]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
19 "Language: he\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr ""
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
34
35 #, kde-format
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgid "Your emails"
38 msgstr ""
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:124
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "פינוי האשפה"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:138
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "שחזור"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "יצירת"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:206
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "פתיחת נתיב"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:212
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:216
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:303
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ההעתקה צלחה."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:306
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ההעברה צלחה."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:309
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "הקישור צלח."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:315
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:319
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "חזרה אחורה"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:398
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "מעבר קדימה"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:399
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "אישור"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:567
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "&יציאה מתוך %1"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:569
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:578
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "אל תשאל שוב"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:618
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:628
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "פתיחת %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
193 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
197 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
207 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "הגדרה..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "חלון &חדש"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
230 #, kde-kuit-format
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu File"
240 msgid "New Tab"
241 msgstr "לשונית חדשה"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis"
246 msgid ""
247 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
248 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
249 "items between tabs."
250 msgstr ""
251 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
252 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
253 "ללשונית."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "הוספה למקומות"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "סגירת לשונית"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "העתקה"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "הדבקה"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgid "Filter..."
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 msgid "Filter…"
411 msgstr "סינון..."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #| msgid "Show Filter Bar"
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
419 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 "view."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@info:tooltip"
434 #| msgid "Hide Filter Bar"
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgid "Filter..."
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "סינון..."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgid "Search"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "חיפוש"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Search for files and folders"
456 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 msgid ""
462 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
463 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
464 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
465 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
469 #, kde-format
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Toggle Search Bar"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Search"
478 msgstr "חיפוש"
479
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@info:tooltip"
484 #| msgid "Search for files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@title:window"
494 #| msgid "Select"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "בחירה"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "הפיכת הבחירה"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 msgid ""
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "selected instead."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 msgid ""
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 msgid "Stash"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info"
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Preview"
556 msgctxt "@info:tooltip"
557 msgid "Refresh view"
558 msgstr "תצוגה מקדימה"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
563 msgid ""
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu View"
573 msgid "Stop"
574 msgstr "עצירה"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Stop loading"
580 msgstr "עצירת הטעינה"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "מיקום בר־עריכה"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "החלפת מיקום"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "השוואה בין קבצים"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 "para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "פתיחת המסוף"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
681 #, fuzzy, kde-format
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "פתיחת המסוף"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Focus Terminal Panel"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
704 #, kde-format
705 msgctxt "@title:menu"
706 msgid "&Bookmarks"
707 msgstr "&סימניות"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
714 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
715 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
716 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
717 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
718 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Tab %1"
725 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Next Tab"
737 msgstr "הלשונית הבאה"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Next Tab"
743 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Previous Tab"
749 msgstr "הלשונית הקודמת"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Previous Tab"
755 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@option:check"
760 #| msgid "Show preview"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Show Target"
763 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
787 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Lock Panels"
793 msgstr "נעילת הלוחות"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
800 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
801 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
802 "embedded more cleanly."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Information"
809 msgstr "פרטים"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
816 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
824 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
825 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
826 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
827 "items a preview of their contents is provided.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
835 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
836 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
837 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
838 "are given here by right-clicking.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
842 #, kde-format
843 msgctxt "@title:window"
844 msgid "Folders"
845 msgstr "תיקיות"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
852 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
853 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
861 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
862 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
863 "quick switching between any folders.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:window Shell terminal"
869 msgid "Terminal"
870 msgstr "מסוף"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
877 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
878 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
879 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
880 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
881 "like Konsole.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
889 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
890 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
891 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
892 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
893 "Konsole.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window"
899 msgid "Places"
900 msgstr "מקומות"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
903 #, kde-format
904 msgctxt "@item:inmenu"
905 msgid "Show Hidden Places"
906 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
909 #, kde-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
913 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
921 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
922 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
923 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
924 "type.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
932 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
933 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
934 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
935 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
936 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
937 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
938 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
939 "interface> to display it again.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu View"
945 msgid "Show Panels"
946 msgstr "הצגת לוחות"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
953 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
954 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
955 "directory that contains all data connected to this computer—the "
956 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
962 msgid "Close"
963 msgstr "סגירה"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
966 #, kde-format
967 msgctxt "@info"
968 msgid "Close left view"
969 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
974 msgid "Close"
975 msgstr "סגירה"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Close right view"
981 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
986 msgid "Split"
987 msgstr "פיצול"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Split view"
993 msgstr "פיצול תצוגה"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1000 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1001 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1002 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1003 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1004 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1012 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1013 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1014 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1015 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1016 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1017 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1018 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1024 msgid ""
1025 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1026 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1027 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1028 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1029 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1030 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1031 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1032 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1033 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1034 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1035 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1038 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1039 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1040 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1041 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1042 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1043 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1044 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1045 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 "a look!"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1165 #, kde-format
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Empty Trash"
1173 msgstr "פינוי האשפה"
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1176 #, kde-format
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "תיקיות &רשת"
1187
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@action:inmenu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1196 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:149
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 #| msgid "&Edit File Type..."
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "&Edit File Type…"
1204 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:153
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 #| msgid "Select Items Matching..."
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Select Items Matching…"
1212 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:158
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Unselect Items Matching…"
1220 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:164
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect All"
1226 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:179
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "App&lications"
1232 msgstr "יי&שומים"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:180
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "&Network Folders"
1238 msgstr "תיקיות &רשת"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:181
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgid "Trash"
1244 msgstr "אשפה"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:184
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "Autostart"
1250 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:190
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1255 #| msgid "Find File..."
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Find File…"
1258 msgstr "מציאת קובץ..."
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:196
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Open &Terminal"
1264 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:451
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:window"
1269 msgid "Select"
1270 msgstr "בחירה"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:451
1273 #, kde-format
1274 msgid "Select all items matching this pattern:"
1275 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:456
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@title:window"
1280 msgid "Unselect"
1281 msgstr "ביטול בחירה"
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:456
1284 #, kde-format
1285 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1286 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1287
1288 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1289 #: dolphinpart.rc:5
1290 #, kde-format
1291 msgid "&Edit"
1292 msgstr "&עריכה"
1293
1294 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1295 #: dolphinpart.rc:15
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:menu"
1298 msgid "Selection"
1299 msgstr "בחירה"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (view)
1302 #: dolphinpart.rc:24
1303 #, kde-format
1304 msgid "&View"
1305 msgstr "&תצוגה"
1306
1307 #. i18n: ectx: Menu (go)
1308 #: dolphinpart.rc:33
1309 #, kde-format
1310 msgid "&Go"
1311 msgstr "&מעבר"
1312
1313 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1314 #: dolphinpart.rc:41
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Tools"
1318 msgstr "כלים"
1319
1320 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1321 #: dolphinpart.rc:51
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Dolphin Toolbar"
1325 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1326
1327 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1328 #, kde-format
1329 msgid "Recently Closed Tabs"
1330 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1331
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1333 #, kde-format
1334 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:127
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "New Tab"
1341 msgstr "לשונית חדשה"
1342
1343 #: dolphintabbar.cpp:128
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Detach Tab"
1347 msgstr "ניתוק לשונית"
1348
1349 #: dolphintabbar.cpp:129
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Close Other Tabs"
1353 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1354
1355 #: dolphintabbar.cpp:130
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgid "Close Tab"
1359 msgstr "סגירת לשונית"
1360
1361 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1362 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1363 #: dolphintabwidget.cpp:497
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1366 #| msgid "%1 (%2)"
1367 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1368 msgid "%1 | (%2)"
1369 msgstr "%1 (%2)"
1370
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:501
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1376 msgid "(%1) | %2"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1380 #: dolphinui.rc:59
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Location Bar"
1384 msgstr "סרגל המיקום"
1385
1386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1387 #: dolphinui.rc:105
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Main Toolbar"
1391 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1392
1393 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1396 msgid ""
1397 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1398 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1399 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1400 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1401 "because following these folders from left to right leads here.</"
1402 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1403 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1404 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1405 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1411 msgid ""
1412 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1413 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1414 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1415 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1416 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1417 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1418 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1419 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1420 "find an item.</item></list></para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1424 #, kde-format
1425 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1426 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1429 #, kde-format
1430 msgid "Search for %1 in %2"
1431 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1434 #, kde-format
1435 msgid "Search"
1436 msgstr "חיפוש"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1439 #, kde-format
1440 msgid "Search for %1"
1441 msgstr "חיפוש אחר %1"
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@info:progress"
1446 #| msgid "Loading folder..."
1447 msgctxt "@info:progress"
1448 msgid "Loading folder…"
1449 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@label:listbox"
1454 #| msgid "Sorting:"
1455 msgctxt "@info:progress"
1456 msgid "Sorting…"
1457 msgstr "מיון לפי:"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info"
1462 #| msgid "Searching..."
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Searching…"
1465 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "No items found."
1471 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1477 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@info:status"
1482 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1483 msgctxt "@info:status"
1484 msgid ""
1485 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1486 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info:status"
1491 msgid "Invalid protocol"
1492 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgid ""
1497 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:tooltip"
1503 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1504 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1505
1506 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgid "Filter..."
1509 msgid "Filter…"
1510 msgstr "סינון..."
1511
1512 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:tooltip"
1515 msgid "Hide Filter Bar"
1516 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1521 msgid "\"%1\""
1522 msgstr ""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1525 #, kde-format
1526 msgctxt ""
1527 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1528 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1535 "folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1543 "folders."
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1545 msgstr ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1548 #, kde-format
1549 msgctxt ""
1550 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1551 "files/folders."
1552 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1553 msgstr ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Invert Selection"
1559 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1560 msgid "One Selected File"
1561 msgid_plural "%1 Selected Files"
1562 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1563 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1571 msgstr[0] ""
1572 msgstr[1] ""
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1575 #, kde-format
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1578 "folders."
1579 msgid "One Selected Item"
1580 msgid_plural "%1 Selected Items"
1581 msgstr[0] ""
1582 msgstr[1] ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:status"
1587 #| msgid "1 File"
1588 #| msgid_plural "%1 Files"
1589 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1590 msgid "One File"
1591 msgid_plural "%1 Files"
1592 msgstr[0] "קובץ אחד"
1593 msgstr[1] "%1 קבצים"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@info:status"
1598 #| msgid "1 Folder"
1599 #| msgid_plural "%1 Folders"
1600 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1601 msgid "One Folder"
1602 msgid_plural "%1 Folders"
1603 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1604 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@title:window"
1609 #| msgid "Rename Item"
1610 msgctxt ""
1611 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1612 msgid "One Item"
1613 msgid_plural "%1 Items"
1614 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1615 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@item:intable"
1620 msgid "%1 item"
1621 msgid_plural "%1 items"
1622 msgstr[0] "פריט אחד"
1623 msgstr[1] "%1 פריטים"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "width × height"
1628 msgid "%1 × %2"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1634 msgid "0 - 9"
1635 msgstr "0 - 9"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group"
1640 msgid "Others"
1641 msgstr "אחר"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Folders"
1647 msgstr "תיקיות"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Size"
1652 msgid "Small"
1653 msgstr "קטן"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Medium"
1659 msgstr "בינוני"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Size"
1664 msgid "Big"
1665 msgstr "גדול"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Today"
1671 msgstr "היום"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "Yesterday"
1677 msgstr "אתמול"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1682 msgid "dddd"
1683 msgstr "dddd"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1689 msgid "%1"
1690 msgstr "%1"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "One Week Ago"
1696 msgstr "לפני שבוע"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Two Weeks Ago"
1702 msgstr "לפני שבועיים"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Three Weeks Ago"
1708 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Earlier this Month"
1714 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt ""
1719 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 #| "full year number"
1721 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1722 msgctxt ""
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1728 msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1734 "context @title:group Date"
1735 msgid "%1"
1736 msgstr "%1"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt ""
1741 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1742 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1743 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1744 msgctxt ""
1745 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1746 "current locale, and yyyy is full year number."
1747 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1748 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1754 "@title:group Date"
1755 msgid "%1"
1756 msgstr "%1"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt ""
1761 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1762 #| "full year number"
1763 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgctxt ""
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr "%1"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt ""
1783 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr "%1"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt ""
1805 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgctxt ""
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "%1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt ""
1827 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1836 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1842 "context @title:group Date"
1843 msgid "%1"
1844 msgstr "%1"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1850 "and yyyy is full year number"
1851 msgid "MMMM, yyyy"
1852 msgstr "MMMM, yyyy"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1858 "group Date"
1859 msgid "%1"
1860 msgstr "%1"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 msgid "Read, "
1867 msgstr "קריאה, "
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgid "Write, "
1874 msgstr "כתיבה, "
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 msgid "Execute, "
1881 msgstr "הפעלה, "
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 msgid "Forbidden"
1888 msgstr "אסור"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1893 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1894 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Name"
1899 msgstr "שם"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Size"
1904 msgstr "גודל"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Modified"
1909 msgstr "תאריך שינוי"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1913 msgctxt "@tooltip"
1914 msgid "The date format can be selected in settings."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Created"
1920 msgstr "תאריך יצירה"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Accessed"
1925 msgstr "תאריך גישה"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Type"
1930 msgstr "סוג"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Rating"
1935 msgstr "דירוג"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Tags"
1940 msgstr "תגיות"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Comment"
1945 msgstr "הערה"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Title"
1950 msgstr "כותרת"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Document"
1957 msgstr "מסמך"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Author"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Publisher"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1970 #, fuzzy
1971 #| msgctxt "@label"
1972 #| msgid "Line Count"
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Page Count"
1975 msgstr "מספר שורות"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Word Count"
1980 msgstr "מספר מילים"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Line Count"
1985 msgstr "מספר שורות"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Date Photographed"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Image"
1997 msgstr "תמונה"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2000 msgctxt "@label width x height"
2001 msgid "Dimensions"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Width"
2007 msgstr "רוחב"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Height"
2012 msgstr "גובה"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Orientation"
2017 msgstr "כיוון"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Artist"
2022 msgstr "אמן/ית"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Audio"
2030 msgstr "שמע"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Genre"
2035 msgstr "סוגה"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Album"
2040 msgstr "אלבום"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Duration"
2045 msgstr "משך"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Bitrate"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Track"
2055 msgstr "רצועה"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Release Year"
2060 msgstr "שנת שחרור"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Aspect Ratio"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Video"
2070 msgstr "וידאו"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Frame Rate"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Path"
2080 msgstr "נתיב"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Other"
2088 msgstr "אחר"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "File Extension"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Deletion Time"
2098 msgstr "זמן מחיקה"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Link Destination"
2103 msgstr "יעד הקישור"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Downloaded From"
2108 msgstr "הורד מאת"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Permissions"
2113 msgstr "הרשאות"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2116 msgctxt "@tooltip"
2117 msgid ""
2118 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2119 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Owner"
2125 msgstr "בעלים"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "User Group"
2130 msgstr "קבוצה"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:status"
2135 msgid "Unknown error."
2136 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2137
2138 #: main.cpp:96
2139 #, kde-format
2140 msgid "Dolphin"
2141 msgstr "Dolphin"
2142
2143 #: main.cpp:98
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title"
2146 msgid "File Manager"
2147 msgstr "מנהל קבצים"
2148
2149 #: main.cpp:100
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: main.cpp:102
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Felix Ernst"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: main.cpp:103
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:credit"
2164 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2167 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2168
2169 #: main.cpp:105
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Méven Car"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: main.cpp:106
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2181 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2182
2183 #: main.cpp:108
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Elvis Angelaccio"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: main.cpp:109
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2195 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2196
2197 #: main.cpp:111
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Emmanuel Pescosta"
2201 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2202
2203 #: main.cpp:112
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2207 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2208
2209 #: main.cpp:114
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Frank Reininghaus"
2213 msgstr "Frank Reininghaus"
2214
2215 #: main.cpp:115
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2219 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2220
2221 #: main.cpp:117
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Peter Penz"
2225 msgstr "Peter Penz"
2226
2227 #: main.cpp:118
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2231 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2232
2233 #: main.cpp:120
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Sebastian Trüg"
2237 msgstr "Sebastian Trüg"
2238
2239 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2240 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Developer"
2244 msgstr "מפתח"
2245
2246 #: main.cpp:121
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "David Faure"
2250 msgstr "David Faure"
2251
2252 #: main.cpp:122
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Aaron J. Seigo"
2256 msgstr "Aaron J. Seigo"
2257
2258 #: main.cpp:123
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Rafael Fernández López"
2262 msgstr "Rafael Fernández López"
2263
2264 #: main.cpp:124
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Kevin Ottens"
2268 msgstr "Kevin Ottens"
2269
2270 #: main.cpp:125
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Holger Freyther"
2274 msgstr "Holger Freyther"
2275
2276 #: main.cpp:126
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Max Blazejak"
2280 msgstr "Max Blazejak"
2281
2282 #: main.cpp:127
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Michael Austin"
2286 msgstr "Michael Austin"
2287
2288 #: main.cpp:127
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Documentation"
2292 msgstr "תיעוד"
2293
2294 #: main.cpp:137
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2298 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2299
2300 #: main.cpp:139
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2304 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2305
2306 #: main.cpp:140
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: main.cpp:142
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: main.cpp:143
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "Document to open"
2322 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2323
2324 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2326 #, kde-format
2327 msgid "Hidden files shown"
2328 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2329
2330 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2332 #, kde-format
2333 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2337 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2338 #, kde-format
2339 msgid "Automatic scrolling"
2340 msgstr "גלילה אוטומטית"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Cut"
2346 msgstr "גזירה"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Copy"
2352 msgstr "העתקה"
2353
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@action:inmenu"
2357 #| msgid "Rename..."
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Rename…"
2360 msgstr "שנה שם..."
2361
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Move to Trash"
2366 msgstr "העבר לאשפה"
2367
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Delete"
2372 msgstr "מחק"
2373
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Show Hidden Files"
2378 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Limit to Home Directory"
2384 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Automatic Scrolling"
2390 msgstr "גלילה אוטומטית"
2391
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Properties"
2396 msgstr "מאפיינים"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2400 #, kde-format
2401 msgid "Previews shown"
2402 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2406 #, kde-format
2407 msgid "Auto-Play media files"
2408 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2409
2410 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2411 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2414 #| msgid "Show Filter Bar"
2415 msgid "Show item on hover"
2416 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2417
2418 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2419 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2420 #, kde-format
2421 msgid "Date display format"
2422 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2423
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Preview"
2428 msgstr "תצוגה מקדימה"
2429
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Auto-Play media files"
2434 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2435
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2439 #| msgid "Show Filter Bar"
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Show item on hover"
2442 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2443
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@action:inmenu"
2447 #| msgid "Configure..."
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Configure…"
2450 msgstr "הגדרה..."
2451
2452 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Condensed Date"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@label::textbox"
2461 msgid "Select which data should be shown:"
2462 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2463
2464 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "%1 item selected"
2468 msgid_plural "%1 items selected"
2469 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2470 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2471
2472 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2473 #, kde-format
2474 msgid "play"
2475 msgstr "ניגון"
2476
2477 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2478 #, kde-format
2479 msgid "pause"
2480 msgstr "השהיה"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2483 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgid ""
2486 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2487 #| "\")"
2488 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2489 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2490
2491 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@action:inmenu"
2494 #| msgid "Configure..."
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Configure Trash…"
2497 msgstr "הגדרה..."
2498
2499 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2500 #, kde-format
2501 msgid ""
2502 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2503 "and then reopen the panel."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2507 #, kde-format
2508 msgid "Install Konsole"
2509 msgstr "התקנת Konsole"
2510
2511 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2512 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2513 #, kde-format
2514 msgid "Location"
2515 msgstr "מיקום"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2518 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2519 #, kde-format
2520 msgid "What"
2521 msgstr "חיפוש אחר"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Any Type"
2527 msgstr "כל סוג"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Folders"
2533 msgstr "תיקיות"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Documents"
2539 msgstr "מסמכים"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "Images"
2545 msgstr "תמונות"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Audio Files"
2551 msgstr "קובצי שמע"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Videos"
2557 msgstr "וידאו"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "Any Date"
2563 msgstr "כל תאריך"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Today"
2569 msgstr "היום"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Yesterday"
2575 msgstr "אתמול"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "This Week"
2581 msgstr "השבוע הזה"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "This Month"
2587 msgstr "החודש הזה"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "This Year"
2593 msgstr "השנה הזו"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Any Rating"
2599 msgstr "כל דירוג"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "1 or more"
2605 msgstr "1 או יותר"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "2 or more"
2611 msgstr "2 או יותר"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "3 or more"
2617 msgstr "3 או יותר"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "4 or more"
2623 msgstr "4 או יותר"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Highest Rating"
2629 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2634 #| msgid "Invert Selection"
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Clear Selection"
2637 msgstr "הפיכת הבחירה"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "String list separator"
2642 msgid ", "
2643 msgstr ","
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2648 msgid "Tag: %2"
2649 msgid_plural "Tags: %2"
2650 msgstr[0] "תגית: %2"
2651 msgstr[1] "תגיות: %2"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action:button"
2656 msgid "Add Tags"
2657 msgstr "הוספת תגיות"
2658
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "action:button"
2662 msgid "From Here (%1)"
2663 msgstr "מכאן (%1)"
2664
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "action:button"
2674 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:tooltip"
2680 msgid "Quit searching"
2681 msgstr "הפסקת חיפוש"
2682
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "Filename"
2687 msgstr "שם הקובץ"
2688
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "Content"
2693 msgstr "תוכן"
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "action:button"
2698 msgid "From Here"
2699 msgstr "מכאן"
2700
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "Your files"
2705 msgstr "הקבצים שלך"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Search in your home directory"
2711 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2714 #, kde-format
2715 msgid "More Search Tools"
2716 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2719 #, kde-format
2720 msgctxt ""
2721 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2722 "user entered."
2723 msgid "Query Results from '%1'"
2724 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:shell"
2729 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2730 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2731 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2732 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2733
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Copying"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2748 msgstr ""
2749
2750 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@info"
2760 #| msgid "Show preview of files and folders"
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2763 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2764
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Cutting"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:shell"
2775 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2778 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@info:shell"
2792 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2795 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2796
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:button"
2801 msgid "Cancel Duplicating"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2805 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action keep short"
2809 msgid "More"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Moving"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2833 #, kde-kuit-format
2834 msgid ""
2835 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2836 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2837 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2838 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2839 "para>"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2843 #, kde-format
2844 msgctxt ""
2845 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2846 msgid "Paste from Clipboard"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2852 msgid "Dismiss This Reminder"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2858 msgid "Don't Remind Me Again"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2864 msgid ""
2865 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2866 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2867 msgstr ""
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Renaming"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2880 #. and a fallback will be used.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action"
2884 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2885 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2886 msgstr[0] ""
2887 msgstr[1] ""
2888
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action"
2897 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2898 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2899 msgstr[0] ""
2900 msgstr[1] ""
2901
2902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2906 #. and a fallback will be used.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action"
2910 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2911 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2912 msgstr[0] ""
2913 msgstr[1] ""
2914
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action"
2923 msgid "Permanently Delete %2"
2924 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2925 msgstr[0] ""
2926 msgstr[1] ""
2927
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2936 #| msgid "Duplicate Here"
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Duplicate %2"
2939 msgid_plural "Duplicate %2"
2940 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2941 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:inmenu"
2951 #| msgid "Move to Trash"
2952 msgctxt "@action"
2953 msgid "Move %2 to the Trash"
2954 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2955 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2956 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2957
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:button"
2966 #| msgid "&Rename"
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Rename %2"
2969 msgid_plural "Rename %2"
2970 msgstr[0] "&שינוי שם"
2971 msgstr[1] "&שינוי שם"
2972
2973 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2974 #, kde-kuit-format
2975 msgctxt "@info:whatsthis"
2976 msgid ""
2977 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2978 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2979 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2980 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2981 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2982 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2983 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2984 "the current selection.</para>"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2990 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@title:menu"
2996 #| msgid "Selection"
2997 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2998 msgid "Selection Mode"
2999 msgstr "בחירה"
3000
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@title:menu"
3004 #| msgid "Selection"
3005 msgctxt "@action:button"
3006 msgid "Exit Selection Mode"
3007 msgstr "בחירה"
3008
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@label:textbox"
3012 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3013 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
3014
3015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "Search"
3018 msgctxt "@label:textbox"
3019 msgid "Search…"
3020 msgstr "חיפוש"
3021
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@action:button"
3025 #| msgid "Download New Services..."
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Download New Services…"
3028 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
3029
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@info"
3033 #| msgid ""
3034 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3035 #| "settings."
3036 msgctxt "@info"
3037 msgid ""
3038 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3039 "settings."
3040 msgstr ""
3041 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
3042
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info"
3046 msgid "Restart now?"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@option:check"
3052 msgid "Delete"
3053 msgstr "מחיקה"
3054
3055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@option:check"
3058 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3059 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
3060
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inmenu"
3064 msgid "%1: %2"
3065 msgstr "%1: %2"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3070 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3072 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3073 #, kde-format
3074 msgid "Use system font"
3075 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3080 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3082 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3083 #, kde-format
3084 msgid "Icon size"
3085 msgstr "גודל סמלים"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3089 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3090 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3091 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3092 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3093 #, kde-format
3094 msgid "Preview size"
3095 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3099 #, kde-format
3100 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3101 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3104 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3105 #, kde-format
3106 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3110 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3111 #, kde-format
3112 msgid "Recursive directory size limit"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3116 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3117 #, kde-format
3118 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3122 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@label"
3125 #| msgid "Permissions"
3126 msgid "Permissions style format"
3127 msgstr "הרשאות"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3131 #, kde-format
3132 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3133 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3140 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3144 #, kde-format
3145 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3152 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3153 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3160 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3167 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3174 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3178 #, kde-format
3179 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3187 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3194 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3201 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3205 #, kde-format
3206 msgid "Position of columns"
3207 msgstr "מיקום העמודות"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3211 #, kde-format
3212 msgid "Side Padding"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3217 #, kde-format
3218 msgid "Highlight entire row"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3223 #, kde-format
3224 msgid "Expandable folders"
3225 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@label"
3231 msgid "Hidden files shown"
3232 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3233
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 msgid ""
3239 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3240 "will be shown in the file view."
3241 msgstr ""
3242 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3243 "בתצוגת הקבצים."
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@label"
3249 msgid "Version"
3250 msgstr "גרסה"
3251
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3257 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "View Mode"
3264 msgstr "מצבי תצוגה"
3265
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 msgid ""
3271 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3272 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3273 msgstr ""
3274 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3275 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Previews shown"
3282 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3283
3284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 msgid ""
3289 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3290 "icon."
3291 msgstr ""
3292 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Grouped Sorting"
3299 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3300
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid ""
3306 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3307 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Sort files by"
3314 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3315
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 msgid ""
3321 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3322 "performed on."
3323 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "Order in which to sort files"
3330 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3337 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@info"
3343 #| msgid "Show preview of files and folders"
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "Show hidden files and folders last"
3346 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Visible roles"
3353 msgstr "כללים גלויים"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Header column widths"
3360 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Properties last changed"
3367 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3374 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Additional Information"
3381 msgstr "מידע נוסף"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3385 #, kde-format
3386 msgid "Should the URL be editable for the user"
3387 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3391 #, kde-format
3392 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3393 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3397 #, kde-format
3398 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3399 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3403 #, kde-format
3404 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3405 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3409 #, kde-format
3410 msgid ""
3411 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3412 "instance"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3417 #, kde-format
3418 msgid ""
3419 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3420 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3421 "were removed/renamed ...etc"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3426 #, kde-format
3427 msgid ""
3428 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3429 "UI)"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3434 #, kde-format
3435 msgid "Home URL"
3436 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3440 #, kde-format
3441 msgid "Remember open folders and tabs"
3442 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3446 #, kde-format
3447 msgid "Split the view into two panes"
3448 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3452 #, kde-format
3453 msgid "Should the filter bar be shown"
3454 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3458 #, kde-format
3459 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3460 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3464 #, kde-format
3465 msgid "Browse through archives"
3466 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3470 #, kde-format
3471 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3472 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3476 #, kde-format
3477 msgid ""
3478 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3479 "running in the Terminal panel."
3480 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3484 #, kde-format
3485 msgid "Rename inline"
3486 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3490 #, kde-format
3491 msgid "Show selection toggle"
3492 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3499 "mode bottom bar."
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3504 #, kde-format
3505 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3506 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3510 #, kde-format
3511 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3516 #, kde-format
3517 msgid "New tab will be open after last one"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show tooltips"
3524 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3528 #, kde-format
3529 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3530 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3534 #, kde-format
3535 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3536 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3542 msgid "Show the statusbar"
3543 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3547 #, kde-format
3548 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3549 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3553 #, kde-format
3554 msgid "Show the space information in the statusbar"
3555 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3559 #, kde-format
3560 msgid "Lock the layout of the panels"
3561 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3565 #, kde-format
3566 msgid "Enlarge Small Previews"
3567 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3571 #, kde-format
3572 msgid ""
3573 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3574 "items"
3575 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3578 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3579 #, kde-format
3580 msgid "Text width index"
3581 msgstr "רוחב טקסט"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3585 #, kde-format
3586 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3587 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3590 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3591 #, kde-format
3592 msgid "Enabled plugins"
3593 msgstr "תוספים פעילים"
3594
3595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@action:inmenu"
3598 #| msgid "Configure..."
3599 msgctxt "@title:window"
3600 msgid "Configure"
3601 msgstr "הגדרה..."
3602
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@title:group General settings"
3606 msgid "General"
3607 msgstr "כללי"
3608
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@title:group"
3612 msgid "Startup"
3613 msgstr "הפעלה"
3614
3615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@title:group"
3618 msgid "View Modes"
3619 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3620
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@title:group"
3624 msgid "Navigation"
3625 msgstr "ניווט"
3626
3627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "action:button"
3630 #| msgid "Content"
3631 msgctxt "@title:group"
3632 msgid "Context Menu"
3633 msgstr "תוכן"
3634
3635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@title:group"
3638 msgid "Trash"
3639 msgstr "אשפה"
3640
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "User Feedback"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3648 #, kde-format
3649 msgid ""
3650 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3651 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3652
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3654 #, kde-format
3655 msgid "Warning"
3656 msgstr "אזהרה"
3657
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@option:radio"
3661 #| msgid "Use common properties for all folders"
3662 msgctxt "@option:radio"
3663 msgid "Use common display style for all folders"
3664 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3665
3666 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@option:radio"
3669 #| msgid "Remember properties for each folder"
3670 msgctxt "@option:radio"
3671 msgid "Remember display style for each folder"
3672 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3673
3674 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info"
3677 msgid ""
3678 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3679 "properties for."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "View: "
3686 msgstr "תצוגה:"
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "option:radio"
3691 msgid "Natural"
3692 msgstr "האופן הטבעי"
3693
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "option:radio"
3697 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3698 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "option:radio"
3703 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3704 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3705
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Sorting mode: "
3710 msgstr "מיון לפי:"
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "option:check split view panes"
3715 msgid "Switch between panes with Tab key"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@info"
3721 #| msgid "Split view"
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "Split view: "
3724 msgstr "פיצול תצוגה"
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "option:check"
3729 msgid "Turning off split view closes active pane"
3730 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3731
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3733 #, kde-format
3734 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check"
3740 msgid "Show tooltips"
3741 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3742
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Miscellaneous: "
3748 msgstr "שונות: "
3749
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "Show selection marker"
3754 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3755
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "option:check"
3759 msgid "Rename inline"
3760 msgstr "שינוי שם בשורה"
3761
3762 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:window"
3765 msgid "Configure Preview for %1"
3766 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3767
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3772 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3773
3774 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3777 msgid "Moving files or folders to trash"
3778 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3779
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3783 msgid "Emptying trash"
3784 msgstr "בפינוי האשפה"
3785
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Deleting files or folders"
3790 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3791
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3796 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3797
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3801 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3802 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3807 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "When opening an executable file:"
3814 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3815
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3817 #, kde-format
3818 msgid "Always ask"
3819 msgstr "תמיד לשאול"
3820
3821 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3822 #, kde-format
3823 msgid "Open in application"
3824 msgstr "פתיחה ביישום"
3825
3826 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3827 #, kde-format
3828 msgid "Run script"
3829 msgstr "הרצת תסריט"
3830
3831 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3832 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3835 msgid "Behavior"
3836 msgstr "התנהגות"
3837
3838 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3839 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3842 msgid "Previews"
3843 msgstr "תצוגות מקדימות"
3844
3845 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3846 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3849 msgid "Confirmations"
3850 msgstr "אישורים"
3851
3852 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3855 msgid "Status Bar"
3856 msgstr "שורת המצב"
3857
3858 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@title:group"
3861 #| msgid "Show previews for:"
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Show previews in the view for:"
3864 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3865
3866 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@label"
3869 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3870 msgid "Skip previews for local files above:"
3871 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3872
3873 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3874 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3877 msgid " MiB"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3881 #, kde-format
3882 msgid "No limit"
3883 msgstr "ללא הגבלה"
3884
3885 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@label"
3888 msgid "Skip previews for remote files above:"
3889 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3890
3891 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@option:check"
3894 #| msgid "Show preview"
3895 msgid "No previews"
3896 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3897
3898 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3901 #| msgid "Status Bar"
3902 msgctxt "@option:check"
3903 msgid "Show status bar"
3904 msgstr "שורת המצב"
3905
3906 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Show zoom slider"
3910 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3911
3912 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Show space information"
3916 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3917
3918 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:tab"
3922 msgid "Icons"
3923 msgstr "סמלים"
3924
3925 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3926 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:tab"
3929 msgid "Compact"
3930 msgstr "חסכונית"
3931
3932 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@title:tab"
3936 msgid "Details"
3937 msgstr "פרטים"
3938
3939 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "C&lose Current Tab"
3942 msgctxt "option:radio"
3943 msgid "After current tab"
3944 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3945
3946 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "option:radio"
3949 msgid "At end of tab bar"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@action:inmenu"
3955 #| msgid "Open in New Tabs"
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Open new tabs: "
3958 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3959
3960 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Open archives as folder"
3964 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3965
3966 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "option:check"
3969 msgid "Open folders during drag operations"
3970 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3971
3972 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@label:checkbox"
3975 #| msgid "General:"
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "General: "
3978 msgstr "כללי:"
3979
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3983 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@action:button"
3989 msgid "Select Home Location"
3990 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3991
3992 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Use Current Location"
3996 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3997
3998 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Use Default Location"
4002 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
4003
4004 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label:textbox"
4007 msgid "Show on startup:"
4008 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
4009
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Begin in split view mode"
4014 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4017 #, kde-format
4018 msgid "New windows:"
4019 msgstr "חלונות חדשים:"
4020
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 msgid "Show filter bar"
4025 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
4026
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 msgid "Make location bar editable"
4031 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
4032
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "option:check"
4036 #| msgid "Open folders during drag operations"
4037 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 msgid "Open new folders in tabs"
4039 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
4040
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label:checkbox"
4044 msgid "General:"
4045 msgstr "כללי:"
4046
4047 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 msgid "Show full path inside location bar"
4051 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
4052
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4056 msgid "Show full path in title bar"
4057 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
4058
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info"
4062 msgid ""
4063 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4064 "be applied."
4065 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
4066
4067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "option:radio"
4070 msgid "Number of items"
4071 msgstr "מספר פריטים"
4072
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "Size of contents, up to "
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4080 #, kde-format
4081 msgid " level deep"
4082 msgid_plural " levels deep"
4083 msgstr[0] ""
4084 msgstr[1] ""
4085
4086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Folder size displays:"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "option:radio as in relative date"
4095 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4101 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:group"
4107 msgid "Date style:"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4113 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "option:radio as numeric style"
4119 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "option:radio as combined style"
4125 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@label"
4131 #| msgid "Permissions"
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Permissions style:"
4134 msgstr "הרשאות"
4135
4136 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4139 msgid "System Font"
4140 msgstr "גופן המערכת"
4141
4142 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4145 msgid "Custom Font"
4146 msgstr "גופן מותאם אישית"
4147
4148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4151 #| msgid "Choose..."
4152 msgctxt "@action:button Choose font"
4153 msgid "Choose…"
4154 msgstr "בחירה..."
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "action:button"
4159 #| msgid "Content"
4160 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4161 msgid "Content Display"
4162 msgstr "תוכן"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label:listbox"
4167 msgid "Default icon size:"
4168 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Preview size"
4173 msgctxt "@label:listbox"
4174 msgid "Preview icon size:"
4175 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@label:listbox"
4180 msgid "Label font:"
4181 msgstr "גופן תווית:"
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4186 msgid "Small"
4187 msgstr "קטן"
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4192 msgid "Medium"
4193 msgstr "בינוני"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4198 #| msgid "Large"
4199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4200 msgid "Large"
4201 msgstr "עבה"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4206 #| msgid "Huge"
4207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 msgid "Huge"
4209 msgstr "עבה מאוד"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Label width:"
4215 msgstr "רוחב תווית:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 msgid "Unlimited"
4221 msgstr "ללא הגבלה"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 msgid "1"
4227 msgstr "1"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 msgid "2"
4233 msgstr "2"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 msgid "3"
4239 msgstr "3"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 msgid "4"
4245 msgstr "4"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 msgid "5"
4251 msgstr "5"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Maximum lines:"
4257 msgstr "שורות מינימליות"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4262 msgid "Unlimited"
4263 msgstr "ללא הגבלה"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4268 msgid "Small"
4269 msgstr "קטן"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4274 msgid "Medium"
4275 msgstr "בינוני"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4280 msgid "Large"
4281 msgstr "גדול"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label:listbox"
4286 msgid "Maximum width:"
4287 msgstr "רוחב מקסימלי"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Expandable"
4293 msgstr "ניתן להרחבה"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label:checkbox"
4298 msgid "Folders:"
4299 msgstr "תיקיות:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4304 msgid "By clicking anywhere on the row"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4310 msgid "By clicking on icon or name"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@info:tooltip"
4317 #| msgid "Search for files and folders"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Open files and folders:"
4320 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@info:tooltip"
4326 msgid "Size: 1 pixel"
4327 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4328 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4329 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4330
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:window"
4334 msgid "View Display Style"
4335 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4336
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox"
4340 msgid "Icons"
4341 msgstr "סמלים"
4342
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox"
4346 msgid "Compact"
4347 msgstr "חסכונית"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox"
4352 msgid "Details"
4353 msgstr "פרטים"
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4358 msgid "Ascending"
4359 msgstr "בסדר עולה"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4364 msgid "Descending"
4365 msgstr "בסדר יורד"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show folders first"
4371 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check"
4376 #| msgid "Show hidden files"
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show hidden files last"
4379 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show preview"
4385 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show in groups"
4391 msgstr "הצגה בקבוצות"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show hidden files"
4397 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Additional Information"
4403 msgstr "מידע נוסף"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4406 #, kde-format
4407 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label:listbox"
4413 msgid "View mode:"
4414 msgstr "מצב תצוגה:"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label:listbox"
4419 msgid "Sorting:"
4420 msgstr "מיון לפי:"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4423 #, kde-format
4424 msgid "View options:"
4425 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4430 msgid "Current folder"
4431 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4436 msgid "Current folder and sub-folders"
4437 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4442 msgid "All folders"
4443 msgstr "כל התיקיות"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Apply to:"
4449 msgstr "החלה על:"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Use as default view settings"
4455 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info"
4460 msgid ""
4461 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4462 "continue?"
4463 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@info"
4468 msgid ""
4469 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4470 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4471
4472 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:window"
4475 msgid "Applying View Properties"
4476 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4477
4478 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info:progress"
4481 msgid "Counting folders: %1"
4482 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4483
4484 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info:progress"
4487 msgid "Folders: %1"
4488 msgstr "תיקיות: %1"
4489
4490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgid "Zoom"
4493 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4494 msgid "Zoom:"
4495 msgstr "תקריב"
4496
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4498 #, kde-format
4499 msgid "Zoom"
4500 msgstr "תקריב"
4501
4502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4505 msgid "Sets the size of the file icons."
4506 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4507
4508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4509 #, kde-format
4510 msgid "Stop"
4511 msgstr "עצירה"
4512
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@tooltip"
4516 msgid "Stop loading"
4517 msgstr "עצירת הטעינה"
4518
4519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4520 #, kde-kuit-format
4521 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4522 msgid ""
4523 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4524 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4525 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4526 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4527 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4528 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4529 "device.</item></list></para>"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@action:inmenu"
4535 msgid "Show Zoom Slider"
4536 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4537
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@action:inmenu"
4541 msgid "Show Space Information"
4542 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4543
4544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info:status Free disk space"
4547 msgid "%1 free"
4548 msgstr "%1 פנוי"
4549
4550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4553 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4557 #, kde-format
4558 msgid "Trash Emptied"
4559 msgstr "האשפה פונתה."
4560
4561 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4562 #, kde-format
4563 msgid "The Trash was emptied."
4564 msgstr "האשפה פונתה."
4565
4566 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@title:window"
4569 #| msgid "Places"
4570 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4571 msgid "Places"
4572 msgstr "מקומות"
4573
4574 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4577 msgid "Count of available Network Shares"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4583 #| msgid "Sett&ings"
4584 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4585 msgid "Settings"
4586 msgstr "הגד&רות"
4587
4588 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4591 msgid "A subset of Dolphin settings."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4595 #, kde-format
4596 msgid "Select Remote Charset"
4597 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4598
4599 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4600 #, kde-format
4601 msgid "Default"
4602 msgstr "ברירת מחדל"
4603
4604 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4605 #, kde-format
4606 msgid "Reload"
4607 msgstr "טעינה מחדש"
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:641
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info:status"
4612 msgid "1 Folder selected"
4613 msgid_plural "%1 Folders selected"
4614 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4615 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:642
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status"
4620 msgid "1 File selected"
4621 msgid_plural "%1 Files selected"
4622 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4623 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4624
4625 #: views/dolphinview.cpp:644
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info:status"
4628 msgid "1 Folder"
4629 msgid_plural "%1 Folders"
4630 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4631 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:645
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "1 File"
4637 msgid_plural "%1 Files"
4638 msgstr[0] "קובץ אחד"
4639 msgstr[1] "%1 קבצים"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:649
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4644 msgid "%1, %2 (%3)"
4645 msgstr "%1, %2 (%3)"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:651
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info:status files (size)"
4650 msgid "%1 (%2)"
4651 msgstr "%1 (%2)"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:655
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "0 Folders, 0 Files"
4657 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "<filename> copy"
4662 msgid "%1 copy"
4663 msgstr "עותק %1"
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:1082
4666 #, kde-format
4667 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4668 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4669 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4670 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:1094
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4675 #| msgid "Open %1"
4676 msgctxt "@action:button"
4677 msgid "Open %1 Item"
4678 msgid_plural "Open %1 Items"
4679 msgstr[0] "פתיחת %1"
4680 msgstr[1] "פתיחת %1"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:1225
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@action:inmenu"
4685 msgid "Side Padding"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:1229
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@action:inmenu"
4691 msgid "Automatic Column Widths"
4692 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:1234
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@action:inmenu"
4697 msgid "Custom Column Widths"
4698 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:1855
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "Trash operation completed."
4704 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:1865
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info:status"
4709 msgid "Delete operation completed."
4710 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:2021
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action:button"
4715 msgid "Rename and Hide"
4716 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:2030
4719 #, kde-format
4720 msgid ""
4721 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4722 "Do you still want to rename it?"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:2032
4726 #, kde-format
4727 msgid ""
4728 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4729 "Do you still want to rename it?"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:2034
4733 #, kde-format
4734 msgid "Hide this File?"
4735 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:2034
4738 #, kde-format
4739 msgid "Hide this Folder?"
4740 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2088
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "The location is empty."
4746 msgstr "המיקום ריק."
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:2090
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "The location '%1' is invalid."
4752 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:2346
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@info:progress"
4757 #| msgid "Loading folder..."
4758 msgid "Loading…"
4759 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:2365
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@info:progress"
4764 #| msgid "Loading folder..."
4765 msgid "Loading canceled"
4766 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2367
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4771 msgid "No items matching the filter"
4772 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:2369
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4777 msgid "No items matching the search"
4778 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:2371
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgid "The Trash was emptied."
4783 msgid "Trash is empty"
4784 msgstr "האשפה פונתה."
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:2374
4787 #, kde-format
4788 msgid "No tags"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:2377
4792 #, kde-format
4793 msgid "No files tagged with \"%1\""
4794 msgstr ""
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:2381
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4799 msgid "No recently used items"
4800 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:2383
4803 #, kde-format
4804 msgid "No shared folders found"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:2385
4808 #, kde-format
4809 msgid "No relevant network resources found"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:2387
4813 #, kde-format
4814 msgid "No MTP-compatible devices found"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2389
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@info:status"
4820 #| msgid "No items found."
4821 msgid "No Apple devices found"
4822 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:2391
4825 #, kde-format
4826 msgid "No Bluetooth devices found"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2393
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4832 #| msgid "Folders First"
4833 msgid "Folder is empty"
4834 msgstr "תיקיות תחילה"
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action"
4839 #| msgid "Create Folder..."
4840 msgctxt "@action"
4841 msgid "Create Folder…"
4842 msgstr "יצירת תיקייה..."
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4845 #, kde-kuit-format
4846 msgctxt "@info:whatsthis"
4847 msgid ""
4848 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4849 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4853 #, kde-kuit-format
4854 msgctxt "@info:whatsthis"
4855 msgid ""
4856 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4857 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4858 "from if disk space is needed."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4862 #, kde-kuit-format
4863 msgctxt "@info:whatsthis"
4864 msgid ""
4865 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4866 "recovered by normal means."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4872 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4873 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:inmenu File"
4878 msgid "Duplicate Here"
4879 msgstr "שכפול לכאן"
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action:inmenu File"
4884 msgid "Properties"
4885 msgstr "מאפיינים"
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4888 #, kde-kuit-format
4889 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4890 msgid ""
4891 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4892 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4893 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4894 "there like managing read- and write-permissions."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:incontextmenu"
4900 msgid "Copy Location"
4901 msgstr "העתקת מיקום"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4906 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4912 #| msgid "Move to Trash"
4913 msgctxt "@action:inmenu File"
4914 msgid "Move to Trash…"
4915 msgstr "העבר לאשפה"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu"
4920 #| msgid "Delete"
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4922 msgid "Delete…"
4923 msgstr "מחק"
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4928 #| msgid "Duplicate Here"
4929 msgctxt "@action:inmenu File"
4930 msgid "Duplicate Here…"
4931 msgstr "שכפול לכאן"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4936 #| msgid "Copy Location"
4937 msgctxt "@action:incontextmenu"
4938 msgid "Copy Location…"
4939 msgstr "העתקת מיקום"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4942 #, kde-kuit-format
4943 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4944 msgid ""
4945 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4946 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4947 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4948 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4949 "interface> option is enabled.</para>"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4953 #, kde-kuit-format
4954 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4955 msgid ""
4956 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4957 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4958 "the overview in folders with many items.</para>"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4962 #, kde-kuit-format
4963 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4964 msgid ""
4965 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4966 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4967 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4968 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4969 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4970 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4971 "of multiple folders in the same list.</para>"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:intoolbar"
4977 msgid "View Mode"
4978 msgstr "מצב תצוגה"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4983 msgid "This increases the icon size."
4984 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu View"
4989 msgid "Reset Zoom Level"
4990 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4993 #, kde-format
4994 msgid "Zoom To Default"
4995 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5000 msgid "This resets the icon size to default."
5001 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5006 msgid "This reduces the icon size."
5007 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Zoom"
5012 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5013 msgid "Zoom"
5014 msgstr "תקריב"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@option:check"
5019 #| msgid "Show preview"
5020 msgctxt "@action:intoolbar"
5021 msgid "Show Previews"
5022 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info"
5027 msgid "Show preview of files and folders"
5028 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5031 #, kde-kuit-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 msgid ""
5034 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5035 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5036 "the images."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5042 msgid "Folders First"
5043 msgstr "תיקיות תחילה"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5048 #| msgid "Hidden Files"
5049 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5050 msgid "Hidden Files Last"
5051 msgstr "קבצים מוסתרים"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@action:inmenu View"
5056 msgid "Sort By"
5057 msgstr "מיון לפי"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgid "Show Additional Information"
5063 msgstr "הצגת מידע נוסף"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@action:inmenu View"
5068 msgid "Show in Groups"
5069 msgstr "הצגה בקבוצות"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info:whatsthis"
5074 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5075 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:inmenu View"
5080 msgid "Show Hidden Files"
5081 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5084 #, kde-kuit-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis"
5086 msgid ""
5087 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5088 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5089 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5090 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5091 "hidden.</para>"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5097 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5098 msgctxt "@action:inmenu View"
5099 msgid "Adjust View Display Style…"
5100 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:whatsthis"
5105 msgid ""
5106 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5112 msgid "Icons"
5113 msgstr "סמלים"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info"
5118 msgid "Icons view mode"
5119 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5124 msgid "Compact"
5125 msgstr "חסכונית"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info"
5130 msgid "Compact view mode"
5131 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5136 msgid "Details"
5137 msgstr "פרטים"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info"
5142 msgid "Details view mode"
5143 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "Sort descending"
5148 msgid "Z-A"
5149 msgstr "ת-א"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "Sort ascending"
5154 msgid "A-Z"
5155 msgstr "א-ת"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "Sort descending"
5160 msgid "Largest First"
5161 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "Sort ascending"
5166 msgid "Smallest First"
5167 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "Sort descending"
5172 msgid "Newest First"
5173 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "Sort ascending"
5178 msgid "Oldest First"
5179 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "Sort descending"
5184 msgid "Highest First"
5185 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "Sort ascending"
5190 msgid "Lowest First"
5191 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "Sort descending"
5196 msgid "Descending"
5197 msgstr "בסדר יורד"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "Sort ascending"
5202 msgid "Ascending"
5203 msgstr "בסדר עולה"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5206 #, kde-format
5207 msgctxt ""
5208 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5209 "selection is empty when this text is shown."
5210 msgid "Actions for Current View"
5211 msgstr ""
5212
5213 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5214 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5215 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5216 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5217 #. and a fallback will be used.
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5219 #, kde-format
5220 msgid "Actions for %1"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5224 #, kde-format
5225 msgctxt ""
5226 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5227 "of selected files/folders."
5228 msgid "Actions for One Selected Item"
5229 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5230 msgstr[0] ""
5231 msgstr[1] ""
5232
5233 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@info:status"
5236 #| msgid "Updating version information..."
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "Updating version information…"
5239 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5240
5241 #, fuzzy
5242 #~| msgid "Filter..."
5243 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5244 #~ msgid "Filter..."
5245 #~ msgstr "סינון..."
5246
5247 #~ msgid "Search..."
5248 #~ msgstr "חיפוש..."
5249
5250 #~ msgctxt "@info:progress"
5251 #~ msgid "Sorting..."
5252 #~ msgstr "מיון..."
5253
5254 #~ msgid "Filter..."
5255 #~ msgstr "סינון..."
5256
5257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5258 #~ msgid "Configure..."
5259 #~ msgstr "הגדרה..."
5260
5261 #~ msgctxt "@label:textbox"
5262 #~ msgid "Search..."
5263 #~ msgstr "חיפוש..."
5264
5265 #~ msgctxt "@info"
5266 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5267 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
5268
5269 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5270 #~ msgid ", "
5271 #~ msgstr ","
5272
5273 #~ msgctxt "@info:credit"
5274 #~ msgid ""
5275 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5276 #~ "Angelaccio"
5277 #~ msgstr ""
5278 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5279 #~ "Angelaccio"
5280
5281 #~ msgid "Font family"
5282 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5283
5284 #~ msgid "Font size"
5285 #~ msgstr "גודל הגופן"
5286
5287 #~ msgid "Italic"
5288 #~ msgstr "נטוי"
5289
5290 #~ msgid "Font weight"
5291 #~ msgstr "עובי הגופן"
5292
5293 #~ msgctxt "@item"
5294 #~ msgid "Eject"
5295 #~ msgstr "שליפה"
5296
5297 #~ msgctxt "@item"
5298 #~ msgid "Release"
5299 #~ msgstr "שחרור"
5300
5301 #~ msgctxt "@item"
5302 #~ msgid "Safely Remove"
5303 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5304
5305 #~ msgctxt "@item"
5306 #~ msgid "Unmount"
5307 #~ msgstr "ניתוק"
5308
5309 #~ msgctxt "@info"
5310 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5311 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5312
5313 #~ msgctxt "@info"
5314 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5315 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5316
5317 #~ msgctxt "@info"
5318 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5319 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5320
5321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5322 #~ msgid "Open in New Tab"
5323 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5324
5325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5326 #~ msgid "Open in New Window"
5327 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5328
5329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5330 #~ msgid "Mount"
5331 #~ msgstr "עיגון"
5332
5333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5334 #~ msgid "Edit..."
5335 #~ msgstr "עריכה..."
5336
5337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5338 #~ msgid "Remove"
5339 #~ msgstr "הסרה"
5340
5341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5342 #~ msgid "Hide"
5343 #~ msgstr "הסתרה"
5344
5345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5346 #~ msgid "Add Entry..."
5347 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5348
5349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5350 #~ msgid "Icon Size"
5351 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5352
5353 #~ msgctxt "Small icon size"
5354 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5355 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5356
5357 #~ msgctxt "Medium icon size"
5358 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5359 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5360
5361 #~ msgctxt "Large icon size"
5362 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5363 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5364
5365 #~ msgctxt "Huge icon size"
5366 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5367 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5371 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5372 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5373 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5374 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5375
5376 #~ msgctxt "@title:window"
5377 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5378 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5379
5380 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5381 #~ msgid "Sett&ings"
5382 #~ msgstr "הגד&רות"
5383
5384 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5385 #~ msgid "Control"
5386 #~ msgstr "בקרה"
5387
5388 #~ msgctxt "@action"
5389 #~ msgid "Show menu"
5390 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5391
5392 #~ msgctxt "@title:group"
5393 #~ msgid "Services"
5394 #~ msgstr "שירותים"
5395
5396 #~ msgctxt "@title"
5397 #~ msgid "Dolphin Part"
5398 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgctxt "@title:group"
5402 #~| msgid "Navigation"
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5404 #~ msgid "Url Navigator"
5405 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5406 #~ msgstr[0] "ניווט"
5407 #~ msgstr[1] "ניווט"
5408
5409 #~ msgctxt "@item:intable"
5410 #~ msgid "Unknown"
5411 #~ msgstr "לא ידוע"
5412
5413 #~ msgctxt "@info"
5414 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5415 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5416
5417 #~ msgctxt "@info:status"
5418 #~ msgid "Unknown size"
5419 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~| msgctxt "@title:group"
5423 #~| msgid "Startup"
5424 #~ msgctxt "@label:textbox"
5425 #~ msgid "Start in:"
5426 #~ msgstr "הפעלה"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5430 #~| msgid "Add to Places"
5431 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5432 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5433 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5434
5435 #~ msgctxt "@title:window"
5436 #~ msgid "Rename Items"
5437 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5438
5439 #~ msgctxt "@label:textbox"
5440 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5441 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5442
5443 #~ msgctxt "@info:status"
5444 #~ msgid "New name #"
5445 #~ msgstr "שם חדש #"
5446
5447 #~ msgctxt "@label:textbox"
5448 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5449 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5450 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5451 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5452
5453 #~ msgctxt "@info"
5454 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5455 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5456
5457 #~ msgctxt "@title:window"
5458 #~ msgid "View Properties"
5459 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~| msgctxt "action:button"
5463 #~| msgid "Fewer Options"
5464 #~ msgctxt "@action:button"
5465 #~ msgid "Fewer Options"
5466 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgctxt "action:button"
5470 #~| msgid "More Options"
5471 #~ msgctxt "@action:button"
5472 #~ msgid "More Options"
5473 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5474
5475 #~ msgctxt "@option:check"
5476 #~ msgid "Any"
5477 #~ msgstr "כל"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgctxt "@title:window"
5481 #~| msgid "Folders"
5482 #~ msgctxt "@option:check"
5483 #~ msgid "Folders"
5484 #~ msgstr "תיקיות"
5485
5486 #~ msgctxt "@option:option"
5487 #~ msgid "Anytime"
5488 #~ msgstr "כל פעם"
5489
5490 #~ msgctxt "@option:option"
5491 #~ msgid "Today"
5492 #~ msgstr "היום"
5493
5494 #~ msgctxt "@option:option"
5495 #~ msgid "Yesterday"
5496 #~ msgstr "אתמול"
5497
5498 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5499 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5500 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5501
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~ msgid "Go"
5504 #~ msgstr "עבור"
5505
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgid "Tools"
5508 #~ msgstr "כלים"
5509
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5511 #~ msgid "Panels"
5512 #~ msgstr "לוחות"
5513
5514 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5515 #~ msgid "Preview"
5516 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5517
5518 #~ msgid "stop"
5519 #~ msgstr "עצור"
5520
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5522 #~ msgid "Add to Places"
5523 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5524
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5526 #~ msgid "Descending"
5527 #~ msgstr "בסדר יורד"
5528
5529 #~ msgctxt "@title:window"
5530 #~ msgid "Configure Shown Data"
5531 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5532
5533 #~ msgctxt "@label::textbox"
5534 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5535 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5536
5537 #~ msgctxt "action:button"
5538 #~ msgid "Everywhere"
5539 #~ msgstr "בכל מקום"
5540
5541 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5542 #~ msgid "Unchanged"
5543 #~ msgstr "ללא שינוי"
5544
5545 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5546 #~ msgid "Horizontally flipped"
5547 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5548
5549 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5550 #~ msgid "180° rotated"
5551 #~ msgstr "מסובב 180°"
5552
5553 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5554 #~ msgid "Vertically flipped"
5555 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5556
5557 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5558 #~ msgid "90° rotated"
5559 #~ msgstr "מסובב 90°"
5560
5561 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5562 #~ msgid "270° rotated"
5563 #~ msgstr "מסובב 270°"
5564
5565 #~ msgctxt "@label"
5566 #~ msgid "Label:"
5567 #~ msgstr "תווית:"
5568
5569 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5570 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5571
5572 #~ msgctxt "@label"
5573 #~ msgid "Location:"
5574 #~ msgstr "מיקום:"
5575
5576 #~ msgctxt "@label"
5577 #~ msgid "Choose an icon:"
5578 #~ msgstr "בחר סמל:"
5579
5580 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5581 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5582
5583 #~ msgctxt "@title:window"
5584 #~ msgid "Add Places Entry"
5585 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5586
5587 #~ msgctxt "@title:window"
5588 #~ msgid "Edit Places Entry"
5589 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5590
5591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5592 #~ msgid "Show All Entries"
5593 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5594
5595 #~ msgctxt "@title:group"
5596 #~ msgid "Properties"
5597 #~ msgstr "מאפיינים"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "@title:window"
5601 #~| msgid "Additional Information"
5602 #~ msgctxt "@title:group"
5603 #~ msgid "Additional Information Shown"
5604 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5605
5606 #~ msgctxt "@title:group"
5607 #~ msgid "Apply View Properties To"
5608 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5609
5610 #~ msgctxt "@option:check"
5611 #~ msgid "Use these view properties as default"
5612 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5613
5614 #~ msgctxt "option:check"
5615 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5616 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5617
5618 #~ msgctxt "@label:textbox"
5619 #~ msgid "Location:"
5620 #~ msgstr "מיקום:"
5621
5622 #~ msgctxt "@title:group"
5623 #~ msgid "Icon Size"
5624 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5625
5626 #~ msgctxt "@label:listbox"
5627 #~ msgid "Preview:"
5628 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5629
5630 #~ msgctxt "@title:group"
5631 #~ msgid "Text"
5632 #~ msgstr "טקסט"
5633
5634 #~ msgctxt "@label:listbox"
5635 #~ msgid "Font:"
5636 #~ msgstr "גופן:"
5637
5638 #~ msgctxt "@label:listbox"
5639 #~ msgid "Width:"
5640 #~ msgstr "רוחב:"
5641
5642 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5643 #~ msgid "Small"
5644 #~ msgstr "דק"
5645
5646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5647 #~ msgid "Medium"
5648 #~ msgstr "רגיל"
5649
5650 #~ msgctxt "@option:check"
5651 #~ msgid "Expandable folders"
5652 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5653
5654 #~ msgctxt "@label"
5655 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5656 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5657
5658 #~ msgctxt "@action:button"
5659 #~ msgid "Additional Information"
5660 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5661
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5663 #~ msgid "Select All"
5664 #~ msgstr "בחיר הכל"
5665
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5667 #~ msgid "Reload"
5668 #~ msgstr "רענן"
5669
5670 #~ msgctxt "@label"
5671 #~ msgid "Image Size"
5672 #~ msgstr "גודל תמונה"
5673
5674 #~ msgctxt "@item"
5675 #~ msgid "Places"
5676 #~ msgstr "מיקומים"
5677
5678 #~ msgctxt "@item"
5679 #~ msgid "Recently Saved"
5680 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5681
5682 #~ msgctxt "@item"
5683 #~ msgid "Search For"
5684 #~ msgstr "חפש אחר"
5685
5686 #~ msgctxt "@item"
5687 #~ msgid "Devices"
5688 #~ msgstr "התקנים"
5689
5690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5691 #~ msgid "Home"
5692 #~ msgstr "ספריית הבית"
5693
5694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5695 #~ msgid "Network"
5696 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5697
5698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5699 #~ msgid "Root"
5700 #~ msgstr "שורש"
5701
5702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5703 #~ msgid "Trash"
5704 #~ msgstr "אשפה"
5705
5706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5707 #~ msgid "Today"
5708 #~ msgstr "היום"
5709
5710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5711 #~ msgid "Yesterday"
5712 #~ msgstr "אתמול"
5713
5714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5715 #~ msgid "This Month"
5716 #~ msgstr "החודש"
5717
5718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5719 #~ msgid "Last Month"
5720 #~ msgstr "החודש הקודם"
5721
5722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5723 #~ msgid "Documents"
5724 #~ msgstr "מסמכים"
5725
5726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5727 #~ msgid "Images"
5728 #~ msgstr "תמונות"
5729
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5731 #~ msgid "Audio Files"
5732 #~ msgstr "קבצי שמע"
5733
5734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~ msgid "Videos"
5736 #~ msgstr "סרטים"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5740 #~| msgid "Empty Trash"
5741 #~ msgid "Empty Search"
5742 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5743
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5745 #~ msgid "&Delete"
5746 #~ msgstr "&מחק"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgid "&Move to Trash"
5750 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5751
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5753 #~ msgid "Rename..."
5754 #~ msgstr "שינוי שם..."
5755
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5757 #~ msgid "Help"
5758 #~ msgstr "עזרה"