]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:303
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:306
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:309
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:312
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:315
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:391
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Wobkrućenje"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:567
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:569
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:578
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:618
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:628
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
170 msgid "Open %1"
171 msgstr "%1 wočinić"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
180 #, kde-format
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
185 msgstr[2] ""
186 msgstr[3] ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Připrawić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nowe &wokno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "Close Tab"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action"
287 msgid "Cut…"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
293 msgid ""
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Copy"
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Copy…"
306 msgstr "Kopěrować"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
320 msgid "Paste"
321 msgstr "Zasunyć"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
326 msgid ""
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
347 msgid ""
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 msgid ""
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
391 #| msgid "Filter"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 msgid "Filter…"
394 msgstr "Filter"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
411 "view."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgid "Filter"
424 msgstr "Filter"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgid "Search"
429 msgid "Search…"
430 msgstr "Pytać"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label"
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Pytać"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@label"
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
470
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@title:window"
476 #| msgid "Select"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Select"
479 msgstr "Wuzwolić"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid ""
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
490 "items.</para>"
491 msgstr ""
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 msgid ""
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 "selected instead."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 msgid ""
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
525 msgid "Stash"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info"
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Preview"
538 msgctxt "@info:tooltip"
539 msgid "Refresh view"
540 msgstr "Přehladka"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
545 msgid ""
546 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
547 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
548 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
549 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu View"
555 msgid "Stop"
556 msgstr "Zastajić"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Stop loading"
562 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "Městno narunać"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu File"
603 msgid "Undo close tab"
604 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
609 msgid "This returns you to the previously closed tab."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
617 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
618 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
619 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
627 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
628 "folders that contain personal application data."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Compare Files"
635 msgstr "Dataji přirunować"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
642 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
643 "para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Open Terminal"
650 msgstr "Terminal wočinić"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
657 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
658 "terminal application.</para>"
659 msgstr ""
660
661 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 #| msgid "Open Terminal"
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "Terminal wočinić"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
686 #, kde-format
687 msgctxt "@title:menu"
688 msgid "&Bookmarks"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Next Tab"
719 msgstr "Přichodny jězdnik"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Previous Tab"
731 msgstr "Předchadny jězdnik"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Show Target"
743 msgstr "Cil pokazać"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "W nowym woknje wočinić"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Panels"
766 msgid "Unlock Panels"
767 msgstr "Panele wotamkać"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Lock Panels"
773 msgstr "Panele zezamkać"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
780 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
781 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
782 "embedded more cleanly."
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
786 #, kde-format
787 msgctxt "@title:window"
788 msgid "Information"
789 msgstr "Informacija"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
796 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
804 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
805 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
806 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
807 "items a preview of their contents is provided.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
815 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
816 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
817 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
818 "are given here by right-clicking.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Folders"
825 msgstr "Zapiski"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
832 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
833 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
841 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
842 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
843 "quick switching between any folders.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window Shell terminal"
849 msgid "Terminal"
850 msgstr "Terminal"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
857 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
858 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
859 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
860 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
861 "like Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
869 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
870 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
871 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
872 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
873 "Konsole.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window"
879 msgid "Places"
880 msgstr "Městna"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
883 #, kde-format
884 msgctxt "@item:inmenu"
885 msgid "Show Hidden Places"
886 msgstr "Schowane městna pokazać"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
889 #, kde-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
893 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
901 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
902 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
903 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
904 "type.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
912 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
913 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
914 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
915 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
916 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
917 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
918 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
919 "interface> to display it again.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu View"
925 msgid "Show Panels"
926 msgstr "Panele pokazać"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
933 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
934 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
935 "directory that contains all data connected to this computer—the "
936 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "Začinić"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close left view"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
954 msgid "Close"
955 msgstr "Začinić"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Close right view"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
966 msgid "Split"
967 msgstr "Dźělić"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
970 #, kde-format
971 msgctxt "@info"
972 msgid "Split view"
973 msgstr "Napohlad dźělić"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
980 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
981 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
982 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
983 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
984 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
992 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
993 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
994 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
995 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
996 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
997 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
998 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1004 msgid ""
1005 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1006 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1007 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1008 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1009 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1010 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1011 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1012 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1013 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1014 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1015 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1023 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1024 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1025 "be triggered this way.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1033 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1034 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1042 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1043 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1044 "Handbook</interface>."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1048 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1049 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1050 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1051 #. The same might be true for any external link you translate.
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1057 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1058 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1059 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1060 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1066 msgid ""
1067 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1068 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1069 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1070 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1071 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1072 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1073 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1074 "windows so don't get too used to this.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1082 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1083 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1084 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1085 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1093 "support the continued work on this application and many other projects by "
1094 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1095 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1096 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1097 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1098 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1099 "behind the KDE community.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1107 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1108 "in your preferred language."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1116 "libraries and maintainers of this application."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1124 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1125 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1126 "a look!"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1132 msgid "Defocus Terminal Panel"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1136 #, kde-format
1137 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:button"
1143 msgid "Empty Trash"
1144 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1147 #, kde-format
1148 msgid "Empties Trash to create free space"
1149 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1155 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu"
1160 msgid "Location Bar"
1161 msgid_plural "Location Bars"
1162 msgstr[0] "Městnowy pas"
1163 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1164 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1165 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:149
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 #| msgid "&Edit File Type..."
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "&Edit File Type…"
1173 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:153
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 #| msgid "Select Items Matching..."
1179 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 msgid "Select Items Matching…"
1181 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1182
1183 #: dolphinpart.cpp:158
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 #| msgid "Select Items Matching..."
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Unselect Items Matching…"
1189 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:164
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect All"
1195 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:179
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 msgid "App&lications"
1201 msgstr "Ap&likacije"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:180
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "&Network Folders"
1207 msgstr "&Syćowe zapiski"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:181
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "Trash"
1213 msgstr "Papjernik"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:184
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgid "Autostart"
1219 msgstr "Awtostart"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:190
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 #| msgid "Find File..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 msgid "Find File…"
1227 msgstr "Dataju namakać..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:196
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Open &Terminal"
1233 msgstr "&Terminal wočinić"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:451
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@title:window"
1238 msgid "Select"
1239 msgstr "Wuzwolić"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:451
1242 #, kde-format
1243 msgid "Select all items matching this pattern:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:456
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@title:window"
1249 msgid "Unselect"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:456
1253 #, kde-format
1254 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1258 #: dolphinpart.rc:5
1259 #, kde-format
1260 msgid "&Edit"
1261 msgstr "&Wobdźěłać"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1264 #: dolphinpart.rc:15
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Selection"
1268 msgstr "Wuzwolenje"
1269
1270 #. i18n: ectx: Menu (view)
1271 #: dolphinpart.rc:24
1272 #, kde-format
1273 msgid "&View"
1274 msgstr "&Napohlad"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (go)
1277 #: dolphinpart.rc:33
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Go"
1280 msgstr "&Dźi na"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1283 #: dolphinpart.rc:41
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Tools"
1287 msgstr "Nastroje"
1288
1289 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1290 #: dolphinpart.rc:51
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Dolphin Toolbar"
1294 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1295
1296 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1297 #, kde-format
1298 msgid "Recently Closed Tabs"
1299 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1300
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1302 #, kde-format
1303 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1305
1306 #: dolphintabbar.cpp:127
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:inmenu"
1309 msgid "New Tab"
1310 msgstr "Nowy jězdnik"
1311
1312 #: dolphintabbar.cpp:128
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgid "Detach Tab"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:129
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "Close Other Tabs"
1322 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:130
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Close Tab"
1328 msgstr "Jězdnik začinić"
1329
1330 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1331 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1332 #: dolphintabwidget.cpp:497
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1335 #| msgid "%1 (%2)"
1336 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1337 msgid "%1 | (%2)"
1338 msgstr "%1 (%2)"
1339
1340 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1341 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1342 #: dolphintabwidget.cpp:501
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1345 msgid "(%1) | %2"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1349 #: dolphinui.rc:59
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Location Bar"
1353 msgstr "Městnowy pas"
1354
1355 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1356 #: dolphinui.rc:105
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Main Toolbar"
1360 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1361
1362 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1365 msgid ""
1366 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1367 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1368 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1369 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1370 "because following these folders from left to right leads here.</"
1371 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1372 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1373 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1374 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1380 msgid ""
1381 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1382 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1383 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1384 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1385 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1386 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1387 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1388 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1389 "find an item.</item></list></para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1393 #, kde-format
1394 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1398 #, kde-format
1399 msgid "Search for %1 in %2"
1400 msgstr "'%1' pytać w %2"
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1403 #, kde-format
1404 msgid "Search"
1405 msgstr "Pytać"
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1408 #, kde-format
1409 msgid "Search for %1"
1410 msgstr "'%1' pytać"
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@info:progress"
1415 #| msgid "Loading folder..."
1416 msgctxt "@info:progress"
1417 msgid "Loading folder…"
1418 msgstr "Začitam zapisk..."
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@label:listbox"
1423 #| msgid "Sorting:"
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Sorting…"
1426 msgstr "Sortěrowanje:"
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@info"
1431 #| msgid "Searching..."
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Searching…"
1434 msgstr "Pytam..."
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "No items found."
1440 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1446 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid ""
1452 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1453 msgstr ""
1454 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Invalid protocol"
1460 msgstr "Njekorektny protokol"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgid ""
1465 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:tooltip"
1471 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1477 #| msgid "Filter"
1478 msgid "Filter…"
1479 msgstr "Filter"
1480
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Hide Filter Bar"
1485 msgstr "Filtrowy pas schować"
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1490 msgid "\"%1\""
1491 msgstr ""
1492
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1494 #, kde-format
1495 msgctxt ""
1496 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1497 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1498 msgstr ""
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1501 #, kde-format
1502 msgctxt ""
1503 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1504 "folders."
1505 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1512 "folders."
1513 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1520 "files/folders."
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1522 msgstr ""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 #| msgid "Invert Selection"
1528 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1529 msgid "One Selected File"
1530 msgid_plural "%1 Selected Files"
1531 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1532 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1533 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1534 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1540 msgid "One Selected Folder"
1541 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1542 msgstr[0] ""
1543 msgstr[1] ""
1544 msgstr[2] ""
1545 msgstr[3] ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@info:tooltip"
1550 #| msgid "Select Item"
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "One Selected Item"
1555 msgid_plural "%1 Selected Items"
1556 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1557 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1558 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1559 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1564 msgid "One File"
1565 msgid_plural "%1 Files"
1566 msgstr[0] ""
1567 msgstr[1] ""
1568 msgstr[2] ""
1569 msgstr[3] ""
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@info:status"
1574 #| msgid "1 Folder"
1575 #| msgid_plural "%1 Folders"
1576 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1577 msgid "One Folder"
1578 msgid_plural "%1 Folders"
1579 msgstr[0] "%1 zapisk"
1580 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1581 msgstr[2] "%1 zapiski"
1582 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@title:window"
1587 #| msgid "Rename Item"
1588 msgctxt ""
1589 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1590 msgid "One Item"
1591 msgid_plural "%1 Items"
1592 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1593 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1594 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1595 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@item:intable"
1600 msgid "%1 item"
1601 msgid_plural "%1 items"
1602 msgstr[0] "%1 element"
1603 msgstr[1] "%1 elementaj"
1604 msgstr[2] "%1 elementy"
1605 msgstr[3] "%1 elementow"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "width × height"
1610 msgid "%1 × %2"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1616 msgid "0 - 9"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group"
1622 msgid "Others"
1623 msgstr "Druhe"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgid "Folders"
1629 msgstr "Zapiski"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Small"
1635 msgstr "Małe"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Medium"
1641 msgstr "Srjedźanske"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Big"
1647 msgstr "Wulke"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Today"
1653 msgstr "Dźensa"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Yesterday"
1659 msgstr "Wčera"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1664 msgid "dddd"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1671 msgid "%1"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "One Week Ago"
1678 msgstr "Před tydźenjom"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Two Weeks Ago"
1684 msgstr "Před njedźelomaj"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Three Weeks Ago"
1690 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Earlier this Month"
1696 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt ""
1701 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1702 #| "full year number"
1703 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1704 msgctxt ""
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1717 msgid "%1"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt ""
1723 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1726 msgctxt ""
1727 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1728 "current locale, and yyyy is full year number."
1729 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1730 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1736 "@title:group Date"
1737 msgid "%1"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt ""
1743 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1744 #| "full year number"
1745 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1746 msgctxt ""
1747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1750 "text that should not be formatted as a date"
1751 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1758 "context @title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt ""
1765 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt ""
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1790 msgctxt ""
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1803 msgid "%1"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt ""
1809 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1818 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1824 "context @title:group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1832 "and yyyy is full year number"
1833 msgid "MMMM, yyyy"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1840 "group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1848 msgid "Read, "
1849 msgstr "Čitać, "
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1855 msgid "Write, "
1856 msgstr "Pisać, "
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 msgid "Execute, "
1863 msgstr "Wuwjesć, "
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 msgid "Forbidden"
1870 msgstr "Zakazane"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1875 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1876 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1877 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1878 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Name"
1883 msgstr "Mjeno"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Size"
1888 msgstr "Wulkosć"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Modified"
1893 msgstr "Změnjene"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1897 msgctxt "@tooltip"
1898 msgid "The date format can be selected in settings."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Created"
1904 msgstr "Wutworjene"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Accessed"
1909 msgstr "Wopytane"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Type"
1914 msgstr "Družina"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Rating"
1919 msgstr "Hódnoćenje"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Tags"
1924 msgstr "Tags"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Comment"
1929 msgstr "Přispomnjenje"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Title"
1934 msgstr "Titl"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Document"
1941 msgstr "Dokument"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Author"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Publisher"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1954 #, fuzzy
1955 #| msgctxt "@label"
1956 #| msgid "Line Count"
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Page Count"
1959 msgstr "Ličba linkow"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Word Count"
1964 msgstr "Ličba słowow"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Line Count"
1969 msgstr "Ličba linkow"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Date Photographed"
1974 msgstr "Fotografowane na dnju"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Image"
1981 msgstr "Wobraz"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1984 msgctxt "@label width x height"
1985 msgid "Dimensions"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Width"
1991 msgstr "Šěrokosć"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Height"
1996 msgstr "Wysokosć"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Orientation"
2001 msgstr "Orientacija"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Artist"
2006 msgstr "Wuměłc"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Audio"
2014 msgstr "Zwuk"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Genre"
2019 msgstr "Družina"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Album"
2024 msgstr "Album"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Duration"
2029 msgstr "Dołhosć"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Bitrate"
2034 msgstr "Bitrate"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Track"
2039 msgstr "Track"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Aspect Ratio"
2049 msgstr "Poměr"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Video"
2054 msgstr "Widejo"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Frame Rate"
2059 msgstr "Frame Rate"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Path"
2064 msgstr "Puć"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Other"
2072 msgstr "Druhe"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "File Extension"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Deletion Time"
2082 msgstr "Čas zničenja"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Link Destination"
2087 msgstr "Cil wotkaza"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Downloaded From"
2092 msgstr "Sćehnjene z"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Permissions"
2097 msgstr "Přistupne prawa"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2100 msgctxt "@tooltip"
2101 msgid ""
2102 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2103 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Owner"
2109 msgstr "Wobsydnik"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "User Group"
2114 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Unknown error."
2120 msgstr "Njeznaty zmylk."
2121
2122 #: main.cpp:96
2123 #, kde-format
2124 msgid "Dolphin"
2125 msgstr "Dolphin"
2126
2127 #: main.cpp:98
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title"
2130 msgid "File Manager"
2131 msgstr "Datajowy rjadowar"
2132
2133 #: main.cpp:100
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: main.cpp:102
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Felix Ernst"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: main.cpp:103
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2151 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2152
2153 #: main.cpp:105
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Méven Car"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: main.cpp:106
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2165 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2166
2167 #: main.cpp:108
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Elvis Angelaccio"
2171 msgstr "Elvis Angelaccio"
2172
2173 #: main.cpp:109
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2180
2181 #: main.cpp:111
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: main.cpp:112
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2191 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2192
2193 #: main.cpp:114
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Frank Reininghaus"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: main.cpp:115
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2203 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2204
2205 #: main.cpp:117
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Peter Penz"
2209 msgstr "Peter Penz"
2210
2211 #: main.cpp:118
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2215 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2216
2217 #: main.cpp:120
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Sebastian Trüg"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2224 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Developer"
2228 msgstr "Wuwiwar"
2229
2230 #: main.cpp:121
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "David Faure"
2234 msgstr "David Faure"
2235
2236 #: main.cpp:122
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Aaron J. Seigo"
2240 msgstr "Aaron J. Seigo"
2241
2242 #: main.cpp:123
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Rafael Fernández López"
2246 msgstr "Rafael Fernández López"
2247
2248 #: main.cpp:124
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Kevin Ottens"
2252 msgstr "Kevin Ottens"
2253
2254 #: main.cpp:125
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Holger Freyther"
2258 msgstr "Holger Freyther"
2259
2260 #: main.cpp:126
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Max Blazejak"
2264 msgstr "Max Blazejak"
2265
2266 #: main.cpp:127
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Michael Austin"
2270 msgstr "Michael Austin"
2271
2272 #: main.cpp:127
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Documentation"
2276 msgstr "Dokumentacija"
2277
2278 #: main.cpp:137
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:shell"
2281 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: main.cpp:139
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:140
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:shell"
2293 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: main.cpp:142
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: main.cpp:143
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Document to open"
2306 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2307
2308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2309 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2310 #, kde-format
2311 msgid "Hidden files shown"
2312 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2313
2314 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2315 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2316 #, kde-format
2317 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2322 #, kde-format
2323 msgid "Automatic scrolling"
2324 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2325
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Cut"
2330 msgstr "Wutřihać"
2331
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Copy"
2336 msgstr "Kopěrować"
2337
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@action:inmenu"
2341 #| msgid "Rename..."
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Rename…"
2344 msgstr "Přemjenować..."
2345
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Move to Trash"
2350 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2351
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Delete"
2356 msgstr "Zničić"
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Show Hidden Files"
2362 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Limit to Home Directory"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Automatic Scrolling"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Properties"
2380 msgstr "Swójstwa"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2383 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2384 #, kde-format
2385 msgid "Previews shown"
2386 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2389 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2390 #, kde-format
2391 msgid "Auto-Play media files"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2398 #| msgid "Show Filter Bar"
2399 msgid "Show item on hover"
2400 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2404 #, kde-format
2405 msgid "Date display format"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Preview"
2412 msgstr "Přehladka"
2413
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Auto-Play media files"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2423 #| msgid "Show Filter Bar"
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Show item on hover"
2426 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2427
2428 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2431 #| msgid "Configure"
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Configure…"
2434 msgstr "Připrawić"
2435
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Condensed Date"
2440 msgstr "Krótki datum"
2441
2442 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@label::textbox"
2445 msgid "Select which data should be shown:"
2446 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2447
2448 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "%1 item selected"
2452 msgid_plural "%1 items selected"
2453 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2454 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2455 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2456 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2457
2458 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2459 #, kde-format
2460 msgid "play"
2461 msgstr "wothrawać"
2462
2463 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2464 #, kde-format
2465 msgid "pause"
2466 msgstr "pozastajić"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2469 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2470 #, kde-format
2471 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt "@action:inmenu"
2477 #| msgid "Configure Trash..."
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Configure Trash…"
2480 msgstr "Papjernik připrawić..."
2481
2482 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2483 #, kde-format
2484 msgid ""
2485 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2486 "and then reopen the panel."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2490 #, kde-format
2491 msgid "Install Konsole"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2495 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2496 #, kde-format
2497 msgid "Location"
2498 msgstr "Městno"
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2501 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2502 #, kde-format
2503 msgid "What"
2504 msgstr "Što"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Any Type"
2510 msgstr "Wšě družiny"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Folders"
2516 msgstr "Zapiski"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Documents"
2522 msgstr "Dokumenty"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "Images"
2528 msgstr "Wobrazy"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Audio Files"
2534 msgstr "Zwukowe dataje"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "Videos"
2540 msgstr "Widejowe dataje"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Any Date"
2546 msgstr "Kóždy datum"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "Today"
2552 msgstr "Dźensa"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Yesterday"
2558 msgstr "Wčera"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "This Week"
2564 msgstr "Tutón tydźeń"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "This Month"
2570 msgstr "Tutón měsac"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "This Year"
2576 msgstr "Lětsa"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Any Rating"
2582 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "1 or more"
2588 msgstr "1 abo wjace"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "2 or more"
2594 msgstr "2 abo wjace"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "3 or more"
2600 msgstr "3 abo wjace"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "4 or more"
2606 msgstr "4 abo wjace"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Highest Rating"
2612 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Clear Selection"
2618 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "String list separator"
2623 msgid ", "
2624 msgstr ", "
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2629 #| msgid "No Tags"
2630 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2631 msgid "Tag: %2"
2632 msgid_plural "Tags: %2"
2633 msgstr[0] "Žane etikety"
2634 msgstr[1] "Žane etikety"
2635 msgstr[2] "Žane etikety"
2636 msgstr[3] "Žane etikety"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@label"
2641 #| msgid "New Tag..."
2642 msgctxt "@action:button"
2643 msgid "Add Tags"
2644 msgstr "Nowy etiket..."
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "From Here (%1)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@label"
2667 #| msgid "Grid spacing"
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@title"
2675 #| msgid "File Manager"
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "Filename"
2678 msgstr "Datajowy rjadowar"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@label"
2683 #| msgid "Add Comment..."
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "Content"
2686 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "From Here"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2697 #| msgid "Your emails"
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Your files"
2700 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Search in your home directory"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2709 #, kde-format
2710 msgid "More Search Tools"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2714 #, kde-format
2715 msgctxt ""
2716 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2717 "user entered."
2718 msgid "Query Results from '%1'"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2725 msgstr ""
2726
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@action:button"
2734 #| msgid "Cancel"
2735 msgctxt "@action:button"
2736 msgid "Cancel Copying"
2737 msgstr "Přetorhnyć"
2738
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2743 msgstr ""
2744
2745 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@label"
2755 #| msgid "Show preview"
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2758 msgstr "Přehladku pokazać"
2759
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:button"
2764 #| msgid "Cancel"
2765 msgctxt "@action:button"
2766 msgid "Cancel Cutting"
2767 msgstr "Přetorhnyć"
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2772 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2773 msgstr ""
2774
2775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:button"
2781 msgid "Cancel"
2782 msgstr "Přetorhnyć"
2783
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2788 msgstr ""
2789
2790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@title:window"
2794 #| msgid "Information"
2795 msgctxt "@action:button"
2796 msgid "Cancel Duplicating"
2797 msgstr "Informacija"
2798
2799 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2800 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action keep short"
2804 msgid "More"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2812 msgstr ""
2813
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:button"
2818 #| msgid "Cancel"
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Moving"
2821 msgstr "Přetorhnyć"
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2830 #, kde-kuit-format
2831 msgid ""
2832 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2833 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2834 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2835 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2836 "para>"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2840 #, kde-format
2841 msgctxt ""
2842 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2843 msgid "Paste from Clipboard"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2849 msgid "Dismiss This Reminder"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2855 msgid "Don't Remind Me Again"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2861 msgid ""
2862 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2863 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2864 msgstr ""
2865
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Renaming"
2871 msgstr ""
2872
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action"
2881 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2882 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2883 msgstr[0] ""
2884 msgstr[1] ""
2885 msgstr[2] ""
2886 msgstr[3] ""
2887
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action"
2896 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2897 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2898 msgstr[0] ""
2899 msgstr[1] ""
2900 msgstr[2] ""
2901 msgstr[3] ""
2902
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action"
2911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2913 msgstr[0] ""
2914 msgstr[1] ""
2915 msgstr[2] ""
2916 msgstr[3] ""
2917
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action"
2926 msgid "Permanently Delete %2"
2927 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2928 msgstr[0] ""
2929 msgstr[1] ""
2930 msgstr[2] ""
2931 msgstr[3] ""
2932
2933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2937 #. and a fallback will be used.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action"
2941 msgid "Duplicate %2"
2942 msgid_plural "Duplicate %2"
2943 msgstr[0] ""
2944 msgstr[1] ""
2945 msgstr[2] ""
2946 msgstr[3] ""
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Move to Trash"
2957 msgctxt "@action"
2958 msgid "Move %2 to the Trash"
2959 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2960 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2961 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2962 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2963 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:button"
2973 #| msgid "Rename"
2974 msgctxt "@action"
2975 msgid "Rename %2"
2976 msgid_plural "Rename %2"
2977 msgstr[0] "Přemjenować"
2978 msgstr[1] "Přemjenować"
2979 msgstr[2] "Přemjenować"
2980 msgstr[3] "Přemjenować"
2981
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2983 #, kde-kuit-format
2984 msgctxt "@info:whatsthis"
2985 msgid ""
2986 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2987 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2988 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2989 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2990 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2991 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2992 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2993 "the current selection.</para>"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3007 msgid "Selection Mode"
3008 msgstr "Wuzwolenje"
3009
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:menu"
3013 #| msgid "Selection"
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Exit Selection Mode"
3016 msgstr "Wuzwolenje"
3017
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@label:textbox"
3021 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgid "Search"
3027 msgctxt "@label:textbox"
3028 msgid "Search…"
3029 msgstr "Pytać"
3030
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Download New Services…"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info"
3040 msgid ""
3041 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3042 "settings."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info"
3048 msgid "Restart now?"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3054 #| msgid "Delete"
3055 msgctxt "@option:check"
3056 msgid "Delete"
3057 msgstr "zničić"
3058
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@option:check"
3062 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3063 msgctxt "@option:check"
3064 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3065 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3070 #| msgid "%1 (%2)"
3071 msgctxt "@item:inmenu"
3072 msgid "%1: %2"
3073 msgstr "%1 (%2)"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3081 #, kde-format
3082 msgid "Use system font"
3083 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3091 #, kde-format
3092 msgid "Icon size"
3093 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3101 #, kde-format
3102 msgid "Preview size"
3103 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3106 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3107 #, kde-format
3108 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3113 #, kde-format
3114 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3119 #, kde-format
3120 msgid "Recursive directory size limit"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3125 #, kde-format
3126 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@label"
3133 #| msgid "Permissions"
3134 msgid "Permissions style format"
3135 msgstr "Přistupne prawa"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@label"
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3142 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@label"
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3151 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3155 #, kde-format
3156 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@label"
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3165 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@label"
3171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3173 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@label"
3179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3181 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@label"
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3189 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3193 #, kde-format
3194 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3195 msgstr ""
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@label"
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3203 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@label"
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3211 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@label"
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3219 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3222 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3223 #, kde-format
3224 msgid "Position of columns"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3229 #, kde-format
3230 msgid "Side Padding"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3235 #, kde-format
3236 msgid "Highlight entire row"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@label"
3243 #| msgid "Expandable folders"
3244 msgid "Expandable folders"
3245 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@label"
3251 #| msgid "Show hidden files"
3252 msgctxt "@label"
3253 msgid "Hidden files shown"
3254 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3255
3256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info:whatsthis"
3260 msgid ""
3261 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3262 "will be shown in the file view."
3263 msgstr ""
3264 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3265 "započinaja, w napohledźe datajow."
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3271 #| msgid "Permissions"
3272 msgctxt "@label"
3273 msgid "Version"
3274 msgstr "Přistupne prawa"
3275
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "View Mode"
3288 msgstr "Družina napohlada"
3289
3290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 msgid ""
3295 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3296 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3297 msgstr ""
3298 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3299 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3305 #| msgid "Preview"
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "Previews shown"
3308 msgstr "Přehladka"
3309
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid ""
3315 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3316 "icon."
3317 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@label"
3323 #| msgid "Categorized Sorting"
3324 msgctxt "@label"
3325 msgid "Grouped Sorting"
3326 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3327
3328 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3332 #| msgid ""
3333 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3334 #| "category."
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 msgid ""
3337 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3338 msgstr ""
3339 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "Sort files by"
3346 msgstr "Dataje sortěrować po"
3347
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3352 #| msgid ""
3353 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3354 #| "performed on."
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 msgid ""
3357 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3358 "performed on."
3359 msgstr ""
3360 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3361 "relewantny za sortěrowanje."
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Order in which to sort files"
3368 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@label"
3374 #| msgid "Show preview"
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3377 msgstr "Přehladku pokazać"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@label"
3383 #| msgid "Show preview"
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Show hidden files and folders last"
3386 msgstr "Přehladku pokazać"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Visible roles"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@label"
3399 #| msgid "Column width"
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Header column widths"
3402 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Properties last changed"
3409 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3416 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@title:window"
3422 #| msgid "Additional Information"
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Additional Information"
3425 msgstr "Dodatna informacija"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@label"
3431 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3432 msgid "Should the URL be editable for the user"
3433 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3437 #, kde-format
3438 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@label"
3445 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3446 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3447 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@label"
3453 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3454 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3455 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3459 #, kde-format
3460 msgid ""
3461 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3462 "instance"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3467 #, kde-format
3468 msgid ""
3469 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3470 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3471 "were removed/renamed ...etc"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@label"
3478 #| msgid "Is the application started the first time"
3479 msgid ""
3480 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3481 "UI)"
3482 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@label"
3488 #| msgid "Home URL"
3489 msgid "Home URL"
3490 msgstr "Domjaca URL"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@action:inmenu"
3496 #| msgid "Open in New Tab"
3497 msgid "Remember open folders and tabs"
3498 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@label"
3504 #| msgid "Split the view into two panes"
3505 msgid "Split the view into two panes"
3506 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@label"
3512 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3513 msgid "Should the filter bar be shown"
3514 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@label"
3520 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3521 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3522 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@label"
3528 #| msgid "Browse through archives"
3529 msgid "Browse through archives"
3530 msgstr "Archiwy přelistować"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3534 #, kde-format
3535 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3543 "running in the Terminal panel."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@label"
3550 #| msgid "Rename inline"
3551 msgid "Rename inline"
3552 msgstr "Na lince přemjenować"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@label"
3558 #| msgid "Show selection toggle"
3559 msgid "Show selection toggle"
3560 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3567 "mode bottom bar."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3572 #, kde-format
3573 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3578 #, kde-format
3579 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3584 #, kde-format
3585 msgid "New tab will be open after last one"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@label"
3592 #| msgid "Show tooltips"
3593 msgid "Show tooltips"
3594 msgstr "Tooltips pokazać"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@label"
3600 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3601 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3602 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@label"
3608 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3609 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3610 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@label"
3616 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3617 msgid "Show the statusbar"
3618 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@label"
3624 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3625 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3626 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@label"
3632 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3633 msgid "Show the space information in the statusbar"
3634 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3638 #, kde-format
3639 msgid "Lock the layout of the panels"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3644 #, kde-format
3645 msgid "Enlarge Small Previews"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3653 "items"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@label:listbox"
3660 #| msgid "Text width:"
3661 msgid "Text width index"
3662 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3666 #, kde-format
3667 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3671 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3672 #, kde-format
3673 msgid "Enabled plugins"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@label"
3679 #| msgid "Change Tags..."
3680 msgctxt "@title:window"
3681 msgid "Configure"
3682 msgstr "Etikety změnić..."
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:group General settings"
3687 msgid "General"
3688 msgstr "Powšitkownje"
3689
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Startup"
3694 msgstr "Startowanje"
3695
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@title:group"
3699 msgid "View Modes"
3700 msgstr "Modusy pohladowanja"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@title:menu"
3705 #| msgid "Navigation Bar"
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Navigation"
3708 msgstr "Nawigaciski pas"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@title:group"
3713 #| msgid "Context Menu"
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "Context Menu"
3716 msgstr "Kontekstowy meni"
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@label"
3721 #| msgid "Trash"
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "Trash"
3724 msgstr "Papjernik"
3725
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "User Feedback"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3733 #, kde-format
3734 msgid ""
3735 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3739 #, kde-format
3740 msgid "Warning"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@option:radio"
3746 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3747 msgctxt "@option:radio"
3748 msgid "Use common display style for all folders"
3749 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3750
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@option:radio"
3754 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3755 msgctxt "@option:radio"
3756 msgid "Remember display style for each folder"
3757 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info"
3762 msgid ""
3763 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3764 "properties for."
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "&View"
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "View: "
3772 msgstr "&Napohlad"
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "option:radio"
3777 msgid "Natural"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "option:radio"
3783 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "option:radio"
3789 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@label:listbox"
3795 #| msgid "Sorting:"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Sorting mode: "
3798 msgstr "Sortěrowanje:"
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "option:check split view panes"
3803 msgid "Switch between panes with Tab key"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@info"
3809 #| msgid "Split view"
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Split view: "
3812 msgstr "Napohlad dźělić"
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "option:check"
3817 msgid "Turning off split view closes active pane"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3821 #, kde-format
3822 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "Show tooltips"
3829 msgstr "Tooltips pokazać"
3830
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Miscellaneous: "
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check"
3841 msgid "Show selection marker"
3842 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3843
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@label"
3847 #| msgid "Rename inline"
3848 msgctxt "option:check"
3849 msgid "Rename inline"
3850 msgstr "Na lince přemjenować"
3851
3852 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:window"
3855 msgid "Configure Preview for %1"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@title:group"
3861 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3864 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3865
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3869 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Moving files or folders to trash"
3872 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu"
3877 #| msgid "Empty Trash"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Emptying trash"
3880 msgstr "Prózdny papjernik"
3881
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3885 #| msgid "Deleting files or folders"
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Deleting files or folders"
3888 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3889
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@title:group"
3893 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3896 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3897
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3901 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "When opening an executable file:"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3917 #, kde-format
3918 msgid "Always ask"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3924 #| msgid "App&lications"
3925 msgid "Open in application"
3926 msgstr "Ap&likacije"
3927
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3929 #, kde-format
3930 msgid "Run script"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3934 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3937 msgid "Behavior"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3941 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3944 #| msgid "Preview"
3945 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3946 msgid "Previews"
3947 msgstr "Přehladka"
3948
3949 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@title:window"
3953 #| msgid "Information"
3954 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3955 msgid "Confirmations"
3956 msgstr "Informacija"
3957
3958 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@title:group"
3961 #| msgid "Status Bar"
3962 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3963 msgid "Status Bar"
3964 msgstr "statusowy pas"
3965
3966 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@label"
3969 #| msgid "Show preview"
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Show previews in the view for:"
3972 msgstr "Přehladku pokazać"
3973
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@label"
3977 #| msgid "Sort files by"
3978 msgid "Skip previews for local files above:"
3979 msgstr "Dataje sortěrować po"
3980
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3982 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3985 msgid " MiB"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3989 #, kde-format
3990 msgid "No limit"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@label"
3996 #| msgid "Sort files by"
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "Skip previews for remote files above:"
3999 msgstr "Dataje sortěrować po"
4000
4001 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@option:check"
4004 #| msgid "Show preview"
4005 msgid "No previews"
4006 msgstr "Přehladku pokazać"
4007
4008 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@title:group"
4011 #| msgid "Status Bar"
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Show status bar"
4014 msgstr "statusowy pas"
4015
4016 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check"
4019 msgid "Show zoom slider"
4020 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4021
4022 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check"
4025 msgid "Show space information"
4026 msgstr "Informaciju wo městnje"
4027
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:tab"
4032 msgid "Icons"
4033 msgstr "Piktogramy"
4034
4035 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:tab"
4039 msgid "Compact"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:tab"
4046 msgid "Details"
4047 msgstr "Nadrobnosće"
4048
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu"
4052 #| msgid "Close Tab"
4053 msgctxt "option:radio"
4054 msgid "After current tab"
4055 msgstr "Tabulator začinić"
4056
4057 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "option:radio"
4060 msgid "At end of tab bar"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu"
4066 #| msgid "Open in New Tab"
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Open new tabs: "
4069 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4070
4071 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check"
4074 msgid "Open archives as folder"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "option:check"
4080 msgid "Open folders during drag operations"
4081 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4082
4083 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:group General settings"
4086 #| msgid "General"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "General: "
4089 msgstr "Powšitkownje"
4090
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4094 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4100 #| msgid "Replace Location"
4101 msgctxt "@action:button"
4102 msgid "Select Home Location"
4103 msgstr "Městno narunać"
4104
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@action:button"
4108 msgid "Use Current Location"
4109 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4110
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@action:button"
4114 msgid "Use Default Location"
4115 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4116
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:check"
4120 #| msgid "Show in groups"
4121 msgctxt "@label:textbox"
4122 msgid "Show on startup:"
4123 msgstr "po skupinach pokazać"
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 #| msgid "Split view mode"
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Begin in split view mode"
4131 msgstr "Dźěleny napohlad"
4132
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4136 #| msgid "New &Window"
4137 msgid "New windows:"
4138 msgstr "Nowe &wokno"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Show filter bar"
4144 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 #| msgid "Editable location bar"
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Make location bar editable"
4152 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4153
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@action:inmenu"
4157 #| msgid "Open in New Tab"
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Open new folders in tabs"
4160 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4161
4162 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@title:group General settings"
4165 #| msgid "General"
4166 msgctxt "@label:checkbox"
4167 msgid "General:"
4168 msgstr "Powšitkownje"
4169
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4173 msgid "Show full path inside location bar"
4174 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4175
4176 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 #| msgid "Show full path inside location bar"
4180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 msgid "Show full path in title bar"
4182 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4183
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@info"
4187 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4188 msgctxt "@info"
4189 msgid ""
4190 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4191 "be applied."
4192 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@label:textbox"
4197 #| msgid "Number of lines:"
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Number of items"
4200 msgstr "Ličba linkow:"
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Size of contents, up to "
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4209 #, kde-format
4210 msgid " level deep"
4211 msgid_plural " levels deep"
4212 msgstr[0] ""
4213 msgstr[1] ""
4214 msgstr[2] ""
4215 msgstr[3] ""
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Folder size displays:"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:radio as in relative date"
4226 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4232 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4238 #| msgid "Date"
4239 msgctxt "@title:group"
4240 msgid "Date style:"
4241 msgstr "Datum"
4242
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4246 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:radio as numeric style"
4252 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:radio as combined style"
4258 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4264 #| msgid "Permissions"
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Permissions style:"
4267 msgstr "Přistupne prawa"
4268
4269 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4272 msgid "System Font"
4273 msgstr "Systemowe pismo"
4274
4275 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4278 msgid "Custom Font"
4279 msgstr "Postajene pismo"
4280
4281 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4284 #| msgid "Choose..."
4285 msgctxt "@action:button Choose font"
4286 msgid "Choose…"
4287 msgstr "Wuzwolić..."
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@label"
4292 #| msgid "Add Comment..."
4293 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4294 msgid "Content Display"
4295 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@label:listbox"
4300 #| msgid "Default:"
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Default icon size:"
4303 msgstr "Standard:"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@label"
4308 #| msgid "Preview size"
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Preview icon size:"
4311 msgstr "Wulkosć přehladki"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@label:listbox"
4316 msgid "Label font:"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@title:group Size"
4322 #| msgid "Small"
4323 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4324 msgid "Small"
4325 msgstr "Małe"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@title:group Size"
4330 #| msgid "Medium"
4331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4332 msgid "Medium"
4333 msgstr "Srjedźanske"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4338 #| msgid "Large"
4339 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4340 msgid "Large"
4341 msgstr "Wulke"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4346 #| msgid "Huge"
4347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4348 msgid "Huge"
4349 msgstr "Hoberske"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@label"
4354 #| msgid "Item width"
4355 msgctxt "@label:listbox"
4356 msgid "Label width:"
4357 msgstr "Šěrokosć objektow"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4362 msgid "Unlimited"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4368 msgid "1"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4374 msgid "2"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4380 msgid "3"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4386 msgid "4"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4392 msgid "5"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label:slider"
4398 #| msgid "Maximum file size:"
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Maximum lines:"
4401 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4406 msgid "Unlimited"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@title:group Size"
4412 #| msgid "Small"
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4414 msgid "Small"
4415 msgstr "Małe"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:group Size"
4420 #| msgid "Medium"
4421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4422 msgid "Medium"
4423 msgstr "Srjedźanske"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4428 #| msgid "Large"
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4430 msgid "Large"
4431 msgstr "Wulke"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label:listbox"
4436 #| msgid "Text width:"
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Maximum width:"
4439 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@label"
4444 #| msgid "Expandable folders"
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Expandable"
4447 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@title:window"
4452 #| msgid "Folders"
4453 msgctxt "@label:checkbox"
4454 msgid "Folders:"
4455 msgstr "Zapiski"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4460 msgid "By clicking anywhere on the row"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4466 msgid "By clicking on icon or name"
4467 msgstr ""
4468
4469 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@label"
4473 #| msgid "Show preview"
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Open files and folders:"
4476 msgstr "Přehladku pokazać"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info:tooltip"
4482 msgid "Size: 1 pixel"
4483 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4484 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4485 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4486 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4487 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:window"
4492 msgid "View Display Style"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox"
4498 msgid "Icons"
4499 msgstr "Piktogramy"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@item:inlistbox"
4504 msgid "Compact"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox"
4510 msgid "Details"
4511 msgstr "Nadrobnosće"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4516 msgid "Ascending"
4517 msgstr "Stupajo"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4522 msgid "Descending"
4523 msgstr "Spadujo"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4528 #| msgid "Show filter bar"
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show folders first"
4531 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check"
4536 #| msgid "Show hidden files"
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show hidden files last"
4539 msgstr "schowane dataje pokazać"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show preview"
4545 msgstr "Přehladku pokazać"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show in groups"
4551 msgstr "Po skupinach pokazać"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show hidden files"
4557 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@title:window"
4562 #| msgid "Additional Information"
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Additional Information"
4565 msgstr "Dodatna informacija"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4568 #, kde-format
4569 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@label:listbox"
4575 msgid "View mode:"
4576 msgstr "Družina napohlada:"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@label:listbox"
4581 msgid "Sorting:"
4582 msgstr "Sortěrowanje:"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@title:group"
4587 #| msgid "View Properties"
4588 msgid "View options:"
4589 msgstr "Swójstwa napohlada"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4594 msgid "Current folder"
4595 msgstr "Aktualny zapisk"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4600 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4601 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4602 msgid "Current folder and sub-folders"
4603 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4608 msgid "All folders"
4609 msgstr "Wšě zapiski"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Apply to:"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check"
4620 #| msgid "Use as default for new folders"
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Use as default view settings"
4623 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@info"
4628 #| msgid ""
4629 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4630 #| "continue?"
4631 msgctxt "@info"
4632 msgid ""
4633 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4634 "continue?"
4635 msgstr ""
4636 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4637 "pokročować?"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4644 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4645
4646 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:window"
4649 msgid "Applying View Properties"
4650 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4651
4652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info:progress"
4655 msgid "Counting folders: %1"
4656 msgstr "Liču zapiski: %1"
4657
4658 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:progress"
4661 msgid "Folders: %1"
4662 msgstr "Zapiski: %1"
4663
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4667 msgid "Zoom:"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4671 #, kde-format
4672 msgid "Zoom"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4678 msgid "Sets the size of the file icons."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4684 #| msgid "Stop"
4685 msgid "Stop"
4686 msgstr "Zastajić"
4687
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@label:listbox"
4691 #| msgid "Sorting:"
4692 msgctxt "@tooltip"
4693 msgid "Stop loading"
4694 msgstr "Sortěrowanje:"
4695
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4697 #, kde-kuit-format
4698 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4699 msgid ""
4700 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4701 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4702 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4703 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4704 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4705 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4706 "device.</item></list></para>"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check"
4712 #| msgid "Show zoom slider"
4713 msgctxt "@action:inmenu"
4714 msgid "Show Zoom Slider"
4715 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4716
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@option:check"
4720 #| msgid "Show space information"
4721 msgctxt "@action:inmenu"
4722 msgid "Show Space Information"
4723 msgstr "Informaciju wo městnje"
4724
4725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:status Free disk space"
4728 msgid "%1 free"
4729 msgstr "%1 swobodne"
4730
4731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4734 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4738 #, kde-format
4739 msgid "Trash Emptied"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4743 #, kde-format
4744 msgid "The Trash was emptied."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:window"
4750 #| msgid "Places"
4751 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4752 msgid "Places"
4753 msgstr "Městna"
4754
4755 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4758 msgid "Count of available Network Shares"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4764 #| msgid "Sett&ings"
4765 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4766 msgid "Settings"
4767 msgstr "Nas&tajenja"
4768
4769 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4772 msgid "A subset of Dolphin settings."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4776 #, kde-format
4777 msgid "Select Remote Charset"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4781 #, kde-format
4782 msgid "Default"
4783 msgstr "Standard"
4784
4785 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4786 #, kde-format
4787 msgid "Reload"
4788 msgstr "Znowa začitać"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:641
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "1 Folder selected"
4794 msgid_plural "%1 Folders selected"
4795 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4796 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4797 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4798 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:642
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@info:status"
4803 msgid "1 File selected"
4804 msgid_plural "%1 Files selected"
4805 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4806 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4807 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4808 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:644
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:status"
4813 msgid "1 Folder"
4814 msgid_plural "%1 Folders"
4815 msgstr[0] "%1 zapisk"
4816 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4817 msgstr[2] "%1 zapiski"
4818 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:645
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "1 File"
4824 msgid_plural "%1 Files"
4825 msgstr[0] ""
4826 msgstr[1] ""
4827 msgstr[2] ""
4828 msgstr[3] ""
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:649
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4833 msgid "%1, %2 (%3)"
4834 msgstr "%1, %2 (%3)"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:651
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status files (size)"
4839 msgid "%1 (%2)"
4840 msgstr "%1 (%2)"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:655
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:status"
4845 msgid "0 Folders, 0 Files"
4846 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "<filename> copy"
4851 msgid "%1 copy"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:1082
4855 #, kde-format
4856 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4857 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4858 msgstr[0] ""
4859 msgstr[1] ""
4860 msgstr[2] ""
4861 msgstr[3] ""
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:1094
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4866 #| msgid "Open %1"
4867 msgctxt "@action:button"
4868 msgid "Open %1 Item"
4869 msgid_plural "Open %1 Items"
4870 msgstr[0] "%1 wočinić"
4871 msgstr[1] "%1 wočinić"
4872 msgstr[2] "%1 wočinić"
4873 msgstr[3] "%1 wočinić"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:1225
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:inmenu"
4878 msgid "Side Padding"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:1229
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@label"
4884 #| msgid "Column width"
4885 msgctxt "@action:inmenu"
4886 msgid "Automatic Column Widths"
4887 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:1234
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@label"
4892 #| msgid "Column width"
4893 msgctxt "@action:inmenu"
4894 msgid "Custom Column Widths"
4895 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:1855
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@info:status"
4900 #| msgid "Move to trash operation completed."
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "Trash operation completed."
4903 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:1865
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "Delete operation completed."
4909 msgstr "Dowumazane."
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2021
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@label"
4914 #| msgid "Rename inline"
4915 msgctxt "@action:button"
4916 msgid "Rename and Hide"
4917 msgstr "Na lince přemjenować"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2030
4920 #, kde-format
4921 msgid ""
4922 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4923 "Do you still want to rename it?"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2032
4927 #, kde-format
4928 msgid ""
4929 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4930 "Do you still want to rename it?"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2034
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu"
4936 #| msgid "Show Hidden Files"
4937 msgid "Hide this File?"
4938 msgstr "schowane dataje pokazać"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:2034
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@title:group"
4943 #| msgid "Home Folder"
4944 msgid "Hide this Folder?"
4945 msgstr "Domjacy zapisk"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2088
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:status"
4950 msgid "The location is empty."
4951 msgstr "Městnosć je prózdna."
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2090
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:status"
4956 msgid "The location '%1' is invalid."
4957 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2346
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Loading..."
4962 msgid "Loading…"
4963 msgstr "Čitam..."
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2365
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@info:progress"
4968 #| msgid "Loading folder..."
4969 msgid "Loading canceled"
4970 msgstr "Začitam zapisk..."
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2367
4973 #, kde-format
4974 msgid "No items matching the filter"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2369
4978 #, kde-format
4979 msgid "No items matching the search"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:2371
4983 #, kde-format
4984 msgid "Trash is empty"
4985 msgstr "Papjernik je prózdny"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2374
4988 #, kde-format
4989 msgid "No tags"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:2377
4993 #, kde-format
4994 msgid "No files tagged with \"%1\""
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2381
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@action:inmenu"
5000 #| msgid "Close Tab"
5001 msgid "No recently used items"
5002 msgstr "Tabulator začinić"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2383
5005 #, kde-format
5006 msgid "No shared folders found"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2385
5010 #, kde-format
5011 msgid "No relevant network resources found"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:2387
5015 #, kde-format
5016 msgid "No MTP-compatible devices found"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2389
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@info:status"
5022 #| msgid "No items found."
5023 msgid "No Apple devices found"
5024 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2391
5027 #, kde-format
5028 msgid "No Bluetooth devices found"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2393
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:group Size"
5034 #| msgid "Folders"
5035 msgid "Folder is empty"
5036 msgstr "Zapiski"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action"
5041 #| msgid "Create Folder..."
5042 msgctxt "@action"
5043 msgid "Create Folder…"
5044 msgstr "Zapisk stworić..."
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5047 #, kde-kuit-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5049 msgid ""
5050 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5051 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis"
5057 msgid ""
5058 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5059 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5060 "from if disk space is needed."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5064 #, kde-kuit-format
5065 msgctxt "@info:whatsthis"
5066 msgid ""
5067 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5068 "recovered by normal means."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5074 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5075 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5076 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5077 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Duplicate Here"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu"
5088 #| msgid "Properties"
5089 msgctxt "@action:inmenu File"
5090 msgid "Properties"
5091 msgstr "swójstwa"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5094 #, kde-kuit-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5096 msgid ""
5097 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5098 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5099 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5100 "there like managing read- and write-permissions."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@label:textbox"
5106 #| msgid "Location:"
5107 msgctxt "@action:incontextmenu"
5108 msgid "Copy Location"
5109 msgstr "Městno:"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5114 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5120 #| msgid "Move to Trash"
5121 msgctxt "@action:inmenu File"
5122 msgid "Move to Trash…"
5123 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@action:inmenu"
5128 #| msgid "Delete"
5129 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgid "Delete…"
5131 msgstr "zničić"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:inmenu File"
5136 msgid "Duplicate Here…"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@label:textbox"
5142 #| msgid "Location:"
5143 msgctxt "@action:incontextmenu"
5144 msgid "Copy Location…"
5145 msgstr "Městno:"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5148 #, kde-kuit-format
5149 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5150 msgid ""
5151 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5152 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5153 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5154 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5155 "interface> option is enabled.</para>"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5161 msgid ""
5162 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5163 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5164 "the overview in folders with many items.</para>"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5168 #, kde-kuit-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5170 msgid ""
5171 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5172 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5173 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5174 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5175 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5176 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5177 "of multiple folders in the same list.</para>"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@title:menu"
5183 #| msgid "View Mode"
5184 msgctxt "@action:intoolbar"
5185 msgid "View Mode"
5186 msgstr "Modus pohladowanja"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5191 msgid "This increases the icon size."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu View"
5197 msgid "Reset Zoom Level"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@label:listbox"
5203 #| msgid "Default:"
5204 msgid "Zoom To Default"
5205 msgstr "Standard:"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5210 msgid "This resets the icon size to default."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5216 msgid "This reduces the icon size."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5222 msgid "Zoom"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@label"
5228 #| msgid "Show preview"
5229 msgctxt "@action:intoolbar"
5230 msgid "Show Previews"
5231 msgstr "Přehladku pokazać"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@label"
5236 #| msgid "Show preview"
5237 msgctxt "@info"
5238 msgid "Show preview of files and folders"
5239 msgstr "Přehladku pokazać"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 msgid ""
5245 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5246 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5247 "the images."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@title:group Size"
5253 #| msgid "Folders"
5254 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5255 msgid "Folders First"
5256 msgstr "Zapiski"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@label"
5261 #| msgid "Show hidden files"
5262 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5263 msgid "Hidden Files Last"
5264 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:menu"
5269 #| msgid "Sort By"
5270 msgctxt "@action:inmenu View"
5271 msgid "Sort By"
5272 msgstr "Sortěrować po"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@title:window"
5277 #| msgid "Additional Information"
5278 msgctxt "@action:inmenu View"
5279 msgid "Show Additional Information"
5280 msgstr "Dodatna informacija"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5285 #| msgid "Show in Groups"
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Show in Groups"
5288 msgstr "Po skupinach pokazać"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info:whatsthis"
5293 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@action:inmenu"
5299 #| msgid "Show Hidden Files"
5300 msgctxt "@action:inmenu View"
5301 msgid "Show Hidden Files"
5302 msgstr "schowane dataje pokazać"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5305 #, kde-kuit-format
5306 msgctxt "@info:whatsthis"
5307 msgid ""
5308 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5309 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5310 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5311 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5312 "hidden.</para>"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5318 #| msgid "Adjust View Properties..."
5319 msgctxt "@action:inmenu View"
5320 msgid "Adjust View Display Style…"
5321 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:whatsthis"
5326 msgid ""
5327 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@title:tab"
5333 #| msgid "Icons"
5334 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5335 msgid "Icons"
5336 msgstr "Piktogramy"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5341 #| msgid "Split view mode"
5342 msgctxt "@info"
5343 msgid "Icons view mode"
5344 msgstr "Dźěleny napohlad"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5349 msgid "Compact"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5355 #| msgid "Split view mode"
5356 msgctxt "@info"
5357 msgid "Compact view mode"
5358 msgstr "Dźěleny napohlad"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@title:tab"
5363 #| msgid "Details"
5364 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5365 msgid "Details"
5366 msgstr "Nadrobnosće"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5371 #| msgid "Split view mode"
5372 msgctxt "@info"
5373 msgid "Details view mode"
5374 msgstr "Dźěleny napohlad"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "Sort descending"
5379 msgid "Z-A"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "Sort ascending"
5385 msgid "A-Z"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5391 #| msgid "Show filter bar"
5392 msgctxt "Sort descending"
5393 msgid "Largest First"
5394 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5399 #| msgid "Show filter bar"
5400 msgctxt "Sort ascending"
5401 msgid "Smallest First"
5402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5407 #| msgid "Show filter bar"
5408 msgctxt "Sort descending"
5409 msgid "Newest First"
5410 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@title:group Size"
5415 #| msgid "Folders"
5416 msgctxt "Sort ascending"
5417 msgid "Oldest First"
5418 msgstr "Zapiski"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@title:group Size"
5423 #| msgid "Folders"
5424 msgctxt "Sort descending"
5425 msgid "Highest First"
5426 msgstr "Zapiski"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5431 #| msgid "Show filter bar"
5432 msgctxt "Sort ascending"
5433 msgid "Lowest First"
5434 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5439 #| msgid "Descending"
5440 msgctxt "Sort descending"
5441 msgid "Descending"
5442 msgstr "Spadujo"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5447 #| msgid "Ascending"
5448 msgctxt "Sort ascending"
5449 msgid "Ascending"
5450 msgstr "Stupajo"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5453 #, kde-format
5454 msgctxt ""
5455 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5456 "selection is empty when this text is shown."
5457 msgid "Actions for Current View"
5458 msgstr ""
5459
5460 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5461 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5462 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5463 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5464 #. and a fallback will be used.
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5466 #, kde-format
5467 msgid "Actions for %1"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5471 #, kde-format
5472 msgctxt ""
5473 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5474 "of selected files/folders."
5475 msgid "Actions for One Selected Item"
5476 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5477 msgstr[0] ""
5478 msgstr[1] ""
5479 msgstr[2] ""
5480 msgstr[3] ""
5481
5482 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@label"
5485 #| msgid "Additional information"
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Updating version information…"
5488 msgstr "Přidatna informacija"
5489
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5491 #~ msgid "Filter..."
5492 #~ msgstr "Filter..."
5493
5494 #~ msgid "Search..."
5495 #~ msgstr "Pytać..."
5496
5497 #~ msgctxt "@info:progress"
5498 #~ msgid "Sorting..."
5499 #~ msgstr "Sortěruju..."
5500
5501 #~ msgid "Filter..."
5502 #~ msgstr "Filter..."
5503
5504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5505 #~ msgid "Configure..."
5506 #~ msgstr "Připrawić..."
5507
5508 #~ msgctxt "@label:textbox"
5509 #~ msgid "Search..."
5510 #~ msgstr "Pytać..."
5511
5512 #~ msgctxt "@info"
5513 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5514 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5515
5516 #~ msgctxt "@info:credit"
5517 #~ msgid ""
5518 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5519 #~ "Angelaccio"
5520 #~ msgstr ""
5521 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5522 #~ "Angelaccio"
5523
5524 #~ msgid "Font family"
5525 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5526
5527 #~ msgid "Font size"
5528 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5529
5530 #~ msgid "Italic"
5531 #~ msgstr "Kursiwne"
5532
5533 #~ msgid "Font weight"
5534 #~ msgstr "Tučnosć"
5535
5536 #~ msgctxt "@item"
5537 #~ msgid "Eject"
5538 #~ msgstr "Wućisnyć"
5539
5540 #~ msgctxt "@item"
5541 #~ msgid "Release"
5542 #~ msgstr "Pušćić"
5543
5544 #~ msgctxt "@item"
5545 #~ msgid "Safely Remove"
5546 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5547
5548 #~ msgctxt "@item"
5549 #~ msgid "Unmount"
5550 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5551
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgid "Open in New Tab"
5554 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5555
5556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5557 #~ msgid "Open in New Window"
5558 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5559
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5561 #~ msgid "Mount"
5562 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5563
5564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5565 #~ msgid "Edit..."
5566 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5567
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5569 #~ msgid "Remove"
5570 #~ msgstr "Wotstronić"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5573 #~ msgid "Hide"
5574 #~ msgstr "Schować"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5577 #~ msgid "Add Entry..."
5578 #~ msgstr "Element dodać ..."
5579
5580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5581 #~ msgid "Icon Size"
5582 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5583
5584 #~ msgctxt "Small icon size"
5585 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5586 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5587
5588 #~ msgctxt "Medium icon size"
5589 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5590 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5591
5592 #~ msgctxt "Large icon size"
5593 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5594 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5595
5596 #~ msgctxt "Huge icon size"
5597 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5598 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5599
5600 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5601 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5602 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5603
5604 #~ msgctxt "@title:window"
5605 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5606 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5607
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5609 #~ msgid "Sett&ings"
5610 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@option:check"
5614 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5615 #~ msgctxt "@action"
5616 #~ msgid "Show menu"
5617 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5618
5619 #~ msgctxt "@title"
5620 #~ msgid "Dolphin Part"
5621 #~ msgstr "Dolphin Part"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "@title:menu"
5625 #~| msgid "Navigation Bar"
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5627 #~ msgid "Url Navigator"
5628 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5629 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5630 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5631 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5632 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@info:status"
5636 #~| msgid "Unknown size"
5637 #~ msgctxt "@item:intable"
5638 #~ msgid "Unknown"
5639 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5643 #~| msgid "Deleting files or folders"
5644 #~ msgctxt "@info"
5645 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5646 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5647
5648 #~ msgctxt "@info:status"
5649 #~ msgid "Unknown size"
5650 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@title:group"
5654 #~| msgid "Startup"
5655 #~ msgctxt "@label:textbox"
5656 #~ msgid "Start in:"
5657 #~ msgstr "Startowanje"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5661 #~| msgid "Add to Places"
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5663 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5664 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5665
5666 #~ msgctxt "@title:window"
5667 #~ msgid "Rename Items"
5668 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5669
5670 #~ msgctxt "@label:textbox"
5671 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5672 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5673
5674 #~ msgctxt "@info:status"
5675 #~ msgid "New name #"
5676 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5677
5678 #~ msgctxt "@label:textbox"
5679 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5680 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5681 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5682 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5683 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5684 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@info"
5688 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5689 #~ msgctxt "@info"
5690 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5691 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5692
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "View Properties"
5695 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5699 #~| msgid "Show filter bar"
5700 #~ msgid "Show facets widget"
5701 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5705 #~| msgid "Permissions"
5706 #~ msgctxt "@action:button"
5707 #~ msgid "Fewer Options"
5708 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5712 #~| msgid "Permissions"
5713 #~ msgctxt "@action:button"
5714 #~ msgid "More Options"
5715 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@title:window"
5719 #~| msgid "Folders"
5720 #~ msgctxt "@option:check"
5721 #~ msgid "Folders"
5722 #~ msgstr "Zapiski"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@title:group Date"
5726 #~| msgid "Today"
5727 #~ msgctxt "@option:option"
5728 #~ msgid "Today"
5729 #~ msgstr "Dźensa"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "@title:group Date"
5733 #~| msgid "Yesterday"
5734 #~ msgctxt "@option:option"
5735 #~ msgid "Yesterday"
5736 #~ msgstr "Wčera"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgid "&Go"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~ msgid "Go"
5742 #~ msgstr "&Dźi na"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@title:menu"
5746 #~| msgid "Tools"
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5748 #~ msgid "Tools"
5749 #~ msgstr "Nastroje"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@title:menu"
5753 #~| msgid "Panels"
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5755 #~ msgid "Panels"
5756 #~ msgstr "Panele"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5760 #~| msgid "Preview"
5761 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5762 #~ msgid "Preview"
5763 #~ msgstr "Přehladka"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5767 #~| msgid "Stop"
5768 #~ msgid "stop"
5769 #~ msgstr "Zastajić"
5770
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5772 #~ msgid "Add to Places"
5773 #~ msgstr "K městnam dodać"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5777 #~| msgid "Descending"
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5779 #~ msgid "Descending"
5780 #~ msgstr "Spadujo"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@label:textbox"
5784 #~| msgid "Location:"
5785 #~ msgctxt "@label"
5786 #~ msgid "Location:"
5787 #~ msgstr "Městno:"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5791 #~| msgid "Add to Places"
5792 #~ msgctxt "@title:window"
5793 #~ msgid "Add Places Entry"
5794 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@label"
5798 #~| msgid "Show tooltips"
5799 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5800 #~ msgid "Show All Entries"
5801 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Properties"
5805 #~ msgstr "Swójstwa"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@title:window"
5809 #~| msgid "Additional Information"
5810 #~ msgctxt "@title:group"
5811 #~ msgid "Additional Information Shown"
5812 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5813
5814 #~ msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgid "Apply View Properties To"
5816 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "@option:radio"
5820 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5821 #~ msgctxt "@option:check"
5822 #~ msgid "Use these view properties as default"
5823 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5824
5825 #~ msgctxt "@label:textbox"
5826 #~ msgid "Location:"
5827 #~ msgstr "Městno:"
5828
5829 #~ msgctxt "@title:group"
5830 #~ msgid "Icon Size"
5831 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5832
5833 #~ msgctxt "@label:listbox"
5834 #~ msgid "Preview:"
5835 #~ msgstr "Přehladka:"
5836
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgid "Text"
5839 #~ msgstr "Tekst"
5840
5841 #~ msgctxt "@label:listbox"
5842 #~ msgid "Font:"
5843 #~ msgstr "Pismo:"
5844
5845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5846 #~ msgid "Small"
5847 #~ msgstr "Małe"
5848
5849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5850 #~ msgid "Medium"
5851 #~ msgstr "Srjedźanske"
5852
5853 #~ msgctxt "@option:check"
5854 #~ msgid "Expandable folders"
5855 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:button"
5858 #~ msgid "Additional Information"
5859 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5862 #~ msgid "Select All"
5863 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5866 #~ msgid "Reload"
5867 #~ msgstr "Znowa začitać"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5871 #~| msgid "By Size"
5872 #~ msgctxt "@label"
5873 #~ msgid "Image Size"
5874 #~ msgstr "po wulkosći"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@title:window"
5878 #~| msgid "Places"
5879 #~ msgctxt "@item"
5880 #~ msgid "Places"
5881 #~ msgstr "Městna"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5885 #~| msgid "Close Tab"
5886 #~ msgctxt "@item"
5887 #~ msgid "Recently Saved"
5888 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@title:menu"
5892 #~| msgid "Main Toolbar"
5893 #~ msgctxt "@item"
5894 #~ msgid "Search For"
5895 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@label"
5899 #~| msgid "Home URL"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgid "Home"
5902 #~ msgstr "Domjaca URL"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5906 #~| msgid "&Network Folders"
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5908 #~ msgid "Network"
5909 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@label"
5913 #~| msgid "Trash"
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "Trash"
5916 #~ msgstr "Papjernik"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@title:group Date"
5920 #~| msgid "Today"
5921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5922 #~ msgid "Today"
5923 #~ msgstr "Dźensa"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@title:group Date"
5927 #~| msgid "Yesterday"
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Yesterday"
5930 #~ msgstr "Wčera"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@title:group Date"
5934 #~| msgid "Earlier this Month"
5935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5936 #~ msgid "This Month"
5937 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@title:group Date"
5941 #~| msgid "Earlier this Month"
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5943 #~ msgid "Last Month"
5944 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@info:credit"
5948 #~| msgid "Documentation"
5949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5950 #~ msgid "Documents"
5951 #~ msgstr "Dokumentacija"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5955 #~| msgid "By Size"
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5957 #~ msgid "Images"
5958 #~ msgstr "po wulkosći"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~| msgid "Empty Trash"
5963 #~ msgid "Empty Search"
5964 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~| msgid "Delete"
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgid "&Delete"
5971 #~ msgstr "zničić"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5975 #~| msgid "Move to Trash"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "&Move to Trash"
5978 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5982 #~| msgid "Rename..."
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5984 #~ msgid "Rename..."
5985 #~ msgstr "přemjenować..."
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~| msgid "Open in New Tab"
5990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5991 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5992 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5996 #~| msgid "Date"
5997 #~ msgctxt "@label"
5998 #~ msgid "Date"
5999 #~ msgstr "Datum"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6003 #~| msgid "Current folder"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6005 #~ msgid "%1 - current folder"
6006 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6010 #~| msgid "Current folder"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6012 #~ msgid "%1 - current device"
6013 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6014
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Paste Into Folder"
6017 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6020 #~ msgid "%A"
6021 #~ msgstr "%A"
6022
6023 #~ msgctxt ""
6024 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6025 #~ "locale, and %Y is full year number"
6026 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6027 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6028
6029 #~ msgctxt ""
6030 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6031 #~ "and %Y is full year number"
6032 #~ msgid "%B, %Y"
6033 #~ msgstr "%B, %Y"
6034
6035 #~ msgctxt "@info"
6036 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6037 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6041 #~| msgid "Deleting files or folders"
6042 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6043 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6044 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6045
6046 #~ msgctxt "@info:status"
6047 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6048 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Paste"
6052 #~ msgstr "Zasunyć"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@label"
6056 #~| msgid "Additional information"
6057 #~ msgctxt "@info:status"
6058 #~ msgid "Update of version information failed."
6059 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~| msgid "Copy"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Copy Text"
6066 #~ msgstr "kopěrować"
6067
6068 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6070 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:group Date"
6073 #~ msgid "Last Week"
6074 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6075
6076 #~ msgctxt ""
6077 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6078 #~ "full year number"
6079 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6080 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@option:check"
6084 #~| msgid "Show zoom slider"
6085 #~ msgid "Zoom slider"
6086 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@title:group Date"
6090 #~| msgid "Today"
6091 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6092 #~ msgid "Today"
6093 #~ msgstr "Dźensa"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@title:group Date"
6097 #~| msgid "Yesterday"
6098 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6099 #~ msgid "Yesterday"
6100 #~ msgstr "Wčera"
6101
6102 #~ msgctxt "@label"
6103 #~ msgid "Trash"
6104 #~ msgstr "Papjernik"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@label:slider"
6108 #~| msgid "Maximum file size:"
6109 #~ msgctxt "@option:option"
6110 #~ msgid "Maximum Rating"
6111 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6115 #~| msgid "Small"
6116 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6117 #~ msgid "Small"
6118 #~ msgstr "Małe"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6122 #~| msgid "Medium"
6123 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6124 #~ msgid "Medium"
6125 #~ msgstr "Srjedźanske"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6129 #~| msgid "Large"
6130 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6131 #~ msgid "Large"
6132 #~ msgstr "Wulke"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@title:window"
6136 #~| msgid "Information"
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~ msgid "Copy Information Message"
6139 #~ msgstr "Informacija"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@info:credit"
6143 #~| msgid "Documentation"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6145 #~ msgid "No destination"
6146 #~ msgstr "Dokumentacija"
6147
6148 #~ msgctxt "@option:check"
6149 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6150 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@label"
6154 #~| msgid "Show preview"
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Do not create previews for"
6157 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6161 #~| msgid "Name"
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~ msgid "Name"
6164 #~ msgstr "Mjeno"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6168 #~| msgid "Size"
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgid "Size"
6171 #~ msgstr "Wulkosć"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6175 #~| msgid "Date"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgid "Date"
6178 #~ msgstr "Datum"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6182 #~| msgid "Permissions"
6183 #~ msgctxt "@item:intable"
6184 #~ msgid "Permissions"
6185 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6189 #~| msgid "Owner"
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6191 #~ msgid "Owner"
6192 #~ msgstr "Wobsydnik"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6196 #~| msgid "Group"
6197 #~ msgctxt "@item:intable"
6198 #~ msgid "Group"
6199 #~ msgstr "Skupina"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6203 #~| msgid "Type"
6204 #~ msgctxt "@item:intable"
6205 #~ msgid "Type"
6206 #~ msgstr "Družina"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@info:credit"
6210 #~| msgid "Documentation"
6211 #~ msgctxt "@item:intable"
6212 #~ msgid "Destination"
6213 #~ msgstr "Dokumentacija"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~| msgid "Paste"
6218 #~ msgctxt "@item:intable"
6219 #~ msgid "Path"
6220 #~ msgstr "Zasunyć"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6223 #~ msgid "By Name"
6224 #~ msgstr "po mjenje"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6227 #~ msgid "By Size"
6228 #~ msgstr "po wulkosći"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #~ msgid "By Permissions"
6232 #~ msgstr "po swójstwach"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6235 #~ msgid "By Owner"
6236 #~ msgstr "po wobsydniku"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6239 #~ msgid "By Group"
6240 #~ msgstr "po skupinje"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@info:credit"
6244 #~| msgid "Documentation"
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgid "By Link Destination"
6247 #~ msgstr "Dokumentacija"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6251 #~| msgid "Name"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6253 #~ msgid "Name"
6254 #~ msgstr "Mjeno"
6255
6256 #~ msgctxt "@label"
6257 #~ msgid "Additional information"
6258 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6262 #~| msgid "%1 (%2)"
6263 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6264 #~ msgid "%1 (%2)"
6265 #~ msgstr "%1 (%2)"
6266
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Rename inline"
6269 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6270
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6273 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6274
6275 #~ msgctxt "@title:tab"
6276 #~ msgid "Column"
6277 #~ msgstr "Stołpik"
6278
6279 #~ msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgid "Grid"
6281 #~ msgstr "Raster"
6282
6283 #~ msgctxt "@label:listbox"
6284 #~ msgid "Arrangement:"
6285 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6288 #~ msgid "Columns"
6289 #~ msgstr "Stołpiki"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6292 #~ msgid "Rows"
6293 #~ msgstr "Linki"
6294
6295 #~ msgctxt "@label:listbox"
6296 #~ msgid "Grid spacing:"
6297 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6300 #~ msgid "None"
6301 #~ msgstr "Ničo"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6304 #~ msgid "Small"
6305 #~ msgstr "Małe"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6308 #~ msgid "Medium"
6309 #~ msgstr "Srjedźanske"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6312 #~ msgid "Large"
6313 #~ msgstr "Wulke"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6316 #~ msgid "Column"
6317 #~ msgstr "Stołpik"
6318
6319 #~ msgctxt "@option:check"
6320 #~ msgid "Expandable Folders"
6321 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:menu"
6324 #~ msgid "Columns"
6325 #~ msgstr "stołpiki"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@title:menu"
6329 #~| msgid "Columns"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6331 #~ msgid "Columns"
6332 #~ msgstr "stołpiki"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@info:credit"
6336 #~| msgid "Documentation"
6337 #~ msgctxt "@title::column"
6338 #~ msgid "Link Destination"
6339 #~ msgstr "Dokumentacija"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~| msgid "Paste"
6344 #~ msgctxt "@title::column"
6345 #~ msgid "Path"
6346 #~ msgstr "Zasunyć"
6347
6348 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6349 #~ msgid "Deselect Item"
6350 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6351
6352 #~ msgctxt "@label"
6353 #~ msgid "Show hidden files"
6354 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6355
6356 #~ msgctxt "@label"
6357 #~ msgid "Show preview"
6358 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@label"
6362 #~| msgid "Arrangement"
6363 #~ msgid "Arrangement"
6364 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@label"
6368 #~| msgid "Item height"
6369 #~ msgid "Item height"
6370 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@label"
6374 #~| msgid "Grid spacing"
6375 #~ msgid "Grid spacing"
6376 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@label"
6380 #~| msgid "Number of textlines"
6381 #~ msgid "Number of textlines"
6382 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@label"
6386 #~| msgid "Change Tags..."
6387 #~ msgctxt "@action:button"
6388 #~ msgid "Configure..."
6389 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6393 #~| msgid "No Tags"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Tag"
6396 #~ msgstr "Žane etikety"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@title:group Date"
6400 #~| msgid "Today"
6401 #~ msgctxt "@action:button"
6402 #~ msgid "Today"
6403 #~ msgstr "Dźensa"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@title:group Date"
6407 #~| msgid "Yesterday"
6408 #~ msgctxt "@action:button"
6409 #~ msgid "Yesterday"
6410 #~ msgstr "Wčera"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6414 #~| msgid "Date"
6415 #~ msgctxt "@title:group"
6416 #~ msgid "Date"
6417 #~ msgstr "Datum"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~| msgid "Open in New Window"
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6424 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6425
6426 #~ msgctxt "@info:status"
6427 #~ msgid ""
6428 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6429 #~ msgstr ""
6430 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6431
6432 #~ msgctxt "@info:status"
6433 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6434 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@action:button"
6438 #~| msgid "Close"
6439 #~ msgctxt "@info"
6440 #~ msgid "Close"
6441 #~ msgstr "Začinić"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:menu"
6444 #~ msgid "View Mode"
6445 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6449 #~| msgid "By Date"
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Byte"
6452 #~ msgstr "po datumje"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6456 #~| msgid "By Date"
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "KByte"
6459 #~ msgstr "po datumje"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6463 #~| msgid "By Date"
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "MByte"
6466 #~ msgstr "po datumje"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6470 #~| msgid "By Date"
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "GByte"
6473 #~ msgstr "po datumje"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@title:group"
6477 #~| msgid "Text"
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "Text"
6480 #~ msgstr "Tekst"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@title"
6484 #~| msgid "File Manager"
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Filenames"
6487 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Save"
6491 #~ msgstr "Zawěsćić"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~ msgid "Close"
6495 #~ msgstr "Začinić"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Size:"
6499 #~ msgstr "Wulkosć:"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@label:listbox"
6503 #~| msgid "Sorting:"
6504 #~ msgctxt "@label"
6505 #~ msgid "Rating:"
6506 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@label Tag name"
6510 #~| msgid "Name:"
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Name:"
6513 #~ msgstr "Mjeno:"
6514
6515 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6516 #~ msgid "Size"
6517 #~ msgstr "Wulkosć"
6518
6519 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6520 #~ msgid "Date"
6521 #~ msgstr "Datum"
6522
6523 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6524 #~ msgid "Permissions"
6525 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6526
6527 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6528 #~ msgid "Owner"
6529 #~ msgstr "Wobsydnik"
6530
6531 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6532 #~ msgid "Group"
6533 #~ msgstr "Skupina"
6534
6535 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6536 #~ msgid "Type"
6537 #~ msgstr "Družina"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6541 #~| msgid "Size"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6543 #~ msgid "Size"
6544 #~ msgstr "Wulkosć"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6548 #~| msgid "Date"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6550 #~ msgid "Date"
6551 #~ msgstr "Datum"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6555 #~| msgid "Permissions"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6557 #~ msgid "Permissions"
6558 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6562 #~| msgid "Owner"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6564 #~ msgid "Owner"
6565 #~ msgstr "Wobsydnik"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6569 #~| msgid "Group"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6571 #~ msgid "Group"
6572 #~ msgstr "Skupina"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6576 #~| msgid "Type"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6578 #~ msgid "Type"
6579 #~ msgstr "Družina"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6583 #~| msgid "Size"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6585 #~ msgid "Size"
6586 #~ msgstr "Wulkosć"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6590 #~| msgid "Date"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6592 #~ msgid "Date"
6593 #~ msgstr "Datum"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6597 #~| msgid "Permissions"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6599 #~ msgid "Permissions"
6600 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6604 #~| msgid "Owner"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6606 #~ msgid "Owner"
6607 #~ msgstr "Wobsydnik"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6611 #~| msgid "Group"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6613 #~ msgid "Group"
6614 #~ msgstr "Skupina"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6618 #~| msgid "Type"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6620 #~ msgid "Type"
6621 #~ msgstr "Družina"
6622
6623 #~ msgctxt "@title:menu"
6624 #~ msgid "Additional Information"
6625 #~ msgstr "Dalša informacija"
6626
6627 #~ msgctxt "@option:check"
6628 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6629 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@label"
6633 #~| msgid "Add Comment..."
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "SVN Commit..."
6636 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~| msgid "Delete"
6641 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6642 #~ msgid "SVN Delete"
6643 #~ msgstr "zničić"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@label"
6647 #~| msgid "Add Comment..."
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "SVN Commit"
6650 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@label"
6654 #~| msgid "Add Comment..."
6655 #~ msgctxt "@action:button"
6656 #~ msgid "Commit"
6657 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@label"
6661 #~| msgid "Total size:"
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Total Size:"
6664 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6668 #~| msgid "Type"
6669 #~ msgctxt "@label file type"
6670 #~ msgid "Type"
6671 #~ msgstr "Družina"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@title:window"
6675 #~| msgid "Create New Tag"
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Create new tag:"
6678 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~| msgid "Delete"
6683 #~ msgctxt "@info"
6684 #~ msgid "Delete tag"
6685 #~ msgstr "zničić"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~| msgid "Delete"
6690 #~ msgctxt "@title"
6691 #~ msgid "Delete tag"
6692 #~ msgstr "zničić"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~| msgid "Delete"
6697 #~ msgctxt "@action:button"
6698 #~ msgid "Delete"
6699 #~ msgstr "zničić"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@label"
6703 #~| msgid "New Tag..."
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Add Tags..."
6706 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@label"
6710 #~| msgid "Change Tags..."
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Change..."
6713 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6714
6715 #~ msgctxt "@info:progress"
6716 #~ msgid "Changing annotations"
6717 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6721 #~| msgid "Type"
6722 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6723 #~ msgid "Type"
6724 #~ msgstr "Družina"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6728 #~| msgid "Size"
6729 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6730 #~ msgid "Size"
6731 #~ msgstr "Wulkosć"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@label"
6735 #~| msgid "Modified:"
6736 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6737 #~ msgid "Modified"
6738 #~ msgstr "Změnjene:"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6742 #~| msgid "Owner"
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6744 #~ msgid "Owner"
6745 #~ msgstr "Wobsydnik"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6749 #~| msgid "Permissions"
6750 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6751 #~ msgid "Permissions"
6752 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@label"
6756 #~| msgid "Change Comment..."
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Change Comment"
6759 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@label"
6763 #~| msgid "Add Comment..."
6764 #~ msgctxt "@title:window"
6765 #~ msgid "Add Comment"
6766 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6770 #~| msgid "Size"
6771 #~ msgctxt "@label file content size"
6772 #~ msgid "Size"
6773 #~ msgstr "Wulkosć"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@label"
6777 #~| msgid "Modified:"
6778 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6779 #~ msgid "Modified"
6780 #~ msgstr "Změnjene:"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6784 #~| msgid "By Type"
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "MIME Type"
6787 #~ msgstr "po družinje"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@label:textbox"
6791 #~| msgid "Location:"
6792 #~ msgctxt "@label file URL"
6793 #~ msgid "Location"
6794 #~ msgstr "Městno:"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@info:status"
6798 #~| msgid "Created folder."
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Creator"
6801 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@action:button"
6805 #~| msgid "Cancel"
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Channels"
6808 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@label"
6812 #~| msgid "Modified:"
6813 #~ msgctxt "@label EXIF"
6814 #~ msgid "Model"
6815 #~ msgstr "Změnjene:"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@label:listbox"
6819 #~| msgid "Sorting:"
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6821 #~ msgid "Rating"
6822 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6826 #~| msgid "No Tags"
6827 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6828 #~ msgid "Tags"
6829 #~ msgstr "Žane etikety"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Add Comment..."
6834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6835 #~ msgid "Comment"
6836 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@title"
6840 #~| msgid "File Manager"
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "File Name"
6843 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6844
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Type:"
6847 #~ msgstr "Družina:"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Modified:"
6851 #~ msgstr "Změnjene:"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6855 #~| msgid "Owner"
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Owner:"
6858 #~ msgstr "Wobsydnik"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6862 #~| msgid "No Tags"
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Tags:"
6865 #~ msgstr "Žane etikety"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@label"
6869 #~| msgid "Add Comment..."
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Comment:"
6872 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6873
6874 #~ msgctxt "@title:menu"
6875 #~ msgid "Navigation Bar"
6876 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@label"
6880 #~| msgid "Modified:"
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Date Modified"
6883 #~ msgstr "Změnjene:"
6884
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "Copy operation completed."
6887 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6888
6889 #~ msgctxt "@info:status"
6890 #~ msgid "Move operation completed."
6891 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6892
6893 #~ msgctxt "@info:status"
6894 #~ msgid "Link operation completed."
6895 #~ msgstr "Dowotkazane."
6896
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "Renaming operation completed."
6899 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@title:group"
6903 #~| msgid "Text"
6904 #~ msgctxt "label"
6905 #~ msgid "Texts"
6906 #~ msgstr "Tekst"
6907
6908 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6909 #~ msgid "with optional icon and description"
6910 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6911
6912 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6913 #~ msgid "No Tags"
6914 #~ msgstr "Žane etikety"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6918 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgid "&Edit"
6922 #~ msgctxt "@item::intable"
6923 #~ msgid "Editing"
6924 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6925
6926 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6927 #~ msgid "Not yet tagged"
6928 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "Move To Trash"
6932 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"