1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-06-15 09:31+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:567
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:569
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:578
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:618
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:628
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
272 msgctxt "@action:inmenu File"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
443 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
444 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Toggle Filter Bar"
450 msgstr "بدل شريط المرشح"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
454 msgctxt "@action:intoolbar"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
480 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
481 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
482 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "بدل شريط البحث"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
508 msgctxt "@action:intoolbar"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
514 msgctxt "@info:whatsthis"
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
524 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
525 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
526 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
527 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid "This selects all files and folders in the current location."
533 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Invert Selection"
539 msgstr "اعكس التحديد"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
543 msgctxt "@info:whatsthis invert"
545 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
553 msgctxt "@info:whatsthis find"
555 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
556 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
557 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
559 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
560 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
561 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
565 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
572 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
573 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
579 msgctxt "@info:tooltip"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
585 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
587 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
588 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
589 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
590 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
595 msgctxt "@action:inmenu View"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
603 msgstr "أوقف التحميل"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
608 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
609 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Editable Location"
615 msgstr "موقع قابل للتحرير"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
622 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
623 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
624 "confirming the edited location."
626 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
627 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
628 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
629 "تأكيد الموقع المعدل."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
633 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
634 msgid "Replace Location"
635 msgstr "استبدل الموقع"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
642 "enter a different location."
644 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
648 msgctxt "@action:inmenu File"
649 msgid "Undo close tab"
650 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
654 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
655 msgid "This returns you to the previously closed tab."
656 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
663 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
664 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
665 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
667 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
668 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
669 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
670 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
677 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
678 "folders that contain personal application data."
680 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
681 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
682 "بيانات التطبيق الشخصية. "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Compare Files"
688 msgstr "قارن الملفات"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
695 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
698 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
699 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal"
705 msgstr "افتح الطرفية"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
712 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
713 "terminal application.</para>"
715 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
716 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
719 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Open Terminal Here"
724 msgstr "افتح الطرفية هنا"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
728 msgctxt "@info:whatsthis"
730 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
731 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
732 "the terminal application.</para>"
734 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
735 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Focus Terminal Panel"
742 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
746 msgctxt "@title:menu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
755 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
756 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
757 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
758 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
759 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
761 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
762 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
763 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
764 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
765 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
766 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Tab %1"
772 msgstr "فعّل اللسان %1"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Last Tab"
778 msgstr "فعّل آخر لسان"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
782 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgstr "اللسان التالي"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Activate Next Tab"
790 msgstr "فعّل اللسان التالي"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
794 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgstr "اللسان السابق"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Activate Previous Tab"
802 msgstr "فعّل اللسان السابق"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
806 msgctxt "@action:inmenu"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tab"
814 msgstr "افتح في لسان جديد"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tabs"
820 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Window"
826 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
830 msgctxt "@action:inmenu Panels"
831 msgid "Unlock Panels"
832 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgstr "اقفل اللوحات"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
845 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
846 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
847 "embedded more cleanly."
849 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
850 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
851 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
855 msgctxt "@title:window"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
864 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
866 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
867 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
874 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
875 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
876 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
877 "items a preview of their contents is provided.</para>"
879 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
880 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
881 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
882 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
889 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
890 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
891 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
892 "are given here by right-clicking.</para>"
894 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
895 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
896 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
897 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
901 msgctxt "@title:window"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
910 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
911 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
913 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
914 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
915 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
922 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
923 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
924 "quick switching between any folders.</para>"
926 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
927 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
928 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
929 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
933 msgctxt "@title:window Shell terminal"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
942 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
943 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
944 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
945 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
946 "like Konsole.</para>"
948 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
949 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
950 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
951 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
952 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
959 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
960 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
961 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
962 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
965 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
966 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
967 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
968 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
969 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
973 msgctxt "@title:window"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
979 msgctxt "@item:inmenu"
980 msgid "Show Hidden Places"
981 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
988 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
990 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
991 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
998 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
999 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1000 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1003 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1004 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1005 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1006 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1014 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1015 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1016 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1017 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1018 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1019 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1020 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1021 "interface> to display it again.</para>"
1023 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1024 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1025 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1026 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1027 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1028 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1029 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1030 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1031 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1035 msgctxt "@action:inmenu View"
1037 msgstr "أظهر اللوحات"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1044 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1045 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1046 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1047 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1049 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1050 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1051 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1052 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1063 msgid "Close left view"
1064 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1075 msgid "Close right view"
1076 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1080 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1095 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1096 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1097 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1098 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1099 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1101 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1102 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1103 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1104 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1105 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1106 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1113 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1114 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1115 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1116 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1117 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1118 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1119 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1121 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1122 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1123 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1124 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1125 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1126 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1127 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1128 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1132 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1134 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1135 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1136 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1137 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1138 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1139 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1140 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1141 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1142 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1143 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1144 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1146 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1147 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1148 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1149 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1150 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1151 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1152 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1153 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1154 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1155 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1163 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1164 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1165 "be triggered this way.</para>"
1167 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1168 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1169 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1176 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1177 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1179 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1180 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1181 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1188 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1189 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1190 "Handbook</interface>."
1192 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1193 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1194 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1196 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1197 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1198 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1199 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1200 #. The same might be true for any external link you translate.
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1203 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1205 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1206 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1207 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1208 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1209 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1211 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1212 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1213 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1214 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1215 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1219 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1221 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1222 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1223 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1224 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1225 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1226 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1227 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1228 "windows so don't get too used to this.</para>"
1230 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1231 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1232 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1233 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1234 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1235 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1236 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1243 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1244 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1245 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1246 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1248 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1249 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1250 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1251 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1252 "هنا </link>. </para> "
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1259 "support the continued work on this application and many other projects by "
1260 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1261 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1262 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1263 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1264 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1265 "behind the KDE community.</para>"
1267 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1268 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1269 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1270 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1271 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1272 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1273 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1280 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1281 "in your preferred language."
1283 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1284 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1292 "libraries and maintainers of this application."
1294 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1295 "صيانة هذا التطبيق."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1302 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1303 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1306 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1307 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1308 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1313 msgid "Defocus Terminal Panel"
1314 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1316 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1318 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1319 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1321 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1323 msgctxt "@action:button"
1325 msgstr "أفرغ المهملات"
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1329 msgid "Empties Trash to create free space"
1330 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1332 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1334 msgctxt "@action:button"
1335 msgid "Add Network Folder"
1336 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Location Bar"
1342 msgid_plural "Location Bars"
1343 msgstr[0] "شريط الموقع"
1344 msgstr[1] "شريط الموقع"
1345 msgstr[2] "شريط الموقع"
1346 msgstr[3] "شريط الموقع"
1347 msgstr[4] "شريط الموقع"
1348 msgstr[5] "شريط الموقع"
1350 #: dolphinpart.cpp:149
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1353 #| msgid "&Edit File Type..."
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "&Edit File Type…"
1356 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1358 #: dolphinpart.cpp:153
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 #| msgid "Select Items Matching..."
1362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1363 msgid "Select Items Matching…"
1364 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1366 #: dolphinpart.cpp:158
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1371 msgid "Unselect Items Matching…"
1372 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1374 #: dolphinpart.cpp:164
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "Unselect All"
1378 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1380 #: dolphinpart.cpp:179
1382 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgid "App&lications"
1386 #: dolphinpart.cpp:180
1388 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 msgid "&Network Folders"
1390 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1392 #: dolphinpart.cpp:181
1394 msgctxt "@action:inmenu Go"
1398 #: dolphinpart.cpp:184
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1402 msgstr "البدء الآلي"
1404 #: dolphinpart.cpp:190
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1407 #| msgid "Find File..."
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1410 msgstr "اعثر على ملف..."
1412 #: dolphinpart.cpp:196
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Open &Terminal"
1416 msgstr "افتح ال&طرفية"
1418 #: dolphinpart.cpp:451
1420 msgctxt "@title:window"
1424 #: dolphinpart.cpp:451
1426 msgid "Select all items matching this pattern:"
1427 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1429 #: dolphinpart.cpp:456
1431 msgctxt "@title:window"
1433 msgstr "ألغِ التحديد"
1435 #: dolphinpart.cpp:456
1437 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1438 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1440 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1446 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1447 #: dolphinpart.rc:15
1449 msgctxt "@title:menu"
1453 #. i18n: ectx: Menu (view)
1454 #: dolphinpart.rc:24
1459 #. i18n: ectx: Menu (go)
1460 #: dolphinpart.rc:33
1465 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1466 #: dolphinpart.rc:41
1468 msgctxt "@title:menu"
1472 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1473 #: dolphinpart.rc:51
1475 msgctxt "@title:menu"
1476 msgid "Dolphin Toolbar"
1477 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1479 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1481 msgid "Recently Closed Tabs"
1482 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1484 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1486 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1487 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1489 #: dolphintabbar.cpp:127
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1495 #: dolphintabbar.cpp:128
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1499 msgstr "افصل اللسان"
1501 #: dolphintabbar.cpp:129
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "Close Other Tabs"
1505 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1507 #: dolphintabbar.cpp:130
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1511 msgstr "أغلق اللسان"
1513 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1514 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1515 #: dolphintabwidget.cpp:497
1517 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1521 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1522 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1523 #: dolphintabwidget.cpp:501
1525 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1529 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Location Bar"
1534 msgstr "شريط الموقع"
1536 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1539 msgctxt "@title:menu"
1540 msgid "Main Toolbar"
1541 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1543 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1545 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1547 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1548 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1549 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1550 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1551 "because following these folders from left to right leads here.</"
1552 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1553 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1554 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1555 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1557 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1558 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1559 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1560 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1561 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1562 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1563 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1568 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1570 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1571 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1572 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1573 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1574 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1575 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1576 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1577 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1578 "find an item.</item></list></para>"
1580 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1581 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1582 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1583 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1584 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1585 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1586 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1587 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1592 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1593 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1597 msgid "Search for %1 in %2"
1598 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1607 msgid "Search for %1"
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@info:progress"
1613 #| msgid "Loading folder..."
1614 msgctxt "@info:progress"
1615 msgid "Loading folder…"
1616 msgstr "يحمّل المجلد..."
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@label:listbox"
1622 msgctxt "@info:progress"
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1627 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgid "Searching..."
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1636 msgctxt "@info:status"
1637 msgid "No items found."
1638 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1642 msgctxt "@info:status"
1643 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1644 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1648 msgctxt "@info:status"
1650 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1651 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1655 msgctxt "@info:status"
1656 msgid "Invalid protocol"
1657 msgstr "ميفاق غير صالح"
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1662 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1663 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1665 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1667 msgctxt "@info:tooltip"
1668 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1669 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1671 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1678 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1680 msgctxt "@info:tooltip"
1681 msgid "Hide Filter Bar"
1682 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1686 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1693 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1694 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1695 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1700 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1702 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1703 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1708 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1710 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1711 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1716 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1718 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1719 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1721 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1723 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1724 msgid "One Selected File"
1725 msgid_plural "%1 Selected Files"
1726 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1727 msgstr[1] "ملف محدد"
1728 msgstr[2] "ملفان محددان"
1729 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1730 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1731 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1736 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1737 msgid "One Selected Folder"
1738 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1739 msgstr[0] "مجلد محدد"
1740 msgstr[1] "مجلد محدد"
1741 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1742 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1743 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1744 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1749 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1751 msgid "One Selected Item"
1752 msgid_plural "%1 Selected Items"
1753 msgstr[0] "عنصر محدد"
1754 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1755 msgstr[2] "عنصران محددان"
1756 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1757 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1758 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1762 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1764 msgid_plural "%1 Files"
1765 msgstr[0] "ملف واحد"
1766 msgstr[1] "ملف واحد"
1768 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1769 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1772 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1774 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1776 msgid_plural "%1 Folders"
1777 msgstr[0] "لا مجلدات"
1778 msgstr[1] "مجلد واحد"
1780 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1781 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1787 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1789 msgid_plural "%1 Items"
1790 msgstr[0] "لا عناصر"
1791 msgstr[1] "عنصر واحد"
1793 msgstr[3] "%1 عناصر"
1794 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1797 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1799 msgctxt "@item:intable"
1801 msgid_plural "%1 items"
1802 msgstr[0] "لا عناصر"
1803 msgstr[1] "عنصر واحد"
1805 msgstr[3] "%1 عناصر"
1806 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1809 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1811 msgctxt "width × height"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1817 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1823 msgctxt "@title:group"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1829 msgctxt "@title:group Size"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1835 msgctxt "@title:group Size"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1841 msgctxt "@title:group Size"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1847 msgctxt "@title:group Size"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1853 msgctxt "@title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1859 msgctxt "@title:group Date"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1865 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1872 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1878 msgctxt "@title:group Date"
1879 msgid "One Week Ago"
1880 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1884 msgctxt "@title:group Date"
1885 msgid "Two Weeks Ago"
1886 msgstr "قبل أسبوعين"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1890 msgctxt "@title:group Date"
1891 msgid "Three Weeks Ago"
1892 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "Earlier this Month"
1898 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1903 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1904 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1905 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1906 "text that should not be formatted as a date"
1907 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1908 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1913 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1914 "context @title:group Date"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1921 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1922 "current locale, and yyyy is full year number."
1923 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1924 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1929 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1937 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1938 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1939 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1940 "text that should not be formatted as a date"
1941 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1942 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1947 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1948 "context @title:group Date"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1955 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1956 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1957 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1958 "text that should not be formatted as a date"
1959 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1965 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1966 "context @title:group Date"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1973 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1974 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1975 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1976 "text that should not be formatted as a date"
1977 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1978 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1983 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1984 "context @title:group Date"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1996 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2001 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2002 "context @title:group Date"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2009 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2010 "and yyyy is full year number"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2017 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2025 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2032 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2052 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2053 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2054 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2074 msgid "The date format can be selected in settings."
2075 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2132 msgstr "عدد الصفحات"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2137 msgstr "عدد الكلمات"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2146 msgid "Date Photographed"
2147 msgstr "تاريخ التصوير"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2157 msgctxt "@label width x height"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2207 msgstr "معدل البِتّات"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2216 msgid "Release Year"
2217 msgstr "سنة الإطلاق"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2221 msgid "Aspect Ratio"
2222 msgstr "النسبة الباعيّة"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2232 msgstr "معدل الإطارات"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2249 msgid "File Extension"
2250 msgstr "امتداد الملفّ"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2254 msgid "Deletion Time"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2259 msgid "Link Destination"
2260 msgstr "مقصد الرابط"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2264 msgid "Downloaded From"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2275 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2276 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2278 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2279 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2289 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2293 msgctxt "@info:status"
2294 msgid "Unknown error."
2305 msgid "File Manager"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2312 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2316 msgctxt "@info:credit"
2318 msgstr "Felix Ernst"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2324 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2328 msgctxt "@info:credit"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2336 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Elvis Angelaccio"
2342 msgstr "Elvis Angelaccio"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2348 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Emmanuel Pescosta"
2354 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2360 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Frank Reininghaus"
2366 msgstr "Frank Reininghaus"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2372 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2376 msgctxt "@info:credit"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2384 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Sebastian Trüg"
2390 msgstr "Sebastian Trüg"
2392 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2393 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2395 msgctxt "@info:credit"
2401 msgctxt "@info:credit"
2403 msgstr "David Faure"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Aaron J. Seigo"
2409 msgstr "Aaron J. Seigo"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Rafael Fernández López"
2415 msgstr "Rafael Fernández López"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Kevin Ottens"
2421 msgstr "Kevin Ottens"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Holger Freyther"
2427 msgstr "Holger Freyther"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Max Blazejak"
2433 msgstr "Max Blazejak"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Michael Austin"
2439 msgstr "Michael Austin"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Documentation"
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2451 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2455 msgctxt "@info:shell"
2456 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2457 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2461 msgctxt "@info:shell"
2462 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2463 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2467 msgctxt "@info:shell"
2468 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2469 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2473 msgctxt "@info:shell"
2474 msgid "Document to open"
2475 msgstr "المستند لفتحه"
2477 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2478 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2480 msgid "Hidden files shown"
2481 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2483 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2484 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2486 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2487 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2489 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2490 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2492 msgid "Automatic scrolling"
2493 msgstr "التمرير الآلي"
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@action:inmenu"
2510 #| msgid "Rename..."
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgstr "أعد التسمية..."
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Move to Trash"
2519 msgstr "انقل إلى المهملات"
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Show Hidden Files"
2531 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Limit to Home Directory"
2537 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Automatic Scrolling"
2543 msgstr "التمرير آليًا"
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2551 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2554 msgid "Previews shown"
2555 msgstr "إظهار المعاينات"
2557 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2560 msgid "Auto-Play media files"
2561 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2563 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2566 msgid "Show item on hover"
2567 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2569 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2572 msgid "Date display format"
2573 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Auto-Play media files"
2585 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Show item on hover"
2591 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2596 #| msgid "Configure"
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Condensed Date"
2605 msgstr "التاريخ المكثف"
2607 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2609 msgctxt "@label::textbox"
2610 msgid "Select which data should be shown:"
2611 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2613 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2616 msgid "%1 item selected"
2617 msgid_plural "%1 items selected"
2618 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2619 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2620 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2621 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2622 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2623 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2625 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2630 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2635 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2636 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2638 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2639 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2641 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2644 msgid "Configure Trash…"
2645 msgstr "اضبط المهملات..."
2647 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2650 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2651 "and then reopen the panel."
2653 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2655 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2657 msgid "Install Konsole"
2660 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2661 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2666 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2667 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgstr "ملفات الصّوت"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgstr "هذا الأسبوع"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "Highest Rating"
2778 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Clear Selection"
2784 msgstr "امحُ التّحديد"
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2788 msgctxt "String list separator"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2794 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2796 msgid_plural "Tags: %2"
2797 msgstr[0] "الوسم: %2"
2798 msgstr[1] "الوسم: %2"
2799 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2800 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2801 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2802 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2806 msgctxt "@action:button"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "From Here (%1)"
2814 msgstr "من هنا (%1)"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2820 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2826 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2830 msgctxt "@info:tooltip"
2831 msgid "Quit searching"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2836 msgctxt "action:button"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2842 msgctxt "action:button"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2848 msgctxt "action:button"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2854 msgctxt "action:button"
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Search in your home directory"
2862 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2866 msgid "More Search Tools"
2867 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2872 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2874 msgid "Query Results from '%1'"
2875 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2881 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Copying"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2897 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2899 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2904 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2910 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Cutting"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2923 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2930 msgctxt "@action:button"
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2938 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Cancel Duplicating"
2945 msgstr "ألغ التكرار"
2947 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2948 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2951 msgctxt "@action keep short"
2955 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2960 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Moving"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2973 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2978 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2979 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2980 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2981 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2984 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2985 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2986 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2987 "الخاصة بها. </para>"
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2992 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2993 msgid "Paste from Clipboard"
2994 msgstr "ألصق من الحافظة"
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2998 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2999 msgid "Dismiss This Reminder"
3000 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3004 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3005 msgid "Don't Remind Me Again"
3006 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3010 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3012 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3013 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3015 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3016 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Cancel Renaming"
3023 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3033 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3036 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3037 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3038 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3039 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3040 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3050 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3051 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3052 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3053 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3054 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3055 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3056 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3057 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3067 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3069 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3070 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3071 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3072 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3073 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3074 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3076 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3077 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3080 #. and a fallback will be used.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3084 msgid "Permanently Delete %2"
3085 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3086 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3087 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3088 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3089 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3090 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3091 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3101 msgid "Duplicate %2"
3102 msgid_plural "Duplicate %2"
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3118 msgid "Move %2 to the Trash"
3119 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3120 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3121 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3122 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3123 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3124 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3125 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3136 msgid_plural "Rename %2"
3137 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3138 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3139 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3140 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3141 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3142 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3146 msgctxt "@info:whatsthis"
3148 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3149 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3150 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3151 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3152 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3153 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3154 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3155 "the current selection.</para>"
3157 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3158 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3159 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3160 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3161 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3162 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3163 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3165 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3167 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3168 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3169 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3171 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3173 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3174 msgid "Selection Mode"
3175 msgstr "وضع التّحديد"
3177 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Exit Selection Mode"
3181 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3185 msgctxt "@label:textbox"
3186 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3187 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3190 #, fuzzy, kde-format
3192 msgctxt "@label:textbox"
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:button"
3199 #| msgid "Download New Services..."
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Download New Services…"
3202 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3204 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3208 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3211 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3216 msgid "Restart now?"
3217 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3221 msgctxt "@option:check"
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3227 msgctxt "@option:check"
3228 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3229 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3233 msgctxt "@item:inmenu"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3240 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3244 msgid "Use system font"
3245 msgstr "استخدام خط النظام"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3248 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3249 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3250 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3252 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3255 msgstr "حجم الأيقونة"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3258 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3260 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3262 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3264 msgid "Preview size"
3265 msgstr "حجم المعاينة"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3270 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3271 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3276 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3277 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3282 msgid "Recursive directory size limit"
3283 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3288 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3290 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3295 msgid "Permissions style format"
3296 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3301 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3307 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3308 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3313 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3314 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3319 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3320 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3325 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3326 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3331 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3332 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3337 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3338 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3343 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3344 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3349 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3350 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3355 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3356 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3361 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3362 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3367 msgid "Position of columns"
3368 msgstr "موضع الأعمدة"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3373 msgid "Side Padding"
3374 msgstr "الحشو الجانبي"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3379 msgid "Highlight entire row"
3380 msgstr "أبرز كامل الصف"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3385 msgid "Expandable folders"
3386 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3392 msgid "Hidden files shown"
3393 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3401 "will be shown in the file view."
3403 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3405 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3417 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3432 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3434 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3435 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3437 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3441 msgid "Previews shown"
3442 msgstr "إظهار المعاينات"
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3451 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3453 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3457 msgid "Grouped Sorting"
3458 msgstr "فرز مُجمَّع"
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3466 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3472 msgid "Sort files by"
3473 msgstr "فرز الملفات حسب"
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3483 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3489 msgid "Order in which to sort files"
3490 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3496 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3497 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3503 msgid "Show hidden files and folders last"
3504 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3510 msgid "Visible roles"
3511 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3517 msgid "Header column widths"
3518 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3524 msgid "Properties last changed"
3525 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3532 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3538 msgid "Additional Information"
3539 msgstr "معلومات إضافية"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3544 msgid "Should the URL be editable for the user"
3545 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3550 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3551 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3556 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3557 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3562 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3563 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3569 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3572 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3575 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3579 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3580 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3581 "were removed/renamed ...etc"
3583 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3584 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3591 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3593 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3599 msgstr "مسار المنزل"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3604 msgid "Remember open folders and tabs"
3605 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3610 msgid "Split the view into two panes"
3611 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3616 msgid "Should the filter bar be shown"
3617 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3622 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3623 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3628 msgid "Browse through archives"
3629 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3634 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3635 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3641 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3642 "running in the Terminal panel."
3643 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3645 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3648 msgid "Rename inline"
3649 msgstr "غير الاسم في السطر"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3654 msgid "Show selection toggle"
3655 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3661 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3664 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3669 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3670 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3675 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3676 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3681 msgid "New tab will be open after last one"
3682 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3687 msgid "Show tooltips"
3688 msgstr "أظهر التلميحات"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3693 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3694 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3699 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3700 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3705 msgid "Show the statusbar"
3706 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3711 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3712 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3717 msgid "Show the space information in the statusbar"
3718 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3723 msgid "Lock the layout of the panels"
3724 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3729 msgid "Enlarge Small Previews"
3730 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3736 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3739 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3744 msgid "Text width index"
3745 msgstr "فهرس عرض النص"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3748 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3750 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3751 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3754 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3756 msgid "Enabled plugins"
3757 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3761 msgctxt "@title:window"
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3767 msgctxt "@title:group General settings"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3773 msgctxt "@title:group"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3779 msgctxt "@title:group"
3781 msgstr "أوضاع العرض"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3785 msgctxt "@title:group"
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Context Menu"
3793 msgstr "قائمة السياق"
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3797 msgctxt "@title:group"
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "User Feedback"
3805 msgstr "مشاركة بياناتك"
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3810 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3811 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3820 msgctxt "@option:radio"
3821 msgid "Use common display style for all folders"
3822 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3826 msgctxt "@option:radio"
3827 msgid "Remember display style for each folder"
3828 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3834 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3837 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3841 msgctxt "@title:group"
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3847 msgctxt "option:radio"
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3853 msgctxt "option:radio"
3854 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3855 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3859 msgctxt "option:radio"
3860 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3861 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Sorting mode: "
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3871 msgctxt "option:check split view panes"
3872 msgid "Switch between panes with Tab key"
3873 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3875 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Split view: "
3879 msgstr "قسم العرض: "
3881 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3883 msgctxt "option:check"
3884 msgid "Turning off split view closes active pane"
3885 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3887 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3889 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3890 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3892 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3894 msgctxt "@option:check"
3895 msgid "Show tooltips"
3896 msgstr "أظهر التلميحات"
3898 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3899 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Miscellaneous: "
3905 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3907 msgctxt "@option:check"
3908 msgid "Show selection marker"
3909 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3911 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3913 msgctxt "option:check"
3914 msgid "Rename inline"
3915 msgstr "غير الاسم في السطر"
3917 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3919 msgctxt "@title:window"
3920 msgid "Configure Preview for %1"
3921 msgstr "اضبط معاينة %1"
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3927 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3932 msgid "Moving files or folders to trash"
3933 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3935 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Emptying trash"
3939 msgstr "يفرغ المهملات"
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Deleting files or folders"
3945 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3951 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3953 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3956 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3957 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3959 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3961 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3962 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3963 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3965 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "When opening an executable file:"
3969 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3971 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3974 msgstr "اسأل دائمًا"
3976 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3978 msgid "Open in application"
3979 msgstr "افتح في تطبيق"
3981 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3986 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3987 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3989 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3993 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3994 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3996 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4000 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4003 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4004 msgid "Confirmations"
4007 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4009 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4011 msgstr "شريط الحالة"
4013 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "Show previews in the view for:"
4017 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4019 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4021 msgid "Skip previews for local files above:"
4022 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4024 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4025 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4027 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4031 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4036 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4039 msgid "Skip previews for remote files above:"
4040 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4042 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4045 msgstr "بدون معاينة"
4047 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Show status bar"
4051 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4053 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Show zoom slider"
4057 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4059 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4061 msgctxt "@option:check"
4062 msgid "Show space information"
4063 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4065 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4068 msgctxt "@title:tab"
4072 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4075 msgctxt "@title:tab"
4079 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4082 msgctxt "@title:tab"
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4088 msgctxt "option:radio"
4089 msgid "After current tab"
4090 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4094 msgctxt "option:radio"
4095 msgid "At end of tab bar"
4096 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4098 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Open new tabs: "
4102 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4104 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Open archives as folder"
4108 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4110 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4112 msgctxt "option:check"
4113 msgid "Open folders during drag operations"
4114 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4116 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4118 msgctxt "@title:group"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4124 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4125 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4126 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Select Home Location"
4132 msgstr "اختر موقع المنزل"
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4136 msgctxt "@action:button"
4137 msgid "Use Current Location"
4138 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4142 msgctxt "@action:button"
4143 msgid "Use Default Location"
4144 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4148 msgctxt "@label:textbox"
4149 msgid "Show on startup:"
4150 msgstr "أظهر عند البدء:"
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Begin in split view mode"
4156 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4158 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4160 msgid "New windows:"
4161 msgstr "نوافذ جديدة:"
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show filter bar"
4167 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4171 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 msgid "Make location bar editable"
4173 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4175 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Open new folders in tabs"
4179 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4183 msgctxt "@label:checkbox"
4187 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Show full path inside location bar"
4191 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4193 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 msgid "Show full path in title bar"
4197 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4203 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4205 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "Number of items"
4211 msgstr "عدد العناصر"
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "Size of contents, up to "
4217 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4222 msgid_plural " levels deep"
4223 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4224 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4225 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4226 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4227 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4228 msgstr[5] " مستوى عميق"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Folder size displays:"
4234 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4238 msgctxt "option:radio as in relative date"
4239 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4240 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4244 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4245 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4246 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4250 msgctxt "@title:group"
4252 msgstr "نمط التاريخ:"
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4256 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4257 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4258 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4262 msgctxt "option:radio as numeric style"
4263 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4264 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4268 msgctxt "option:radio as combined style"
4269 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4270 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Permissions style:"
4276 msgstr "نمط التصريحات:"
4278 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4280 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4284 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4286 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4290 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4293 #| msgid "Choose..."
4294 msgctxt "@action:button Choose font"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4300 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4301 msgid "Content Display"
4302 msgstr "عرض المحتوى"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4306 msgctxt "@label:listbox"
4307 msgid "Default icon size:"
4308 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4312 msgctxt "@label:listbox"
4313 msgid "Preview icon size:"
4314 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4318 msgctxt "@label:listbox"
4320 msgstr "خط اللاصقة:"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4324 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4330 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4336 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4342 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4348 msgctxt "@label:listbox"
4349 msgid "Label width:"
4350 msgstr "عرض اللصيقة:"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4390 msgctxt "@label:listbox"
4391 msgid "Maximum lines:"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4420 msgctxt "@label:listbox"
4421 msgid "Maximum width:"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4426 msgctxt "@option:check"
4428 msgstr "قابلة للتوسيع"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4432 msgctxt "@label:checkbox"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4438 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4439 msgid "By clicking anywhere on the row"
4440 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4444 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4445 msgid "By clicking on icon or name"
4446 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4448 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Open files and folders:"
4453 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4458 msgctxt "@info:tooltip"
4459 msgid "Size: 1 pixel"
4460 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4461 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4462 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4463 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4464 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4465 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4466 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4470 msgctxt "@title:window"
4471 msgid "View Display Style"
4472 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4476 msgctxt "@item:inlistbox"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4482 msgctxt "@item:inlistbox"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4488 msgctxt "@item:inlistbox"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4494 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4500 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show folders first"
4508 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show hidden files last"
4514 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show preview"
4520 msgstr "أظهر معاينة"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show in groups"
4526 msgstr "أظهر في مجموعات"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show hidden files"
4532 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Additional Information"
4538 msgstr "معلومات إضافية"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4542 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4543 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4547 msgctxt "@label:listbox"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4553 msgctxt "@label:listbox"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4559 msgid "View options:"
4560 msgstr "خيارات العرض:"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4564 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4565 msgid "Current folder"
4566 msgstr "المجلد الحالي"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4570 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4571 msgid "Current folder and sub-folders"
4572 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4576 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4578 msgstr "كلّ المجلدات"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4582 msgctxt "@title:group"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Use as default view settings"
4590 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4596 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4598 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4604 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4605 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4607 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4609 msgctxt "@title:window"
4610 msgid "Applying View Properties"
4611 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4613 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4615 msgctxt "@info:progress"
4616 msgid "Counting folders: %1"
4617 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4619 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4621 msgctxt "@info:progress"
4623 msgstr "المجلدات: %1"
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4627 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4638 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4639 msgid "Sets the size of the file icons."
4640 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4650 msgid "Stop loading"
4651 msgstr "أوقف التحميل"
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4655 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4657 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4658 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4659 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4660 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4661 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4662 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4663 "device.</item></list></para>"
4665 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4666 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4667 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4668 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4669 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4670 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4674 msgctxt "@action:inmenu"
4675 msgid "Show Zoom Slider"
4676 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4680 msgctxt "@action:inmenu"
4681 msgid "Show Space Information"
4682 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4686 msgctxt "@info:status Free disk space"
4688 msgstr "المتبقي %1"
4690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4692 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4693 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4694 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4696 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4698 msgid "Trash Emptied"
4699 msgstr "المهملات مفرغة"
4701 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4703 msgid "The Trash was emptied."
4704 msgstr "المهملات أُفرغت."
4706 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4708 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4712 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4714 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4715 msgid "Count of available Network Shares"
4716 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4718 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4720 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4724 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4726 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4727 msgid "A subset of Dolphin settings."
4728 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4730 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4732 msgid "Select Remote Charset"
4733 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4735 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4740 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4743 msgstr "أعد التحميل"
4745 #: views/dolphinview.cpp:641
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "1 Folder selected"
4749 msgid_plural "%1 Folders selected"
4750 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4751 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4752 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4753 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4754 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4755 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4757 #: views/dolphinview.cpp:642
4759 msgctxt "@info:status"
4760 msgid "1 File selected"
4761 msgid_plural "%1 Files selected"
4762 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4763 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4764 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4765 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4766 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4767 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4769 #: views/dolphinview.cpp:644
4771 msgctxt "@info:status"
4773 msgid_plural "%1 Folders"
4774 msgstr[0] "لا مجلدات"
4775 msgstr[1] "مجلد واحد"
4777 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4778 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4781 #: views/dolphinview.cpp:645
4783 msgctxt "@info:status"
4785 msgid_plural "%1 Files"
4786 msgstr[0] "لا ملفات"
4787 msgstr[1] "ملف واحد"
4789 msgstr[3] "%1 ملفات"
4790 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4793 #: views/dolphinview.cpp:649
4795 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4797 msgstr "%1، %2 (%3)"
4799 #: views/dolphinview.cpp:651
4801 msgctxt "@info:status files (size)"
4805 #: views/dolphinview.cpp:655
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "0 Folders, 0 Files"
4809 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4811 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4813 msgctxt "<filename> copy"
4817 #: views/dolphinview.cpp:1082
4819 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4820 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4821 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4822 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4823 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4824 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4825 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4826 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4828 #: views/dolphinview.cpp:1094
4830 msgctxt "@action:button"
4831 msgid "Open %1 Item"
4832 msgid_plural "Open %1 Items"
4833 msgstr[0] "افتح عنصر"
4834 msgstr[1] "افتح العنصر"
4835 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4836 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4837 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4838 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4840 #: views/dolphinview.cpp:1225
4842 msgctxt "@action:inmenu"
4843 msgid "Side Padding"
4844 msgstr "الحشو الجانبي"
4846 #: views/dolphinview.cpp:1229
4848 msgctxt "@action:inmenu"
4849 msgid "Automatic Column Widths"
4850 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1234
4854 msgctxt "@action:inmenu"
4855 msgid "Custom Column Widths"
4856 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4858 #: views/dolphinview.cpp:1855
4860 msgctxt "@info:status"
4861 msgid "Trash operation completed."
4862 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4864 #: views/dolphinview.cpp:1865
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "Delete operation completed."
4868 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4870 #: views/dolphinview.cpp:2021
4872 msgctxt "@action:button"
4873 msgid "Rename and Hide"
4874 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2030
4879 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4880 "Do you still want to rename it?"
4882 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4883 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4885 #: views/dolphinview.cpp:2032
4888 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4889 "Do you still want to rename it?"
4891 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4892 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2034
4896 msgid "Hide this File?"
4897 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2034
4901 msgid "Hide this Folder?"
4902 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4904 #: views/dolphinview.cpp:2088
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "The location is empty."
4908 msgstr "الموقع فارغ."
4910 #: views/dolphinview.cpp:2090
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "The location '%1' is invalid."
4914 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4916 #: views/dolphinview.cpp:2346
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "Loading..."
4922 #: views/dolphinview.cpp:2365
4924 msgid "Loading canceled"
4925 msgstr "أُلغي التحميل"
4927 #: views/dolphinview.cpp:2367
4929 msgid "No items matching the filter"
4930 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4932 #: views/dolphinview.cpp:2369
4934 msgid "No items matching the search"
4935 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4937 #: views/dolphinview.cpp:2371
4939 msgid "Trash is empty"
4940 msgstr "المهملات فارغة"
4942 #: views/dolphinview.cpp:2374
4947 #: views/dolphinview.cpp:2377
4949 msgid "No files tagged with \"%1\""
4950 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4952 #: views/dolphinview.cpp:2381
4954 msgid "No recently used items"
4955 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4957 #: views/dolphinview.cpp:2383
4959 msgid "No shared folders found"
4960 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4962 #: views/dolphinview.cpp:2385
4964 msgid "No relevant network resources found"
4965 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4967 #: views/dolphinview.cpp:2387
4969 msgid "No MTP-compatible devices found"
4970 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4972 #: views/dolphinview.cpp:2389
4974 msgid "No Apple devices found"
4975 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4977 #: views/dolphinview.cpp:2391
4979 msgid "No Bluetooth devices found"
4980 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4982 #: views/dolphinview.cpp:2393
4984 msgid "Folder is empty"
4985 msgstr "المجلد فارغ"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action"
4990 #| msgid "Create Folder..."
4992 msgid "Create Folder…"
4993 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4997 msgctxt "@info:whatsthis"
4999 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5000 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5002 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5003 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5007 msgctxt "@info:whatsthis"
5009 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5010 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5011 "from if disk space is needed."
5013 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5014 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5015 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5019 msgctxt "@info:whatsthis"
5021 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5022 "recovered by normal means."
5024 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5029 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5030 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5031 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5035 msgctxt "@action:inmenu File"
5036 msgid "Duplicate Here"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5041 msgctxt "@action:inmenu File"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5047 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5049 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5050 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5051 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5052 "there like managing read- and write-permissions."
5054 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5055 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5056 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5060 msgctxt "@action:incontextmenu"
5061 msgid "Copy Location"
5062 msgstr "انسخ المكان"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5066 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5067 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5068 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5072 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 msgid "Move to Trash…"
5074 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5078 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5084 msgctxt "@action:inmenu File"
5085 msgid "Duplicate Here…"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5090 msgctxt "@action:incontextmenu"
5091 msgid "Copy Location…"
5092 msgstr "انسخ المكان…"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5096 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5098 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5099 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5100 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5101 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5102 "interface> option is enabled.</para>"
5104 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5105 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5106 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5107 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5111 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5113 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5114 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5115 "the overview in folders with many items.</para>"
5117 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5118 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5119 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5123 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5125 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5126 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5127 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5128 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5129 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5130 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5131 "of multiple folders in the same list.</para>"
5133 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5134 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5135 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5136 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5137 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5138 "في نفس القائمة. </para> "
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5142 msgctxt "@action:intoolbar"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5148 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5149 msgid "This increases the icon size."
5150 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Reset Zoom Level"
5156 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5160 msgid "Zoom To Default"
5161 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5165 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5166 msgid "This resets the icon size to default."
5167 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5171 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5172 msgid "This reduces the icon size."
5173 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5177 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5183 msgctxt "@action:intoolbar"
5184 msgid "Show Previews"
5185 msgstr "اعرض المعاينات"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5190 msgid "Show preview of files and folders"
5191 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5195 msgctxt "@info:whatsthis"
5197 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5198 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5201 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5202 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5206 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5207 msgid "Folders First"
5208 msgstr "المجلدات أولًا"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5212 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5213 msgid "Hidden Files Last"
5214 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5218 msgctxt "@action:inmenu View"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5224 msgctxt "@action:inmenu View"
5225 msgid "Show Additional Information"
5226 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5230 msgctxt "@action:inmenu View"
5231 msgid "Show in Groups"
5232 msgstr "أظهر في مجموعات"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5236 msgctxt "@info:whatsthis"
5237 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5238 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5242 msgctxt "@action:inmenu View"
5243 msgid "Show Hidden Files"
5244 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5248 msgctxt "@info:whatsthis"
5250 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5251 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5252 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5253 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5256 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5257 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5258 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5259 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5264 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5266 msgid "Adjust View Display Style…"
5267 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5271 msgctxt "@info:whatsthis"
5273 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5274 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5278 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5285 msgid "Icons view mode"
5286 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5290 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5297 msgid "Compact view mode"
5298 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5302 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5309 msgid "Details view mode"
5310 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5314 msgctxt "Sort descending"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5320 msgctxt "Sort ascending"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5326 msgctxt "Sort descending"
5327 msgid "Largest First"
5328 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5332 msgctxt "Sort ascending"
5333 msgid "Smallest First"
5334 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5338 msgctxt "Sort descending"
5339 msgid "Newest First"
5340 msgstr "الأحدث أولاً"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5344 msgctxt "Sort ascending"
5345 msgid "Oldest First"
5346 msgstr "الأقدم أولاً"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5350 msgctxt "Sort descending"
5351 msgid "Highest First"
5352 msgstr "الأعلى أولا"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5356 msgctxt "Sort ascending"
5357 msgid "Lowest First"
5358 msgstr "الأدنى أولا"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5362 msgctxt "Sort descending"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5368 msgctxt "Sort ascending"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5375 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5376 "selection is empty when this text is shown."
5377 msgid "Actions for Current View"
5378 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5380 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5381 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5384 #. and a fallback will be used.
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5387 msgid "Actions for %1"
5388 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5393 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5394 "of selected files/folders."
5395 msgid "Actions for One Selected Item"
5396 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5397 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5398 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5399 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5400 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5401 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5402 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5404 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@info:status"
5407 #| msgid "Updating version information..."
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "Updating version information…"
5410 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5413 #~ msgid "Filter..."
5416 #~ msgid "Search..."
5419 #~ msgctxt "@info:progress"
5420 #~ msgid "Sorting..."
5423 #~ msgid "Filter..."
5426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5427 #~ msgid "Configure..."
5430 #~ msgctxt "@label:textbox"
5431 #~ msgid "Search..."
5435 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5436 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5438 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5439 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5442 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5443 #~ "\"%2\"</application>."
5445 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5446 #~ "<application>%2</application>."
5448 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5451 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5454 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5455 #~ "\"%2\"</application>."
5457 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5458 #~ "\"%2\"</application>."
5460 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5461 #~ "\"%2\"</application>."
5463 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5464 #~ "\"%2\"</application>."
5466 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5470 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5472 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5473 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5474 #~ "commands and configuration options."
5476 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5477 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5479 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5481 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5482 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5484 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5485 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5487 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5489 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5490 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5492 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5493 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5495 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5497 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5498 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5499 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5500 #~ "help is available for a spot.</para>"
5502 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5503 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5504 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5506 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5508 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5509 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5510 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5511 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5512 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5513 #~ "used to this.</para>"
5515 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5516 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5517 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5518 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5519 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5521 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5523 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5524 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5526 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5527 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5529 #~ msgctxt "@info:credit"
5531 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5534 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5537 #~ msgid "Font family"
5538 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5540 #~ msgid "Font size"
5541 #~ msgstr "حجم الخط"
5546 #~ msgid "Font weight"
5547 #~ msgstr "وزن الخط"
5550 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5552 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5555 #~ msgid "Leading Column Padding"
5556 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5559 #~ msgid "Leading Column Padding"
5560 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5562 #~ msgctxt "width x height"
5575 #~ msgid "Safely Remove"
5576 #~ msgstr "أزل بأمان"
5580 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5583 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5584 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5587 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5588 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5591 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5592 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5595 #~ msgid "Open in New Tab"
5596 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5599 #~ msgid "Open in New Window"
5600 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5619 #~ msgid "Add Entry..."
5620 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5623 #~ msgid "Icon Size"
5624 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5626 #~ msgctxt "Small icon size"
5627 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5628 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5630 #~ msgctxt "Medium icon size"
5631 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5632 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5634 #~ msgctxt "Large icon size"
5635 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5636 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5638 #~ msgctxt "Huge icon size"
5639 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5640 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5643 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5644 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5646 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5647 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5648 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5650 #~ msgctxt "@title:window"
5651 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5652 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5654 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5655 #~ msgid "Sett&ings"
5656 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5659 #~| msgctxt "@action"
5661 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5666 #~| msgctxt "@option:check"
5667 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5668 #~ msgctxt "@action"
5669 #~ msgid "Show menu"
5670 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgid "Dolphin Part"
5678 #~ msgstr "جزء دولفين"
5681 #~| msgctxt "@title:group"
5682 #~| msgid "Navigation"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~ msgid "Url Navigator"
5685 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5686 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5687 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5688 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5689 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5690 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5691 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5693 #~ msgctxt "@item:intable"
5698 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5699 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5702 #~ msgid "Unknown size"
5703 #~ msgstr "حجم مجهول"
5706 #~| msgctxt "@title:group"
5708 #~ msgctxt "@label:textbox"
5709 #~ msgid "Start in:"
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5714 #~| msgid "Add to Places"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5716 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5717 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Rename Items"
5721 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5723 #~ msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5725 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5727 #~ msgctxt "@info:status"
5728 #~ msgid "New name #"
5729 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5731 #~ msgctxt "@label:textbox"
5732 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5733 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5734 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5735 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5736 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5737 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5738 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5739 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5742 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5743 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5745 #~ msgctxt "@title:window"
5746 #~ msgid "View Properties"
5747 #~ msgstr "خصائص العرض"
5749 #~ msgid "Show facets widget"
5750 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5753 #~| msgctxt "action:button"
5754 #~| msgid "Fewer Options"
5755 #~ msgctxt "@action:button"
5756 #~ msgid "Fewer Options"
5757 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5760 #~| msgctxt "action:button"
5761 #~| msgid "More Options"
5762 #~ msgctxt "@action:button"
5763 #~ msgid "More Options"
5764 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5766 #~ msgctxt "@option:check"
5771 #~| msgctxt "@title:window"
5773 #~ msgctxt "@option:check"
5775 #~ msgstr "المجلّدات"
5777 #~ msgctxt "@option:option"
5781 #~ msgctxt "@option:option"
5785 #~ msgctxt "@option:option"
5786 #~ msgid "Yesterday"
5789 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5790 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5791 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5805 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5813 #~ msgid "Add to Places"
5814 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5817 #~ msgid "Descending"
5818 #~ msgstr "تنازليًا"
5820 #~ msgctxt "@title:window"
5821 #~ msgid "Configure Shown Data"
5822 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5824 #~ msgctxt "@label::textbox"
5825 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5826 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5828 #~ msgctxt "action:button"
5829 #~ msgid "Everywhere"
5830 #~ msgstr "كلّ مكان"
5832 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5833 #~ msgid "Unchanged"
5834 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5836 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5837 #~ msgid "Horizontally flipped"
5838 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5841 #~ msgid "180° rotated"
5842 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5845 #~ msgid "Vertically flipped"
5846 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5849 #~ msgid "90° rotated"
5850 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5853 #~ msgid "270° rotated"
5854 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5858 #~ msgstr "اللاصقة:"
5860 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5861 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5864 #~ msgid "Location:"
5868 #~ msgid "Choose an icon:"
5869 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5871 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5872 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5874 #~ msgctxt "@title:window"
5875 #~ msgid "Add Places Entry"
5876 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5878 #~ msgctxt "@title:window"
5879 #~ msgid "Edit Places Entry"
5880 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Show All Entries"
5884 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5886 #~ msgctxt "@title:group"
5887 #~ msgid "Properties"
5891 #~| msgctxt "@title:window"
5892 #~| msgid "Additional Information"
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Additional Information Shown"
5895 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5897 #~ msgctxt "@title:group"
5898 #~ msgid "Apply View Properties To"
5899 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5901 #~ msgctxt "@option:check"
5902 #~ msgid "Use these view properties as default"
5903 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5905 #~ msgctxt "option:check"
5906 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5907 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5909 #~ msgctxt "@label:textbox"
5910 #~ msgid "Location:"
5913 #~ msgctxt "@title:group"
5914 #~ msgid "Icon Size"
5915 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5917 #~ msgctxt "@label:listbox"
5919 #~ msgstr "المعاينة:"
5921 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgctxt "@label:listbox"
5929 #~ msgctxt "@label:listbox"
5933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5941 #~ msgctxt "@option:check"
5942 #~ msgid "Expandable folders"
5943 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5946 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5947 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5949 #~ msgctxt "@action:button"
5950 #~ msgid "Additional Information"
5951 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5954 #~ msgid "Select All"
5955 #~ msgstr "اختر الكل"
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5959 #~ msgstr "أعد التحميل"
5962 #~ msgid "Image Size"
5963 #~ msgstr "حجم الصورة"
5970 #~ msgid "Recently Saved"
5971 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5974 #~ msgid "Search For"
5981 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5995 #~ msgstr "المهملات"
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6002 #~ msgid "Yesterday"
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgid "This Month"
6007 #~ msgstr "هذا الشهر"
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgid "Last Month"
6011 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Documents"
6015 #~ msgstr "المستندات"
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "Audio Files"
6023 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6027 #~ msgstr "المرئيات"
6030 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~| msgid "Empty Trash"
6032 #~ msgid "Empty Search"
6033 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~ msgid "&Move to Trash"
6041 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6044 #~ msgid "Rename..."
6045 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6052 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6053 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6059 #~ msgctxt "option:check"
6060 #~ msgid "Natural sorting of items"
6061 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6064 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6065 #~| msgid "Current folder"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6067 #~ msgid "%1 - current folder"
6068 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6071 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6072 #~| msgid "Current folder"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6074 #~ msgid "%1 - current device"
6075 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6081 #~ msgid "%1 - all devices"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "Paste Into Folder"
6086 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6088 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6093 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6094 #~ "locale, and %Y is full year number"
6095 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6096 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6099 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6100 #~ "and %Y is full year number"
6105 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6106 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6108 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6113 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6114 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6116 #~ msgctxt "@info:status"
6117 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6118 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgctxt "@label:textbox"
6128 #~ msgctxt "@info:status"
6129 #~ msgid "Update of version information failed."
6130 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6133 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgid "Copy Text"
6139 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6141 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6143 #~ msgctxt "@title:group Date"
6144 #~ msgid "Last Week"
6145 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6148 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6149 #~ "full year number"
6150 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6151 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6153 #~ msgid "Zoom slider"
6154 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6157 #~| msgctxt "@title:group Date"
6159 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6164 #~| msgctxt "@title:group Date"
6165 #~| msgid "Yesterday"
6166 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6167 #~ msgid "Yesterday"
6172 #~ msgstr "المهملات"
6175 #~| msgctxt "@label:slider"
6176 #~| msgid "Maximum file size:"
6177 #~ msgctxt "@option:option"
6178 #~ msgid "Maximum Rating"
6179 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6181 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6185 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6189 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "Copy Information Message"
6195 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~ msgid "Copy Error Message"
6199 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6201 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~ msgid "No destination"
6203 #~ msgstr "بدون مقصد"
6205 #~ msgctxt "@option:check"
6206 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6207 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "Do not create previews for"
6211 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6213 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6214 #~ msgid "Local files above:"
6215 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Version Control Systems"
6219 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6222 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6223 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6241 #~ msgctxt "@item:intable"
6242 #~ msgid "Permissions"
6243 #~ msgstr "التصاريح"
6245 #~ msgctxt "@item:intable"
6249 #~ msgctxt "@item:intable"
6251 #~ msgstr "المجموعة"
6253 #~ msgctxt "@item:intable"
6257 #~ msgctxt "@item:intable"
6258 #~ msgid "Destination"
6261 #~ msgctxt "@item:intable"
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6267 #~ msgstr "حسب الاسم"
6269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6271 #~ msgstr "حسب الحجم"
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6274 #~ msgid "By Permissions"
6275 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6279 #~ msgstr "حسب المالك"
6281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6283 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6286 #~ msgid "By Link Destination"
6287 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6294 #~ msgid "Additional information"
6295 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6297 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6303 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6306 #~| msgid "Is the application started the first time"
6308 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6310 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6312 #~ msgctxt "@title:tab"
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6320 #~ msgctxt "@label:listbox"
6321 #~ msgid "Arrangement:"
6322 #~ msgstr "الترتيب:"
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6332 #~ msgctxt "@label:listbox"
6333 #~ msgid "Grid spacing:"
6334 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6356 #~ msgctxt "@option:check"
6357 #~ msgid "Expandable Folders"
6358 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6360 #~ msgctxt "@title:menu"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6369 #~| msgctxt "@info:credit"
6370 #~| msgid "Documentation"
6371 #~ msgctxt "@title::column"
6372 #~ msgid "Link Destination"
6376 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgctxt "@title::column"
6382 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6383 #~ msgid "Deselect Item"
6384 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6387 #~ msgid "Show hidden files"
6388 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6391 #~ msgid "Show preview"
6392 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6394 #~ msgid "Arrangement"
6397 #~ msgid "Item height"
6398 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6400 #~ msgid "Item width"
6401 #~ msgstr "عرض العنصر"
6403 #~ msgid "Grid spacing"
6404 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6406 #~ msgid "Number of textlines"
6407 #~ msgstr "عدد السطور"
6410 #~| msgctxt "@label"
6411 #~| msgid "Change Tags..."
6412 #~ msgctxt "@action:button"
6413 #~ msgid "Configure..."
6414 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6417 #~| msgctxt "@label:textbox"
6418 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6419 #~ msgctxt "@label::textbox"
6420 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6421 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6424 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgstr "بدون وسوم"
6431 #~| msgctxt "@title:group Date"
6433 #~ msgctxt "@action:button"
6438 #~| msgctxt "@title:group Date"
6439 #~| msgid "Yesterday"
6440 #~ msgctxt "@action:button"
6441 #~ msgid "Yesterday"
6445 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~| msgid "Open in New Window"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6456 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6461 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6465 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6468 #~| msgctxt "@action:button"
6474 #~ msgctxt "@title:menu"
6475 #~ msgid "View Mode"
6476 #~ msgstr "نمط العرض"
6479 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6483 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6486 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6490 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6493 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6497 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6500 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6504 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6507 #~| msgctxt "@title:group"
6514 #~| msgctxt "@title"
6515 #~| msgid "File Manager"
6517 #~ msgid "Filenames"
6518 #~ msgstr "مدير الملفات"
6521 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6527 #~ msgctxt "@action:button"
6531 #~ msgctxt "@action:button"
6540 #~| msgctxt "@label:listbox"
6541 #~| msgid "Sorting:"
6547 #~| msgctxt "@label Tag name"
6553 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6557 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6561 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6562 #~ msgid "Permissions"
6563 #~ msgstr "التصاريح"
6565 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6569 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6571 #~ msgstr "المجموعة"
6573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6586 #~ msgid "Permissions"
6587 #~ msgstr "التصاريح"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6595 #~ msgstr "المجموعة"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6610 #~ msgid "Permissions"
6611 #~ msgstr "التصاريح"
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6619 #~ msgstr "المجموعة"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6625 #~ msgctxt "@title:menu"
6626 #~ msgid "Additional Information"
6627 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6631 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6634 #~| msgctxt "@label"
6635 #~| msgid "Add Comment..."
6636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgid "SVN Commit..."
6638 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6641 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "SVN Delete"
6648 #~| msgctxt "@label"
6649 #~| msgid "Add Comment..."
6650 #~ msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "SVN Commit"
6652 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6655 #~| msgctxt "@label"
6656 #~| msgid "Add Comment..."
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6659 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6662 #~| msgctxt "@label"
6663 #~| msgid "Total size:"
6665 #~ msgid "Total Size:"
6666 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6669 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~ msgctxt "@label file type"
6676 #~| msgctxt "@title:window"
6677 #~| msgid "Create New Tag"
6679 #~ msgid "Create new tag:"
6680 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Delete tag"
6690 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Delete tag"
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgctxt "@action:button"
6704 #~| msgctxt "@label"
6705 #~| msgid "New Tag..."
6707 #~ msgid "Add Tags..."
6708 #~ msgstr "وسم جديد..."
6711 #~| msgctxt "@label"
6712 #~| msgid "Change Tags..."
6714 #~ msgid "Change..."
6715 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6717 #~ msgctxt "@info:progress"
6718 #~ msgid "Changing annotations"
6719 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6722 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6724 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6729 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6731 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6736 #~| msgctxt "@label"
6737 #~| msgid "Modified:"
6738 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6743 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6745 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6750 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6751 #~| msgid "Permissions"
6752 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6753 #~ msgid "Permissions"
6754 #~ msgstr "التصاريح"
6757 #~| msgctxt "@label"
6758 #~| msgid "Change Comment..."
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Change Comment"
6761 #~ msgstr "غير تعليق..."
6764 #~| msgctxt "@label"
6765 #~| msgid "Add Comment..."
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "Add Comment"
6768 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6771 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6773 #~ msgctxt "@label file content size"
6778 #~| msgctxt "@label"
6779 #~| msgid "Modified:"
6780 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6785 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6788 #~ msgid "MIME Type"
6789 #~ msgstr "حسب النوع"
6792 #~| msgctxt "@label:textbox"
6793 #~| msgid "Location:"
6794 #~ msgctxt "@label file URL"
6799 #~| msgctxt "@info:status"
6800 #~| msgid "Created folder."
6803 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6806 #~| msgctxt "@action:button"
6813 #~| msgctxt "@label"
6815 #~ msgctxt "@label number of lines"
6820 #~| msgctxt "@label"
6821 #~| msgid "Modified:"
6822 #~ msgctxt "@label EXIF"
6827 #~| msgctxt "@label"
6829 #~ msgctxt "@label image width and height"
6830 #~ msgid "Width x Height"
6831 #~ msgstr "الارتفاع:"
6834 #~| msgctxt "@label:listbox"
6835 #~| msgid "Sorting:"
6836 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6841 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6845 #~ msgstr "بدون وسوم"
6848 #~| msgctxt "@label"
6849 #~| msgid "Add Comment..."
6850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6852 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6855 #~| msgctxt "@title"
6856 #~| msgid "File Manager"
6858 #~ msgid "File Name"
6859 #~ msgstr "مدير الملفات"
6866 #~ msgid "Modified:"
6870 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6877 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6881 #~ msgstr "بدون وسوم"
6884 #~| msgctxt "@label"
6885 #~| msgid "Add Comment..."
6888 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6890 #~ msgctxt "@title:menu"
6891 #~ msgid "Navigation Bar"
6892 #~ msgstr "شريط التصفح"
6895 #~| msgctxt "@label"
6896 #~| msgid "Modified:"
6898 #~ msgid "Date Modified"
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "Copy operation completed."
6903 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "Move operation completed."
6907 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6910 #~ msgid "Link operation completed."
6911 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6913 #~ msgctxt "@info:status"
6914 #~ msgid "Renaming operation completed."
6915 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6918 #~| msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6925 #~ msgid "with optional icon and description"
6926 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6928 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6930 #~ msgstr "بدون وسوم"
6933 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6934 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6938 #~ msgctxt "@item::intable"
6942 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6943 #~ msgid "Not yet tagged"
6944 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Move To Trash"
6948 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6951 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6952 #~| msgid "Rename..."
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6954 #~ msgid "&Rename..."
6955 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6959 #~| msgid "Properties"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6961 #~ msgid "&Properties"
6965 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6967 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6973 #~| msgid "Descending"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6975 #~ msgid "Des&cending"
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6980 #~| msgid "Show Hidden Files"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6982 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6983 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6993 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7000 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7001 #~| msgid "Permissions"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7003 #~ msgid "Pe&rmissions"
7004 #~ msgstr "التصاريح"
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7014 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7018 #~ msgstr "المجموعة"
7021 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7035 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7042 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7043 #~| msgid "Permissions"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7045 #~ msgid "Pe&rmissions"
7046 #~ msgstr "التصاريح"
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7056 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7060 #~ msgstr "المجموعة"
7063 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7070 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7077 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7091 #~ msgid "Quick View"
7092 #~ msgstr "عرض سريع"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Paste One Folder"
7096 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Paste One Item"
7100 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7101 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7102 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7103 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7104 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7105 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7106 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7108 #~ msgctxt "@option:check"
7109 #~ msgid "Browse through archives"
7110 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7114 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7115 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"