]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-26 18:18+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: az\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Geri qaytar"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Yenisini yarat"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Yolu aç"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:303
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:306
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:309
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:312
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:315
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:391
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Geriyə"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "İrəli"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Təsdiq et"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:567
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "%1 &bağla"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:569
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:578
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
149 "əminsiniz?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "%1 aç"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Ayarla"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
223 "bilərsiniz."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New Tab"
229 msgstr "Yeni Vərəq"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
238 msgstr ""
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
269 "bağlanacaq."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid ""
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 msgstr ""
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr "Kəs..."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr "Kopyala..."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Daxil etmək"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
348 "silinəcəklər."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Other View"
354 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
370 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
398 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:intoolbar"
409 #| msgid "Filter"
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter…"
412 msgstr "Süzgəc"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
430 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
431 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
432 "nəzərə alınacaqdır."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Toggle Filter Bar"
438 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Süzgəc"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgid "Search"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "Axtarış"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Search for files and folders"
456 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 msgid ""
462 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
463 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
464 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
465 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
468 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
469 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
470 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
471 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Search"
483 msgstr "Axtarış"
484
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
491
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Select"
498 msgstr "Seç"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid ""
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "items.</para>"
510 msgstr ""
511 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
512 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
513 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
514 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
515 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
516 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Əks Seçim"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 msgid ""
543 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
544 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
545 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 msgstr ""
547 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
548 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
549 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
550 "sahələrindən birini bağlayır."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
555 msgid "Stash"
556 msgstr "Müvəqqəti Panel"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Preview"
568 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgid "Refresh view"
570 msgstr "Miniatür"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 msgid ""
576 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
577 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
578 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
579 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Dayanırmaq"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr ""
599 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
600 "dayandırır."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Editable Location"
606 msgstr "Mətn forması"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
613 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
614 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
615 "confirming the edited location."
616 msgstr ""
617 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
618 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
619 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
620 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
621 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
622 "edə bilərsiniz."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
636 msgstr ""
637 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
638 "etməyə imkan verir."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
658 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
659 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
660 msgstr ""
661 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
662 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
663 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
664 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
665 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
673 "folders that contain personal application data."
674 msgstr ""
675 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
676 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
677 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Compare Files"
683 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
690 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
691 "para>"
692 msgstr ""
693 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
694 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
695 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal"
701 msgstr "Terminalı açmaq"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
708 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
709 "terminal application.</para>"
710 msgstr ""
711 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
712 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
713 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
714
715 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal Here"
720 msgstr "Terminalı burada açın"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
727 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
728 "the terminal application.</para>"
729 msgstr ""
730 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
731 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
732 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Focus Terminal Panel"
738 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
741 #, kde-format
742 msgctxt "@title:menu"
743 msgid "&Bookmarks"
744 msgstr "&Əlfəcinlər"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
751 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
752 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
753 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
754 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
755 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
756 msgstr ""
757 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
758 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
759 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
760 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
761 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
762 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
763 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
764 "para>"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 vərəqinə keç"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Next Tab"
782 msgstr "Növbəti vərəq"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Show Target"
806 msgstr "Hədəfi göstərmək"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Lock Panels"
836 msgstr "Paneli kilidləmək"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
846 msgstr ""
847 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
848 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
849 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
850 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
851 "görünür."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window"
856 msgid "Information"
857 msgstr "Məlumat"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
864 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
865 msgstr ""
866 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
867 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
868 "edin.</para>"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
875 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
876 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
877 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
878 "items a preview of their contents is provided.</para>"
879 msgstr ""
880 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
881 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
882 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
883 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
884 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
891 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
892 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
893 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
894 "are given here by right-clicking.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
897 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
898 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
899 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
900 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window"
905 msgid "Folders"
906 msgstr "Qovluqlar"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
913 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
914 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
915 msgstr ""
916 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
917 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
918 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
925 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
926 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
927 "quick switching between any folders.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
930 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
931 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
932 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
933 "etməyə imkan verir.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
936 #, kde-format
937 msgctxt "@title:window Shell terminal"
938 msgid "Terminal"
939 msgstr "Terminal"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
946 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
947 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
948 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
949 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
950 "like Konsole.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
953 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
954 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
955 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
956 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
957 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
958 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
969 "Konsole.</para>"
970 msgstr ""
971 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
972 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
973 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
974 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
975 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
976 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
977 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
980 #, kde-format
981 msgctxt "@title:window"
982 msgid "Places"
983 msgstr "Giriş Nöqtələri"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
986 #, kde-format
987 msgctxt "@item:inmenu"
988 msgid "Show Hidden Places"
989 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
996 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
997 msgstr ""
998 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
999 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1000 "görünəcəklər."
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1007 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1008 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1009 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1010 "type.</para>"
1011 msgstr ""
1012 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1013 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1014 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1015 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1016 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1023 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1024 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1025 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1026 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1027 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1028 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1029 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1030 "interface> to display it again.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1033 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1034 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1035 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1036 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1037 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1038 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1039 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1040 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1041 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1042 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu View"
1047 msgid "Show Panels"
1048 msgstr "Panelləri göstərmək"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1055 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1056 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1057 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1058 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1061 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1062 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1063 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1064 "yerləşir.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1069 msgid "Close"
1070 msgstr "Bağlamaq"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Close left view"
1076 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1081 msgid "Close"
1082 msgstr "Bağlamaq"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Close right view"
1088 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1093 msgid "Split"
1094 msgstr "İkili panel"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Split view"
1100 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1107 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1108 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1109 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1110 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1111 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1112 msgstr ""
1113 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1114 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1115 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1116 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1117 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1118 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1119 "əlçatan olacaq.</para>"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1126 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1127 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1128 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1129 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1130 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1131 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1132 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1135 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1136 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1137 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1138 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1139 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1140 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1141 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1142 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1143 "</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1148 msgid ""
1149 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1150 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1151 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1152 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1153 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1154 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1155 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1156 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1157 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1158 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1159 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1162 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1163 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1164 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1165 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1166 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1167 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1168 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1169 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1170 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1171 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1178 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1179 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1180 "be triggered this way.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1183 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1184 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1185 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1192 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1193 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1194 msgstr ""
1195 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1196 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1197 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1198 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1205 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1206 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1207 "Handbook</interface>."
1208 msgstr ""
1209 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1210 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1211 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1212
1213 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1214 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1215 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1216 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1217 #. The same might be true for any external link you translate.
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1221 msgid ""
1222 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1223 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1224 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1225 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1226 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1227 msgstr ""
1228 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1229 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1230 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1231 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1232 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1233 "səhifəni açacaq.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1240 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1241 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1242 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1243 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1245 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1246 "windows so don't get too used to this.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1249 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1250 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1251 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1252 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1253 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1254 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1255 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1256 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1263 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1264 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1265 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1266 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1267 msgstr ""
1268 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1269 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1270 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1271 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1272 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1273 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1280 "support the continued work on this application and many other projects by "
1281 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1282 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1283 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1284 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1285 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1286 "behind the KDE community.</para>"
1287 msgstr ""
1288 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1289 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1290 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1291 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1292 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1293 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1294 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1295 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1296 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1303 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1304 "in your preferred language."
1305 msgstr ""
1306 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1307 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1308 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1315 "libraries and maintainers of this application."
1316 msgstr ""
1317 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1318 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1325 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1326 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1327 "a look!"
1328 msgstr ""
1329 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1330 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1331 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1332 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1337 msgid "Defocus Terminal Panel"
1338 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1339
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1341 #, kde-format
1342 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1343 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:button"
1348 msgid "Empty Trash"
1349 msgstr "Səbəti boşaldın"
1350
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1352 #, kde-format
1353 msgid "Empties Trash to create free space"
1354 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:button"
1359 msgid "Add Network Folder"
1360 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1361
1362 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Location Bar"
1366 msgid_plural "Location Bars"
1367 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1368 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:149
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 #| msgid "&Edit File Type..."
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "&Edit File Type…"
1376 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:153
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 #| msgid "Select Items Matching..."
1382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 msgid "Select Items Matching…"
1384 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:158
1387 #, fuzzy, kde-format
1388 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1389 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 msgid "Unselect Items Matching…"
1392 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:164
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "Unselect All"
1398 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:179
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "App&lications"
1404 msgstr "Tətbiq&lər"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:180
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Go"
1409 msgid "&Network Folders"
1410 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:181
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Go"
1415 msgid "Trash"
1416 msgstr "Səbət"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:184
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "Autostart"
1422 msgstr "Avtomatik başlatma"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:190
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1427 #| msgid "Find File..."
1428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 msgid "Find File…"
1430 msgstr "Faylı tapmaq..."
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:196
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgid "Open &Terminal"
1436 msgstr "&Terminalı açmaq"
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:451
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:window"
1441 msgid "Select"
1442 msgstr "Seçim"
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:451
1445 #, kde-format
1446 msgid "Select all items matching this pattern:"
1447 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:456
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:window"
1452 msgid "Unselect"
1453 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:456
1456 #, kde-format
1457 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1458 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1459
1460 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1461 #: dolphinpart.rc:5
1462 #, kde-format
1463 msgid "&Edit"
1464 msgstr "Düzəliş &etmək"
1465
1466 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1467 #: dolphinpart.rc:15
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:menu"
1470 msgid "Selection"
1471 msgstr "Seçim"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (view)
1474 #: dolphinpart.rc:24
1475 #, kde-format
1476 msgid "&View"
1477 msgstr "Gör&ünüş"
1478
1479 #. i18n: ectx: Menu (go)
1480 #: dolphinpart.rc:33
1481 #, kde-format
1482 msgid "&Go"
1483 msgstr "&İrəli"
1484
1485 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1486 #: dolphinpart.rc:41
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:menu"
1489 msgid "Tools"
1490 msgstr "Vasitələr"
1491
1492 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1493 #: dolphinpart.rc:51
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@title:menu"
1496 msgid "Dolphin Toolbar"
1497 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1498
1499 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1500 #, kde-format
1501 msgid "Recently Closed Tabs"
1502 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1503
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1505 #, kde-format
1506 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1507 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1508
1509 #: dolphintabbar.cpp:127
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "New Tab"
1513 msgstr "Yeni Vərəq"
1514
1515 #: dolphintabbar.cpp:128
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Detach Tab"
1519 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1520
1521 #: dolphintabbar.cpp:129
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Close Other Tabs"
1525 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1526
1527 #: dolphintabbar.cpp:130
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Close Tab"
1531 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1532
1533 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1534 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1535 #: dolphintabwidget.cpp:497
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1538 msgid "%1 | (%2)"
1539 msgstr "%1 | (%2)"
1540
1541 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1542 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1543 #: dolphintabwidget.cpp:501
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1546 msgid "(%1) | %2"
1547 msgstr "(%1) | %2"
1548
1549 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1550 #: dolphinui.rc:59
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@title:menu"
1553 msgid "Location Bar"
1554 msgstr "Ünvan sətri"
1555
1556 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1557 #: dolphinui.rc:105
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Main Toolbar"
1561 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1562
1563 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1566 msgid ""
1567 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1568 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1569 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1570 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1571 "because following these folders from left to right leads here.</"
1572 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1573 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1574 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1575 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1576 msgstr ""
1577 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1578 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1579 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1580 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1581 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1582 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1584 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1589 msgid ""
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1601 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1602 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1603 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1604 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1605 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1606 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1607 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1608 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1609 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1612 #, kde-format
1613 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1614 msgstr ""
1615 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1616 "ehtiyatlı olun."
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1619 #, kde-format
1620 msgid "Search for %1 in %2"
1621 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1624 #, kde-format
1625 msgid "Search"
1626 msgstr "Axtarış"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1629 #, kde-format
1630 msgid "Search for %1"
1631 msgstr "%1 axtarışı"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@info:progress"
1636 #| msgid "Loading folder..."
1637 msgctxt "@info:progress"
1638 msgid "Loading folder…"
1639 msgstr "Qovluq açılır..."
1640
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@label:listbox"
1644 #| msgid "Sorting:"
1645 msgctxt "@info:progress"
1646 msgid "Sorting…"
1647 msgstr "Çeşidləmə:"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@info"
1652 #| msgid "Searching..."
1653 msgctxt "@info"
1654 msgid "Searching…"
1655 msgstr "Axtarış..."
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "No items found."
1661 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:status"
1666 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1667 msgstr ""
1668 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@info:status"
1673 msgid ""
1674 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1675 msgstr ""
1676 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1677 "proqram açılacaq"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info:status"
1682 msgid "Invalid protocol"
1683 msgstr "Pozulmuş protokol"
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgid ""
1688 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1689 msgstr ""
1690 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1691
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@info:tooltip"
1695 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1696 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1697
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1701 #| msgid "Filter"
1702 msgid "Filter…"
1703 msgstr "Süzgəc"
1704
1705 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@info:tooltip"
1708 msgid "Hide Filter Bar"
1709 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1714 msgid "\"%1\""
1715 msgstr "\"%1\""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1721 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1722 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1728 "folders."
1729 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1730 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1736 "folders."
1737 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1738 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1744 "files/folders."
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1746 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1751 msgid "One Selected File"
1752 msgid_plural "%1 Selected Files"
1753 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1754 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1760 msgid "One Selected Folder"
1761 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1762 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1763 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1769 "folders."
1770 msgid "One Selected Item"
1771 msgid_plural "%1 Selected Items"
1772 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1773 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1778 msgid "One File"
1779 msgid_plural "%1 Files"
1780 msgstr[0] "Bir fayl"
1781 msgstr[1] "%1 fayl"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1786 msgid "One Folder"
1787 msgid_plural "%1 Folders"
1788 msgstr[0] "Bir qovluq"
1789 msgstr[1] "%1 qovluq"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1795 msgid "One Item"
1796 msgid_plural "%1 Items"
1797 msgstr[0] "Bir element"
1798 msgstr[1] "%1 element"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@item:intable"
1803 msgid "%1 item"
1804 msgid_plural "%1 items"
1805 msgstr[0] "%1 element"
1806 msgstr[1] "%1 element"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "width × height"
1811 msgid "%1 × %2"
1812 msgstr "%1 × %2"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1817 msgid "0 - 9"
1818 msgstr "0 - 9"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group"
1823 msgid "Others"
1824 msgstr "Digəriləri"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Size"
1829 msgid "Folders"
1830 msgstr "Qovluqlar"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Size"
1835 msgid "Small"
1836 msgstr "Kiçik"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Size"
1841 msgid "Medium"
1842 msgstr "Orta"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Size"
1847 msgid "Big"
1848 msgstr "Böyük"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Today"
1854 msgstr "Bu gün"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Yesterday"
1860 msgstr "Dünən"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1865 msgid "dddd"
1866 msgstr "dddd"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1872 msgid "%1"
1873 msgstr "%1"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "One Week Ago"
1879 msgstr "Bir həftə öncə"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Two Weeks Ago"
1885 msgstr "İki həftə öncə"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Three Weeks Ago"
1891 msgstr "Üç həftə öncə"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Earlier this Month"
1897 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1913 "context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1921 "current locale, and yyyy is full year number."
1922 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1929 "@title:group Date"
1930 msgid "%1"
1931 msgstr "%1"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1948 msgid "%1"
1949 msgstr "%1"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1995 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2009 "and yyyy is full year number"
2010 msgid "MMMM, yyyy"
2011 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2017 "group Date"
2018 msgid "%1"
2019 msgstr "%1"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2025 msgid "Read, "
2026 msgstr "Oxumaq, "
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 msgid "Write, "
2033 msgstr "Yazmaq, "
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 msgid "Execute, "
2040 msgstr "İcra etmək, "
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2046 msgid "Forbidden"
2047 msgstr "Əlçatan deyil"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2052 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2053 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Name"
2058 msgstr "Adı"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Size"
2063 msgstr "Ölçüsü"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Modified"
2068 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2072 msgctxt "@tooltip"
2073 msgid "The date format can be selected in settings."
2074 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Created"
2079 msgstr "Yaradılma tarixi"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Accessed"
2084 msgstr "Giriş tarixi"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Type"
2089 msgstr "Növü"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Rating"
2094 msgstr "Qiyməti"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Tags"
2099 msgstr "Nişanlar"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Comment"
2104 msgstr "Rəy"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Title"
2109 msgstr "Başlıq"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Document"
2116 msgstr "Sənəd"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Author"
2121 msgstr "Müəllif"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Publisher"
2126 msgstr "Nəşriyyat"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Page Count"
2131 msgstr "Səhifə sayı"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Word Count"
2136 msgstr "Sözlərin sayı"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Line Count"
2141 msgstr "Sətirlərin sayı"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Date Photographed"
2146 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Image"
2153 msgstr "Şəkil"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2156 msgctxt "@label width x height"
2157 msgid "Dimensions"
2158 msgstr "Ölçülər"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Width"
2163 msgstr "Eni"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Height"
2168 msgstr "Hündürlüyü"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Orientation"
2173 msgstr "Mövqeyi"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Artist"
2178 msgstr "İfaçı"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Audio"
2186 msgstr "Səs faylı"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Genre"
2191 msgstr "Janr"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Album"
2196 msgstr "Albom"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Duration"
2201 msgstr "Müddəti"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Bitrate"
2206 msgstr "Bitreyt"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Track"
2211 msgstr "Mahnı"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Release Year"
2216 msgstr "Buraxılş ili"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Aspect Ratio"
2221 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Video"
2226 msgstr "Video"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Frame Rate"
2231 msgstr "Kadr tezliyi"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Path"
2236 msgstr "Yol"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Other"
2244 msgstr "Digəri"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "File Extension"
2249 msgstr "Fayl uzantısı"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Deletion Time"
2254 msgstr "Silinmə tarixi"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Link Destination"
2259 msgstr "Keçid ünvanı"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Downloaded From"
2264 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Permissions"
2269 msgstr "Giriş icazələri"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2272 msgctxt "@tooltip"
2273 msgid ""
2274 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2275 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2276 msgstr ""
2277 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2278 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Owner"
2283 msgstr "Sahib"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "User Group"
2288 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:status"
2293 msgid "Unknown error."
2294 msgstr "Naməlum xəta"
2295
2296 #: main.cpp:96
2297 #, kde-format
2298 msgid "Dolphin"
2299 msgstr "Dolphin"
2300
2301 #: main.cpp:98
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title"
2304 msgid "File Manager"
2305 msgstr "Fayl meneceri"
2306
2307 #: main.cpp:100
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2311 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2312
2313 #: main.cpp:102
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Felix Ernst"
2317 msgstr "Felix Ernst"
2318
2319 #: main.cpp:103
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2323 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2324
2325 #: main.cpp:105
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Méven Car"
2329 msgstr "Méven Car"
2330
2331 #: main.cpp:106
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2335 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2336
2337 #: main.cpp:108
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Elvis Angelaccio"
2341 msgstr "Elvis Angelaccio"
2342
2343 #: main.cpp:109
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2347 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2348
2349 #: main.cpp:111
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Emmanuel Pescosta"
2353 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2354
2355 #: main.cpp:112
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2359 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2360
2361 #: main.cpp:114
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Frank Reininghaus"
2365 msgstr "Frank Reininghaus"
2366
2367 #: main.cpp:115
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2371 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2372
2373 #: main.cpp:117
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Peter Penz"
2377 msgstr "Peter Penz"
2378
2379 #: main.cpp:118
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2383 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2384
2385 #: main.cpp:120
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Sebastian Trüg"
2389 msgstr "Sebastian Trüg"
2390
2391 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2392 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Developer"
2396 msgstr "Tərtibatçı"
2397
2398 #: main.cpp:121
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "David Faure"
2402 msgstr "David Faure"
2403
2404 #: main.cpp:122
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Aaron J. Seigo"
2408 msgstr "Aaron J. Seigo"
2409
2410 #: main.cpp:123
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Rafael Fernández López"
2414 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2415
2416 #: main.cpp:124
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Kevin Ottens"
2420 msgstr "Kevin Ottens"
2421
2422 #: main.cpp:125
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Holger Freyther"
2426 msgstr "Holger Freyther"
2427
2428 #: main.cpp:126
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Max Blazejak"
2432 msgstr "Max Blazejak"
2433
2434 #: main.cpp:127
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Michael Austin"
2438 msgstr "Michael Austin"
2439
2440 #: main.cpp:127
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Documentation"
2444 msgstr "Sənədləşmə"
2445
2446 #: main.cpp:137
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2450 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2451
2452 #: main.cpp:139
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2456 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2457
2458 #: main.cpp:140
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2462 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2463
2464 #: main.cpp:142
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:shell"
2467 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2468 msgstr ""
2469 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2470
2471 #: main.cpp:143
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:shell"
2474 msgid "Document to open"
2475 msgstr "Açılan sənəd"
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2478 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2479 #, kde-format
2480 msgid "Hidden files shown"
2481 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2484 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2485 #, kde-format
2486 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2487 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2490 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2491 #, kde-format
2492 msgid "Automatic scrolling"
2493 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Cut"
2499 msgstr "Kəsmək"
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Copy"
2505 msgstr "Kopyalamaq"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@action:inmenu"
2510 #| msgid "Rename..."
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Rename…"
2513 msgstr "Ad dəyişmə..."
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Move to Trash"
2519 msgstr "Səbətə atmaq"
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Delete"
2525 msgstr "Silmək"
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Show Hidden Files"
2531 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2532
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Limit to Home Directory"
2537 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Automatic Scrolling"
2543 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2544
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Properties"
2549 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2553 #, kde-format
2554 msgid "Previews shown"
2555 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2556
2557 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2559 #, kde-format
2560 msgid "Auto-Play media files"
2561 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2562
2563 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2565 #, kde-format
2566 msgid "Show item on hover"
2567 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2568
2569 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2571 #, kde-format
2572 msgid "Date display format"
2573 msgstr "Tarix formatı"
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Preview"
2579 msgstr "Miniatür"
2580
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Auto-Play media files"
2585 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2586
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Show item on hover"
2591 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2592
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2596 #| msgid "Configure"
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Configure…"
2599 msgstr "Ayarla"
2600
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Condensed Date"
2605 msgstr "Qısa tarix formatı"
2606
2607 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@label::textbox"
2610 msgid "Select which data should be shown:"
2611 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2612
2613 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "%1 item selected"
2617 msgid_plural "%1 items selected"
2618 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2619 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2620
2621 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2622 #, kde-format
2623 msgid "play"
2624 msgstr "oynatmaq"
2625
2626 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2627 #, kde-format
2628 msgid "pause"
2629 msgstr "fasilə"
2630
2631 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2632 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2633 #, kde-format
2634 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2635 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2636
2637 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Configure Trash…"
2641 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2642
2643 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2644 #, kde-format
2645 msgid ""
2646 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2647 "and then reopen the panel."
2648 msgstr ""
2649 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2650 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2651
2652 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2653 #, kde-format
2654 msgid "Install Konsole"
2655 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2656
2657 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2658 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2659 #, kde-format
2660 msgid "Location"
2661 msgstr "Yer"
2662
2663 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2664 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2665 #, kde-format
2666 msgid "What"
2667 msgstr "Axtarış predmeti"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Any Type"
2673 msgstr "Hər hansı növ"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Folders"
2679 msgstr "Qovluqlar"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Documents"
2685 msgstr "Sənədlər"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Images"
2691 msgstr "Şəkillər"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Audio Files"
2697 msgstr "Səs faylları"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Videos"
2703 msgstr "Videolar"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Any Date"
2709 msgstr "Hər hansı tarix"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Today"
2715 msgstr "Bu gün"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Yesterday"
2721 msgstr "Dünən"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "This Week"
2727 msgstr "Bu həftə"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "This Month"
2733 msgstr "Bu ay"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "This Year"
2739 msgstr "Bu il"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Any Rating"
2745 msgstr "Hər hansı qiymət"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "1 or more"
2751 msgstr "1 və ya daha çox"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "2 or more"
2757 msgstr "2 və ya daha çox"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "3 or more"
2763 msgstr "2 və ya daha çox"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "4 or more"
2769 msgstr "4 və ya daha çox"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Highest Rating"
2775 msgstr "Yüksək qiymət"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Clear Selection"
2781 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "String list separator"
2786 msgid ", "
2787 msgstr ", "
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2792 msgid "Tag: %2"
2793 msgid_plural "Tags: %2"
2794 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2795 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Add Tags"
2801 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "From Here (%1)"
2807 msgstr "Buradan (%1)"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2813 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "action:button"
2818 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2819 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:tooltip"
2824 msgid "Quit searching"
2825 msgstr "Cəld axtarış"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "Filename"
2831 msgstr "Fayl adı"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "Content"
2837 msgstr "Tərkibi"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "From Here"
2843 msgstr "Buradan"
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Your files"
2849 msgstr "Sizin fayllarınız"
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "action:button"
2854 msgid "Search in your home directory"
2855 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2856
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2858 #, kde-format
2859 msgid "More Search Tools"
2860 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2861
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2863 #, kde-format
2864 msgctxt ""
2865 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2866 "user entered."
2867 msgid "Query Results from '%1'"
2868 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2869
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2874 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2875
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Copying"
2884 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2890 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2891
2892 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2897 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2903 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Cutting"
2910 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2916 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2917
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel"
2925 msgstr "Ləğv et"
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2931 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2932
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Duplicating"
2938 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2939
2940 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2941 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action keep short"
2945 msgid "More"
2946 msgstr "Daha çox"
2947
2948 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2953 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2954
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Cancel Moving"
2960 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2966 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2969 #, kde-kuit-format
2970 msgid ""
2971 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2972 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2973 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2974 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2975 "para>"
2976 msgstr ""
2977 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2978 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2979 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2980 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2983 #, kde-format
2984 msgctxt ""
2985 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2986 msgid "Paste from Clipboard"
2987 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2992 msgid "Dismiss This Reminder"
2993 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2998 msgid "Don't Remind Me Again"
2999 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3000
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3004 msgid ""
3005 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3006 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3007 msgstr ""
3008 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3009 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3010
3011 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Cancel Renaming"
3016 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3017
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action"
3026 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3027 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3028 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3029 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3042 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3053 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3054 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3055 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3056
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action"
3065 msgid "Permanently Delete %2"
3066 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3067 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3068 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3069
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action"
3078 msgid "Duplicate %2"
3079 msgid_plural "Duplicate %2"
3080 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3081 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3082
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Move %2 to the Trash"
3092 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3093 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3094 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3095
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action"
3104 msgid "Rename %2"
3105 msgid_plural "Rename %2"
3106 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3107 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3108
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3110 #, kde-kuit-format
3111 msgctxt "@info:whatsthis"
3112 msgid ""
3113 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3114 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3115 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3116 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3117 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3118 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3119 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3120 "the current selection.</para>"
3121 msgstr ""
3122 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3123 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3124 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3125 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3126 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3127 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3128 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3129 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3130
3131 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3134 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3135 msgstr ""
3136 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3137 "üçün üzərinə vurun."
3138
3139 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3142 msgid "Selection Mode"
3143 msgstr "Seçim rejimi"
3144
3145 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Exit Selection Mode"
3149 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@label:textbox"
3154 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3155 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3156
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgid "Search"
3160 msgctxt "@label:textbox"
3161 msgid "Search…"
3162 msgstr "Axtarış"
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:button"
3167 #| msgid "Download New Services..."
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Download New Services…"
3170 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info"
3175 msgid ""
3176 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3177 "settings."
3178 msgstr ""
3179 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3180 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info"
3185 msgid "Restart now?"
3186 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3187
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@option:check"
3191 msgid "Delete"
3192 msgstr "Silmək"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@option:check"
3197 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3198 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inmenu"
3203 msgid "%1: %2"
3204 msgstr "%1: %2"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3212 #, kde-format
3213 msgid "Use system font"
3214 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3221 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3222 #, kde-format
3223 msgid "Icon size"
3224 msgstr "İkonun ölçüsü"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3229 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3231 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3232 #, kde-format
3233 msgid "Preview size"
3234 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3238 #, kde-format
3239 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3240 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3244 #, kde-format
3245 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3246 msgstr ""
3247 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3251 #, kde-format
3252 msgid "Recursive directory size limit"
3253 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3257 #, kde-format
3258 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3259 msgstr ""
3260 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3261 "istifadə edəcəyik"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3264 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3265 #, kde-format
3266 msgid "Permissions style format"
3267 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3271 #, kde-format
3272 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3273 msgstr ""
3274 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3275 "göstərmək"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3279 #, kde-format
3280 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3281 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3285 #, kde-format
3286 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3287 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3291 #, kde-format
3292 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3293 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3297 #, kde-format
3298 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3299 msgstr ""
3300 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3301 "göstərmək."
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3305 #, kde-format
3306 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3307 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3311 #, kde-format
3312 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3313 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3319 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3323 #, kde-format
3324 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3325 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3329 #, kde-format
3330 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3331 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3335 #, kde-format
3336 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3337 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3341 #, kde-format
3342 msgid "Position of columns"
3343 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3347 #, kde-format
3348 msgid "Side Padding"
3349 msgstr "Sütun abzası"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3353 #, kde-format
3354 msgid "Highlight entire row"
3355 msgstr "Tam sətri vurğula"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3359 #, kde-format
3360 msgid "Expandable folders"
3361 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Hidden files shown"
3368 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3369
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid ""
3375 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3376 "will be shown in the file view."
3377 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Version"
3384 msgstr "Versiya"
3385
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3391 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "View Mode"
3398 msgstr "Baxış rejimi"
3399
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid ""
3405 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3406 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3407 msgstr ""
3408 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3409 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label"
3415 msgid "Previews shown"
3416 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3417
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 msgid ""
3423 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3424 "icon."
3425 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Grouped Sorting"
3432 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3440 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Sort files by"
3447 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3455 "performed on."
3456 msgstr ""
3457 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3458 "ediləcəyini təyin edir."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Show hidden files and folders last"
3479 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Visible roles"
3486 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Header column widths"
3493 msgstr "Sütunun eni"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "Properties last changed"
3500 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3501
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3507 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Additional Information"
3514 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3518 #, kde-format
3519 msgid "Should the URL be editable for the user"
3520 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3524 #, kde-format
3525 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3526 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3532 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3536 #, kde-format
3537 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3538 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3542 #, kde-format
3543 msgid ""
3544 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3545 "instance"
3546 msgstr ""
3547 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3548 "və ya etməmək"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3552 #, kde-format
3553 msgid ""
3554 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3555 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3556 "were removed/renamed ...etc"
3557 msgstr ""
3558 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3559 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3560 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3567 "UI)"
3568 msgstr ""
3569 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3570 "daxili ayarlar)"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3574 #, kde-format
3575 msgid "Home URL"
3576 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3580 #, kde-format
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3582 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3586 #, kde-format
3587 msgid "Split the view into two panes"
3588 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3592 #, kde-format
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3598 #, kde-format
3599 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3600 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3604 #, kde-format
3605 msgid "Browse through archives"
3606 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3610 #, kde-format
3611 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3612 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3616 #, kde-format
3617 msgid ""
3618 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3619 "running in the Terminal panel."
3620 msgstr ""
3621 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3622 "təsdiqi soruşulsun."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3626 #, kde-format
3627 msgid "Rename inline"
3628 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show selection toggle"
3634 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3641 "mode bottom bar."
3642 msgstr ""
3643 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3644 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3645 "göstərilsin."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3649 #, kde-format
3650 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3651 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3655 #, kde-format
3656 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3657 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3661 #, kde-format
3662 msgid "New tab will be open after last one"
3663 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show tooltips"
3669 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3673 #, kde-format
3674 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3675 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3679 #, kde-format
3680 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3681 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show the statusbar"
3687 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3693 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show the space information in the statusbar"
3699 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3703 #, kde-format
3704 msgid "Lock the layout of the panels"
3705 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3709 #, kde-format
3710 msgid "Enlarge Small Previews"
3711 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3715 #, kde-format
3716 msgid ""
3717 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3718 "items"
3719 msgstr ""
3720 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3721 "hərflərə həssas olmayan"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3725 #, kde-format
3726 msgid "Text width index"
3727 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3731 #, kde-format
3732 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3733 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3736 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3737 #, kde-format
3738 msgid "Enabled plugins"
3739 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:window"
3744 msgid "Configure"
3745 msgstr "Tənzimləmək"
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group General settings"
3750 msgid "General"
3751 msgstr "Əsas"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "Startup"
3757 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "View Modes"
3763 msgstr "Baxış rejimi"
3764
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Navigation"
3769 msgstr "Naviqasiya"
3770
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Context Menu"
3775 msgstr "Kontekst menyu"
3776
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "Trash"
3781 msgstr "Səbət"
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "User Feedback"
3787 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3788
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3790 #, kde-format
3791 msgid ""
3792 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3793 msgstr ""
3794 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3795 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3796
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3798 #, kde-format
3799 msgid "Warning"
3800 msgstr "Xəbərdarlıq"
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:radio"
3805 msgid "Use common display style for all folders"
3806 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:radio"
3811 msgid "Remember display style for each folder"
3812 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info"
3817 msgid ""
3818 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3819 "properties for."
3820 msgstr ""
3821 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3822 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "View: "
3828 msgstr "Baxış: "
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "option:radio"
3833 msgid "Natural"
3834 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3840 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "option:radio"
3845 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3846 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Sorting mode: "
3852 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "option:check split view panes"
3857 msgid "Switch between panes with Tab key"
3858 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3859
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Split view: "
3864 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3865
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Turning off split view closes active pane"
3870 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3871
3872 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3873 #, kde-format
3874 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3875 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3876
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check"
3880 msgid "Show tooltips"
3881 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3882
3883 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3884 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Miscellaneous: "
3888 msgstr "Müxtəlif: "
3889
3890 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check"
3893 msgid "Show selection marker"
3894 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3895
3896 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "option:check"
3899 msgid "Rename inline"
3900 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3901
3902 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:window"
3905 msgid "Configure Preview for %1"
3906 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3907
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3912 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3913
3914 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Moving files or folders to trash"
3918 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3919
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Emptying trash"
3924 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3925
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3929 msgid "Deleting files or folders"
3930 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3931
3932 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3936 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3937
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3941 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3942 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3943
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3947 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3948 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3949
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "When opening an executable file:"
3954 msgstr "İcra faylını açarkən"
3955
3956 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3957 #, kde-format
3958 msgid "Always ask"
3959 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3960
3961 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3962 #, kde-format
3963 msgid "Open in application"
3964 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3965
3966 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3967 #, kde-format
3968 msgid "Run script"
3969 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3970
3971 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3972 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3975 msgid "Behavior"
3976 msgstr "Davranış"
3977
3978 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3979 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3982 msgid "Previews"
3983 msgstr "Miniatür"
3984
3985 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3989 msgid "Confirmations"
3990 msgstr "Təsdiq etmə"
3991
3992 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3995 msgid "Status Bar"
3996 msgstr "Vəziyyət paneli"
3997
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Show previews in the view for:"
4002 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4003
4004 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4005 #, kde-format
4006 msgid "Skip previews for local files above:"
4007 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4008
4009 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4013 msgid " MiB"
4014 msgstr " MB"
4015
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4017 #, kde-format
4018 msgid "No limit"
4019 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4020
4021 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Skip previews for remote files above:"
4025 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4026
4027 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4028 #, kde-format
4029 msgid "No previews"
4030 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4031
4032 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show status bar"
4036 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4037
4038 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Show zoom slider"
4042 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4043
4044 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Show space information"
4048 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4049
4050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@title:tab"
4054 msgid "Icons"
4055 msgstr "İkonlar"
4056
4057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:tab"
4061 msgid "Compact"
4062 msgstr "Yığcam"
4063
4064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:tab"
4068 msgid "Details"
4069 msgstr "Ətraflı"
4070
4071 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "option:radio"
4074 msgid "After current tab"
4075 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4076
4077 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "option:radio"
4080 msgid "At end of tab bar"
4081 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4082
4083 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Open new tabs: "
4087 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4088
4089 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check"
4092 msgid "Open archives as folder"
4093 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4094
4095 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "option:check"
4098 msgid "Open folders during drag operations"
4099 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4100
4101 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "General: "
4105 msgstr "Əsas:"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4110 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4111 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4112
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@action:button"
4116 msgid "Select Home Location"
4117 msgstr "Yolu dəyişmək"
4118
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@action:button"
4122 msgid "Use Current Location"
4123 msgstr "Cari yolu seçmək"
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@action:button"
4128 msgid "Use Default Location"
4129 msgstr "Ev qovluğu"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label:textbox"
4134 msgid "Show on startup:"
4135 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Begin in split view mode"
4141 msgstr "İkipanelli rejim"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4144 #, kde-format
4145 msgid "New windows:"
4146 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4147
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show filter bar"
4152 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4153
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Make location bar editable"
4158 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4159
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Open new folders in tabs"
4164 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4165
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@label:checkbox"
4169 msgid "General:"
4170 msgstr "Əsas parametrlər:"
4171
4172 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 msgid "Show full path inside location bar"
4176 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4177
4178 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 msgid "Show full path in title bar"
4182 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4183
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@info"
4187 msgid ""
4188 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4189 "be applied."
4190 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4191
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "option:radio"
4195 msgid "Number of items"
4196 msgstr "Elementlərin sayı"
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "option:radio"
4201 msgid "Size of contents, up to "
4202 msgstr "Maksimum ölçü "
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4205 #, kde-format
4206 msgid " level deep"
4207 msgid_plural " levels deep"
4208 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4209 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Folder size displays:"
4215 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio as in relative date"
4220 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4221 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4226 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4227 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4228
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Date style:"
4233 msgstr "Tarix forması:"
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4238 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4239 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:radio as numeric style"
4244 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4245 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4246
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio as combined style"
4250 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4251 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Permissions style:"
4257 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4258
4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4262 msgid "System Font"
4263 msgstr "Sistem şrifti"
4264
4265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4268 msgid "Custom Font"
4269 msgstr "Fərdi şrift"
4270
4271 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4274 #| msgid "Choose..."
4275 msgctxt "@action:button Choose font"
4276 msgid "Choose…"
4277 msgstr "Seçmək..."
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4282 msgid "Content Display"
4283 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Default icon size:"
4289 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label:listbox"
4294 msgid "Preview icon size:"
4295 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label:listbox"
4300 msgid "Label font:"
4301 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4306 msgid "Small"
4307 msgstr "Kiçik"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4312 msgid "Medium"
4313 msgstr "Orta"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4318 msgid "Large"
4319 msgstr "Böyük"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4324 msgid "Huge"
4325 msgstr "Nəhəng"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Label width:"
4331 msgstr "Yarlıq eni:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4336 msgid "Unlimited"
4337 msgstr "Limitsiz"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4342 msgid "1"
4343 msgstr "1"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4348 msgid "2"
4349 msgstr "2"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4354 msgid "3"
4355 msgstr "3"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4360 msgid "4"
4361 msgstr "4"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4366 msgid "5"
4367 msgstr "5"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Maximum lines:"
4373 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4378 msgid "Unlimited"
4379 msgstr "Limitsiz"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4384 msgid "Small"
4385 msgstr "Kiçik"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4390 msgid "Medium"
4391 msgstr "Orta"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4396 msgid "Large"
4397 msgstr "Böyük"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label:listbox"
4402 msgid "Maximum width:"
4403 msgstr "Maksimum en:"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Expandable"
4409 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@label:checkbox"
4414 msgid "Folders:"
4415 msgstr "Qovluqlar:"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4420 msgid "By clicking anywhere on the row"
4421 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4426 msgid "By clicking on icon or name"
4427 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4428
4429 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Open files and folders:"
4434 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@info:tooltip"
4440 msgid "Size: 1 pixel"
4441 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4442 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4443 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:window"
4448 msgid "View Display Style"
4449 msgstr "Baxış rejimi"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox"
4454 msgid "Icons"
4455 msgstr "İkonlar"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox"
4460 msgid "Compact"
4461 msgstr "Yığcam"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox"
4466 msgid "Details"
4467 msgstr "Ətraflı"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4472 msgid "Ascending"
4473 msgstr "Artan"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4478 msgid "Descending"
4479 msgstr "Azalan"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show folders first"
4485 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show hidden files last"
4491 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show preview"
4497 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show in groups"
4503 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show hidden files"
4509 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Additional Information"
4515 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4518 #, kde-format
4519 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4520 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label:listbox"
4525 msgid "View mode:"
4526 msgstr "Baxış rejimi:"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@label:listbox"
4531 msgid "Sorting:"
4532 msgstr "Çeşidləmə:"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4535 #, kde-format
4536 msgid "View options:"
4537 msgstr "Baxış qaydaları:"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4542 msgid "Current folder"
4543 msgstr "Cari qovluğa"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4548 msgid "Current folder and sub-folders"
4549 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4554 msgid "All folders"
4555 msgstr "Bütün qovluqlara"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Apply to:"
4561 msgstr "Tətbiq etmək:"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Use as default view settings"
4567 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info"
4572 msgid ""
4573 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4574 "continue?"
4575 msgstr ""
4576 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4577 "etmək istəyirsiniz?"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info"
4582 msgid ""
4583 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4584 msgstr ""
4585 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4586 "istəyirsiniz?"
4587
4588 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:window"
4591 msgid "Applying View Properties"
4592 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4593
4594 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@info:progress"
4597 msgid "Counting folders: %1"
4598 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4599
4600 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:progress"
4603 msgid "Folders: %1"
4604 msgstr "Qovluqlar: %1"
4605
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4609 msgid "Zoom:"
4610 msgstr "Miqyas:"
4611
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4613 #, kde-format
4614 msgid "Zoom"
4615 msgstr "Miqyas"
4616
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4620 msgid "Sets the size of the file icons."
4621 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4622
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4624 #, kde-format
4625 msgid "Stop"
4626 msgstr "Dayandırmaq"
4627
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@tooltip"
4631 msgid "Stop loading"
4632 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4633
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4635 #, kde-kuit-format
4636 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4637 msgid ""
4638 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4639 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4640 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4641 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4642 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4643 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4644 "device.</item></list></para>"
4645 msgstr ""
4646 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4647 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4648 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4649 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4650 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4651 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4652 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4653
4654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@action:inmenu"
4657 msgid "Show Zoom Slider"
4658 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4659
4660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@action:inmenu"
4663 msgid "Show Space Information"
4664 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4665
4666 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info:status Free disk space"
4669 msgid "%1 free"
4670 msgstr "%1 boş"
4671
4672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4675 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4676 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4677
4678 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4679 #, kde-format
4680 msgid "Trash Emptied"
4681 msgstr "Səbət boşaldı"
4682
4683 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4684 #, kde-format
4685 msgid "The Trash was emptied."
4686 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4687
4688 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4691 msgid "Places"
4692 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4693
4694 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4697 msgid "Count of available Network Shares"
4698 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4699
4700 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4703 msgid "Settings"
4704 msgstr "Ayarlar"
4705
4706 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4709 msgid "A subset of Dolphin settings."
4710 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4711
4712 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4713 #, kde-format
4714 msgid "Select Remote Charset"
4715 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4716
4717 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4718 #, kde-format
4719 msgid "Default"
4720 msgstr "Standart"
4721
4722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4723 #, kde-format
4724 msgid "Reload"
4725 msgstr "Təkrarlamaq"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:641
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "1 Folder selected"
4731 msgid_plural "%1 Folders selected"
4732 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4733 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:642
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "1 File selected"
4739 msgid_plural "%1 Files selected"
4740 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4741 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:644
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "1 Folder"
4747 msgid_plural "%1 Folders"
4748 msgstr[0] "%1 qovluq"
4749 msgstr[1] "%1 qovluq"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:645
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:status"
4754 msgid "1 File"
4755 msgid_plural "%1 Files"
4756 msgstr[0] "%1 fayl"
4757 msgstr[1] "%1 fayl"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:649
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4762 msgid "%1, %2 (%3)"
4763 msgstr "%1, %2 (%3)"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:651
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status files (size)"
4768 msgid "%1 (%2)"
4769 msgstr "%1 (%2)"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:655
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "0 Folders, 0 Files"
4775 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "<filename> copy"
4780 msgid "%1 copy"
4781 msgstr "%1 nüsxə"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:1082
4784 #, kde-format
4785 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4786 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4787 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4788 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:1094
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:button"
4793 msgid "Open %1 Item"
4794 msgid_plural "Open %1 Items"
4795 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4796 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1225
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Side Padding"
4802 msgstr "Sütun abzası"
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:1229
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Automatic Column Widths"
4808 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1234
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Custom Column Widths"
4814 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1855
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "Trash operation completed."
4820 msgstr "Səbətə atıldı"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:1865
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "Delete operation completed."
4826 msgstr "Silindi"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:2021
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:button"
4831 msgid "Rename and Hide"
4832 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2030
4835 #, kde-format
4836 msgid ""
4837 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4838 "Do you still want to rename it?"
4839 msgstr ""
4840 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4841 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:2032
4844 #, kde-format
4845 msgid ""
4846 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4847 "Do you still want to rename it?"
4848 msgstr ""
4849 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4850 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2034
4853 #, kde-format
4854 msgid "Hide this File?"
4855 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2034
4858 #, kde-format
4859 msgid "Hide this Folder?"
4860 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:2088
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "The location is empty."
4866 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2090
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "The location '%1' is invalid."
4872 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2346
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgid "Loading..."
4877 msgid "Loading…"
4878 msgstr "Yüklənir..."
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2365
4881 #, kde-format
4882 msgid "Loading canceled"
4883 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2367
4886 #, kde-format
4887 msgid "No items matching the filter"
4888 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2369
4891 #, kde-format
4892 msgid "No items matching the search"
4893 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2371
4896 #, kde-format
4897 msgid "Trash is empty"
4898 msgstr "Səbət boşdur"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2374
4901 #, kde-format
4902 msgid "No tags"
4903 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2377
4906 #, kde-format
4907 msgid "No files tagged with \"%1\""
4908 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2381
4911 #, kde-format
4912 msgid "No recently used items"
4913 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2383
4916 #, kde-format
4917 msgid "No shared folders found"
4918 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2385
4921 #, kde-format
4922 msgid "No relevant network resources found"
4923 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2387
4926 #, kde-format
4927 msgid "No MTP-compatible devices found"
4928 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2389
4931 #, kde-format
4932 msgid "No Apple devices found"
4933 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2391
4936 #, kde-format
4937 msgid "No Bluetooth devices found"
4938 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:2393
4941 #, kde-format
4942 msgid "Folder is empty"
4943 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action"
4948 #| msgid "Create Folder..."
4949 msgctxt "@action"
4950 msgid "Create Folder…"
4951 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4954 #, kde-kuit-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4956 msgid ""
4957 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4958 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4959 msgstr ""
4960 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4961 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4962 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4965 #, kde-kuit-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis"
4967 msgid ""
4968 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4969 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4970 "from if disk space is needed."
4971 msgstr ""
4972 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4973 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4974 "ondakı elementlər silinə bilər."
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4977 #, kde-kuit-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis"
4979 msgid ""
4980 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4981 "recovered by normal means."
4982 msgstr ""
4983 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4984 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4989 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4990 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 msgid "Duplicate Here"
4996 msgstr "Burada surətini yaradın"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 msgid "Properties"
5002 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5005 #, kde-kuit-format
5006 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5007 msgid ""
5008 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5009 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5010 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5011 "there like managing read- and write-permissions."
5012 msgstr ""
5013 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5014 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5015 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5016 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5017 "bilər."
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@action:incontextmenu"
5022 msgid "Copy Location"
5023 msgstr "Kopyalama Yeri"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5028 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5029 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action:inmenu File"
5034 msgid "Move to Trash…"
5035 msgstr "Səbətə at..."
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:inmenu File"
5040 msgid "Delete…"
5041 msgstr "Sil..."
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu File"
5046 msgid "Duplicate Here…"
5047 msgstr "Təkrarını yarat..."
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action:incontextmenu"
5052 msgid "Copy Location…"
5053 msgstr "Yerini kopyala..."
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5056 #, kde-kuit-format
5057 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5058 msgid ""
5059 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5060 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5061 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5062 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5063 "interface> option is enabled.</para>"
5064 msgstr ""
5065 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5066 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5067 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5068 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5069 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5070 "üçündür.</para>"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5073 #, kde-kuit-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5075 msgid ""
5076 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5077 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5078 "the overview in folders with many items.</para>"
5079 msgstr ""
5080 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5081 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5082 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5083 "üçündür.</para>"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5086 #, kde-kuit-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5088 msgid ""
5089 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5090 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5091 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5092 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5093 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5094 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5095 "of multiple folders in the same list.</para>"
5096 msgstr ""
5097 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5098 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5099 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5100 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5101 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5102 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5103 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:intoolbar"
5108 msgid "View Mode"
5109 msgstr "Baxış rejimi"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5114 msgid "This increases the icon size."
5115 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Reset Zoom Level"
5121 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5124 #, kde-format
5125 msgid "Zoom To Default"
5126 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5131 msgid "This resets the icon size to default."
5132 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5137 msgid "This reduces the icon size."
5138 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5143 msgid "Zoom"
5144 msgstr "Miqyas"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:intoolbar"
5149 msgid "Show Previews"
5150 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info"
5155 msgid "Show preview of files and folders"
5156 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5161 msgid ""
5162 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5163 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5164 "the images."
5165 msgstr ""
5166 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5167 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5168 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5173 msgid "Folders First"
5174 msgstr "Öncə qovluqlar"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5179 msgid "Hidden Files Last"
5180 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu View"
5185 msgid "Sort By"
5186 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Show Additional Information"
5192 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgid "Show in Groups"
5198 msgstr "Qruplara bölmək"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:whatsthis"
5203 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5204 msgstr ""
5205 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:inmenu View"
5210 msgid "Show Hidden Files"
5211 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5214 #, kde-kuit-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis"
5216 msgid ""
5217 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5218 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5219 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5220 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5221 "hidden.</para>"
5222 msgstr ""
5223 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5224 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5225 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5226 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5227 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5232 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5234 msgid "Adjust View Display Style…"
5235 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:whatsthis"
5240 msgid ""
5241 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5242 msgstr ""
5243 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5244 "açır."
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5249 msgid "Icons"
5250 msgstr "İkonlar"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info"
5255 msgid "Icons view mode"
5256 msgstr "İkonlar"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5261 msgid "Compact"
5262 msgstr "Yığcam"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info"
5267 msgid "Compact view mode"
5268 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5273 msgid "Details"
5274 msgstr "Ətraflı"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info"
5279 msgid "Details view mode"
5280 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "Sort descending"
5285 msgid "Z-A"
5286 msgstr "Z-A"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "A-Z"
5292 msgstr "A-Z"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Largest First"
5298 msgstr "Öncə Böyüklər"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "Smallest First"
5304 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "Sort descending"
5309 msgid "Newest First"
5310 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "Sort ascending"
5315 msgid "Oldest First"
5316 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "Sort descending"
5321 msgid "Highest First"
5322 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "Sort ascending"
5327 msgid "Lowest First"
5328 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "Sort descending"
5333 msgid "Descending"
5334 msgstr "Azalan"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "Sort ascending"
5339 msgid "Ascending"
5340 msgstr "Artan"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5343 #, kde-format
5344 msgctxt ""
5345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5346 "selection is empty when this text is shown."
5347 msgid "Actions for Current View"
5348 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5349
5350 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5351 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5354 #. and a fallback will be used.
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5356 #, kde-format
5357 msgid "Actions for %1"
5358 msgstr "%1 üçün əməllər"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5361 #, kde-format
5362 msgctxt ""
5363 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5364 "of selected files/folders."
5365 msgid "Actions for One Selected Item"
5366 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5367 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5368 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5369
5370 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@info:status"
5373 #| msgid "Updating version information..."
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "Updating version information…"
5376 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5377
5378 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5379 #~ msgid "Filter..."
5380 #~ msgstr "Süzgəc..."
5381
5382 #~ msgid "Search..."
5383 #~ msgstr "Axtarış..."
5384
5385 #~ msgctxt "@info:progress"
5386 #~ msgid "Sorting..."
5387 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5388
5389 #~ msgid "Filter..."
5390 #~ msgstr "Süzgəc..."
5391
5392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5393 #~ msgid "Configure..."
5394 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5395
5396 #~ msgctxt "@label:textbox"
5397 #~ msgid "Search..."
5398 #~ msgstr "Axtarış..."
5399
5400 #~ msgctxt "@info"
5401 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5402 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5403
5404 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5407 #~ "olunur."
5408
5409 #~ msgid ""
5410 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5411 #~ "\"%2\"</application>."
5412 #~ msgid_plural ""
5413 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5414 #~ "<application>%2</application>."
5415 #~ msgstr[0] ""
5416 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5417 #~ "tətbiqində açılıb."
5418 #~ msgstr[1] ""
5419 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5420 #~ "<application>%2</application>"
5421
5422 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5423 #~ msgid ", "
5424 #~ msgstr ", "
5425
5426 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5429 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5430 #~ "commands and configuration options."
5431 #~ msgstr ""
5432 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5433 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5434 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5435
5436 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5437 #~ msgid ""
5438 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5439 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5442 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5443 #~ "bilərsiniz.</para>"
5444
5445 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5448 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5451 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5452 #~ "salın.</para>"
5453
5454 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5457 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5458 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5459 #~ "help is available for a spot.</para>"
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5462 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5463 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5464 #~ "dəyişir.</para>"
5465
5466 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5467 #~ msgid ""
5468 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5469 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5470 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5471 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5472 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5473 #~ "used to this.</para>"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5476 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5477 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5478 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5479 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5480 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5481
5482 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5483 #~ msgid ""
5484 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5485 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5486 #~ msgstr ""
5487 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5488 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5489 #~ "para>"
5490
5491 #~ msgctxt "@info:credit"
5492 #~ msgid ""
5493 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5494 #~ "Angelaccio"
5495 #~ msgstr ""
5496 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5497 #~ "Angelaccio"
5498
5499 #~ msgid "Font family"
5500 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5501
5502 #~ msgid "Font size"
5503 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5504
5505 #~ msgid "Italic"
5506 #~ msgstr "Kursiv"
5507
5508 #~ msgid "Font weight"
5509 #~ msgstr "Şriftin eni"
5510
5511 #~ msgid ""
5512 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5513 #~ msgstr ""
5514 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5515 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5516
5517 #~ msgid "Leading Column Padding"
5518 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5519
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5521 #~ msgid "Leading Column Padding"
5522 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5523
5524 #~ msgctxt "width x height"
5525 #~ msgid "%1 x %2"
5526 #~ msgstr "%1 x %2"
5527
5528 #~ msgctxt "@item"
5529 #~ msgid "Eject"
5530 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5531
5532 #~ msgctxt "@item"
5533 #~ msgid "Release"
5534 #~ msgstr "Söndürmək"
5535
5536 #~ msgctxt "@item"
5537 #~ msgid "Safely Remove"
5538 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5539
5540 #~ msgctxt "@item"
5541 #~ msgid "Unmount"
5542 #~ msgstr "Ayırmaq"
5543
5544 #~ msgctxt "@info"
5545 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5546 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5547
5548 #~ msgctxt "@info"
5549 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5550 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5551
5552 #~ msgctxt "@info"
5553 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5554 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5555
5556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5557 #~ msgid "Open in New Tab"
5558 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5559
5560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5561 #~ msgid "Open in New Window"
5562 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5563
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5565 #~ msgid "Mount"
5566 #~ msgstr "Qoşmaq"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5569 #~ msgid "Edit..."
5570 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5571
5572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5573 #~ msgid "Remove"
5574 #~ msgstr "Silmək"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5577 #~ msgid "Hide"
5578 #~ msgstr "Gizlətmək"
5579
5580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5581 #~ msgid "Add Entry..."
5582 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5583
5584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5585 #~ msgid "Icon Size"
5586 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5587
5588 #~ msgctxt "Small icon size"
5589 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5590 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5591
5592 #~ msgctxt "Medium icon size"
5593 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5594 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5595
5596 #~ msgctxt "Large icon size"
5597 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5598 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5599
5600 #~ msgctxt "Huge icon size"
5601 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5602 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5603
5604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5605 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5606 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5607
5608 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5609 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5610 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5611
5612 #~ msgctxt "@title:window"
5613 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5614 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5615
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5617 #~ msgid "Sett&ings"
5618 #~ msgstr "Ayar&lar"
5619
5620 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5621 #~ msgid "Control"
5622 #~ msgstr "İdarəetmə"
5623
5624 #~ msgctxt "@action"
5625 #~ msgid "Show menu"
5626 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Services"
5630 #~ msgstr "Xidmətlər"
5631
5632 #~ msgctxt "@title"
5633 #~ msgid "Dolphin Part"
5634 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "@title:group"
5638 #~| msgid "Navigation"
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5640 #~ msgid "Url Navigator"
5641 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5642 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5643 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5644
5645 #~ msgctxt "@item:intable"
5646 #~ msgid "Unknown"
5647 #~ msgstr "Naməlum"
5648
5649 #~ msgctxt "@info"
5650 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5651 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"