716
6717 #~ msgctxt "@info:progress"
6718 #~ msgid "Changing annotations"
6719 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6723 #~| msgid "Type"
6724 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6725 #~ msgid "Type"
6726 #~ msgstr "النوع"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6730 #~| msgid "Size"
6731 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6732 #~ msgid "Size"
6733 #~ msgstr "الحجم"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@label"
6737 #~| msgid "Modified:"
6738 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6739 #~ msgid "Modified"
6740 #~ msgstr "عُدّل:"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6744 #~| msgid "Owner"
6745 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6746 #~ msgid "Owner"
6747 #~ msgstr "المالك"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6751 #~| msgid "Permissions"
6752 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6753 #~ msgid "Permissions"
6754 #~ msgstr "التصاريح"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@label"
6758 #~| msgid "Change Comment..."
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Change Comment"
6761 #~ msgstr "غير تعليق..."
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@label"
6765 #~| msgid "Add Comment..."
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "Add Comment"
6768 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6772 #~| msgid "Size"
6773 #~ msgctxt "@label file content size"
6774 #~ msgid "Size"
6775 #~ msgstr "الحجم"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@label"
6779 #~| msgid "Modified:"
6780 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6781 #~ msgid "Modified"
6782 #~ msgstr "عُدّل:"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6786 #~| msgid "By Type"
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "MIME Type"
6789 #~ msgstr "حسب النوع"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@label:textbox"
6793 #~| msgid "Location:"
6794 #~ msgctxt "@label file URL"
6795 #~ msgid "Location"
6796 #~ msgstr "الموقع:"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@info:status"
6800 #~| msgid "Created folder."
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Creator"
6803 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@action:button"
6807 #~| msgid "Cancel"
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Channels"
6810 #~ msgstr "ألغ"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@label"
6814 #~| msgid "Lines:"
6815 #~ msgctxt "@label number of lines"
6816 #~ msgid "Lines"
6817 #~ msgstr "السطور:"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@label"
6821 #~| msgid "Modified:"
6822 #~ msgctxt "@label EXIF"
6823 #~ msgid "Model"
6824 #~ msgstr "عُدّل:"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@label"
6828 #~| msgid "Height:"
6829 #~ msgctxt "@label image width and height"
6830 #~ msgid "Width x Height"
6831 #~ msgstr "الارتفاع:"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@label:listbox"
6835 #~| msgid "Sorting:"
6836 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6837 #~ msgid "Rating"
6838 #~ msgstr "فرز:"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6842 #~| msgid "No Tags"
6843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6844 #~ msgid "Tags"
6845 #~ msgstr "بدون وسوم"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@label"
6849 #~| msgid "Add Comment..."
6850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6851 #~ msgid "Comment"
6852 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@title"
6856 #~| msgid "File Manager"
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "File Name"
6859 #~ msgstr "مدير الملفات"
6860
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "Type:"
6863 #~ msgstr "النوع:"
6864
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "Modified:"
6867 #~ msgstr "عُدّل:"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6871 #~| msgid "Owner"
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Owner:"
6874 #~ msgstr "المالك"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6878 #~| msgid "No Tags"
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Tags:"
6881 #~ msgstr "بدون وسوم"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@label"
6885 #~| msgid "Add Comment..."
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Comment:"
6888 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6889
6890 #~ msgctxt "@title:menu"
6891 #~ msgid "Navigation Bar"
6892 #~ msgstr "شريط التصفح"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@label"
6896 #~| msgid "Modified:"
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "Date Modified"
6899 #~ msgstr "عُدّل:"
6900
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "Copy operation completed."
6903 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6904
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "Move operation completed."
6907 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6908
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6910 #~ msgid "Link operation completed."
6911 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6912
6913 #~ msgctxt "@info:status"
6914 #~ msgid "Renaming operation completed."
6915 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@title:group"
6919 #~| msgid "Text"
6920 #~ msgctxt "label"
6921 #~ msgid "Texts"
6922 #~ msgstr "نص"
6923
6924 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6925 #~ msgid "with optional icon and description"
6926 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6927
6928 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6929 #~ msgid "No Tags"
6930 #~ msgstr "بدون وسوم"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6934 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgid "&Edit"
6938 #~ msgctxt "@item::intable"
6939 #~ msgid "Editing"
6940 #~ msgstr "&حرر"
6941
6942 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6943 #~ msgid "Not yet tagged"
6944 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Move To Trash"
6948 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6952 #~| msgid "Rename..."
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6954 #~ msgid "&Rename..."
6955 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6959 #~| msgid "Properties"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6961 #~ msgid "&Properties"
6962 #~ msgstr "خصائص"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6966 #~| msgid "Preview"
6967 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6968 #~ msgid "P&review"
6969 #~ msgstr "معاينة"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6973 #~| msgid "Descending"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6975 #~ msgid "Des&cending"
6976 #~ msgstr "تنازلي"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6980 #~| msgid "Show Hidden Files"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6982 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6983 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6987 #~| msgid "Size"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6989 #~ msgid "&Size"
6990 #~ msgstr "الحجم"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6994 #~| msgid "Date"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6996 #~ msgid "D&ate"
6997 #~ msgstr "التاريخ"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7001 #~| msgid "Permissions"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7003 #~ msgid "Pe&rmissions"
7004 #~ msgstr "التصاريح"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7008 #~| msgid "Owner"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7010 #~ msgid "&Owner"
7011 #~ msgstr "المالك"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7015 #~| msgid "Group"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7017 #~ msgid "Gro&up"
7018 #~ msgstr "المجموعة"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7022 #~| msgid "Type"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7024 #~ msgid "&Type"
7025 #~ msgstr "النوع"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7029 #~| msgid "Size"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~ msgid "&Size"
7032 #~ msgstr "الحجم"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7036 #~| msgid "Date"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7038 #~ msgid "&Date"
7039 #~ msgstr "التاريخ"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7043 #~| msgid "Permissions"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7045 #~ msgid "Pe&rmissions"
7046 #~ msgstr "التصاريح"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7050 #~| msgid "Owner"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7052 #~ msgid "&Owner"
7053 #~ msgstr "المالك"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7057 #~| msgid "Group"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7059 #~ msgid "&Group"
7060 #~ msgstr "المجموعة"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7064 #~| msgid "Type"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7066 #~ msgid "&Type"
7067 #~ msgstr "النوع"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7071 #~| msgid "Icons"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7073 #~ msgid "&Icons"
7074 #~ msgstr "أيقونات"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7078 #~| msgid "Details"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7080 #~ msgid "Det&ails"
7081 #~ msgstr "تفاصيل"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7085 #~| msgid "Columns"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7087 #~ msgid "Col&umns"
7088 #~ msgstr "الأعمدة"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7091 #~ msgid "Quick View"
7092 #~ msgstr "عرض سريع"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Paste One Folder"
7096 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Paste One Item"
7100 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7101 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7102 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7103 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7104 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7105 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7106 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7107
7108 #~ msgctxt "@option:check"
7109 #~ msgid "Browse through archives"
7110 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7111
7112 #~ msgctxt "@info"
7113 #~ msgid ""
7114 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7115 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"