1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-26 18:18+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Yenisini yarat"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:303
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:306
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:309
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:312
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:315
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:567
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:569
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:578
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
204 msgctxt "@action:inmenu File"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
216 msgctxt "@info:whatsthis"
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
227 msgctxt "@action:inmenu File"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
257 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Other View"
354 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
369 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
370 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
397 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
398 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
408 #| msgctxt "@action:intoolbar"
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
430 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
431 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
432 "nəzərə alınacaqdır."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Toggle Filter Bar"
438 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Search for files and folders"
456 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
460 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
463 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
464 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
465 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
468 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
469 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
470 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
471 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
496 msgctxt "@action:intoolbar"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
502 msgctxt "@info:whatsthis"
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
512 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
513 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
514 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
515 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
516 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
541 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
544 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
545 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
548 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
549 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
550 "sahələrindən birini bağlayır."
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
554 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgstr "Müvəqqəti Panel"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
561 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 msgctxt "@info:tooltip"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
574 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
577 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
578 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
579 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
584 msgctxt "@action:inmenu View"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
592 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Editable Location"
606 msgstr "Mətn forması"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
613 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
614 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
615 "confirming the edited location."
617 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
618 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
619 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
620 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
621 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
637 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
638 "etməyə imkan verir."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
658 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
659 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
662 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
663 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
664 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
665 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
673 "folders that contain personal application data."
675 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
676 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
677 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Compare Files"
683 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
690 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
693 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
694 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
695 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal"
701 msgstr "Terminalı açmaq"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
708 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
709 "terminal application.</para>"
711 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
712 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
713 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
715 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal Here"
720 msgstr "Terminalı burada açın"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
727 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
728 "the terminal application.</para>"
730 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
731 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
732 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Focus Terminal Panel"
738 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
742 msgctxt "@title:menu"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
751 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
752 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
753 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
754 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
755 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
757 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
758 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
759 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
760 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
761 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
762 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
763 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 vərəqinə keç"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Növbəti vərəq"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
804 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgstr "Hədəfi göstərmək"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgstr "Paneli kilidləmək"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
847 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
848 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
849 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
850 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
855 msgctxt "@title:window"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
864 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
866 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
867 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
875 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
876 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
877 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
878 "items a preview of their contents is provided.</para>"
880 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
881 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
882 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
883 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
884 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
891 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
892 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
893 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
894 "are given here by right-clicking.</para>"
896 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
897 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
898 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
899 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
900 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
904 msgctxt "@title:window"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
913 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
914 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
916 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
917 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
918 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
925 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
926 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
927 "quick switching between any folders.</para>"
929 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
930 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
931 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
932 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
933 "etməyə imkan verir.</para>"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
937 msgctxt "@title:window Shell terminal"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
946 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
947 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
948 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
949 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
950 "like Konsole.</para>"
952 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
953 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
954 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
955 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
956 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
957 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
958 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
965 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
966 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
967 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
968 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
971 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
972 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
973 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
974 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
975 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
976 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
977 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
981 msgctxt "@title:window"
983 msgstr "Giriş Nöqtələri"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
987 msgctxt "@item:inmenu"
988 msgid "Show Hidden Places"
989 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
996 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
998 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
999 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1007 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1008 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1009 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1012 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1013 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1014 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1015 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1016 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1023 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1024 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1025 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1026 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1027 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1028 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1029 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1030 "interface> to display it again.</para>"
1032 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1033 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1034 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1035 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1036 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1037 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1038 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1039 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1040 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1041 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1042 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1046 msgctxt "@action:inmenu View"
1048 msgstr "Panelləri göstərmək"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1055 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1056 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1057 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1058 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1060 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1061 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1062 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1063 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1075 msgid "Close left view"
1076 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1080 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1087 msgid "Close right view"
1088 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1092 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1094 msgstr "İkili panel"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1100 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1107 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1108 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1109 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1110 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1111 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1113 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1114 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1115 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1116 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1117 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1118 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1119 "əlçatan olacaq.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1126 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1127 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1128 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1129 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1130 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1131 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1132 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1134 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1135 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1136 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1137 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1138 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1139 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1140 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1141 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1142 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1147 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1149 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1150 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1151 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1152 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1153 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1154 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1155 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1156 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1157 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1158 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1159 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1161 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1162 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1163 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1164 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1165 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1166 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1167 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1168 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1169 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1170 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1171 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1178 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1179 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1180 "be triggered this way.</para>"
1182 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1183 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1184 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1185 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1192 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1193 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1195 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1196 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1197 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1198 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1205 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1206 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1207 "Handbook</interface>."
1209 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1210 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1211 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1213 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1214 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1215 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1216 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1217 #. The same might be true for any external link you translate.
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1220 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1222 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1223 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1224 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1225 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1226 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1228 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1229 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1230 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1231 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1232 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1233 "səhifəni açacaq.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1237 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1239 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1240 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1241 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1242 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1243 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1245 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1246 "windows so don't get too used to this.</para>"
1248 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1249 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1250 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1251 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1252 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1253 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1254 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1255 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1256 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1263 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1264 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1265 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1266 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1268 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1269 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1270 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1271 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1272 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1273 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1280 "support the continued work on this application and many other projects by "
1281 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1282 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1283 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1284 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1285 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1286 "behind the KDE community.</para>"
1288 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1289 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1290 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1291 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1292 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1293 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1294 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1295 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1296 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1303 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1304 "in your preferred language."
1306 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1307 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1308 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1315 "libraries and maintainers of this application."
1317 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1318 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1325 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1326 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1329 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1330 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1331 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1332 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1337 msgid "Defocus Terminal Panel"
1338 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1342 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1343 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1347 msgctxt "@action:button"
1349 msgstr "Səbəti boşaldın"
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1353 msgid "Empties Trash to create free space"
1354 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1358 msgctxt "@action:button"
1359 msgid "Add Network Folder"
1360 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1362 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Location Bar"
1366 msgid_plural "Location Bars"
1367 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1368 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1370 #: dolphinpart.cpp:149
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 #| msgid "&Edit File Type..."
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "&Edit File Type…"
1376 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1378 #: dolphinpart.cpp:153
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 #| msgid "Select Items Matching..."
1382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 msgid "Select Items Matching…"
1384 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1386 #: dolphinpart.cpp:158
1387 #, fuzzy, kde-format
1388 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1389 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1391 msgid "Unselect Items Matching…"
1392 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1394 #: dolphinpart.cpp:164
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "Unselect All"
1398 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1400 #: dolphinpart.cpp:179
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "App&lications"
1406 #: dolphinpart.cpp:180
1408 msgctxt "@action:inmenu Go"
1409 msgid "&Network Folders"
1410 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1412 #: dolphinpart.cpp:181
1414 msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 #: dolphinpart.cpp:184
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgstr "Avtomatik başlatma"
1424 #: dolphinpart.cpp:190
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1427 #| msgid "Find File..."
1428 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1430 msgstr "Faylı tapmaq..."
1432 #: dolphinpart.cpp:196
1434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgid "Open &Terminal"
1436 msgstr "&Terminalı açmaq"
1438 #: dolphinpart.cpp:451
1440 msgctxt "@title:window"
1444 #: dolphinpart.cpp:451
1446 msgid "Select all items matching this pattern:"
1447 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1449 #: dolphinpart.cpp:456
1451 msgctxt "@title:window"
1453 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1455 #: dolphinpart.cpp:456
1457 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1458 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1460 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1464 msgstr "Düzəliş &etmək"
1466 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1467 #: dolphinpart.rc:15
1469 msgctxt "@title:menu"
1473 #. i18n: ectx: Menu (view)
1474 #: dolphinpart.rc:24
1479 #. i18n: ectx: Menu (go)
1480 #: dolphinpart.rc:33
1485 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1486 #: dolphinpart.rc:41
1488 msgctxt "@title:menu"
1492 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1493 #: dolphinpart.rc:51
1495 msgctxt "@title:menu"
1496 msgid "Dolphin Toolbar"
1497 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1499 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1501 msgid "Recently Closed Tabs"
1502 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1504 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1506 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1507 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1509 #: dolphintabbar.cpp:127
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1515 #: dolphintabbar.cpp:128
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1521 #: dolphintabbar.cpp:129
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Close Other Tabs"
1525 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1527 #: dolphintabbar.cpp:130
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1533 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1534 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1535 #: dolphintabwidget.cpp:497
1537 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1541 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1542 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1543 #: dolphintabwidget.cpp:501
1545 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1549 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1552 msgctxt "@title:menu"
1553 msgid "Location Bar"
1554 msgstr "Ünvan sətri"
1556 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Main Toolbar"
1561 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1563 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1565 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1567 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1568 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1569 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1570 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1571 "because following these folders from left to right leads here.</"
1572 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1573 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1574 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1575 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1577 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1578 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1579 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1580 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1581 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1582 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1583 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1584 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1600 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1601 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1602 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1603 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1604 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1605 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1606 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1607 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1608 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1609 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1613 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1615 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1620 msgid "Search for %1 in %2"
1621 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1630 msgid "Search for %1"
1631 msgstr "%1 axtarışı"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@info:progress"
1636 #| msgid "Loading folder..."
1637 msgctxt "@info:progress"
1638 msgid "Loading folder…"
1639 msgstr "Qovluq açılır..."
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@label:listbox"
1645 msgctxt "@info:progress"
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1650 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgid "Searching..."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "No items found."
1661 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1665 msgctxt "@info:status"
1666 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1668 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1672 msgctxt "@info:status"
1674 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1676 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1681 msgctxt "@info:status"
1682 msgid "Invalid protocol"
1683 msgstr "Pozulmuş protokol"
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1688 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1690 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1694 msgctxt "@info:tooltip"
1695 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1696 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1698 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1705 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1707 msgctxt "@info:tooltip"
1708 msgid "Hide Filter Bar"
1709 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1713 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1720 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1721 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1722 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1727 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1729 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1730 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1735 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1737 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1738 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1743 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1746 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1750 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1751 msgid "One Selected File"
1752 msgid_plural "%1 Selected Files"
1753 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1754 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1759 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1760 msgid "One Selected Folder"
1761 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1762 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1763 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1768 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1770 msgid "One Selected Item"
1771 msgid_plural "%1 Selected Items"
1772 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1773 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1777 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1779 msgid_plural "%1 Files"
1780 msgstr[0] "Bir fayl"
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1785 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1787 msgid_plural "%1 Folders"
1788 msgstr[0] "Bir qovluq"
1789 msgstr[1] "%1 qovluq"
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1794 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1796 msgid_plural "%1 Items"
1797 msgstr[0] "Bir element"
1798 msgstr[1] "%1 element"
1800 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1802 msgctxt "@item:intable"
1804 msgid_plural "%1 items"
1805 msgstr[0] "%1 element"
1806 msgstr[1] "%1 element"
1808 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1810 msgctxt "width × height"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1816 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1822 msgctxt "@title:group"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1828 msgctxt "@title:group Size"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1834 msgctxt "@title:group Size"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1840 msgctxt "@title:group Size"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1846 msgctxt "@title:group Size"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1852 msgctxt "@title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1858 msgctxt "@title:group Date"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1864 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1871 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "One Week Ago"
1879 msgstr "Bir həftə öncə"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Two Weeks Ago"
1885 msgstr "İki həftə öncə"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Three Weeks Ago"
1891 msgstr "Üç həftə öncə"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Earlier this Month"
1897 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1912 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1913 "context @title:group Date"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1920 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1921 "current locale, and yyyy is full year number."
1922 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1928 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1946 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1959 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1964 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1965 "context @title:group Date"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1972 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1973 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1974 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1975 "text that should not be formatted as a date"
1976 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1982 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1983 "context @title:group Date"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1995 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2000 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2001 "context @title:group Date"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2008 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2009 "and yyyy is full year number"
2011 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2016 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2031 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2040 msgstr "İcra etmək, "
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2045 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2047 msgstr "Əlçatan deyil"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2051 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2052 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2053 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2068 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2073 msgid "The date format can be selected in settings."
2074 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2079 msgstr "Yaradılma tarixi"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2084 msgstr "Giriş tarixi"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2131 msgstr "Səhifə sayı"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2136 msgstr "Sözlərin sayı"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2141 msgstr "Sətirlərin sayı"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2145 msgid "Date Photographed"
2146 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2156 msgctxt "@label width x height"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2215 msgid "Release Year"
2216 msgstr "Buraxılş ili"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2220 msgid "Aspect Ratio"
2221 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2231 msgstr "Kadr tezliyi"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2248 msgid "File Extension"
2249 msgstr "Fayl uzantısı"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2253 msgid "Deletion Time"
2254 msgstr "Silinmə tarixi"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2258 msgid "Link Destination"
2259 msgstr "Keçid ünvanı"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2263 msgid "Downloaded From"
2264 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2269 msgstr "Giriş icazələri"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2274 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2275 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2277 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2278 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2288 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2292 msgctxt "@info:status"
2293 msgid "Unknown error."
2294 msgstr "Naməlum xəta"
2304 msgid "File Manager"
2305 msgstr "Fayl meneceri"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2311 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2315 msgctxt "@info:credit"
2317 msgstr "Felix Ernst"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2323 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2327 msgctxt "@info:credit"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2335 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Elvis Angelaccio"
2341 msgstr "Elvis Angelaccio"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2347 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Emmanuel Pescosta"
2353 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2359 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Frank Reininghaus"
2365 msgstr "Frank Reininghaus"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2371 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2375 msgctxt "@info:credit"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2383 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Sebastian Trüg"
2389 msgstr "Sebastian Trüg"
2391 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2392 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2394 msgctxt "@info:credit"
2400 msgctxt "@info:credit"
2402 msgstr "David Faure"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Aaron J. Seigo"
2408 msgstr "Aaron J. Seigo"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Rafael Fernández López"
2414 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Kevin Ottens"
2420 msgstr "Kevin Ottens"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Holger Freyther"
2426 msgstr "Holger Freyther"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Max Blazejak"
2432 msgstr "Max Blazejak"
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Michael Austin"
2438 msgstr "Michael Austin"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Documentation"
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2450 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2456 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2462 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2466 msgctxt "@info:shell"
2467 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2469 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2473 msgctxt "@info:shell"
2474 msgid "Document to open"
2475 msgstr "Açılan sənəd"
2477 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2478 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2480 msgid "Hidden files shown"
2481 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2483 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2484 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2486 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2487 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2489 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2490 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2492 msgid "Automatic scrolling"
2493 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@action:inmenu"
2510 #| msgid "Rename..."
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgstr "Ad dəyişmə..."
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Move to Trash"
2519 msgstr "Səbətə atmaq"
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Show Hidden Files"
2531 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Limit to Home Directory"
2537 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Automatic Scrolling"
2543 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2551 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2554 msgid "Previews shown"
2555 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2557 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2560 msgid "Auto-Play media files"
2561 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2563 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2566 msgid "Show item on hover"
2567 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2569 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2572 msgid "Date display format"
2573 msgstr "Tarix formatı"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Auto-Play media files"
2585 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Show item on hover"
2591 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2596 #| msgid "Configure"
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Condensed Date"
2605 msgstr "Qısa tarix formatı"
2607 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2609 msgctxt "@label::textbox"
2610 msgid "Select which data should be shown:"
2611 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2613 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2616 msgid "%1 item selected"
2617 msgid_plural "%1 items selected"
2618 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2619 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2621 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2626 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2631 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2632 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2634 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2635 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2637 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2640 msgid "Configure Trash…"
2641 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2643 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2646 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2647 "and then reopen the panel."
2649 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2650 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2652 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2654 msgid "Install Konsole"
2655 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2657 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2658 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2663 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2664 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2667 msgstr "Axtarış predmeti"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgstr "Hər hansı növ"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgstr "Səs faylları"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgstr "Hər hansı tarix"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgstr "Hər hansı qiymət"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgstr "1 və ya daha çox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgstr "2 və ya daha çox"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgstr "2 və ya daha çox"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgstr "4 və ya daha çox"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Highest Rating"
2775 msgstr "Yüksək qiymət"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Clear Selection"
2781 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2785 msgctxt "String list separator"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2791 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2793 msgid_plural "Tags: %2"
2794 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2795 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2799 msgctxt "@action:button"
2801 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "From Here (%1)"
2807 msgstr "Buradan (%1)"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2813 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2817 msgctxt "action:button"
2818 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2819 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2823 msgctxt "@info:tooltip"
2824 msgid "Quit searching"
2825 msgstr "Cəld axtarış"
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2829 msgctxt "action:button"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2835 msgctxt "action:button"
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2841 msgctxt "action:button"
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2847 msgctxt "action:button"
2849 msgstr "Sizin fayllarınız"
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2853 msgctxt "action:button"
2854 msgid "Search in your home directory"
2855 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2859 msgid "More Search Tools"
2860 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2862 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2865 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2867 msgid "Query Results from '%1'"
2868 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2874 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Copying"
2884 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2890 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2892 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2897 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2903 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Cutting"
2910 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2916 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2923 msgctxt "@action:button"
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2931 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Duplicating"
2938 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2940 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2941 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2944 msgctxt "@action keep short"
2948 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2953 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Cancel Moving"
2960 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2966 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2971 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2972 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2973 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2974 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2977 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2978 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2979 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2980 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2985 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2986 msgid "Paste from Clipboard"
2987 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2991 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2992 msgid "Dismiss This Reminder"
2993 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2997 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2998 msgid "Don't Remind Me Again"
2999 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3003 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3005 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3006 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3008 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3009 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3011 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Cancel Renaming"
3016 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3026 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3027 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3028 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3029 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3039 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3042 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3052 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3053 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3054 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3055 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3065 msgid "Permanently Delete %2"
3066 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3067 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3068 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3078 msgid "Duplicate %2"
3079 msgid_plural "Duplicate %2"
3080 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3081 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3091 msgid "Move %2 to the Trash"
3092 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3093 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3094 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3105 msgid_plural "Rename %2"
3106 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3107 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3111 msgctxt "@info:whatsthis"
3113 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3114 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3115 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3116 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3117 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3118 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3119 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3120 "the current selection.</para>"
3122 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3123 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3124 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3125 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3126 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3127 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3128 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3129 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3131 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3133 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3134 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3136 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3137 "üçün üzərinə vurun."
3139 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3141 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3142 msgid "Selection Mode"
3143 msgstr "Seçim rejimi"
3145 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Exit Selection Mode"
3149 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3153 msgctxt "@label:textbox"
3154 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3155 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3158 #, fuzzy, kde-format
3160 msgctxt "@label:textbox"
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:button"
3167 #| msgid "Download New Services..."
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Download New Services…"
3170 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3176 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3179 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3180 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3185 msgid "Restart now?"
3186 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3190 msgctxt "@option:check"
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3196 msgctxt "@option:check"
3197 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3198 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3202 msgctxt "@item:inmenu"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3213 msgid "Use system font"
3214 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3221 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3224 msgstr "İkonun ölçüsü"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3229 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3231 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3233 msgid "Preview size"
3234 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3239 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3240 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3245 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3247 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3252 msgid "Recursive directory size limit"
3253 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3258 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3260 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3263 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3264 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3266 msgid "Permissions style format"
3267 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3272 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3280 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3281 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3286 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3287 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3292 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3293 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3298 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3300 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3306 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3307 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3312 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3313 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3318 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3319 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3324 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3325 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3330 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3331 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3336 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3337 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3342 msgid "Position of columns"
3343 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3348 msgid "Side Padding"
3349 msgstr "Sütun abzası"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3354 msgid "Highlight entire row"
3355 msgstr "Tam sətri vurğula"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3360 msgid "Expandable folders"
3361 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3367 msgid "Hidden files shown"
3368 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3376 "will be shown in the file view."
3377 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3379 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3391 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3398 msgstr "Baxış rejimi"
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3406 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3408 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3409 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3411 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3415 msgid "Previews shown"
3416 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3421 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3425 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3431 msgid "Grouped Sorting"
3432 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3440 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 msgid "Sort files by"
3447 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3457 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3458 "ediləcəyini təyin edir."
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3478 msgid "Show hidden files and folders last"
3479 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3485 msgid "Visible roles"
3486 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3492 msgid "Header column widths"
3493 msgstr "Sütunun eni"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3499 msgid "Properties last changed"
3500 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3507 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3513 msgid "Additional Information"
3514 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3519 msgid "Should the URL be editable for the user"
3520 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3525 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3526 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3531 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3532 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3537 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3538 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3544 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3547 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3550 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3554 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3555 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3556 "were removed/renamed ...etc"
3558 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3559 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3560 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3566 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3569 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3572 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3576 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3582 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3587 msgid "Split the view into two panes"
3588 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3599 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3600 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3605 msgid "Browse through archives"
3606 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3611 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3612 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3618 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3619 "running in the Terminal panel."
3621 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3622 "təsdiqi soruşulsun."
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3627 msgid "Rename inline"
3628 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3633 msgid "Show selection toggle"
3634 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3640 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3643 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3644 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3650 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3651 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3656 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3657 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3662 msgid "New tab will be open after last one"
3663 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3668 msgid "Show tooltips"
3669 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3674 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3675 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3680 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3681 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3686 msgid "Show the statusbar"
3687 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3692 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3693 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3698 msgid "Show the space information in the statusbar"
3699 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3704 msgid "Lock the layout of the panels"
3705 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3710 msgid "Enlarge Small Previews"
3711 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3717 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3720 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3721 "hərflərə həssas olmayan"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3726 msgid "Text width index"
3727 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3732 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3733 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3736 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3738 msgid "Enabled plugins"
3739 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3743 msgctxt "@title:window"
3745 msgstr "Tənzimləmək"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3749 msgctxt "@title:group General settings"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3755 msgctxt "@title:group"
3757 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3761 msgctxt "@title:group"
3763 msgstr "Baxış rejimi"
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3767 msgctxt "@title:group"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Context Menu"
3775 msgstr "Kontekst menyu"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3779 msgctxt "@title:group"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "User Feedback"
3787 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3792 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3794 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3795 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3800 msgstr "Xəbərdarlıq"
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3804 msgctxt "@option:radio"
3805 msgid "Use common display style for all folders"
3806 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3810 msgctxt "@option:radio"
3811 msgid "Remember display style for each folder"
3812 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3818 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3821 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3822 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3826 msgctxt "@title:group"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3832 msgctxt "option:radio"
3834 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3840 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3844 msgctxt "option:radio"
3845 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3846 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Sorting mode: "
3852 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3856 msgctxt "option:check split view panes"
3857 msgid "Switch between panes with Tab key"
3858 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Split view: "
3864 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Turning off split view closes active pane"
3870 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3872 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3874 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3875 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3879 msgctxt "@option:check"
3880 msgid "Show tooltips"
3881 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3883 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3884 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Miscellaneous: "
3890 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3892 msgctxt "@option:check"
3893 msgid "Show selection marker"
3894 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3896 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3898 msgctxt "option:check"
3899 msgid "Rename inline"
3900 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3902 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3904 msgctxt "@title:window"
3905 msgid "Configure Preview for %1"
3906 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3912 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3914 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Moving files or folders to trash"
3918 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Emptying trash"
3924 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3929 msgid "Deleting files or folders"
3930 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3932 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3936 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3941 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3942 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3947 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3948 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "When opening an executable file:"
3954 msgstr "İcra faylını açarkən"
3956 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3959 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3961 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3963 msgid "Open in application"
3964 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3966 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3969 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3971 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3972 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3974 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3978 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3979 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3981 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3985 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3988 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3989 msgid "Confirmations"
3990 msgstr "Təsdiq etmə"
3992 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3994 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3996 msgstr "Vəziyyət paneli"
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Show previews in the view for:"
4002 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4004 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4006 msgid "Skip previews for local files above:"
4007 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4009 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4012 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4019 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4021 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4024 msgid "Skip previews for remote files above:"
4025 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4027 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4030 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4032 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show status bar"
4036 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4038 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Show zoom slider"
4042 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4044 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Show space information"
4048 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4053 msgctxt "@title:tab"
4057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4060 msgctxt "@title:tab"
4064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4067 msgctxt "@title:tab"
4071 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4073 msgctxt "option:radio"
4074 msgid "After current tab"
4075 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4077 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4079 msgctxt "option:radio"
4080 msgid "At end of tab bar"
4081 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4083 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Open new tabs: "
4087 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4089 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4091 msgctxt "@option:check"
4092 msgid "Open archives as folder"
4093 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4095 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4097 msgctxt "option:check"
4098 msgid "Open folders during drag operations"
4099 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4101 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4103 msgctxt "@title:group"
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4109 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4110 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4111 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4115 msgctxt "@action:button"
4116 msgid "Select Home Location"
4117 msgstr "Yolu dəyişmək"
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4121 msgctxt "@action:button"
4122 msgid "Use Current Location"
4123 msgstr "Cari yolu seçmək"
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4127 msgctxt "@action:button"
4128 msgid "Use Default Location"
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4133 msgctxt "@label:textbox"
4134 msgid "Show on startup:"
4135 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Begin in split view mode"
4141 msgstr "İkipanelli rejim"
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4145 msgid "New windows:"
4146 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show filter bar"
4152 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Make location bar editable"
4158 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Open new folders in tabs"
4164 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4168 msgctxt "@label:checkbox"
4170 msgstr "Əsas parametrlər:"
4172 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 msgid "Show full path inside location bar"
4176 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4178 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 msgid "Show full path in title bar"
4182 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4188 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4190 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4194 msgctxt "option:radio"
4195 msgid "Number of items"
4196 msgstr "Elementlərin sayı"
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4200 msgctxt "option:radio"
4201 msgid "Size of contents, up to "
4202 msgstr "Maksimum ölçü "
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4207 msgid_plural " levels deep"
4208 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4209 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Folder size displays:"
4215 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4219 msgctxt "option:radio as in relative date"
4220 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4221 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4225 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4226 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4227 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4231 msgctxt "@title:group"
4233 msgstr "Tarix forması:"
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4237 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4238 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4239 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4243 msgctxt "option:radio as numeric style"
4244 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4245 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4249 msgctxt "option:radio as combined style"
4250 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4251 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Permissions style:"
4257 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4259 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4261 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4263 msgstr "Sistem şrifti"
4265 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4267 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4269 msgstr "Fərdi şrift"
4271 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4274 #| msgid "Choose..."
4275 msgctxt "@action:button Choose font"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4281 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4282 msgid "Content Display"
4283 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Default icon size:"
4289 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4293 msgctxt "@label:listbox"
4294 msgid "Preview icon size:"
4295 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4299 msgctxt "@label:listbox"
4301 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4305 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4311 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4317 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4323 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Label width:"
4331 msgstr "Yarlıq eni:"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Maximum lines:"
4373 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4401 msgctxt "@label:listbox"
4402 msgid "Maximum width:"
4403 msgstr "Maksimum en:"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4407 msgctxt "@option:check"
4409 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4413 msgctxt "@label:checkbox"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4419 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4420 msgid "By clicking anywhere on the row"
4421 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4425 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4426 msgid "By clicking on icon or name"
4427 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4429 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Open files and folders:"
4434 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4439 msgctxt "@info:tooltip"
4440 msgid "Size: 1 pixel"
4441 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4442 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4443 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4447 msgctxt "@title:window"
4448 msgid "View Display Style"
4449 msgstr "Baxış rejimi"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4453 msgctxt "@item:inlistbox"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4459 msgctxt "@item:inlistbox"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4465 msgctxt "@item:inlistbox"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4471 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4477 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show folders first"
4485 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show hidden files last"
4491 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show preview"
4497 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show in groups"
4503 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show hidden files"
4509 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Additional Information"
4515 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4519 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4520 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4524 msgctxt "@label:listbox"
4526 msgstr "Baxış rejimi:"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4530 msgctxt "@label:listbox"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4536 msgid "View options:"
4537 msgstr "Baxış qaydaları:"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4541 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4542 msgid "Current folder"
4543 msgstr "Cari qovluğa"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4547 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4548 msgid "Current folder and sub-folders"
4549 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4553 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4555 msgstr "Bütün qovluqlara"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4559 msgctxt "@title:group"
4561 msgstr "Tətbiq etmək:"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Use as default view settings"
4567 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4573 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4576 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4577 "etmək istəyirsiniz?"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4583 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4585 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4588 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4590 msgctxt "@title:window"
4591 msgid "Applying View Properties"
4592 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4594 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4596 msgctxt "@info:progress"
4597 msgid "Counting folders: %1"
4598 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4600 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4602 msgctxt "@info:progress"
4604 msgstr "Qovluqlar: %1"
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4608 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4619 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4620 msgid "Sets the size of the file icons."
4621 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4626 msgstr "Dayandırmaq"
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4631 msgid "Stop loading"
4632 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4636 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4638 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4639 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4640 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4641 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4642 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4643 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4644 "device.</item></list></para>"
4646 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4647 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4648 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4649 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4650 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4651 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4652 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4656 msgctxt "@action:inmenu"
4657 msgid "Show Zoom Slider"
4658 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4662 msgctxt "@action:inmenu"
4663 msgid "Show Space Information"
4664 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4666 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4668 msgctxt "@info:status Free disk space"
4672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4674 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4675 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4676 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4678 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4680 msgid "Trash Emptied"
4681 msgstr "Səbət boşaldı"
4683 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4685 msgid "The Trash was emptied."
4686 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4688 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4690 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4692 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4694 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4696 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4697 msgid "Count of available Network Shares"
4698 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4700 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4702 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4706 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4708 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4709 msgid "A subset of Dolphin settings."
4710 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4712 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4714 msgid "Select Remote Charset"
4715 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4717 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4725 msgstr "Təkrarlamaq"
4727 #: views/dolphinview.cpp:641
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "1 Folder selected"
4731 msgid_plural "%1 Folders selected"
4732 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4733 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4735 #: views/dolphinview.cpp:642
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "1 File selected"
4739 msgid_plural "%1 Files selected"
4740 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4741 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4743 #: views/dolphinview.cpp:644
4745 msgctxt "@info:status"
4747 msgid_plural "%1 Folders"
4748 msgstr[0] "%1 qovluq"
4749 msgstr[1] "%1 qovluq"
4751 #: views/dolphinview.cpp:645
4753 msgctxt "@info:status"
4755 msgid_plural "%1 Files"
4759 #: views/dolphinview.cpp:649
4761 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4763 msgstr "%1, %2 (%3)"
4765 #: views/dolphinview.cpp:651
4767 msgctxt "@info:status files (size)"
4771 #: views/dolphinview.cpp:655
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "0 Folders, 0 Files"
4775 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4777 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4779 msgctxt "<filename> copy"
4783 #: views/dolphinview.cpp:1082
4785 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4786 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4787 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4788 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4790 #: views/dolphinview.cpp:1094
4792 msgctxt "@action:button"
4793 msgid "Open %1 Item"
4794 msgid_plural "Open %1 Items"
4795 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4796 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4798 #: views/dolphinview.cpp:1225
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Side Padding"
4802 msgstr "Sütun abzası"
4804 #: views/dolphinview.cpp:1229
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Automatic Column Widths"
4808 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4810 #: views/dolphinview.cpp:1234
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Custom Column Widths"
4814 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4816 #: views/dolphinview.cpp:1855
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "Trash operation completed."
4820 msgstr "Səbətə atıldı"
4822 #: views/dolphinview.cpp:1865
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "Delete operation completed."
4828 #: views/dolphinview.cpp:2021
4830 msgctxt "@action:button"
4831 msgid "Rename and Hide"
4832 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4834 #: views/dolphinview.cpp:2030
4837 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4838 "Do you still want to rename it?"
4840 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4841 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4843 #: views/dolphinview.cpp:2032
4846 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4847 "Do you still want to rename it?"
4849 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4850 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4852 #: views/dolphinview.cpp:2034
4854 msgid "Hide this File?"
4855 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4857 #: views/dolphinview.cpp:2034
4859 msgid "Hide this Folder?"
4860 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4862 #: views/dolphinview.cpp:2088
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "The location is empty."
4866 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4868 #: views/dolphinview.cpp:2090
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "The location '%1' is invalid."
4872 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4874 #: views/dolphinview.cpp:2346
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgid "Loading..."
4878 msgstr "Yüklənir..."
4880 #: views/dolphinview.cpp:2365
4882 msgid "Loading canceled"
4883 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4885 #: views/dolphinview.cpp:2367
4887 msgid "No items matching the filter"
4888 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4890 #: views/dolphinview.cpp:2369
4892 msgid "No items matching the search"
4893 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4895 #: views/dolphinview.cpp:2371
4897 msgid "Trash is empty"
4898 msgstr "Səbət boşdur"
4900 #: views/dolphinview.cpp:2374
4903 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4905 #: views/dolphinview.cpp:2377
4907 msgid "No files tagged with \"%1\""
4908 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4910 #: views/dolphinview.cpp:2381
4912 msgid "No recently used items"
4913 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4915 #: views/dolphinview.cpp:2383
4917 msgid "No shared folders found"
4918 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4920 #: views/dolphinview.cpp:2385
4922 msgid "No relevant network resources found"
4923 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4925 #: views/dolphinview.cpp:2387
4927 msgid "No MTP-compatible devices found"
4928 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4930 #: views/dolphinview.cpp:2389
4932 msgid "No Apple devices found"
4933 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4935 #: views/dolphinview.cpp:2391
4937 msgid "No Bluetooth devices found"
4938 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4940 #: views/dolphinview.cpp:2393
4942 msgid "Folder is empty"
4943 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action"
4948 #| msgid "Create Folder..."
4950 msgid "Create Folder…"
4951 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4957 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4958 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4960 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4961 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4962 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4966 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4969 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4970 "from if disk space is needed."
4972 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4973 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4974 "ondakı elementlər silinə bilər."
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4978 msgctxt "@info:whatsthis"
4980 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4981 "recovered by normal means."
4983 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4984 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4988 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4989 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4990 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4995 msgid "Duplicate Here"
4996 msgstr "Burada surətini yaradın"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5002 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5006 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5008 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5009 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5010 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5011 "there like managing read- and write-permissions."
5013 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5014 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5015 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5016 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5021 msgctxt "@action:incontextmenu"
5022 msgid "Copy Location"
5023 msgstr "Kopyalama Yeri"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5027 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5028 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5029 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5033 msgctxt "@action:inmenu File"
5034 msgid "Move to Trash…"
5035 msgstr "Səbətə at..."
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5039 msgctxt "@action:inmenu File"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5045 msgctxt "@action:inmenu File"
5046 msgid "Duplicate Here…"
5047 msgstr "Təkrarını yarat..."
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5051 msgctxt "@action:incontextmenu"
5052 msgid "Copy Location…"
5053 msgstr "Yerini kopyala..."
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5057 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5059 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5060 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5061 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5062 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5063 "interface> option is enabled.</para>"
5065 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5066 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5067 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5068 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5069 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5074 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5076 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5077 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5078 "the overview in folders with many items.</para>"
5080 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5081 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5082 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5087 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5089 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5090 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5091 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5092 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5093 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5094 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5095 "of multiple folders in the same list.</para>"
5097 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5098 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5099 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5100 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5101 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5102 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5103 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5107 msgctxt "@action:intoolbar"
5109 msgstr "Baxış rejimi"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5113 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5114 msgid "This increases the icon size."
5115 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Reset Zoom Level"
5121 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5125 msgid "Zoom To Default"
5126 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5130 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5131 msgid "This resets the icon size to default."
5132 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5136 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5137 msgid "This reduces the icon size."
5138 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5142 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5148 msgctxt "@action:intoolbar"
5149 msgid "Show Previews"
5150 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5155 msgid "Show preview of files and folders"
5156 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5163 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5166 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5167 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5168 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5172 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5173 msgid "Folders First"
5174 msgstr "Öncə qovluqlar"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5178 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5179 msgid "Hidden Files Last"
5180 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5184 msgctxt "@action:inmenu View"
5186 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Show Additional Information"
5192 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgid "Show in Groups"
5198 msgstr "Qruplara bölmək"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5202 msgctxt "@info:whatsthis"
5203 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5205 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5209 msgctxt "@action:inmenu View"
5210 msgid "Show Hidden Files"
5211 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5215 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5218 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5219 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5220 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5223 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5224 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5225 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5226 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5227 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5232 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5234 msgid "Adjust View Display Style…"
5235 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5239 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5243 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5255 msgid "Icons view mode"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5260 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5267 msgid "Compact view mode"
5268 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5272 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5279 msgid "Details view mode"
5280 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5284 msgctxt "Sort descending"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5290 msgctxt "Sort ascending"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Largest First"
5298 msgstr "Öncə Böyüklər"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "Smallest First"
5304 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5308 msgctxt "Sort descending"
5309 msgid "Newest First"
5310 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5314 msgctxt "Sort ascending"
5315 msgid "Oldest First"
5316 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5320 msgctxt "Sort descending"
5321 msgid "Highest First"
5322 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5326 msgctxt "Sort ascending"
5327 msgid "Lowest First"
5328 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5332 msgctxt "Sort descending"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5338 msgctxt "Sort ascending"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5346 "selection is empty when this text is shown."
5347 msgid "Actions for Current View"
5348 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5350 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5351 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5354 #. and a fallback will be used.
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5357 msgid "Actions for %1"
5358 msgstr "%1 üçün əməllər"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5363 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5364 "of selected files/folders."
5365 msgid "Actions for One Selected Item"
5366 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5367 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5368 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5370 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@info:status"
5373 #| msgid "Updating version information..."
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "Updating version information…"
5376 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5378 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5379 #~ msgid "Filter..."
5380 #~ msgstr "Süzgəc..."
5382 #~ msgid "Search..."
5383 #~ msgstr "Axtarış..."
5385 #~ msgctxt "@info:progress"
5386 #~ msgid "Sorting..."
5387 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5389 #~ msgid "Filter..."
5390 #~ msgstr "Süzgəc..."
5392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5393 #~ msgid "Configure..."
5394 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5396 #~ msgctxt "@label:textbox"
5397 #~ msgid "Search..."
5398 #~ msgstr "Axtarış..."
5401 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5402 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5404 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5406 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5410 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5411 #~ "\"%2\"</application>."
5413 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5414 #~ "<application>%2</application>."
5416 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5417 #~ "tətbiqində açılıb."
5419 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5420 #~ "<application>%2</application>"
5422 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5426 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5428 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5429 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5430 #~ "commands and configuration options."
5432 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5433 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5434 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5436 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5438 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5439 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5441 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5442 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5443 #~ "bilərsiniz.</para>"
5445 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5447 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5448 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5450 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5451 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5454 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5456 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5457 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5458 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5459 #~ "help is available for a spot.</para>"
5461 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5462 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5463 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5464 #~ "dəyişir.</para>"
5466 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5468 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5469 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5470 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5471 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5472 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5473 #~ "used to this.</para>"
5475 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5476 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5477 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5478 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5479 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5480 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5482 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5484 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5485 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5487 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5488 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5491 #~ msgctxt "@info:credit"
5493 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5496 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5499 #~ msgid "Font family"
5500 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5502 #~ msgid "Font size"
5503 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5508 #~ msgid "Font weight"
5509 #~ msgstr "Şriftin eni"
5512 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5514 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5515 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5517 #~ msgid "Leading Column Padding"
5518 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5521 #~ msgid "Leading Column Padding"
5522 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5524 #~ msgctxt "width x height"
5530 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5534 #~ msgstr "Söndürmək"
5537 #~ msgid "Safely Remove"
5538 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5545 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5546 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5549 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5550 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5553 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5554 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5557 #~ msgid "Open in New Tab"
5558 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5561 #~ msgid "Open in New Window"
5562 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5570 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5578 #~ msgstr "Gizlətmək"
5580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5581 #~ msgid "Add Entry..."
5582 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5585 #~ msgid "Icon Size"
5586 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5588 #~ msgctxt "Small icon size"
5589 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5590 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5592 #~ msgctxt "Medium icon size"
5593 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5594 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5596 #~ msgctxt "Large icon size"
5597 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5598 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5600 #~ msgctxt "Huge icon size"
5601 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5602 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5605 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5606 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5608 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5609 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5610 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5612 #~ msgctxt "@title:window"
5613 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5614 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5617 #~ msgid "Sett&ings"
5618 #~ msgstr "Ayar&lar"
5620 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5622 #~ msgstr "İdarəetmə"
5624 #~ msgctxt "@action"
5625 #~ msgid "Show menu"
5626 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5630 #~ msgstr "Xidmətlər"
5633 #~ msgid "Dolphin Part"
5634 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5637 #~| msgctxt "@title:group"
5638 #~| msgid "Navigation"
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5640 #~ msgid "Url Navigator"
5641 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5642 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5643 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5645 #~ msgctxt "@item:intable"
5650 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5651 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"