1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:303
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:306
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:309
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:312
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:315
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:567
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:569
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:578
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 msgid "Show &Terminal Panel"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:628
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
422 msgctxt "@action:intoolbar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
475 #| msgctxt "@title:window"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
483 msgctxt "@info:whatsthis"
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 msgctxt "@info:tooltip"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
544 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
546 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
547 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
548 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
549 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
554 msgctxt "@action:inmenu View"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
562 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "Městno narunać"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
602 msgctxt "@action:inmenu File"
603 msgid "Undo close tab"
604 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
608 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
609 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
617 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
618 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
619 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
627 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
628 "folders that contain personal application data."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Compare Files"
635 msgstr "Dataji přirunować"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
642 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Open Terminal"
650 msgstr "Terminal wočinić"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
657 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
658 "terminal application.</para>"
661 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 #| msgid "Open Terminal"
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "Terminal wočinić"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
687 msgctxt "@title:menu"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
717 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgstr "Přichodny jězdnik"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
729 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgstr "Předchadny jězdnik"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
741 msgctxt "@action:inmenu"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "W nowym woknje wočinić"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
765 msgctxt "@action:inmenu Panels"
766 msgid "Unlock Panels"
767 msgstr "Panele wotamkać"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
773 msgstr "Panele zezamkać"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
780 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
781 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
782 "embedded more cleanly."
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
787 msgctxt "@title:window"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
796 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
804 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
805 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
806 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
807 "items a preview of their contents is provided.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
815 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
816 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
817 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
818 "are given here by right-clicking.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
823 msgctxt "@title:window"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
832 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
833 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
841 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
842 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
843 "quick switching between any folders.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
848 msgctxt "@title:window Shell terminal"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
857 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
858 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
859 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
860 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
861 "like Konsole.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
869 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
870 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
871 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
872 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
878 msgctxt "@title:window"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
884 msgctxt "@item:inmenu"
885 msgid "Show Hidden Places"
886 msgstr "Schowane městna pokazać"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
893 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
901 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
902 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
903 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
912 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
913 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
914 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
915 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
916 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
917 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
918 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
919 "interface> to display it again.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
924 msgctxt "@action:inmenu View"
926 msgstr "Panele pokazać"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
933 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
934 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
935 "directory that contains all data connected to this computer—the "
936 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
941 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
948 msgid "Close left view"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
953 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
960 msgid "Close right view"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
965 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
973 msgstr "Napohlad dźělić"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
980 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
981 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
982 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
983 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
984 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
992 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
993 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
994 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
995 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
996 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
997 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
998 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1003 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1005 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1006 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1007 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1008 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1009 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1010 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1011 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1012 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1013 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1014 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1015 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1023 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1024 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1025 "be triggered this way.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1033 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1034 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1042 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1043 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1044 "Handbook</interface>."
1047 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1048 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1049 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1050 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1051 #. The same might be true for any external link you translate.
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1054 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1056 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1057 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1058 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1059 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1060 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1065 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1067 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1068 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1069 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1070 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1071 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1072 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1073 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1074 "windows so don't get too used to this.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1082 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1083 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1084 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1085 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1093 "support the continued work on this application and many other projects by "
1094 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1095 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1096 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1097 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1098 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1099 "behind the KDE community.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1107 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1108 "in your preferred language."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1116 "libraries and maintainers of this application."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1124 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1125 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1131 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1132 msgid "Defocus Terminal Panel"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1137 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1142 msgctxt "@action:button"
1144 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1148 msgid "Empties Trash to create free space"
1149 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1155 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1159 msgctxt "@action:inmenu"
1160 msgid "Location Bar"
1161 msgid_plural "Location Bars"
1162 msgstr[0] "Městnowy pas"
1163 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1164 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1165 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1167 #: dolphinpart.cpp:149
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 #| msgid "&Edit File Type..."
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "&Edit File Type…"
1173 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1175 #: dolphinpart.cpp:153
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 #| msgid "Select Items Matching..."
1179 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 msgid "Select Items Matching…"
1181 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1183 #: dolphinpart.cpp:158
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 #| msgid "Select Items Matching..."
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Unselect Items Matching…"
1189 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1191 #: dolphinpart.cpp:164
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect All"
1195 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1197 #: dolphinpart.cpp:179
1199 msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 msgid "App&lications"
1201 msgstr "Ap&likacije"
1203 #: dolphinpart.cpp:180
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "&Network Folders"
1207 msgstr "&Syćowe zapiski"
1209 #: dolphinpart.cpp:181
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 #: dolphinpart.cpp:184
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 #: dolphinpart.cpp:190
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 #| msgid "Find File..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1227 msgstr "Dataju namakać..."
1229 #: dolphinpart.cpp:196
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Open &Terminal"
1233 msgstr "&Terminal wočinić"
1235 #: dolphinpart.cpp:451
1237 msgctxt "@title:window"
1241 #: dolphinpart.cpp:451
1243 msgid "Select all items matching this pattern:"
1246 #: dolphinpart.cpp:456
1248 msgctxt "@title:window"
1252 #: dolphinpart.cpp:456
1254 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1257 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1263 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1264 #: dolphinpart.rc:15
1266 msgctxt "@title:menu"
1270 #. i18n: ectx: Menu (view)
1271 #: dolphinpart.rc:24
1276 #. i18n: ectx: Menu (go)
1277 #: dolphinpart.rc:33
1282 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1283 #: dolphinpart.rc:41
1285 msgctxt "@title:menu"
1289 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1290 #: dolphinpart.rc:51
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Dolphin Toolbar"
1294 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1296 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1298 msgid "Recently Closed Tabs"
1299 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1303 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1306 #: dolphintabbar.cpp:127
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1310 msgstr "Nowy jězdnik"
1312 #: dolphintabbar.cpp:128
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1318 #: dolphintabbar.cpp:129
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Close Other Tabs"
1322 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1324 #: dolphintabbar.cpp:130
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1328 msgstr "Jězdnik začinić"
1330 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1331 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1332 #: dolphintabwidget.cpp:497
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1336 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1340 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1341 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1342 #: dolphintabwidget.cpp:501
1344 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1348 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Location Bar"
1353 msgstr "Městnowy pas"
1355 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Main Toolbar"
1360 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1362 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1364 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1366 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1367 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1368 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1369 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1370 "because following these folders from left to right leads here.</"
1371 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1372 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1373 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1374 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1379 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1381 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1382 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1383 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1384 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1385 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1386 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1387 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1388 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1389 "find an item.</item></list></para>"
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1394 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1399 msgid "Search for %1 in %2"
1400 msgstr "'%1' pytać w %2"
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1409 msgid "Search for %1"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@info:progress"
1415 #| msgid "Loading folder..."
1416 msgctxt "@info:progress"
1417 msgid "Loading folder…"
1418 msgstr "Začitam zapisk..."
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@label:listbox"
1424 msgctxt "@info:progress"
1426 msgstr "Sortěrowanje:"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1429 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgid "Searching..."
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "No items found."
1440 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1446 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1450 msgctxt "@info:status"
1452 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1454 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Invalid protocol"
1460 msgstr "Njekorektny protokol"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1465 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1470 msgctxt "@info:tooltip"
1471 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Hide Filter Bar"
1485 msgstr "Filtrowy pas schować"
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1489 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1496 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1497 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1503 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1505 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1511 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1513 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1519 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 #| msgid "Invert Selection"
1528 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1529 msgid "One Selected File"
1530 msgid_plural "%1 Selected Files"
1531 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1532 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1533 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1534 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1539 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1540 msgid "One Selected Folder"
1541 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@info:tooltip"
1550 #| msgid "Select Item"
1552 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1554 msgid "One Selected Item"
1555 msgid_plural "%1 Selected Items"
1556 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1557 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1558 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1559 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1563 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1565 msgid_plural "%1 Files"
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@info:status"
1575 #| msgid_plural "%1 Folders"
1576 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1578 msgid_plural "%1 Folders"
1579 msgstr[0] "%1 zapisk"
1580 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1581 msgstr[2] "%1 zapiski"
1582 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@title:window"
1587 #| msgid "Rename Item"
1589 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1591 msgid_plural "%1 Items"
1592 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1593 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1594 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1595 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1597 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1599 msgctxt "@item:intable"
1601 msgid_plural "%1 items"
1602 msgstr[0] "%1 element"
1603 msgstr[1] "%1 elementaj"
1604 msgstr[2] "%1 elementy"
1605 msgstr[3] "%1 elementow"
1607 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1609 msgctxt "width × height"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1615 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1621 msgctxt "@title:group"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1627 msgctxt "@title:group Size"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1633 msgctxt "@title:group Size"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1639 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgstr "Srjedźanske"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1645 msgctxt "@title:group Size"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1651 msgctxt "@title:group Date"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1657 msgctxt "@title:group Date"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1663 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1670 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "One Week Ago"
1678 msgstr "Před tydźenjom"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Two Weeks Ago"
1684 msgstr "Před njedźelomaj"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Three Weeks Ago"
1690 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Earlier this Month"
1696 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1699 #, fuzzy, kde-format
1701 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1702 #| "full year number"
1703 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1715 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1721 #, fuzzy, kde-format
1723 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1727 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1728 "current locale, and yyyy is full year number."
1729 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1730 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1735 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1741 #, fuzzy, kde-format
1743 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1744 #| "full year number"
1745 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1750 "text that should not be formatted as a date"
1751 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1757 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1758 "context @title:group Date"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1763 #, fuzzy, kde-format
1765 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1779 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1801 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1807 #, fuzzy, kde-format
1809 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1818 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1823 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1824 "context @title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1831 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1832 "and yyyy is full year number"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1839 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1847 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1854 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1861 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1875 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1876 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1877 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1878 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1898 msgid "The date format can be selected in settings."
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1929 msgstr "Přispomnjenje"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1956 #| msgid "Line Count"
1959 msgstr "Ličba linkow"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1964 msgstr "Ličba słowow"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1969 msgstr "Ličba linkow"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1973 msgid "Date Photographed"
1974 msgstr "Fotografowane na dnju"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1984 msgctxt "@label width x height"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2001 msgstr "Orientacija"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2048 msgid "Aspect Ratio"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2076 msgid "File Extension"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2081 msgid "Deletion Time"
2082 msgstr "Čas zničenja"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2086 msgid "Link Destination"
2087 msgstr "Cil wotkaza"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2091 msgid "Downloaded From"
2092 msgstr "Sćehnjene z"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2097 msgstr "Přistupne prawa"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2102 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2103 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2114 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Unknown error."
2120 msgstr "Njeznaty zmylk."
2130 msgid "File Manager"
2131 msgstr "Datajowy rjadowar"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2141 msgctxt "@info:credit"
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2151 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2155 msgctxt "@info:credit"
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2165 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Elvis Angelaccio"
2171 msgstr "Elvis Angelaccio"
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2191 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Frank Reininghaus"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2203 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2207 msgctxt "@info:credit"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2215 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Sebastian Trüg"
2223 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2224 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2226 msgctxt "@info:credit"
2232 msgctxt "@info:credit"
2234 msgstr "David Faure"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Aaron J. Seigo"
2240 msgstr "Aaron J. Seigo"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Rafael Fernández López"
2246 msgstr "Rafael Fernández López"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Kevin Ottens"
2252 msgstr "Kevin Ottens"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Holger Freyther"
2258 msgstr "Holger Freyther"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Max Blazejak"
2264 msgstr "Max Blazejak"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Michael Austin"
2270 msgstr "Michael Austin"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Documentation"
2276 msgstr "Dokumentacija"
2280 msgctxt "@info:shell"
2281 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2292 msgctxt "@info:shell"
2293 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Document to open"
2306 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2309 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2311 msgid "Hidden files shown"
2312 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2314 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2315 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2317 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2320 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2323 msgid "Automatic scrolling"
2324 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@action:inmenu"
2341 #| msgid "Rename..."
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgstr "Přemjenować..."
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Move to Trash"
2350 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Show Hidden Files"
2362 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Limit to Home Directory"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Automatic Scrolling"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2382 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2383 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2385 msgid "Previews shown"
2386 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2388 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2389 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2391 msgid "Auto-Play media files"
2394 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2398 #| msgid "Show Filter Bar"
2399 msgid "Show item on hover"
2400 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2405 msgid "Date display format"
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Auto-Play media files"
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2423 #| msgid "Show Filter Bar"
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Show item on hover"
2426 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2428 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2431 #| msgid "Configure"
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Condensed Date"
2440 msgstr "Krótki datum"
2442 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2444 msgctxt "@label::textbox"
2445 msgid "Select which data should be shown:"
2446 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2448 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2451 msgid "%1 item selected"
2452 msgid_plural "%1 items selected"
2453 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2454 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2455 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2456 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2458 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2463 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2468 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2469 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2471 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2474 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@action:inmenu"
2477 #| msgid "Configure Trash..."
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Configure Trash…"
2480 msgstr "Papjernik připrawić..."
2482 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2485 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2486 "and then reopen the panel."
2489 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2491 msgid "Install Konsole"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2500 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2501 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgstr "Wšě družiny"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgstr "Zwukowe dataje"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgstr "Widejowe dataje"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgstr "Kóždy datum"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgstr "Tutón tydźeń"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgstr "Tutón měsac"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgstr "1 abo wjace"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgstr "2 abo wjace"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgstr "3 abo wjace"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgstr "4 abo wjace"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Highest Rating"
2612 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Clear Selection"
2618 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2622 msgctxt "String list separator"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2630 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2632 msgid_plural "Tags: %2"
2633 msgstr[0] "Žane etikety"
2634 msgstr[1] "Žane etikety"
2635 msgstr[2] "Žane etikety"
2636 msgstr[3] "Žane etikety"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2639 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgid "New Tag..."
2642 msgctxt "@action:button"
2644 msgstr "Nowy etiket..."
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "From Here (%1)"
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2665 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgid "Grid spacing"
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2673 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgid "File Manager"
2676 msgctxt "action:button"
2678 msgstr "Datajowy rjadowar"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2681 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgid "Add Comment..."
2684 msgctxt "action:button"
2686 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2690 msgctxt "action:button"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2697 #| msgid "Your emails"
2698 msgctxt "action:button"
2700 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Search in your home directory"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2710 msgid "More Search Tools"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2716 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2718 msgid "Query Results from '%1'"
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@action:button"
2735 msgctxt "@action:button"
2736 msgid "Cancel Copying"
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2745 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2753 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgid "Show preview"
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2758 msgstr "Přehladku pokazać"
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:button"
2765 msgctxt "@action:button"
2766 msgid "Cancel Cutting"
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2772 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2780 msgctxt "@action:button"
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@title:window"
2794 #| msgid "Information"
2795 msgctxt "@action:button"
2796 msgid "Cancel Duplicating"
2797 msgstr "Informacija"
2799 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2800 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2803 msgctxt "@action keep short"
2807 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:button"
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Moving"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2832 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2833 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2834 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2835 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2842 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2843 msgid "Paste from Clipboard"
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2848 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2849 msgid "Dismiss This Reminder"
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2854 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2855 msgid "Don't Remind Me Again"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2860 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2862 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2863 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Renaming"
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2881 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2882 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2896 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2897 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2926 msgid "Permanently Delete %2"
2927 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2937 #. and a fallback will be used.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2941 msgid "Duplicate %2"
2942 msgid_plural "Duplicate %2"
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Move to Trash"
2958 msgid "Move %2 to the Trash"
2959 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2960 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2961 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2962 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2963 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:button"
2976 msgid_plural "Rename %2"
2977 msgstr[0] "Přemjenować"
2978 msgstr[1] "Přemjenować"
2979 msgstr[2] "Přemjenować"
2980 msgstr[3] "Přemjenować"
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2984 msgctxt "@info:whatsthis"
2986 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2987 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2988 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2989 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2990 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2991 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2992 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2993 "the current selection.</para>"
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3007 msgid "Selection Mode"
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:menu"
3013 #| msgid "Selection"
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Exit Selection Mode"
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3020 msgctxt "@label:textbox"
3021 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3025 #, fuzzy, kde-format
3027 msgctxt "@label:textbox"
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Download New Services…"
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3041 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3048 msgid "Restart now?"
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgctxt "@option:check"
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@option:check"
3062 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3063 msgctxt "@option:check"
3064 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3065 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3071 msgctxt "@item:inmenu"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3082 msgid "Use system font"
3083 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3093 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3102 msgid "Preview size"
3103 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3106 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3108 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3114 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3120 msgid "Recursive directory size limit"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3126 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3131 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Permissions"
3134 msgid "Permissions style format"
3135 msgstr "Přistupne prawa"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3139 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3142 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3147 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3151 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3156 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3161 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3165 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3169 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3173 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3177 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3181 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3185 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3189 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3194 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3199 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3203 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3207 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3211 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3215 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3219 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3224 msgid "Position of columns"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3230 msgid "Side Padding"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3236 msgid "Highlight entire row"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3241 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Expandable folders"
3244 msgid "Expandable folders"
3245 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3249 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show hidden files"
3253 msgid "Hidden files shown"
3254 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3259 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3262 "will be shown in the file view."
3264 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3265 "započinaja, w napohledźe datajow."
3267 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3271 #| msgid "Permissions"
3274 msgstr "Přistupne prawa"
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3288 msgstr "Družina napohlada"
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3296 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3298 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3299 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3307 msgid "Previews shown"
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3317 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3319 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3321 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Categorized Sorting"
3325 msgid "Grouped Sorting"
3326 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3333 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3339 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3345 msgid "Sort files by"
3346 msgstr "Dataje sortěrować po"
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3353 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3360 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3361 "relewantny za sortěrowanje."
3363 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3367 msgid "Order in which to sort files"
3368 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3372 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show preview"
3376 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3377 msgstr "Přehladku pokazać"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3381 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show preview"
3385 msgid "Show hidden files and folders last"
3386 msgstr "Přehladku pokazać"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3392 msgid "Visible roles"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3397 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgid "Column width"
3401 msgid "Header column widths"
3402 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3408 msgid "Properties last changed"
3409 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3416 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@title:window"
3422 #| msgid "Additional Information"
3424 msgid "Additional Information"
3425 msgstr "Dodatna informacija"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3429 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3432 msgid "Should the URL be editable for the user"
3433 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3438 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3443 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3446 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3447 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3451 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3454 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3455 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3461 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3465 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3469 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3470 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3471 "were removed/renamed ...etc"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3476 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Is the application started the first time"
3480 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3482 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3486 #, fuzzy, kde-format
3490 msgstr "Domjaca URL"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@action:inmenu"
3496 #| msgid "Open in New Tab"
3497 msgid "Remember open folders and tabs"
3498 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3502 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Split the view into two panes"
3505 msgid "Split the view into two panes"
3506 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3510 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3513 msgid "Should the filter bar be shown"
3514 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3518 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3521 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3522 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3526 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Browse through archives"
3529 msgid "Browse through archives"
3530 msgstr "Archiwy přelistować"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3535 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3542 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3543 "running in the Terminal panel."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3548 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Rename inline"
3551 msgid "Rename inline"
3552 msgstr "Na lince přemjenować"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3556 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show selection toggle"
3559 msgid "Show selection toggle"
3560 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3566 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3573 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3579 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3585 msgid "New tab will be open after last one"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3590 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show tooltips"
3593 msgid "Show tooltips"
3594 msgstr "Tooltips pokazać"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3598 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3601 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3602 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3606 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3609 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3610 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3614 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3617 msgid "Show the statusbar"
3618 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3622 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3625 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3626 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3630 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3633 msgid "Show the space information in the statusbar"
3634 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3639 msgid "Lock the layout of the panels"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3645 msgid "Enlarge Small Previews"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3652 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3656 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@label:listbox"
3660 #| msgid "Text width:"
3661 msgid "Text width index"
3662 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3667 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3671 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3673 msgid "Enabled plugins"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3677 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Change Tags..."
3680 msgctxt "@title:window"
3682 msgstr "Etikety změnić..."
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3686 msgctxt "@title:group General settings"
3688 msgstr "Powšitkownje"
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3692 msgctxt "@title:group"
3694 msgstr "Startowanje"
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3698 msgctxt "@title:group"
3700 msgstr "Modusy pohladowanja"
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@title:menu"
3705 #| msgid "Navigation Bar"
3706 msgctxt "@title:group"
3708 msgstr "Nawigaciski pas"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@title:group"
3713 #| msgid "Context Menu"
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "Context Menu"
3716 msgstr "Kontekstowy meni"
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3719 #, fuzzy, kde-format
3722 msgctxt "@title:group"
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "User Feedback"
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3735 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@option:radio"
3746 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3747 msgctxt "@option:radio"
3748 msgid "Use common display style for all folders"
3749 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@option:radio"
3754 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3755 msgctxt "@option:radio"
3756 msgid "Remember display style for each folder"
3757 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3763 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3768 #, fuzzy, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3776 msgctxt "option:radio"
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3782 msgctxt "option:radio"
3783 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3788 msgctxt "option:radio"
3789 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@label:listbox"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Sorting mode: "
3798 msgstr "Sortěrowanje:"
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3802 msgctxt "option:check split view panes"
3803 msgid "Switch between panes with Tab key"
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3807 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Split view"
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Split view: "
3812 msgstr "Napohlad dźělić"
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3816 msgctxt "option:check"
3817 msgid "Turning off split view closes active pane"
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3822 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "Show tooltips"
3829 msgstr "Tooltips pokazać"
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Miscellaneous: "
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3840 msgctxt "@option:check"
3841 msgid "Show selection marker"
3842 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3845 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Rename inline"
3848 msgctxt "option:check"
3849 msgid "Rename inline"
3850 msgstr "Na lince přemjenować"
3852 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3854 msgctxt "@title:window"
3855 msgid "Configure Preview for %1"
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@title:group"
3861 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3864 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3869 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Moving files or folders to trash"
3872 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu"
3877 #| msgid "Empty Trash"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Emptying trash"
3880 msgstr "Prózdny papjernik"
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3885 #| msgid "Deleting files or folders"
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Deleting files or folders"
3888 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@title:group"
3893 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3896 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3901 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "When opening an executable file:"
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3924 #| msgid "App&lications"
3925 msgid "Open in application"
3926 msgstr "Ap&likacije"
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3933 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3934 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3936 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3940 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3941 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3945 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3949 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@title:window"
3953 #| msgid "Information"
3954 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3955 msgid "Confirmations"
3956 msgstr "Informacija"
3958 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@title:group"
3961 #| msgid "Status Bar"
3962 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3964 msgstr "statusowy pas"
3966 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3967 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Show preview"
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Show previews in the view for:"
3972 msgstr "Přehladku pokazać"
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3975 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Sort files by"
3978 msgid "Skip previews for local files above:"
3979 msgstr "Dataje sortěrować po"
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3982 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3984 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3988 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3994 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Sort files by"
3998 msgid "Skip previews for remote files above:"
3999 msgstr "Dataje sortěrować po"
4001 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@option:check"
4004 #| msgid "Show preview"
4006 msgstr "Přehladku pokazać"
4008 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@title:group"
4011 #| msgid "Status Bar"
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Show status bar"
4014 msgstr "statusowy pas"
4016 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4018 msgctxt "@option:check"
4019 msgid "Show zoom slider"
4020 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4022 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4024 msgctxt "@option:check"
4025 msgid "Show space information"
4026 msgstr "Informaciju wo městnje"
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4031 msgctxt "@title:tab"
4035 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4038 msgctxt "@title:tab"
4042 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4045 msgctxt "@title:tab"
4047 msgstr "Nadrobnosće"
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu"
4052 #| msgid "Close Tab"
4053 msgctxt "option:radio"
4054 msgid "After current tab"
4055 msgstr "Tabulator začinić"
4057 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4059 msgctxt "option:radio"
4060 msgid "At end of tab bar"
4063 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu"
4066 #| msgid "Open in New Tab"
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Open new tabs: "
4069 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4071 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4073 msgctxt "@option:check"
4074 msgid "Open archives as folder"
4077 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4079 msgctxt "option:check"
4080 msgid "Open folders during drag operations"
4081 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4083 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:group General settings"
4087 msgctxt "@title:group"
4089 msgstr "Powšitkownje"
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4093 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4094 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4100 #| msgid "Replace Location"
4101 msgctxt "@action:button"
4102 msgid "Select Home Location"
4103 msgstr "Městno narunać"
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4107 msgctxt "@action:button"
4108 msgid "Use Current Location"
4109 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4113 msgctxt "@action:button"
4114 msgid "Use Default Location"
4115 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:check"
4120 #| msgid "Show in groups"
4121 msgctxt "@label:textbox"
4122 msgid "Show on startup:"
4123 msgstr "po skupinach pokazać"
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 #| msgid "Split view mode"
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Begin in split view mode"
4131 msgstr "Dźěleny napohlad"
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4136 #| msgid "New &Window"
4137 msgid "New windows:"
4138 msgstr "Nowe &wokno"
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Show filter bar"
4144 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 #| msgid "Editable location bar"
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Make location bar editable"
4152 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@action:inmenu"
4157 #| msgid "Open in New Tab"
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Open new folders in tabs"
4160 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4162 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@title:group General settings"
4166 msgctxt "@label:checkbox"
4168 msgstr "Powšitkownje"
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4172 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4173 msgid "Show full path inside location bar"
4174 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4176 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 #| msgid "Show full path inside location bar"
4180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 msgid "Show full path in title bar"
4182 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4185 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4190 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4192 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@label:textbox"
4197 #| msgid "Number of lines:"
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Number of items"
4200 msgstr "Ličba linkow:"
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Size of contents, up to "
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4211 msgid_plural " levels deep"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Folder size displays:"
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4225 msgctxt "option:radio as in relative date"
4226 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4231 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4232 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4239 msgctxt "@title:group"
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4245 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4246 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4251 msgctxt "option:radio as numeric style"
4252 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4257 msgctxt "option:radio as combined style"
4258 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4264 #| msgid "Permissions"
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Permissions style:"
4267 msgstr "Přistupne prawa"
4269 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4271 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4273 msgstr "Systemowe pismo"
4275 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4277 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4279 msgstr "Postajene pismo"
4281 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4284 #| msgid "Choose..."
4285 msgctxt "@action:button Choose font"
4287 msgstr "Wuzwolić..."
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4290 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Add Comment..."
4293 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4294 msgid "Content Display"
4295 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@label:listbox"
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Default icon size:"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4306 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Preview size"
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Preview icon size:"
4311 msgstr "Wulkosć přehladki"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4315 msgctxt "@label:listbox"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@title:group Size"
4323 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@title:group Size"
4331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4333 msgstr "Srjedźanske"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4339 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4352 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgid "Item width"
4355 msgctxt "@label:listbox"
4356 msgid "Label width:"
4357 msgstr "Šěrokosć objektow"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label:slider"
4398 #| msgid "Maximum file size:"
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Maximum lines:"
4401 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@title:group Size"
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:group Size"
4421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4423 msgstr "Srjedźanske"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label:listbox"
4436 #| msgid "Text width:"
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Maximum width:"
4439 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4442 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Expandable folders"
4445 msgctxt "@option:check"
4447 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@title:window"
4453 msgctxt "@label:checkbox"
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4459 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4460 msgid "By clicking anywhere on the row"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4465 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4466 msgid "By clicking on icon or name"
4469 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4471 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgid "Show preview"
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Open files and folders:"
4476 msgstr "Přehladku pokazać"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4481 msgctxt "@info:tooltip"
4482 msgid "Size: 1 pixel"
4483 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4484 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4485 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4486 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4487 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4491 msgctxt "@title:window"
4492 msgid "View Display Style"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4497 msgctxt "@item:inlistbox"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4503 msgctxt "@item:inlistbox"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4509 msgctxt "@item:inlistbox"
4511 msgstr "Nadrobnosće"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4515 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4521 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4528 #| msgid "Show filter bar"
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show folders first"
4531 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check"
4536 #| msgid "Show hidden files"
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show hidden files last"
4539 msgstr "schowane dataje pokazać"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show preview"
4545 msgstr "Přehladku pokazać"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show in groups"
4551 msgstr "Po skupinach pokazać"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show hidden files"
4557 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@title:window"
4562 #| msgid "Additional Information"
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Additional Information"
4565 msgstr "Dodatna informacija"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4569 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4574 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgstr "Družina napohlada:"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4580 msgctxt "@label:listbox"
4582 msgstr "Sortěrowanje:"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:group"
4587 #| msgid "View Properties"
4588 msgid "View options:"
4589 msgstr "Swójstwa napohlada"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4593 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4594 msgid "Current folder"
4595 msgstr "Aktualny zapisk"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4600 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4601 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4602 msgid "Current folder and sub-folders"
4603 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4609 msgstr "Wšě zapiski"
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4613 msgctxt "@title:group"
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check"
4620 #| msgid "Use as default for new folders"
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Use as default view settings"
4623 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4626 #, fuzzy, kde-format
4629 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4633 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4636 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4643 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4644 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4646 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4648 msgctxt "@title:window"
4649 msgid "Applying View Properties"
4650 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4654 msgctxt "@info:progress"
4655 msgid "Counting folders: %1"
4656 msgstr "Liču zapiski: %1"
4658 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4660 msgctxt "@info:progress"
4662 msgstr "Zapiski: %1"
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4666 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4677 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4678 msgid "Sets the size of the file icons."
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@label:listbox"
4693 msgid "Stop loading"
4694 msgstr "Sortěrowanje:"
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4698 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4700 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4701 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4702 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4703 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4704 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4705 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4706 "device.</item></list></para>"
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check"
4712 #| msgid "Show zoom slider"
4713 msgctxt "@action:inmenu"
4714 msgid "Show Zoom Slider"
4715 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@option:check"
4720 #| msgid "Show space information"
4721 msgctxt "@action:inmenu"
4722 msgid "Show Space Information"
4723 msgstr "Informaciju wo městnje"
4725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4727 msgctxt "@info:status Free disk space"
4729 msgstr "%1 swobodne"
4731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4733 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4734 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4737 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4739 msgid "Trash Emptied"
4742 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4744 msgid "The Trash was emptied."
4747 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:window"
4751 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4755 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4757 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4758 msgid "Count of available Network Shares"
4761 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4764 #| msgid "Sett&ings"
4765 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4767 msgstr "Nas&tajenja"
4769 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4771 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4772 msgid "A subset of Dolphin settings."
4775 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4777 msgid "Select Remote Charset"
4780 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4785 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4788 msgstr "Znowa začitać"
4790 #: views/dolphinview.cpp:641
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "1 Folder selected"
4794 msgid_plural "%1 Folders selected"
4795 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4796 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4797 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4798 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4800 #: views/dolphinview.cpp:642
4802 msgctxt "@info:status"
4803 msgid "1 File selected"
4804 msgid_plural "%1 Files selected"
4805 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4806 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4807 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4808 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4810 #: views/dolphinview.cpp:644
4812 msgctxt "@info:status"
4814 msgid_plural "%1 Folders"
4815 msgstr[0] "%1 zapisk"
4816 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4817 msgstr[2] "%1 zapiski"
4818 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4820 #: views/dolphinview.cpp:645
4822 msgctxt "@info:status"
4824 msgid_plural "%1 Files"
4830 #: views/dolphinview.cpp:649
4832 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4834 msgstr "%1, %2 (%3)"
4836 #: views/dolphinview.cpp:651
4838 msgctxt "@info:status files (size)"
4842 #: views/dolphinview.cpp:655
4844 msgctxt "@info:status"
4845 msgid "0 Folders, 0 Files"
4846 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4848 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4850 msgctxt "<filename> copy"
4854 #: views/dolphinview.cpp:1082
4856 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4857 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4863 #: views/dolphinview.cpp:1094
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4867 msgctxt "@action:button"
4868 msgid "Open %1 Item"
4869 msgid_plural "Open %1 Items"
4870 msgstr[0] "%1 wočinić"
4871 msgstr[1] "%1 wočinić"
4872 msgstr[2] "%1 wočinić"
4873 msgstr[3] "%1 wočinić"
4875 #: views/dolphinview.cpp:1225
4877 msgctxt "@action:inmenu"
4878 msgid "Side Padding"
4881 #: views/dolphinview.cpp:1229
4882 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgid "Column width"
4885 msgctxt "@action:inmenu"
4886 msgid "Automatic Column Widths"
4887 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4889 #: views/dolphinview.cpp:1234
4890 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgid "Column width"
4893 msgctxt "@action:inmenu"
4894 msgid "Custom Column Widths"
4895 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4897 #: views/dolphinview.cpp:1855
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@info:status"
4900 #| msgid "Move to trash operation completed."
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "Trash operation completed."
4903 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4905 #: views/dolphinview.cpp:1865
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "Delete operation completed."
4909 msgstr "Dowumazane."
4911 #: views/dolphinview.cpp:2021
4912 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgid "Rename inline"
4915 msgctxt "@action:button"
4916 msgid "Rename and Hide"
4917 msgstr "Na lince přemjenować"
4919 #: views/dolphinview.cpp:2030
4922 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4923 "Do you still want to rename it?"
4926 #: views/dolphinview.cpp:2032
4929 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4930 "Do you still want to rename it?"
4933 #: views/dolphinview.cpp:2034
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu"
4936 #| msgid "Show Hidden Files"
4937 msgid "Hide this File?"
4938 msgstr "schowane dataje pokazać"
4940 #: views/dolphinview.cpp:2034
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@title:group"
4943 #| msgid "Home Folder"
4944 msgid "Hide this Folder?"
4945 msgstr "Domjacy zapisk"
4947 #: views/dolphinview.cpp:2088
4949 msgctxt "@info:status"
4950 msgid "The location is empty."
4951 msgstr "Městnosć je prózdna."
4953 #: views/dolphinview.cpp:2090
4955 msgctxt "@info:status"
4956 msgid "The location '%1' is invalid."
4957 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4959 #: views/dolphinview.cpp:2346
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Loading..."
4965 #: views/dolphinview.cpp:2365
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@info:progress"
4968 #| msgid "Loading folder..."
4969 msgid "Loading canceled"
4970 msgstr "Začitam zapisk..."
4972 #: views/dolphinview.cpp:2367
4974 msgid "No items matching the filter"
4977 #: views/dolphinview.cpp:2369
4979 msgid "No items matching the search"
4982 #: views/dolphinview.cpp:2371
4984 msgid "Trash is empty"
4985 msgstr "Papjernik je prózdny"
4987 #: views/dolphinview.cpp:2374
4992 #: views/dolphinview.cpp:2377
4994 msgid "No files tagged with \"%1\""
4997 #: views/dolphinview.cpp:2381
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@action:inmenu"
5000 #| msgid "Close Tab"
5001 msgid "No recently used items"
5002 msgstr "Tabulator začinić"
5004 #: views/dolphinview.cpp:2383
5006 msgid "No shared folders found"
5009 #: views/dolphinview.cpp:2385
5011 msgid "No relevant network resources found"
5014 #: views/dolphinview.cpp:2387
5016 msgid "No MTP-compatible devices found"
5019 #: views/dolphinview.cpp:2389
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@info:status"
5022 #| msgid "No items found."
5023 msgid "No Apple devices found"
5024 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5026 #: views/dolphinview.cpp:2391
5028 msgid "No Bluetooth devices found"
5031 #: views/dolphinview.cpp:2393
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:group Size"
5035 msgid "Folder is empty"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action"
5041 #| msgid "Create Folder..."
5043 msgid "Create Folder…"
5044 msgstr "Zapisk stworić..."
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5050 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5051 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5056 msgctxt "@info:whatsthis"
5058 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5059 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5060 "from if disk space is needed."
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5065 msgctxt "@info:whatsthis"
5067 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5068 "recovered by normal means."
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5074 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5075 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5076 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5077 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Duplicate Here"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu"
5088 #| msgid "Properties"
5089 msgctxt "@action:inmenu File"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5095 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5097 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5098 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5099 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5100 "there like managing read- and write-permissions."
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@label:textbox"
5106 #| msgid "Location:"
5107 msgctxt "@action:incontextmenu"
5108 msgid "Copy Location"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5113 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5114 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5120 #| msgid "Move to Trash"
5121 msgctxt "@action:inmenu File"
5122 msgid "Move to Trash…"
5123 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@action:inmenu"
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5135 msgctxt "@action:inmenu File"
5136 msgid "Duplicate Here…"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@label:textbox"
5142 #| msgid "Location:"
5143 msgctxt "@action:incontextmenu"
5144 msgid "Copy Location…"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5149 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5151 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5152 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5153 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5154 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5155 "interface> option is enabled.</para>"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5160 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5162 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5163 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5164 "the overview in folders with many items.</para>"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5169 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5171 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5172 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5173 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5174 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5175 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5176 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5177 "of multiple folders in the same list.</para>"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@title:menu"
5183 #| msgid "View Mode"
5184 msgctxt "@action:intoolbar"
5186 msgstr "Modus pohladowanja"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5190 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5191 msgid "This increases the icon size."
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgid "Reset Zoom Level"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "Zoom To Default"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5209 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5210 msgid "This resets the icon size to default."
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5215 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5216 msgid "This reduces the icon size."
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5221 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5226 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgid "Show preview"
5229 msgctxt "@action:intoolbar"
5230 msgid "Show Previews"
5231 msgstr "Přehladku pokazać"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5234 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgid "Show preview"
5238 msgid "Show preview of files and folders"
5239 msgstr "Přehladku pokazać"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5245 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5246 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@title:group Size"
5254 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5255 msgid "Folders First"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5259 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgid "Show hidden files"
5262 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5263 msgid "Hidden Files Last"
5264 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:menu"
5270 msgctxt "@action:inmenu View"
5272 msgstr "Sortěrować po"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@title:window"
5277 #| msgid "Additional Information"
5278 msgctxt "@action:inmenu View"
5279 msgid "Show Additional Information"
5280 msgstr "Dodatna informacija"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5285 #| msgid "Show in Groups"
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Show in Groups"
5288 msgstr "Po skupinach pokazać"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5292 msgctxt "@info:whatsthis"
5293 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@action:inmenu"
5299 #| msgid "Show Hidden Files"
5300 msgctxt "@action:inmenu View"
5301 msgid "Show Hidden Files"
5302 msgstr "schowane dataje pokazać"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5306 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5309 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5310 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5311 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5318 #| msgid "Adjust View Properties..."
5319 msgctxt "@action:inmenu View"
5320 msgid "Adjust View Display Style…"
5321 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5325 msgctxt "@info:whatsthis"
5327 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@title:tab"
5334 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5341 #| msgid "Split view mode"
5343 msgid "Icons view mode"
5344 msgstr "Dźěleny napohlad"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5348 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5355 #| msgid "Split view mode"
5357 msgid "Compact view mode"
5358 msgstr "Dźěleny napohlad"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@title:tab"
5364 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5366 msgstr "Nadrobnosće"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5371 #| msgid "Split view mode"
5373 msgid "Details view mode"
5374 msgstr "Dźěleny napohlad"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5378 msgctxt "Sort descending"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5384 msgctxt "Sort ascending"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5391 #| msgid "Show filter bar"
5392 msgctxt "Sort descending"
5393 msgid "Largest First"
5394 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5399 #| msgid "Show filter bar"
5400 msgctxt "Sort ascending"
5401 msgid "Smallest First"
5402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5407 #| msgid "Show filter bar"
5408 msgctxt "Sort descending"
5409 msgid "Newest First"
5410 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@title:group Size"
5416 msgctxt "Sort ascending"
5417 msgid "Oldest First"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@title:group Size"
5424 msgctxt "Sort descending"
5425 msgid "Highest First"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5431 #| msgid "Show filter bar"
5432 msgctxt "Sort ascending"
5433 msgid "Lowest First"
5434 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5439 #| msgid "Descending"
5440 msgctxt "Sort descending"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5447 #| msgid "Ascending"
5448 msgctxt "Sort ascending"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5455 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5456 "selection is empty when this text is shown."
5457 msgid "Actions for Current View"
5460 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5461 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5462 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5463 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5464 #. and a fallback will be used.
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5467 msgid "Actions for %1"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5473 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5474 "of selected files/folders."
5475 msgid "Actions for One Selected Item"
5476 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5482 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5483 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgid "Additional information"
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Updating version information…"
5488 msgstr "Přidatna informacija"
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5491 #~ msgid "Filter..."
5492 #~ msgstr "Filter..."
5494 #~ msgid "Search..."
5495 #~ msgstr "Pytać..."
5497 #~ msgctxt "@info:progress"
5498 #~ msgid "Sorting..."
5499 #~ msgstr "Sortěruju..."
5501 #~ msgid "Filter..."
5502 #~ msgstr "Filter..."
5504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5505 #~ msgid "Configure..."
5506 #~ msgstr "Připrawić..."
5508 #~ msgctxt "@label:textbox"
5509 #~ msgid "Search..."
5510 #~ msgstr "Pytać..."
5513 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5514 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5516 #~ msgctxt "@info:credit"
5518 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5521 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5524 #~ msgid "Font family"
5525 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5527 #~ msgid "Font size"
5528 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5531 #~ msgstr "Kursiwne"
5533 #~ msgid "Font weight"
5538 #~ msgstr "Wućisnyć"
5545 #~ msgid "Safely Remove"
5546 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5550 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgid "Open in New Tab"
5554 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5557 #~ msgid "Open in New Window"
5558 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5566 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5570 #~ msgstr "Wotstronić"
5572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5577 #~ msgid "Add Entry..."
5578 #~ msgstr "Element dodać ..."
5580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5581 #~ msgid "Icon Size"
5582 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5584 #~ msgctxt "Small icon size"
5585 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5586 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5588 #~ msgctxt "Medium icon size"
5589 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5590 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5592 #~ msgctxt "Large icon size"
5593 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5594 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5596 #~ msgctxt "Huge icon size"
5597 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5598 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5600 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5601 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5602 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5604 #~ msgctxt "@title:window"
5605 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5606 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5609 #~ msgid "Sett&ings"
5610 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5613 #~| msgctxt "@option:check"
5614 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5615 #~ msgctxt "@action"
5616 #~ msgid "Show menu"
5617 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5620 #~ msgid "Dolphin Part"
5621 #~ msgstr "Dolphin Part"
5624 #~| msgctxt "@title:menu"
5625 #~| msgid "Navigation Bar"
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5627 #~ msgid "Url Navigator"
5628 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5629 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5630 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5631 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5632 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5635 #~| msgctxt "@info:status"
5636 #~| msgid "Unknown size"
5637 #~ msgctxt "@item:intable"
5639 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5642 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5643 #~| msgid "Deleting files or folders"
5645 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5646 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5648 #~ msgctxt "@info:status"
5649 #~ msgid "Unknown size"
5650 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5653 #~| msgctxt "@title:group"
5655 #~ msgctxt "@label:textbox"
5656 #~ msgid "Start in:"
5657 #~ msgstr "Startowanje"
5660 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5661 #~| msgid "Add to Places"
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5663 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5664 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5666 #~ msgctxt "@title:window"
5667 #~ msgid "Rename Items"
5668 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5670 #~ msgctxt "@label:textbox"
5671 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5672 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5674 #~ msgctxt "@info:status"
5675 #~ msgid "New name #"
5676 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5678 #~ msgctxt "@label:textbox"
5679 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5680 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5681 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5682 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5683 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5684 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5688 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5690 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5691 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "View Properties"
5695 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5698 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5699 #~| msgid "Show filter bar"
5700 #~ msgid "Show facets widget"
5701 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5704 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5705 #~| msgid "Permissions"
5706 #~ msgctxt "@action:button"
5707 #~ msgid "Fewer Options"
5708 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5711 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5712 #~| msgid "Permissions"
5713 #~ msgctxt "@action:button"
5714 #~ msgid "More Options"
5715 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5718 #~| msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgctxt "@option:check"
5725 #~| msgctxt "@title:group Date"
5727 #~ msgctxt "@option:option"
5732 #~| msgctxt "@title:group Date"
5733 #~| msgid "Yesterday"
5734 #~ msgctxt "@option:option"
5735 #~ msgid "Yesterday"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5745 #~| msgctxt "@title:menu"
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgstr "Nastroje"
5752 #~| msgctxt "@title:menu"
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5759 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5761 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5763 #~ msgstr "Přehladka"
5766 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5769 #~ msgstr "Zastajić"
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5772 #~ msgid "Add to Places"
5773 #~ msgstr "K městnam dodać"
5776 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5777 #~| msgid "Descending"
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5779 #~ msgid "Descending"
5783 #~| msgctxt "@label:textbox"
5784 #~| msgid "Location:"
5786 #~ msgid "Location:"
5790 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5791 #~| msgid "Add to Places"
5792 #~ msgctxt "@title:window"
5793 #~ msgid "Add Places Entry"
5794 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5797 #~| msgctxt "@label"
5798 #~| msgid "Show tooltips"
5799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~ msgid "Show All Entries"
5801 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Properties"
5805 #~ msgstr "Swójstwa"
5808 #~| msgctxt "@title:window"
5809 #~| msgid "Additional Information"
5810 #~ msgctxt "@title:group"
5811 #~ msgid "Additional Information Shown"
5812 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5814 #~ msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgid "Apply View Properties To"
5816 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5819 #~| msgctxt "@option:radio"
5820 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5821 #~ msgctxt "@option:check"
5822 #~ msgid "Use these view properties as default"
5823 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5825 #~ msgctxt "@label:textbox"
5826 #~ msgid "Location:"
5829 #~ msgctxt "@title:group"
5830 #~ msgid "Icon Size"
5831 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5833 #~ msgctxt "@label:listbox"
5835 #~ msgstr "Přehladka:"
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5841 #~ msgctxt "@label:listbox"
5845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5851 #~ msgstr "Srjedźanske"
5853 #~ msgctxt "@option:check"
5854 #~ msgid "Expandable folders"
5855 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5857 #~ msgctxt "@action:button"
5858 #~ msgid "Additional Information"
5859 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5862 #~ msgid "Select All"
5863 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5867 #~ msgstr "Znowa začitać"
5870 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5873 #~ msgid "Image Size"
5874 #~ msgstr "po wulkosći"
5877 #~| msgctxt "@title:window"
5884 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5885 #~| msgid "Close Tab"
5887 #~ msgid "Recently Saved"
5888 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5891 #~| msgctxt "@title:menu"
5892 #~| msgid "Main Toolbar"
5894 #~ msgid "Search For"
5895 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5898 #~| msgctxt "@label"
5899 #~| msgid "Home URL"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgstr "Domjaca URL"
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5906 #~| msgid "&Network Folders"
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5912 #~| msgctxt "@label"
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgstr "Papjernik"
5919 #~| msgctxt "@title:group Date"
5921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5926 #~| msgctxt "@title:group Date"
5927 #~| msgid "Yesterday"
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Yesterday"
5933 #~| msgctxt "@title:group Date"
5934 #~| msgid "Earlier this Month"
5935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5936 #~ msgid "This Month"
5937 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5940 #~| msgctxt "@title:group Date"
5941 #~| msgid "Earlier this Month"
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5943 #~ msgid "Last Month"
5944 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5947 #~| msgctxt "@info:credit"
5948 #~| msgid "Documentation"
5949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5950 #~ msgid "Documents"
5951 #~ msgstr "Dokumentacija"
5954 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5958 #~ msgstr "po wulkosći"
5961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~| msgid "Empty Trash"
5963 #~ msgid "Empty Search"
5964 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5967 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5975 #~| msgid "Move to Trash"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "&Move to Trash"
5978 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5981 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5982 #~| msgid "Rename..."
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5984 #~ msgid "Rename..."
5985 #~ msgstr "přemjenować..."
5988 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~| msgid "Open in New Tab"
5990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5991 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5992 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5995 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6002 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6003 #~| msgid "Current folder"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6005 #~ msgid "%1 - current folder"
6006 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6009 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6010 #~| msgid "Current folder"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6012 #~ msgid "%1 - current device"
6013 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Paste Into Folder"
6017 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6019 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6024 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6025 #~ "locale, and %Y is full year number"
6026 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6027 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6030 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6031 #~ "and %Y is full year number"
6036 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6037 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6040 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6041 #~| msgid "Deleting files or folders"
6042 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6043 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6044 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6046 #~ msgctxt "@info:status"
6047 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6048 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~| msgctxt "@label"
6056 #~| msgid "Additional information"
6057 #~ msgctxt "@info:status"
6058 #~ msgid "Update of version information failed."
6059 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Copy Text"
6066 #~ msgstr "kopěrować"
6068 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6070 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6072 #~ msgctxt "@title:group Date"
6073 #~ msgid "Last Week"
6074 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6077 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6078 #~ "full year number"
6079 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6080 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6083 #~| msgctxt "@option:check"
6084 #~| msgid "Show zoom slider"
6085 #~ msgid "Zoom slider"
6086 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6089 #~| msgctxt "@title:group Date"
6091 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6096 #~| msgctxt "@title:group Date"
6097 #~| msgid "Yesterday"
6098 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6099 #~ msgid "Yesterday"
6104 #~ msgstr "Papjernik"
6107 #~| msgctxt "@label:slider"
6108 #~| msgid "Maximum file size:"
6109 #~ msgctxt "@option:option"
6110 #~ msgid "Maximum Rating"
6111 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6114 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6116 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6121 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6123 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6125 #~ msgstr "Srjedźanske"
6128 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6130 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6135 #~| msgctxt "@title:window"
6136 #~| msgid "Information"
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~ msgid "Copy Information Message"
6139 #~ msgstr "Informacija"
6142 #~| msgctxt "@info:credit"
6143 #~| msgid "Documentation"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6145 #~ msgid "No destination"
6146 #~ msgstr "Dokumentacija"
6148 #~ msgctxt "@option:check"
6149 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6150 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6153 #~| msgctxt "@label"
6154 #~| msgid "Show preview"
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Do not create previews for"
6157 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6167 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6181 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6182 #~| msgid "Permissions"
6183 #~ msgctxt "@item:intable"
6184 #~ msgid "Permissions"
6185 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6188 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6192 #~ msgstr "Wobsydnik"
6195 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6197 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6204 #~ msgctxt "@item:intable"
6209 #~| msgctxt "@info:credit"
6210 #~| msgid "Documentation"
6211 #~ msgctxt "@item:intable"
6212 #~ msgid "Destination"
6213 #~ msgstr "Dokumentacija"
6216 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgctxt "@item:intable"
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6224 #~ msgstr "po mjenje"
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6228 #~ msgstr "po wulkosći"
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #~ msgid "By Permissions"
6232 #~ msgstr "po swójstwach"
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6236 #~ msgstr "po wobsydniku"
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6240 #~ msgstr "po skupinje"
6243 #~| msgctxt "@info:credit"
6244 #~| msgid "Documentation"
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgid "By Link Destination"
6247 #~ msgstr "Dokumentacija"
6250 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6257 #~ msgid "Additional information"
6258 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6261 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6263 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Rename inline"
6269 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6273 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6275 #~ msgctxt "@title:tab"
6279 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgctxt "@label:listbox"
6284 #~ msgid "Arrangement:"
6285 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6289 #~ msgstr "Stołpiki"
6291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6295 #~ msgctxt "@label:listbox"
6296 #~ msgid "Grid spacing:"
6297 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6309 #~ msgstr "Srjedźanske"
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6319 #~ msgctxt "@option:check"
6320 #~ msgid "Expandable Folders"
6321 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6323 #~ msgctxt "@title:menu"
6325 #~ msgstr "stołpiki"
6328 #~| msgctxt "@title:menu"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6332 #~ msgstr "stołpiki"
6335 #~| msgctxt "@info:credit"
6336 #~| msgid "Documentation"
6337 #~ msgctxt "@title::column"
6338 #~ msgid "Link Destination"
6339 #~ msgstr "Dokumentacija"
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgctxt "@title::column"
6348 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6349 #~ msgid "Deselect Item"
6350 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6353 #~ msgid "Show hidden files"
6354 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6357 #~ msgid "Show preview"
6358 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6361 #~| msgctxt "@label"
6362 #~| msgid "Arrangement"
6363 #~ msgid "Arrangement"
6364 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6367 #~| msgctxt "@label"
6368 #~| msgid "Item height"
6369 #~ msgid "Item height"
6370 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6373 #~| msgctxt "@label"
6374 #~| msgid "Grid spacing"
6375 #~ msgid "Grid spacing"
6376 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6379 #~| msgctxt "@label"
6380 #~| msgid "Number of textlines"
6381 #~ msgid "Number of textlines"
6382 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6385 #~| msgctxt "@label"
6386 #~| msgid "Change Tags..."
6387 #~ msgctxt "@action:button"
6388 #~ msgid "Configure..."
6389 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6392 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6396 #~ msgstr "Žane etikety"
6399 #~| msgctxt "@title:group Date"
6401 #~ msgctxt "@action:button"
6406 #~| msgctxt "@title:group Date"
6407 #~| msgid "Yesterday"
6408 #~ msgctxt "@action:button"
6409 #~ msgid "Yesterday"
6413 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6415 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~| msgid "Open in New Window"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6424 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6426 #~ msgctxt "@info:status"
6428 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6430 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6432 #~ msgctxt "@info:status"
6433 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6434 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6437 #~| msgctxt "@action:button"
6443 #~ msgctxt "@title:menu"
6444 #~ msgid "View Mode"
6445 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6448 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6452 #~ msgstr "po datumje"
6455 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6459 #~ msgstr "po datumje"
6462 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6466 #~ msgstr "po datumje"
6469 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6473 #~ msgstr "po datumje"
6476 #~| msgctxt "@title:group"
6483 #~| msgctxt "@title"
6484 #~| msgid "File Manager"
6486 #~ msgid "Filenames"
6487 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6491 #~ msgstr "Zawěsćić"
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6499 #~ msgstr "Wulkosć:"
6502 #~| msgctxt "@label:listbox"
6503 #~| msgid "Sorting:"
6506 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6509 #~| msgctxt "@label Tag name"
6515 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6519 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6523 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6524 #~ msgid "Permissions"
6525 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6527 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgstr "Wobsydnik"
6531 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6535 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6547 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6554 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6555 #~| msgid "Permissions"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6557 #~ msgid "Permissions"
6558 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6561 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6565 #~ msgstr "Wobsydnik"
6568 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6575 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6582 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6589 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6596 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6597 #~| msgid "Permissions"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6599 #~ msgid "Permissions"
6600 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6603 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6607 #~ msgstr "Wobsydnik"
6610 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6617 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6623 #~ msgctxt "@title:menu"
6624 #~ msgid "Additional Information"
6625 #~ msgstr "Dalša informacija"
6627 #~ msgctxt "@option:check"
6628 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6629 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6632 #~| msgctxt "@label"
6633 #~| msgid "Add Comment..."
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "SVN Commit..."
6636 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6639 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6642 #~ msgid "SVN Delete"
6646 #~| msgctxt "@label"
6647 #~| msgid "Add Comment..."
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "SVN Commit"
6650 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6653 #~| msgctxt "@label"
6654 #~| msgid "Add Comment..."
6655 #~ msgctxt "@action:button"
6657 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6660 #~| msgctxt "@label"
6661 #~| msgid "Total size:"
6663 #~ msgid "Total Size:"
6664 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6667 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6669 #~ msgctxt "@label file type"
6674 #~| msgctxt "@title:window"
6675 #~| msgid "Create New Tag"
6677 #~ msgid "Create new tag:"
6678 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6681 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Delete tag"
6688 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Delete tag"
6695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgctxt "@action:button"
6702 #~| msgctxt "@label"
6703 #~| msgid "New Tag..."
6705 #~ msgid "Add Tags..."
6706 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6709 #~| msgctxt "@label"
6710 #~| msgid "Change Tags..."
6712 #~ msgid "Change..."
6713 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6715 #~ msgctxt "@info:progress"
6716 #~ msgid "Changing annotations"
6717 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6720 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6722 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6727 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6729 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~| msgctxt "@label"
6735 #~| msgid "Modified:"
6736 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6738 #~ msgstr "Změnjene:"
6741 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6745 #~ msgstr "Wobsydnik"
6748 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6749 #~| msgid "Permissions"
6750 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6751 #~ msgid "Permissions"
6752 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6755 #~| msgctxt "@label"
6756 #~| msgid "Change Comment..."
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Change Comment"
6759 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6762 #~| msgctxt "@label"
6763 #~| msgid "Add Comment..."
6764 #~ msgctxt "@title:window"
6765 #~ msgid "Add Comment"
6766 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6769 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6771 #~ msgctxt "@label file content size"
6776 #~| msgctxt "@label"
6777 #~| msgid "Modified:"
6778 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6780 #~ msgstr "Změnjene:"
6783 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6786 #~ msgid "MIME Type"
6787 #~ msgstr "po družinje"
6790 #~| msgctxt "@label:textbox"
6791 #~| msgid "Location:"
6792 #~ msgctxt "@label file URL"
6797 #~| msgctxt "@info:status"
6798 #~| msgid "Created folder."
6801 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6804 #~| msgctxt "@action:button"
6808 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6811 #~| msgctxt "@label"
6812 #~| msgid "Modified:"
6813 #~ msgctxt "@label EXIF"
6815 #~ msgstr "Změnjene:"
6818 #~| msgctxt "@label:listbox"
6819 #~| msgid "Sorting:"
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6822 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6825 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6829 #~ msgstr "Žane etikety"
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Add Comment..."
6834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6836 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6839 #~| msgctxt "@title"
6840 #~| msgid "File Manager"
6842 #~ msgid "File Name"
6843 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6847 #~ msgstr "Družina:"
6850 #~ msgid "Modified:"
6851 #~ msgstr "Změnjene:"
6854 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6858 #~ msgstr "Wobsydnik"
6861 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6865 #~ msgstr "Žane etikety"
6868 #~| msgctxt "@label"
6869 #~| msgid "Add Comment..."
6872 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6874 #~ msgctxt "@title:menu"
6875 #~ msgid "Navigation Bar"
6876 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6879 #~| msgctxt "@label"
6880 #~| msgid "Modified:"
6882 #~ msgid "Date Modified"
6883 #~ msgstr "Změnjene:"
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "Copy operation completed."
6887 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6889 #~ msgctxt "@info:status"
6890 #~ msgid "Move operation completed."
6891 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6893 #~ msgctxt "@info:status"
6894 #~ msgid "Link operation completed."
6895 #~ msgstr "Dowotkazane."
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "Renaming operation completed."
6899 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6902 #~| msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6909 #~ msgid "with optional icon and description"
6910 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6912 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6914 #~ msgstr "Žane etikety"
6917 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6918 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6922 #~ msgctxt "@item::intable"
6924 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6926 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6927 #~ msgid "Not yet tagged"
6928 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "Move To Trash"
6932 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"