]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021, 2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Sikeresen másolva."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Sikeresen linkelve."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Sikeresen átnevezve."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "A mappa létrejött."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Vissza"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vissza az előző mappába."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Előre"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Megerősítés"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "A %1 &bezárása"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "A lap &bezárása"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr ""
170 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
171 "lépni?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 megnyitása"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
192 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminál megnyitása"
202 msgstr[1] "Terminál megnyitása"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Beállítások"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Ú&j ablak"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
230 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Új lap"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
247 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
248 "oda húzogathatja a lapok között."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "A lap bezárása"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
276 "zárja be."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
285 #, kde-kuit-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 msgstr ""
294 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
295 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
296 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
297 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
298 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
316 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
317 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Másolás"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
336 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
337 "az új helyre másolásukhoz."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Beillesztés"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
354 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
355 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View…"
371 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
381 "kijelölt elemeket."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
413 "a kijelölt elemeket."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:intoolbar"
424 #| msgid "Filter"
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter…"
427 msgstr "Szűrő"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
445 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
446 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Szűrősor ki/be"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "Szűrő"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgid "Search"
463 msgid "Search…"
464 msgstr "Keresés"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 msgid ""
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
477 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
478 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
479 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 msgstr ""
481 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
482 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
483 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
484 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
485 "beállításokat.</para>"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Search Bar"
491 msgstr "Keresősáv ki/be"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Search"
497 msgstr "Keresés"
498
499 #. i18n: This action toggles a selection mode.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@info:tooltip"
503 #| msgid "Search for files and folders"
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
507
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@title:window"
513 #| msgid "Select"
514 msgctxt "@action:intoolbar"
515 msgid "Select"
516 msgstr "Kijelölés"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid ""
522 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
523 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
524 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
525 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
526 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
527 "items.</para>"
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis"
533 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Invert Selection"
540 msgstr "Kijelölés megfordítása"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis invert"
545 msgid ""
546 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "selected instead."
548 msgstr ""
549 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
550 "jelenleg kijelöltek helyett."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis find"
555 msgid ""
556 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
557 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
558 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
559 msgstr ""
560 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
561 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
562 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
567 msgid "Stash"
568 msgstr "Gyűjtő"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
574 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@action:inmenu"
579 #| msgid "Preview"
580 msgctxt "@info:tooltip"
581 msgid "Refresh view"
582 msgstr "Előnézet"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
585 #, kde-kuit-format
586 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
587 msgid ""
588 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
589 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
590 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
591 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu View"
597 msgid "Stop"
598 msgstr "Leállítás"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info"
603 msgid "Stop loading"
604 msgstr "A betöltés leállítása"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
610 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Editable Location"
616 msgstr "Szerkeszthető hely"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
623 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
624 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
625 "confirming the edited location."
626 msgstr ""
627 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
628 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
629 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
630 "megerősítésével."
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
635 msgid "Replace Location"
636 msgstr "Cserélési hely"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
643 "enter a different location."
644 msgstr ""
645 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
646 "másik helyet."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu File"
651 msgid "Undo close tab"
652 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
655 #, kde-format
656 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
657 msgid "This returns you to the previously closed tab."
658 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
665 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
666 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
667 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
668 msgstr ""
669 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
670 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
671 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
672 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
679 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
680 "folders that contain personal application data."
681 msgstr ""
682 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
683 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
684 "tartalmazza."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Compare Files"
690 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
697 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
698 "para>"
699 msgstr ""
700 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
701 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
702 "a beállításukhoz.</para>"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Open Terminal"
708 msgstr "Terminál megnyitása"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
715 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
716 "terminal application.</para>"
717 msgstr ""
718 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
719 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
720 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
721
722 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 #| msgid "Open Terminal"
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Terminál megnyitása"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis"
734 #| msgid ""
735 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
736 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
737 #| "in the terminal application.</para>"
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
741 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
742 "the terminal application.</para>"
743 msgstr ""
744 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
745 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
746 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Tools"
751 msgid "Focus Terminal Panel"
752 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
755 #, kde-format
756 msgctxt "@title:menu"
757 msgid "&Bookmarks"
758 msgstr "&Könyvjelzők"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
765 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
766 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
767 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
768 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
769 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Tab %1"
776 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Last Tab"
782 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Next Tab"
788 msgstr "Következő lap"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Next Tab"
794 msgstr "Következő lap"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Previous Tab"
800 msgstr "Előző lap"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Activate Previous Tab"
806 msgstr "Előző lap"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Show Target"
812 msgstr "Cél megjelenítése"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tab"
818 msgstr "Megnyitás új lapon"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Tabs"
824 msgstr "Megnyitás új lapokon"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Window"
830 msgstr "Megnyitás új ablakban"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Unlock Panels"
836 msgstr "Panelek feloldása"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Panels"
841 msgid "Lock Panels"
842 msgstr "Panelek zárolása"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
849 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
850 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
851 "embedded more cleanly."
852 msgstr ""
853 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
854 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
855 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Information"
861 msgstr "Jellemzők"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
864 #, fuzzy, kde-kuit-format
865 #| msgctxt "@info:whatsthis"
866 #| msgid ""
867 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
868 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
872 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
873 msgstr ""
874 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Vezérlő|Panelek</"
875 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
876 "para>"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
883 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
884 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
885 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
886 "items a preview of their contents is provided.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
889 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
890 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
891 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
892 "</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
899 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
900 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
901 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
902 "are given here by right-clicking.</para>"
903 msgstr ""
904 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
905 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
906 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
907 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
908 "szerepeljen itt.</para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Folders"
914 msgstr "Mappák"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
921 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
922 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 msgstr ""
924 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
925 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
926 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
933 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
934 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
935 "quick switching between any folders.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
938 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
939 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
940 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
945 msgid "Terminal"
946 msgstr "Terminál"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
960 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
961 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
962 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
963 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
964 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
971 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
972 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
973 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
974 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
975 "Konsole.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
978 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
979 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
980 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
981 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
982 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
985 #, kde-format
986 msgctxt "@title:window"
987 msgid "Places"
988 msgstr "Helyek"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
991 #, kde-format
992 msgctxt "@item:inmenu"
993 msgid "Show Hidden Places"
994 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1001 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1002 msgstr ""
1003 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1004 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1011 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1012 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1013 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1014 "type.</para>"
1015 msgstr ""
1016 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1017 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1018 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1019 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1020 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1021 "találhatja meg.</para>"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1028 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1029 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1030 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1031 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1032 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1033 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1034 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1035 "interface> to display it again.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1038 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1039 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1040 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1041 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1042 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1043 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1044 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1045 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1046 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1047 "</para>"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:inmenu View"
1052 msgid "Show Panels"
1053 msgstr "Panelek megjelenítése"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1060 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1061 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1062 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1063 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1066 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1067 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1068 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1069 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1074 msgid "Close"
1075 msgstr "Bezárás"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@info"
1080 msgid "Close left view"
1081 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1086 msgid "Close"
1087 msgstr "Bezárás"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid "Close right view"
1093 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1098 msgid "Split"
1099 msgstr "Osztott nézet"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid "Split view"
1105 msgstr "Osztott nézet"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1108 #, fuzzy, kde-kuit-format
1109 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1110 #| msgid ""
1111 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1112 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1113 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1114 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1115 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1116 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1120 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1121 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1122 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1123 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1124 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1127 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1128 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1129 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1130 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü "
1131 "megnyitása</interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</"
1132 "para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1135 #, fuzzy, kde-kuit-format
1136 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1137 #| msgid ""
1138 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1139 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1140 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1141 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1142 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1143 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1144 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1145 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1146 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1150 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1151 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1152 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1153 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1154 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1155 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1156 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1159 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1160 "Minden elem, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1161 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1162 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1163 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1164 "<interface>Vezérlő</interface> vagy <interface>Beállítások</interface> "
1165 "menüben.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa is megváltoztatható a "
1166 "jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, "
1167 "ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét.</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1172 msgid ""
1173 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1174 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1175 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1176 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1177 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1178 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1179 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1180 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1181 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1182 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1183 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1186 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1187 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1188 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1189 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1190 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1191 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1192 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1193 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1194 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1195 "alapokat tárgyalja.</para>"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1202 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1203 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1204 "be triggered this way.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1207 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1208 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1209 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1212 #, fuzzy, kde-kuit-format
1213 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1214 #| msgid ""
1215 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1216 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1217 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1218 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1222 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1223 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1226 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1227 "összes elemet, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1228 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezheti.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1238 msgstr ""
1239 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1240 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1241 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1242 "kiválasztása után."
1243
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1250 #, fuzzy, kde-kuit-format
1251 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1252 #| msgid ""
1253 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1254 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1255 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1256 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1257 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1258 msgid ""
1259 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1260 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1261 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1262 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1263 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1264 msgstr ""
1265 "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1266 "különböző funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1267 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1268 "dedikált oldalát.</para>"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1271 #, fuzzy, kde-kuit-format
1272 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1273 #| msgid ""
1274 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1275 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1276 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1277 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1278 #| "don't get too used to this.</para>"
1279 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1280 msgid ""
1281 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1282 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1283 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1284 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1285 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1286 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1287 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1288 "windows so don't get too used to this.</para>"
1289 msgstr ""
1290 "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/index."
1291 "html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A „Mi ez?” "
1293 "súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan.</"
1294 "para>"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1297 #, fuzzy, kde-kuit-format
1298 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1299 #| msgid ""
1300 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1301 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1302 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1306 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1307 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1308 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1309 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1310 msgstr ""
1311 "<para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan "
1312 "készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link url='https://"
1313 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</link>.</para>."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1320 "support the continued work on this application and many other projects by "
1321 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1322 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1323 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1324 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1325 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1326 "behind the KDE community.</para>"
1327 msgstr ""
1328 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1329 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1330 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1331 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1332 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1333 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1334 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1335 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1342 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1343 "in your preferred language."
1344 msgstr ""
1345 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1346 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1347 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1354 "libraries and maintainers of this application."
1355 msgstr ""
1356 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1357 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1364 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1365 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1366 "a look!"
1367 msgstr ""
1368 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1369 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1370 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1371 "vessen rá egy pillantást!"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1376 msgid "Defocus Terminal Panel"
1377 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1378
1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1380 #, kde-format
1381 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1382 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1383
1384 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:button"
1387 msgid "Empty Trash"
1388 msgstr "Kiürítés"
1389
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1391 #, kde-format
1392 msgid "Empties Trash to create free space"
1393 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1394
1395 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:button"
1398 msgid "Add Network Folder"
1399 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1400
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgid_plural "Location Bars"
1406 msgstr[0] "Címsáv"
1407 msgstr[1] "Címsávok"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:149
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 #| msgid "&Edit File Type..."
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "&Edit File Type…"
1415 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:153
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1420 #| msgid "Select Items Matching..."
1421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1422 msgid "Select Items Matching…"
1423 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:158
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1428 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1430 msgid "Unselect Items Matching…"
1431 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:164
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 msgid "Unselect All"
1437 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:179
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Go"
1442 msgid "App&lications"
1443 msgstr "&Alkalmazások"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:180
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Go"
1448 msgid "&Network Folders"
1449 msgstr "&Hálózati mappák"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:181
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu Go"
1454 msgid "Trash"
1455 msgstr "Kuka"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:184
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Go"
1460 msgid "Autostart"
1461 msgstr "Automatikus indítás"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:190
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 #| msgid "Find File..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1468 msgid "Find File…"
1469 msgstr "Fájlkeresés…"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:196
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 msgid "Open &Terminal"
1475 msgstr "&Terminál"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:451
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@title:window"
1480 msgid "Select"
1481 msgstr "Kijelölés"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:451
1484 #, kde-format
1485 msgid "Select all items matching this pattern:"
1486 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:456
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@title:window"
1491 msgid "Unselect"
1492 msgstr "Kijelölés törlése"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:456
1495 #, kde-format
1496 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1497 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1498
1499 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1500 #: dolphinpart.rc:5
1501 #, kde-format
1502 msgid "&Edit"
1503 msgstr "S&zerkesztés"
1504
1505 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1506 #: dolphinpart.rc:15
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Selection"
1510 msgstr "Kijelölés"
1511
1512 #. i18n: ectx: Menu (view)
1513 #: dolphinpart.rc:24
1514 #, kde-format
1515 msgid "&View"
1516 msgstr "&Nézet"
1517
1518 #. i18n: ectx: Menu (go)
1519 #: dolphinpart.rc:33
1520 #, kde-format
1521 msgid "&Go"
1522 msgstr "&Ugrás"
1523
1524 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1525 #: dolphinpart.rc:41
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@title:menu"
1528 msgid "Tools"
1529 msgstr "Eszközök"
1530
1531 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1532 #: dolphinpart.rc:51
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@title:menu"
1535 msgid "Dolphin Toolbar"
1536 msgstr "Dolphin eszköztár"
1537
1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1539 #, kde-format
1540 msgid "Recently Closed Tabs"
1541 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1542
1543 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1544 #, kde-format
1545 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1546 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1547
1548 #: dolphintabbar.cpp:127
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "New Tab"
1552 msgstr "Új lap"
1553
1554 #: dolphintabbar.cpp:128
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu"
1557 msgid "Detach Tab"
1558 msgstr "Lap leválasztása"
1559
1560 #: dolphintabbar.cpp:129
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "Close Other Tabs"
1564 msgstr "A többi lap bezárása"
1565
1566 #: dolphintabbar.cpp:130
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Close Tab"
1570 msgstr "A lap bezárása"
1571
1572 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1573 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1574 #: dolphintabwidget.cpp:497
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1577 #| msgid "%1 (%2)"
1578 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1579 msgid "%1 | (%2)"
1580 msgstr "%1 (%2)"
1581
1582 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1583 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1584 #: dolphintabwidget.cpp:501
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1587 msgid "(%1) | %2"
1588 msgstr ""
1589
1590 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1591 #: dolphinui.rc:59
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:menu"
1594 msgid "Location Bar"
1595 msgstr "Címsáv:"
1596
1597 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1598 #: dolphinui.rc:105
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:menu"
1601 msgid "Main Toolbar"
1602 msgstr "Alap eszköztár"
1603
1604 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1607 msgid ""
1608 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1609 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1610 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1611 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1612 "because following these folders from left to right leads here.</"
1613 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1614 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1615 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1616 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1619 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1620 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1621 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1622 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1623 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1624 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1625 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1626 "szolgáló oldalát.</para>"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1629 #, kde-kuit-format
1630 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1631 msgid ""
1632 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1633 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1634 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1635 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1636 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1637 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1638 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1639 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1640 "find an item.</item></list></para>"
1641 msgstr ""
1642 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1643 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1644 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1645 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1646 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1647 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1648 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1649 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1650 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1651 "megtalálására.</item></list></para>"
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1654 #, kde-format
1655 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1656 msgstr ""
1657 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1660 #, kde-format
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1662 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1665 #, kde-format
1666 msgid "Search"
1667 msgstr "Keresés"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1670 #, kde-format
1671 msgid "Search for %1"
1672 msgstr "A(z) %1 keresése"
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@info:progress"
1677 #| msgid "Loading folder..."
1678 msgctxt "@info:progress"
1679 msgid "Loading folder…"
1680 msgstr "Mappa betöltése…"
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@label:listbox"
1685 #| msgid "Sorting:"
1686 msgctxt "@info:progress"
1687 msgid "Sorting…"
1688 msgstr "Rendezés:"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@info"
1693 #| msgid "Searching..."
1694 msgctxt "@info"
1695 msgid "Searching…"
1696 msgstr "Keresés…"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:status"
1701 msgid "No items found."
1702 msgstr "Nem találhatók elemek."
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1708 msgstr ""
1709 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1710 "webböngésző"
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info:status"
1715 msgid ""
1716 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1717 msgstr ""
1718 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1719 "alkalmazás indul el"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "Invalid protocol"
1725 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1728 #, kde-kuit-format
1729 msgid ""
1730 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@info:tooltip"
1736 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1737 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1738
1739 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1742 #| msgid "Filter"
1743 msgid "Filter…"
1744 msgstr "Szűrő"
1745
1746 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@info:tooltip"
1749 msgid "Hide Filter Bar"
1750 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1755 msgid "\"%1\""
1756 msgstr ""
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt ""
1761 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
1762 #| "names of files/folders."
1763 #| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1766 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1767 msgstr "„%1” és „%2” műveletei"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt ""
1772 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1773 #| "are names of files/folders."
1774 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1775 msgctxt ""
1776 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1777 "folders."
1778 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1779 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt ""
1784 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1785 #| "are names of files/folders."
1786 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1787 msgctxt ""
1788 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1789 "folders."
1790 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1791 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1797 "files/folders."
1798 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1799 msgstr ""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1805 #| "amount of selected files/folders."
1806 #| msgid "Actions for One Selected File"
1807 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
1808 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1809 msgid "One Selected File"
1810 msgid_plural "%1 Selected Files"
1811 msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei"
1812 msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt ""
1817 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1818 #| "amount of selected files/folders."
1819 #| msgid "Actions for One Selected Folder"
1820 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
1821 msgctxt ""
1822 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1823 msgid "One Selected Folder"
1824 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1825 msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei"
1826 msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:tooltip"
1831 #| msgid "Select Item"
1832 msgctxt ""
1833 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1834 "folders."
1835 msgid "One Selected Item"
1836 msgid_plural "%1 Selected Items"
1837 msgstr[0] "Kijelölés"
1838 msgstr[1] "Kijelölés"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "1 File"
1844 #| msgid_plural "%1 Files"
1845 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1846 msgid "One File"
1847 msgid_plural "%1 Files"
1848 msgstr[0] "1 fájl"
1849 msgstr[1] "%1 fájl"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@info:status"
1854 #| msgid "1 Folder"
1855 #| msgid_plural "%1 Folders"
1856 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1857 msgid "One Folder"
1858 msgid_plural "%1 Folders"
1859 msgstr[0] "1 mappa"
1860 msgstr[1] "%1 mappa"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@title:window"
1865 #| msgid "Rename Item"
1866 msgctxt ""
1867 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1868 msgid "One Item"
1869 msgid_plural "%1 Items"
1870 msgstr[0] "Elem átnevezése"
1871 msgstr[1] "Elem átnevezése"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@item:intable"
1876 msgid "%1 item"
1877 msgid_plural "%1 items"
1878 msgstr[0] "%1 elem"
1879 msgstr[1] "%1 elem"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "width × height"
1884 msgid "%1 × %2"
1885 msgstr "%1 × %2"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1890 msgid "0 - 9"
1891 msgstr "0 - 9"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group"
1896 msgid "Others"
1897 msgstr "Egyéb"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Size"
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "Mappák"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Small"
1909 msgstr "Kicsi"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Medium"
1915 msgstr "Közepes"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Big"
1921 msgstr "Nagy"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Today"
1927 msgstr "Ma"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Yesterday"
1933 msgstr "Tegnap"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1938 msgid "dddd"
1939 msgstr "dddd"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "One Week Ago"
1952 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Two Weeks Ago"
1958 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Three Weeks Ago"
1964 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Earlier this Month"
1970 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1977 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1978 "text that should not be formatted as a date"
1979 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1980 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1986 "context @title:group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1994 "current locale, and yyyy is full year number."
1995 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2002 "@title:group Date"
2003 msgid "%1"
2004 msgstr "%1"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2010 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2011 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2012 "text that should not be formatted as a date"
2013 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2014 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2020 "context @title:group Date"
2021 msgid "%1"
2022 msgstr "%1"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2038 "context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "%1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2056 "context @title:group Date"
2057 msgid "%1"
2058 msgstr "%1"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2064 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2065 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2066 "text that should not be formatted as a date"
2067 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2068 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2074 "context @title:group Date"
2075 msgid "%1"
2076 msgstr "%1"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2082 "and yyyy is full year number"
2083 msgid "MMMM, yyyy"
2084 msgstr "yyyy MMMM"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2090 "group Date"
2091 msgid "%1"
2092 msgstr "%1"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2098 msgid "Read, "
2099 msgstr "Olvasás, "
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2105 msgid "Write, "
2106 msgstr "Írás, "
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2112 msgid "Execute, "
2113 msgstr "Futtatás, "
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2119 msgid "Forbidden"
2120 msgstr "Tiltott"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2125 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2126 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Name"
2131 msgstr "Név"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Size"
2136 msgstr "Méret"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Modified"
2141 msgstr "Módosítás"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2145 msgctxt "@tooltip"
2146 msgid "The date format can be selected in settings."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Created"
2152 msgstr "Létrehozva"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Accessed"
2157 msgstr "Hozzáférés"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Type"
2162 msgstr "Típus"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Rating"
2167 msgstr "Értékelés"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Tags"
2172 msgstr "Címkék"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Comment"
2177 msgstr "Megjegyzés"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Title"
2182 msgstr "Cím"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Document"
2189 msgstr "Dokumentum"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Author"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Publisher"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2202 #, fuzzy
2203 #| msgctxt "@label"
2204 #| msgid "Line Count"
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Page Count"
2207 msgstr "Sorok száma"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Word Count"
2212 msgstr "Szavak száma"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Line Count"
2217 msgstr "Sorok száma"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Date Photographed"
2222 msgstr "Fényképezés dátuma"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Image"
2229 msgstr "Kép"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2232 msgctxt "@label width x height"
2233 msgid "Dimensions"
2234 msgstr "Méretek"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Width"
2239 msgstr "Szélesség"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Height"
2244 msgstr "Magasság"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Orientation"
2249 msgstr "Tájolás"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Artist"
2254 msgstr "Előadó"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Audio"
2262 msgstr "Hang"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Genre"
2267 msgstr "Műfaj"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Album"
2272 msgstr "Album"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Duration"
2277 msgstr "Időtartam"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Bitrate"
2282 msgstr "Bitsebesség"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Track"
2287 msgstr "Szám"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Release Year"
2292 msgstr "Kiadás éve"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Aspect Ratio"
2297 msgstr "Méretarány"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Video"
2302 msgstr "Videó"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Frame Rate"
2307 msgstr "Képkockaszám"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Path"
2312 msgstr "Útvonal"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Other"
2320 msgstr "Egyéb"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "File Extension"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Deletion Time"
2330 msgstr "Törlési idő"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Link Destination"
2335 msgstr "Hivatkozás célja"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Downloaded From"
2340 msgstr "Letöltve innen"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Permissions"
2345 msgstr "Jogosultságok"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2348 msgctxt "@tooltip"
2349 msgid ""
2350 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2351 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Owner"
2357 msgstr "Tulajdonos"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "User Group"
2362 msgstr "Felhasználócsoport"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:status"
2367 msgid "Unknown error."
2368 msgstr "Ismeretlen hiba."
2369
2370 #: main.cpp:96
2371 #, kde-format
2372 msgid "Dolphin"
2373 msgstr "Dolphin"
2374
2375 #: main.cpp:98
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title"
2378 msgid "File Manager"
2379 msgstr "Fájlkezelő"
2380
2381 #: main.cpp:100
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: main.cpp:102
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Felix Ernst"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: main.cpp:103
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:credit"
2396 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2399 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2400
2401 #: main.cpp:105
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Méven Car"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: main.cpp:106
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@info:credit"
2410 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2413 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2414
2415 #: main.cpp:108
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Elvis Angelaccio"
2419 msgstr "Elvis Angelaccio"
2420
2421 #: main.cpp:109
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@info:credit"
2424 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2427 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2428
2429 #: main.cpp:111
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Emmanuel Pescosta"
2433 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2434
2435 #: main.cpp:112
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2439 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2440
2441 #: main.cpp:114
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Frank Reininghaus"
2445 msgstr "Frank Reininghaus"
2446
2447 #: main.cpp:115
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2451 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2452
2453 #: main.cpp:117
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Peter Penz"
2457 msgstr "Peter Penz"
2458
2459 #: main.cpp:118
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2463 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2464
2465 #: main.cpp:120
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Sebastian Trüg"
2469 msgstr "Sebastian Trüg"
2470
2471 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2472 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Developer"
2476 msgstr "Fejlesztő"
2477
2478 #: main.cpp:121
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "David Faure"
2482 msgstr "David Faure"
2483
2484 #: main.cpp:122
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Aaron J. Seigo"
2488 msgstr "Aaron J. Seigo"
2489
2490 #: main.cpp:123
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Rafael Fernández López"
2494 msgstr "Rafael Fernández López"
2495
2496 #: main.cpp:124
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Kevin Ottens"
2500 msgstr "Kevin Ottens"
2501
2502 #: main.cpp:125
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Holger Freyther"
2506 msgstr "Holger Freyther"
2507
2508 #: main.cpp:126
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Max Blazejak"
2512 msgstr "Max Blazejak"
2513
2514 #: main.cpp:127
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Michael Austin"
2518 msgstr "Michael Austin"
2519
2520 #: main.cpp:127
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Documentation"
2524 msgstr "Dokumentáció"
2525
2526 #: main.cpp:137
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2530 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2531
2532 #: main.cpp:139
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:shell"
2535 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2536 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2537
2538 #: main.cpp:140
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:shell"
2541 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2542 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2543
2544 #: main.cpp:142
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:shell"
2547 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2550 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)"
2551
2552 #: main.cpp:143
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Document to open"
2556 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2559 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2560 #, kde-format
2561 msgid "Hidden files shown"
2562 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2565 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2566 #, kde-format
2567 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2568 msgstr ""
2569 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2570
2571 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2572 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2573 #, kde-format
2574 msgid "Automatic scrolling"
2575 msgstr "Automatikus görgetés"
2576
2577 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Cut"
2581 msgstr "Kivágás"
2582
2583 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Copy"
2587 msgstr "Másolás"
2588
2589 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@action:inmenu"
2592 #| msgid "Rename..."
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Rename…"
2595 msgstr "Átnevezés…"
2596
2597 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Move to Trash"
2601 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2602
2603 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Delete"
2607 msgstr "Törlés"
2608
2609 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Show Hidden Files"
2613 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2614
2615 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Limit to Home Directory"
2619 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2620
2621 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Automatic Scrolling"
2625 msgstr "Automatikus görgetés"
2626
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Properties"
2631 msgstr "Tulajdonságok"
2632
2633 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2634 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2635 #, kde-format
2636 msgid "Previews shown"
2637 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2640 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2641 #, kde-format
2642 msgid "Auto-Play media files"
2643 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2644
2645 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2646 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@info:tooltip"
2649 #| msgid "Show Filter Bar"
2650 msgid "Show item on hover"
2651 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2652
2653 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2654 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2655 #, kde-format
2656 msgid "Date display format"
2657 msgstr "Dátumformátum"
2658
2659 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Preview"
2663 msgstr "Előnézet"
2664
2665 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Auto-Play media files"
2669 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2670
2671 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:tooltip"
2674 #| msgid "Show Filter Bar"
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Show item on hover"
2677 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
2678
2679 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2682 #| msgid "Configure"
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Configure…"
2685 msgstr "Beállítások"
2686
2687 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Condensed Date"
2691 msgstr "Sűrített dátum"
2692
2693 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@label::textbox"
2696 msgid "Select which data should be shown:"
2697 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2698
2699 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "%1 item selected"
2703 msgid_plural "%1 items selected"
2704 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2705 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2706
2707 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2708 #, kde-format
2709 msgid "play"
2710 msgstr "lejátszás"
2711
2712 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2713 #, kde-format
2714 msgid "pause"
2715 msgstr "Szünet"
2716
2717 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2718 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2719 #, kde-format
2720 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2721 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2722
2723 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Configure Trash…"
2727 msgstr "A Kuka beállítása…"
2728
2729 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2730 #, kde-format
2731 msgid ""
2732 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2733 "and then reopen the panel."
2734 msgstr ""
2735 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2736 "és nyissa meg újra a panelt."
2737
2738 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2739 #, kde-format
2740 msgid "Install Konsole"
2741 msgstr "A Konsole telepítése"
2742
2743 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2744 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2745 #, kde-format
2746 msgid "Location"
2747 msgstr "Hely"
2748
2749 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2750 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2751 #, kde-format
2752 msgid "What"
2753 msgstr "Mit"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Any Type"
2759 msgstr "Bármely típus"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Folders"
2765 msgstr "Mappák"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Documents"
2771 msgstr "Dokumentumok"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Images"
2777 msgstr "Képek"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "Audio Files"
2783 msgstr "Hangfájlok"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Videos"
2789 msgstr "Videók"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "Any Date"
2795 msgstr "Bármely dátum"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Today"
2801 msgstr "Ma"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "Yesterday"
2807 msgstr "Tegnap"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "This Week"
2813 msgstr "Ezen a héten"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "This Month"
2819 msgstr "Ebben a hónapban"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "This Year"
2825 msgstr "Ebben az évben"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Any Rating"
2831 msgstr "Bármely értékelés"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "1 or more"
2837 msgstr "Egy vagy több"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "2 or more"
2843 msgstr "Kettő vagy több"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "3 or more"
2849 msgstr "Három vagy több"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "4 or more"
2855 msgstr "Négy vagy több"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "Highest Rating"
2861 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Clear Selection"
2867 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "String list separator"
2872 msgid ", "
2873 msgstr ", "
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2878 msgid "Tag: %2"
2879 msgid_plural "Tags: %2"
2880 msgstr[0] "Címke: %2"
2881 msgstr[1] "Címkék: %2"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Add Tags"
2887 msgstr "Címkék hozzáadása"
2888
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "action:button"
2892 msgid "From Here (%1)"
2893 msgstr "Innen (%1)"
2894
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "action:button"
2898 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2899 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2900
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2905 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:tooltip"
2910 msgid "Quit searching"
2911 msgstr "Kereső bezárása"
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "action:button"
2916 msgid "Filename"
2917 msgstr "Fájlnév"
2918
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "Content"
2923 msgstr "Tartalom"
2924
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "action:button"
2928 msgid "From Here"
2929 msgstr "Innen"
2930
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Your files"
2935 msgstr "A fájljai közül"
2936
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "action:button"
2940 msgid "Search in your home directory"
2941 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2942
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2944 #, kde-format
2945 msgid "More Search Tools"
2946 msgstr "További keresési eszközök"
2947
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2949 #, kde-format
2950 msgctxt ""
2951 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2952 "user entered."
2953 msgid "Query Results from '%1'"
2954 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@info:shell"
2959 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2962 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2963
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Copying"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2978 msgstr ""
2979
2980 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2984 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2987 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2992 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2995 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2996
2997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:button"
3001 msgid "Cancel Cutting"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@info:shell"
3007 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3010 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3011
3012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:button"
3018 msgid "Cancel"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@info:shell"
3024 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3027 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3028
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Duplicating"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3037 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action keep short"
3041 msgid "More"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3049 msgstr ""
3050
3051 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Cancel Moving"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3061 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3065 #, kde-kuit-format
3066 msgid ""
3067 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3068 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3069 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3070 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3071 "para>"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3075 #, kde-format
3076 msgctxt ""
3077 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3078 msgid "Paste from Clipboard"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3084 msgid "Dismiss This Reminder"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3090 msgid "Don't Remind Me Again"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3096 msgid ""
3097 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3098 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3099 msgstr ""
3100
3101 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Cancel Renaming"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3112 #. and a fallback will be used.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action"
3116 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3117 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3118 msgstr[0] ""
3119 msgstr[1] ""
3120
3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3125 #. and a fallback will be used.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action"
3129 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3130 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3131 msgstr[0] ""
3132 msgstr[1] ""
3133
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action"
3142 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3143 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3144 msgstr[0] ""
3145 msgstr[1] ""
3146
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action"
3155 msgid "Permanently Delete %2"
3156 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3157 msgstr[0] ""
3158 msgstr[1] ""
3159
3160 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3161 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3164 #. and a fallback will be used.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3168 #| msgid "Duplicate Here"
3169 msgctxt "@action"
3170 msgid "Duplicate %2"
3171 msgid_plural "Duplicate %2"
3172 msgstr[0] "Duplikálás itt"
3173 msgstr[1] "Duplikálás itt"
3174
3175 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3176 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3177 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3178 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3179 #. and a fallback will be used.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:inmenu"
3183 #| msgid "Move to Trash"
3184 msgctxt "@action"
3185 msgid "Move %2 to the Trash"
3186 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3187 msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába"
3188 msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába"
3189
3190 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3191 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3192 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3193 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3194 #. and a fallback will be used.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@action:button"
3198 #| msgid "&Rename"
3199 msgctxt "@action"
3200 msgid "Rename %2"
3201 msgid_plural "Rename %2"
3202 msgstr[0] "Átne&vezés"
3203 msgstr[1] "Átne&vezés"
3204
3205 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3206 #, kde-kuit-format
3207 msgctxt "@info:whatsthis"
3208 msgid ""
3209 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3210 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3211 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3212 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3213 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3214 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3215 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3216 "the current selection.</para>"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3222 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@title:menu"
3228 #| msgid "Selection"
3229 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3230 msgid "Selection Mode"
3231 msgstr "Kijelölés"
3232
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@title:menu"
3236 #| msgid "Selection"
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Exit Selection Mode"
3239 msgstr "Kijelölés"
3240
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@label:textbox"
3244 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3245 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3246
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Search"
3250 msgctxt "@label:textbox"
3251 msgid "Search…"
3252 msgstr "Keresés"
3253
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@action:button"
3257 #| msgid "Download New Services..."
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Download New Services…"
3260 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3261
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info"
3265 msgid ""
3266 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3267 "settings."
3268 msgstr ""
3269 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3270 "beállításainak alkalmazásához."
3271
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info"
3275 msgid "Restart now?"
3276 msgstr "Újraindítja most?"
3277
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@option:check"
3281 msgid "Delete"
3282 msgstr "Törlés"
3283
3284 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@option:check"
3287 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3288 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3289
3290 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inmenu"
3293 msgid "%1: %2"
3294 msgstr "%1: %2"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3299 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3301 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3302 #, kde-format
3303 msgid "Use system font"
3304 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3311 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3312 #, kde-format
3313 msgid "Icon size"
3314 msgstr "Ikonméret"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3319 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3321 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3322 #, kde-format
3323 msgid "Preview size"
3324 msgstr "Előnézet mérete"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3327 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3328 #, kde-format
3329 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3330 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3334 #, kde-format
3335 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3336 msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3340 #, kde-format
3341 msgid "Recursive directory size limit"
3342 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3345 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3346 #, kde-format
3347 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3348 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@label"
3354 #| msgid "Permissions"
3355 msgid "Permissions style format"
3356 msgstr "Jogosultságok"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3359 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3360 #, kde-format
3361 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3362 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3366 #, kde-format
3367 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3368 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3372 #, kde-format
3373 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3374 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3378 #, kde-format
3379 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3380 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3386 msgstr ""
3387 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3388 "menüben."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3392 #, kde-format
3393 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3394 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3398 #, kde-format
3399 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3400 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3406 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3410 #, kde-format
3411 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3412 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3418 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3419 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3425 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3426 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3430 #, kde-format
3431 msgid "Position of columns"
3432 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3436 #, kde-format
3437 msgid "Side Padding"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3442 #, kde-format
3443 msgid "Highlight entire row"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3448 #, kde-format
3449 msgid "Expandable folders"
3450 msgstr "Kibontható mappák"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Hidden files shown"
3457 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3458
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid ""
3464 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3465 "will be shown in the file view."
3466 msgstr ""
3467 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3468 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Version"
3475 msgstr "Verzió"
3476
3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3482 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "View Mode"
3489 msgstr "Nézetmód"
3490
3491 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info:whatsthis"
3495 msgid ""
3496 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3497 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3498 msgstr ""
3499 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3500 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@label"
3506 msgid "Previews shown"
3507 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3508
3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 msgid ""
3514 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3515 "icon."
3516 msgstr ""
3517 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3518 "ikonként."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Grouped Sorting"
3525 msgstr "Csoportosított rendezés"
3526
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid ""
3532 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3533 msgstr ""
3534 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3535 "rendezve."
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Sort files by"
3542 msgstr "Rendezési sorrend:"
3543
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid ""
3549 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3550 "performed on."
3551 msgstr ""
3552 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3553 "szerint történjen a rendezés."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Order in which to sort files"
3560 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3567 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "Show hidden files and folders last"
3574 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "Visible roles"
3581 msgstr "Látható szerepkörök"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label"
3587 msgid "Header column widths"
3588 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Properties last changed"
3595 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3596
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3602 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Additional Information"
3609 msgstr "Egyéb jellemzők"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3613 #, kde-format
3614 msgid "Should the URL be editable for the user"
3615 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3619 #, kde-format
3620 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3621 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3625 #, kde-format
3626 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3627 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3631 #, kde-format
3632 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3633 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3640 "instance"
3641 msgstr ""
3642 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3643 "példányban"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3647 #, kde-format
3648 msgid ""
3649 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3650 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3651 "were removed/renamed ...etc"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3656 #, kde-format
3657 msgid ""
3658 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3659 "UI)"
3660 msgstr ""
3661 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3662 "megjelenő belső beállítás.)"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3666 #, kde-format
3667 msgid "Home URL"
3668 msgstr "Saját mappa"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3672 #, kde-format
3673 msgid "Remember open folders and tabs"
3674 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3678 #, kde-format
3679 msgid "Split the view into two panes"
3680 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3684 #, kde-format
3685 msgid "Should the filter bar be shown"
3686 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3690 #, kde-format
3691 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3692 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3696 #, kde-format
3697 msgid "Browse through archives"
3698 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3702 #, kde-format
3703 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3704 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3708 #, kde-format
3709 msgid ""
3710 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3711 "running in the Terminal panel."
3712 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3716 #, kde-format
3717 msgid "Rename inline"
3718 msgstr "Átnevezés helyben"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show selection toggle"
3724 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3728 #, kde-format
3729 msgid ""
3730 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3731 "mode bottom bar."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3736 #, kde-format
3737 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3738 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3742 #, kde-format
3743 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3744 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3748 #, kde-format
3749 msgid "New tab will be open after last one"
3750 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show tooltips"
3756 msgstr "Tippek"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3760 #, kde-format
3761 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3762 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3766 #, kde-format
3767 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3768 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show the statusbar"
3774 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3780 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show the space information in the statusbar"
3786 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3790 #, kde-format
3791 msgid "Lock the layout of the panels"
3792 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3796 #, kde-format
3797 msgid "Enlarge Small Previews"
3798 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3802 #, kde-format
3803 msgid ""
3804 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3805 "items"
3806 msgstr ""
3807 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3808 "nem érzékeny rendezés között"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3812 #, kde-format
3813 msgid "Text width index"
3814 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3818 #, kde-format
3819 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3820 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3823 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3824 #, kde-format
3825 msgid "Enabled plugins"
3826 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:window"
3831 msgid "Configure"
3832 msgstr "Beállítások"
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group General settings"
3837 msgid "General"
3838 msgstr "Általános"
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Startup"
3844 msgstr "Indításkor"
3845
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "View Modes"
3850 msgstr "Nézetmódok"
3851
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "Navigation"
3856 msgstr "Navigáció"
3857
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Context Menu"
3862 msgstr "Helyi menü"
3863
3864 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Trash"
3868 msgstr "Kuka"
3869
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "User Feedback"
3874 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3875
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3877 #, kde-format
3878 msgid ""
3879 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3880 msgstr ""
3881 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3882 "vagy eldobja azokat?"
3883
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3885 #, kde-format
3886 msgid "Warning"
3887 msgstr "Figyelmeztetés"
3888
3889 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:radio"
3892 msgid "Use common display style for all folders"
3893 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
3894
3895 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:radio"
3898 msgid "Remember display style for each folder"
3899 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
3900
3901 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@info"
3904 msgid ""
3905 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3906 "properties for."
3907 msgstr ""
3908 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
3909 "a nézettulajdonságokat."
3910
3911 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "View: "
3915 msgstr "Nézet: "
3916
3917 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "option:radio"
3920 msgid "Natural"
3921 msgstr "Természetes"
3922
3923 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "option:radio"
3926 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3927 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
3928
3929 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "option:radio"
3932 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3933 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
3934
3935 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Sorting mode: "
3939 msgstr "Rendezési mód:"
3940
3941 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "option:check"
3944 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3945 msgctxt "option:check split view panes"
3946 msgid "Switch between panes with Tab key"
3947 msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel"
3948
3949 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@info"
3952 #| msgid "Split view"
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Split view: "
3955 msgstr "Osztott nézet"
3956
3957 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "option:check"
3960 msgid "Turning off split view closes active pane"
3961 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
3962
3963 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3964 #, kde-format
3965 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3966 msgstr ""
3967 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
3968
3969 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Show tooltips"
3973 msgstr "Tippek megjelenítése"
3974
3975 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3976 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Miscellaneous: "
3980 msgstr "Egyéb: "
3981
3982 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:check"
3985 msgid "Show selection marker"
3986 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3987
3988 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "option:check"
3991 msgid "Rename inline"
3992 msgstr "Átnevezés helyben"
3993
3994 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:window"
3997 msgid "Configure Preview for %1"
3998 msgstr "%1 előnézetének beállítása"
3999
4000 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4004 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4005
4006 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4009 msgid "Moving files or folders to trash"
4010 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4011
4012 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4015 msgid "Emptying trash"
4016 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4017
4018 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4021 msgid "Deleting files or folders"
4022 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4023
4024 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4028 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4029
4030 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4033 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4034 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4035
4036 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4040 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4041
4042 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "When opening an executable file:"
4046 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4047
4048 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4049 #, kde-format
4050 msgid "Always ask"
4051 msgstr "Rákérdezés mindig"
4052
4053 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4054 #, kde-format
4055 msgid "Open in application"
4056 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4057
4058 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4059 #, kde-format
4060 msgid "Run script"
4061 msgstr "Szkript futtatása"
4062
4063 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4064 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4067 msgid "Behavior"
4068 msgstr "Működés"
4069
4070 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4071 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4074 msgid "Previews"
4075 msgstr "Előnézetek"
4076
4077 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4078 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4081 msgid "Confirmations"
4082 msgstr "Megerősítés"
4083
4084 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4087 msgid "Status Bar"
4088 msgstr "Állapotsáv"
4089
4090 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Show previews in the view for:"
4094 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4095
4096 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4097 #, kde-format
4098 msgid "Skip previews for local files above:"
4099 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4100
4101 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4102 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4105 msgid " MiB"
4106 msgstr " MiB"
4107
4108 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4109 #, kde-format
4110 msgid "No limit"
4111 msgstr "Nincs korlát"
4112
4113 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@label"
4116 msgid "Skip previews for remote files above:"
4117 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4118
4119 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4120 #, kde-format
4121 msgid "No previews"
4122 msgstr "Nincs előnézet"
4123
4124 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show status bar"
4128 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4129
4130 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show zoom slider"
4134 msgstr "Nagyítócsúszka"
4135
4136 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show space information"
4140 msgstr "Helyjellemzők"
4141
4142 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:tab"
4146 msgid "Icons"
4147 msgstr "Ikonok"
4148
4149 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:tab"
4153 msgid "Compact"
4154 msgstr "Kompakt"
4155
4156 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:tab"
4160 msgid "Details"
4161 msgstr "Részletek"
4162
4163 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "After current tab"
4167 msgstr "A jelenlegi lap után"
4168
4169 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "At end of tab bar"
4173 msgstr "A lapsáv végén"
4174
4175 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Open new tabs: "
4179 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4180
4181 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Open archives as folder"
4185 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4186
4187 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "option:check"
4190 msgid "Open folders during drag operations"
4191 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4192
4193 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "General: "
4197 msgstr "Általános:"
4198
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4202 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4203 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4204
4205 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Select Home Location"
4209 msgstr "Válasszon saját helyet"
4210
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Use Current Location"
4215 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4216
4217 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Use Default Location"
4221 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4222
4223 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label:textbox"
4226 msgid "Show on startup:"
4227 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4228
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Begin in split view mode"
4233 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4234
4235 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4236 #, kde-format
4237 msgid "New windows:"
4238 msgstr "Új ablakok:"
4239
4240 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4243 msgid "Show filter bar"
4244 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4245
4246 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4249 msgid "Make location bar editable"
4250 msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető"
4251
4252 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4255 msgid "Open new folders in tabs"
4256 msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
4257
4258 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@label:checkbox"
4261 msgid "General:"
4262 msgstr "Általános:"
4263
4264 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Show full path inside location bar"
4268 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4269
4270 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4273 msgid "Show full path in title bar"
4274 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4275
4276 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@info"
4279 msgid ""
4280 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4281 "be applied."
4282 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:radio"
4287 msgid "Number of items"
4288 msgstr "Elemek száma"
4289
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "Size of contents, up to "
4294 msgstr "A tartalom száma, "
4295
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4297 #, kde-format
4298 msgid " level deep"
4299 msgid_plural " levels deep"
4300 msgstr[0] " szint mélységig"
4301 msgstr[1] " szint mélységig"
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Folder size displays:"
4307 msgstr "A mappaméret jelentése:"
4308
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "option:radio as in relative date"
4312 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4313 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4314
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4318 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4319 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Date style:"
4325 msgstr "Dátumformátum:"
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4330 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:radio as numeric style"
4336 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:radio as combined style"
4342 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@label"
4348 #| msgid "Permissions"
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Permissions style:"
4351 msgstr "Jogosultságok"
4352
4353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4356 msgid "System Font"
4357 msgstr "Alap betűtípus"
4358
4359 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4362 msgid "Custom Font"
4363 msgstr "Egyedi betűtípus"
4364
4365 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4368 #| msgid "Choose..."
4369 msgctxt "@action:button Choose font"
4370 msgid "Choose…"
4371 msgstr "Választás…"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "action:button"
4376 #| msgid "Content"
4377 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4378 msgid "Content Display"
4379 msgstr "Tartalom"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label:listbox"
4384 msgid "Default icon size:"
4385 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label:listbox"
4390 msgid "Preview icon size:"
4391 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label:listbox"
4396 msgid "Label font:"
4397 msgstr "Címke betűtípus:"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4402 msgid "Small"
4403 msgstr "Kicsi"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4408 msgid "Medium"
4409 msgstr "Közepes"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4414 msgid "Large"
4415 msgstr "Nagy"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4420 msgid "Huge"
4421 msgstr "Hatalmas"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label:listbox"
4426 msgid "Label width:"
4427 msgstr "Címkeszélesség:"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4432 msgid "Unlimited"
4433 msgstr "Korlátlan"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4438 msgid "1"
4439 msgstr "1"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4444 msgid "2"
4445 msgstr "2"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4450 msgid "3"
4451 msgstr "3"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4456 msgid "4"
4457 msgstr "4"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4462 msgid "5"
4463 msgstr "5"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label:listbox"
4468 msgid "Maximum lines:"
4469 msgstr "Maximális sorszám:"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4474 msgid "Unlimited"
4475 msgstr "Korlátlan"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4480 msgid "Small"
4481 msgstr "Kicsi"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4486 msgid "Medium"
4487 msgstr "Közepes"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4492 msgid "Large"
4493 msgstr "Nagy"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@label:listbox"
4498 msgid "Maximum width:"
4499 msgstr "Maximális szélesség:"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Expandable"
4505 msgstr "Kibontható"
4506
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4510 msgid "Folders:"
4511 msgstr "Mappák:"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4516 msgid "By clicking anywhere on the row"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4522 msgid "By clicking on icon or name"
4523 msgstr ""
4524
4525 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@info:tooltip"
4529 #| msgid "Search for files and folders"
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Open files and folders:"
4532 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info:tooltip"
4538 msgid "Size: 1 pixel"
4539 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4540 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4541 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:window"
4546 msgid "View Display Style"
4547 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@item:inlistbox"
4552 msgid "Icons"
4553 msgstr "Ikonok"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@item:inlistbox"
4558 msgid "Compact"
4559 msgstr "Kompakt"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@item:inlistbox"
4564 msgid "Details"
4565 msgstr "Részletek"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4570 msgid "Ascending"
4571 msgstr "Növekvő"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4576 msgid "Descending"
4577 msgstr "Csökkenő"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show folders first"
4583 msgstr "A mappák előre"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show hidden files last"
4589 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show preview"
4595 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show in groups"
4601 msgstr "Csoportosítás"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show hidden files"
4607 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Additional Information"
4613 msgstr "Egyéb jellemzők"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4616 #, kde-format
4617 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4618 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@label:listbox"
4623 msgid "View mode:"
4624 msgstr "Nézetmód:"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@label:listbox"
4629 msgid "Sorting:"
4630 msgstr "Rendezés:"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4633 #, kde-format
4634 msgid "View options:"
4635 msgstr "Nézetbeállítások:"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4640 msgid "Current folder"
4641 msgstr "Aktuális mappa"
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4646 msgid "Current folder and sub-folders"
4647 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4648
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4652 msgid "All folders"
4653 msgstr "Minden mappa"
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Apply to:"
4659 msgstr "Alkalmazás erre::"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Use as default view settings"
4665 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info"
4670 msgid ""
4671 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4672 "continue?"
4673 msgstr ""
4674 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info"
4679 msgid ""
4680 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4681 msgstr ""
4682 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4683
4684 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:window"
4687 msgid "Applying View Properties"
4688 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4689
4690 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:progress"
4693 msgid "Counting folders: %1"
4694 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4695
4696 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info:progress"
4699 msgid "Folders: %1"
4700 msgstr "Mappa: %1"
4701
4702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4705 msgid "Zoom:"
4706 msgstr "Nagyítás:"
4707
4708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4709 #, kde-format
4710 msgid "Zoom"
4711 msgstr "Nagyítás"
4712
4713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4716 msgid "Sets the size of the file icons."
4717 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4718
4719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4720 #, kde-format
4721 msgid "Stop"
4722 msgstr "Leállítás"
4723
4724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@tooltip"
4727 msgid "Stop loading"
4728 msgstr "A betöltés leállítása"
4729
4730 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4731 #, kde-kuit-format
4732 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4733 msgid ""
4734 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4735 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4736 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4737 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4738 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4739 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4740 "device.</item></list></para>"
4741 msgstr ""
4742 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4743 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4744 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4745 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4746 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4747 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4748 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4749
4750 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action:inmenu"
4753 msgid "Show Zoom Slider"
4754 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4755
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@action:inmenu"
4759 msgid "Show Space Information"
4760 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4761
4762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:status Free disk space"
4765 msgid "%1 free"
4766 msgstr "%1 szabad"
4767
4768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4771 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4775 #, kde-format
4776 msgid "Trash Emptied"
4777 msgstr "Kuka kiürítve"
4778
4779 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4780 #, kde-format
4781 msgid "The Trash was emptied."
4782 msgstr "A Kuka kiürült."
4783
4784 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4787 msgid "Places"
4788 msgstr "Helyek"
4789
4790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4793 msgid "Count of available Network Shares"
4794 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4795
4796 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4799 msgid "Settings"
4800 msgstr "Beállítások"
4801
4802 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4805 msgid "A subset of Dolphin settings."
4806 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4807
4808 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4809 #, kde-format
4810 msgid "Select Remote Charset"
4811 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4812
4813 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4814 #, kde-format
4815 msgid "Default"
4816 msgstr "Alapértelmezés"
4817
4818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4819 #, kde-format
4820 msgid "Reload"
4821 msgstr "Újratöltés"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:641
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info:status"
4826 msgid "1 Folder selected"
4827 msgid_plural "%1 Folders selected"
4828 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4829 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:642
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:status"
4834 msgid "1 File selected"
4835 msgid_plural "%1 Files selected"
4836 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4837 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:644
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "1 Folder"
4843 msgid_plural "%1 Folders"
4844 msgstr[0] "1 mappa"
4845 msgstr[1] "%1 mappa"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:645
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "1 File"
4851 msgid_plural "%1 Files"
4852 msgstr[0] "1 fájl"
4853 msgstr[1] "%1 fájl"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:649
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4858 msgid "%1, %2 (%3)"
4859 msgstr "%1, %2 (%3)"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:651
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info:status files (size)"
4864 msgid "%1 (%2)"
4865 msgstr "%1 (%2)"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:655
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:status"
4870 msgid "0 Folders, 0 Files"
4871 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "<filename> copy"
4876 msgid "%1 copy"
4877 msgstr "%1 másolása"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:1082
4880 #, kde-format
4881 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4882 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4883 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
4884 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:1094
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4889 #| msgid "Open %1"
4890 msgctxt "@action:button"
4891 msgid "Open %1 Item"
4892 msgid_plural "Open %1 Items"
4893 msgstr[0] "%1 megnyitása"
4894 msgstr[1] "%1 megnyitása"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1225
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:inmenu"
4899 msgid "Side Padding"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1229
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:inmenu"
4905 msgid "Automatic Column Widths"
4906 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1234
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@action:inmenu"
4911 msgid "Custom Column Widths"
4912 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:1855
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:status"
4917 msgid "Trash operation completed."
4918 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:1865
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:status"
4923 msgid "Delete operation completed."
4924 msgstr "A törlés sikerült."
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2021
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:button"
4929 msgid "Rename and Hide"
4930 msgstr "Átnevezés és rejtés"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2030
4933 #, kde-format
4934 msgid ""
4935 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4936 "Do you still want to rename it?"
4937 msgstr ""
4938 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
4939 "Még mindig át akarja nevezni?"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2032
4942 #, kde-format
4943 msgid ""
4944 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4945 "Do you still want to rename it?"
4946 msgstr ""
4947 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
4948 "Még mindig át akarja nevezni?"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:2034
4951 #, kde-format
4952 msgid "Hide this File?"
4953 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2034
4956 #, kde-format
4957 msgid "Hide this Folder?"
4958 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2088
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info:status"
4963 msgid "The location is empty."
4964 msgstr "Az útvonal üres."
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2090
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "The location '%1' is invalid."
4970 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2346
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgid "Loading..."
4975 msgid "Loading…"
4976 msgstr "Betöltés…"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2365
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@info:progress"
4981 #| msgid "Loading folder..."
4982 msgid "Loading canceled"
4983 msgstr "Mappa betöltése…"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2367
4986 #, kde-format
4987 msgid "No items matching the filter"
4988 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2369
4991 #, kde-format
4992 msgid "No items matching the search"
4993 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2371
4996 #, kde-format
4997 msgid "Trash is empty"
4998 msgstr "A Kuka üres."
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2374
5001 #, kde-format
5002 msgid "No tags"
5003 msgstr "Nincsenek címkék"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2377
5006 #, kde-format
5007 msgid "No files tagged with \"%1\""
5008 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2381
5011 #, kde-format
5012 msgid "No recently used items"
5013 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2383
5016 #, kde-format
5017 msgid "No shared folders found"
5018 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:2385
5021 #, kde-format
5022 msgid "No relevant network resources found"
5023 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2387
5026 #, kde-format
5027 msgid "No MTP-compatible devices found"
5028 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2389
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5033 msgid "No Apple devices found"
5034 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:2391
5037 #, kde-format
5038 msgid "No Bluetooth devices found"
5039 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2393
5042 #, kde-format
5043 msgid "Folder is empty"
5044 msgstr "A mappa üres"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@action"
5049 #| msgid "Create Folder..."
5050 msgctxt "@action"
5051 msgid "Create Folder…"
5052 msgstr "Új mappa…"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis"
5057 msgid ""
5058 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5059 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5060 msgstr ""
5061 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5062 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5065 #, kde-kuit-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis"
5067 msgid ""
5068 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5069 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5070 "from if disk space is needed."
5071 msgstr ""
5072 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5073 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5074 "van szükség."
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5077 #, kde-kuit-format
5078 msgctxt "@info:whatsthis"
5079 msgid ""
5080 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5081 "recovered by normal means."
5082 msgstr ""
5083 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5084 "normál módszerekkel."
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5089 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5090 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:inmenu File"
5095 msgid "Duplicate Here"
5096 msgstr "Duplikálás itt"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu File"
5101 msgid "Properties"
5102 msgstr "Tulajdonságok"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5107 msgid ""
5108 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5109 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5110 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5111 "there like managing read- and write-permissions."
5112 msgstr ""
5113 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5114 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5115 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5116 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5117 "kezelése."
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:incontextmenu"
5122 msgid "Copy Location"
5123 msgstr "Hely másolása"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5128 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5129 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5134 #| msgid "Move to Trash"
5135 msgctxt "@action:inmenu File"
5136 msgid "Move to Trash…"
5137 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5142 #| msgid "Delete"
5143 msgctxt "@action:inmenu File"
5144 msgid "Delete…"
5145 msgstr "Törlés"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5150 #| msgid "Duplicate Here"
5151 msgctxt "@action:inmenu File"
5152 msgid "Duplicate Here…"
5153 msgstr "Duplikálás itt"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5158 #| msgid "Copy Location"
5159 msgctxt "@action:incontextmenu"
5160 msgid "Copy Location…"
5161 msgstr "Hely másolása"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5164 #, kde-kuit-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5166 msgid ""
5167 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5168 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5169 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5170 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5171 "interface> option is enabled.</para>"
5172 msgstr ""
5173 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5174 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5175 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5176 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5177 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5178 "engedélyezve van.</para>"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5181 #, kde-kuit-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5183 msgid ""
5184 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5185 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5186 "the overview in folders with many items.</para>"
5187 msgstr ""
5188 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5189 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5190 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5193 #, kde-kuit-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5195 msgid ""
5196 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5197 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5198 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5199 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5200 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5201 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5202 "of multiple folders in the same list.</para>"
5203 msgstr ""
5204 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5205 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5206 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5207 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5208 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5209 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5210 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5211 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:intoolbar"
5216 msgid "View Mode"
5217 msgstr "Nézetmód"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5222 msgid "This increases the icon size."
5223 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu View"
5228 msgid "Reset Zoom Level"
5229 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5232 #, kde-format
5233 msgid "Zoom To Default"
5234 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5239 msgid "This resets the icon size to default."
5240 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5245 msgid "This reduces the icon size."
5246 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5251 msgid "Zoom"
5252 msgstr "Nagyítás"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@action:intoolbar"
5257 msgid "Show Previews"
5258 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@info"
5263 msgid "Show preview of files and folders"
5264 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5267 #, kde-kuit-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 msgid ""
5270 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5271 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5272 "the images."
5273 msgstr ""
5274 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5275 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5280 msgid "Folders First"
5281 msgstr "A mappák előre"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5286 msgid "Hidden Files Last"
5287 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu View"
5292 msgid "Sort By"
5293 msgstr "Rendezés"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu View"
5298 msgid "Show Additional Information"
5299 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu View"
5304 msgid "Show in Groups"
5305 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5310 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5311 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:inmenu View"
5316 msgid "Show Hidden Files"
5317 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5320 #, kde-kuit-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 msgid ""
5323 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5324 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5325 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5326 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5327 "hidden.</para>"
5328 msgstr ""
5329 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5330 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5331 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5332 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5333 "para>"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5338 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5339 msgctxt "@action:inmenu View"
5340 msgid "Adjust View Display Style…"
5341 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:whatsthis"
5346 msgid ""
5347 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5348 msgstr ""
5349 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5350 "beállítható."
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5355 msgid "Icons"
5356 msgstr "Ikonok"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@info"
5361 msgid "Icons view mode"
5362 msgstr "Ikonnézetmód"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5367 msgid "Compact"
5368 msgstr "Rövid"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info"
5373 msgid "Compact view mode"
5374 msgstr "Kompakt nézetmód"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5379 msgid "Details"
5380 msgstr "Részletek"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info"
5385 msgid "Details view mode"
5386 msgstr "Részletes nézetmód"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "Sort descending"
5391 msgid "Z-A"
5392 msgstr "Z-A"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "Sort ascending"
5397 msgid "A-Z"
5398 msgstr "A-Z"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "Sort descending"
5403 msgid "Largest First"
5404 msgstr "Legnagyobb előre"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "Sort ascending"
5409 msgid "Smallest First"
5410 msgstr "Legkisebb előre"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "Sort descending"
5415 msgid "Newest First"
5416 msgstr "Legújabb előre"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "Sort ascending"
5421 msgid "Oldest First"
5422 msgstr "Legrégebbi előre"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "Sort descending"
5427 msgid "Highest First"
5428 msgstr "Legmagasabb előre"
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "Sort ascending"
5433 msgid "Lowest First"
5434 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "Sort descending"
5439 msgid "Descending"
5440 msgstr "Csökkenő"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "Sort ascending"
5445 msgid "Ascending"
5446 msgstr "Növekvő"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5449 #, kde-format
5450 msgctxt ""
5451 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5452 "selection is empty when this text is shown."
5453 msgid "Actions for Current View"
5454 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5455
5456 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5457 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5458 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5459 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5460 #. and a fallback will be used.
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt ""
5464 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5465 #| "of the singular selected file/folder."
5466 #| msgid "Actions for \"%1\""
5467 msgid "Actions for %1"
5468 msgstr "„%1” műveletei"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5471 #, kde-format
5472 msgctxt ""
5473 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5474 "of selected files/folders."
5475 msgid "Actions for One Selected Item"
5476 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5477 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5478 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5479
5480 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@info:status"
5483 #| msgid "Updating version information..."
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "Updating version information…"
5486 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5487
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5489 #~ msgid "Filter..."
5490 #~ msgstr "Szűrő…"
5491
5492 #~ msgid "Search..."
5493 #~ msgstr "Keresés…"
5494
5495 #~ msgctxt "@info:progress"
5496 #~ msgid "Sorting..."
5497 #~ msgstr "Rendezés…"
5498
5499 #~ msgid "Filter..."
5500 #~ msgstr "Szűrő…"
5501
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~ msgid "Configure..."
5504 #~ msgstr "Beállítás…"
5505
5506 #~ msgctxt "@label:textbox"
5507 #~ msgid "Search..."
5508 #~ msgstr "Keresés…"
5509
5510 #~ msgctxt "@info"
5511 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5512 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5513
5514 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5515 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5516
5517 #~ msgid ""
5518 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5519 #~ "\"%2\"</application>."
5520 #~ msgid_plural ""
5521 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5522 #~ "<application>%2</application>."
5523 #~ msgstr[0] ""
5524 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5525 #~ "application> alkalmazásban."
5526 #~ msgstr[1] ""
5527 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5528 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5529
5530 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5531 #~ msgid ", "
5532 #~ msgstr ", "
5533
5534 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5535 #~ msgid ""
5536 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5537 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5538 #~ "commands and configuration options."
5539 #~ msgstr ""
5540 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5541 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5542 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5543
5544 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5547 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5550 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5551 #~ "kapcsolatban.</para>"
5552
5553 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5554 #~ msgid ""
5555 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5556 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5559 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5560
5561 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5564 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5565 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5566 #~ "help is available for a spot.</para>"
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5569 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5570 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5571 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5572
5573 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5574 #~ msgid ""
5575 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5576 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5577 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5578 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5579 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5580 #~ "used to this.</para>"
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5583 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5584 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5585 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5586 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5587 #~ "túlságosan.</para>"
5588
5589 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5590 #~ msgid ""
5591 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5592 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5593 #~ msgstr ""
5594 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5595 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5596 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5597
5598 #~ msgctxt "@info:credit"
5599 #~ msgid ""
5600 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5601 #~ "Angelaccio"
5602 #~ msgstr ""
5603 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5604 #~ "2006-2018."
5605
5606 #~ msgid "Font family"
5607 #~ msgstr "Betűcsalád"
5608
5609 #~ msgid "Font size"
5610 #~ msgstr "Betűméret"
5611
5612 #~ msgid "Italic"
5613 #~ msgstr "Dőlt"
5614
5615 #~ msgid "Font weight"
5616 #~ msgstr "Betűvastagság"
5617
5618 #~ msgid ""
5619 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5622
5623 #~ msgid "Leading Column Padding"
5624 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5625
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5627 #~ msgid "Leading Column Padding"
5628 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5629
5630 #~ msgctxt "width x height"
5631 #~ msgid "%1 x %2"
5632 #~ msgstr "%1 x %2"
5633
5634 #~ msgctxt "@item"
5635 #~ msgid "Eject"
5636 #~ msgstr "Kiadás"
5637
5638 #~ msgctxt "@item"
5639 #~ msgid "Release"
5640 #~ msgstr "Elengedés"
5641
5642 #~ msgctxt "@item"
5643 #~ msgid "Safely Remove"
5644 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5645
5646 #~ msgctxt "@item"
5647 #~ msgid "Unmount"
5648 #~ msgstr "Leválasztás"
5649
5650 #~ msgctxt "@info"
5651 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5652 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5653
5654 #~ msgctxt "@info"
5655 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5656 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5657
5658 #~ msgctxt "@info"
5659 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5660 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5661
5662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5663 #~ msgid "Open in New Tab"
5664 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5665
5666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5667 #~ msgid "Open in New Window"
5668 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5671 #~ msgid "Mount"
5672 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5673
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Edit..."
5676 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5677
5678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5679 #~ msgid "Remove"
5680 #~ msgstr "Eltávolítás"
5681
5682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~ msgid "Hide"
5684 #~ msgstr "Elrejtés"
5685
5686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5687 #~ msgid "Add Entry..."
5688 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5689
5690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5691 #~ msgid "Icon Size"
5692 #~ msgstr "Ikonméret"
5693
5694 #~ msgctxt "Small icon size"
5695 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5696 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5697
5698 #~ msgctxt "Medium icon size"
5699 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5700 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5701
5702 #~ msgctxt "Large icon size"
5703 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5704 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5705
5706 #~ msgctxt "Huge icon size"
5707 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5708 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5709
5710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5711 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5712 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5713
5714 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5715 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5716 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5717
5718 #~ msgctxt "@title:window"
5719 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5720 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5723 #~ msgid "Sett&ings"
5724 #~ msgstr "Beá&llítások"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5727 #~ msgid "Control"
5728 #~ msgstr "Vezérlő"
5729
5730 #~ msgctxt "@action"
5731 #~ msgid "Show menu"
5732 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5733
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5735 #~ msgid "Services"
5736 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5737
5738 #~ msgctxt "@title"
5739 #~ msgid "Dolphin Part"
5740 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5741
5742 #~| msgctxt "@title:group"
5743 #~| msgid "Navigation"
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5745 #~ msgid "Url Navigator"
5746 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5747 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5748 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5749
5750 #~ msgctxt "@item:intable"
5751 #~ msgid "Unknown"
5752 #~ msgstr "Ismeretlen"
5753
5754 #~ msgctxt "@info"
5755 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5756 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5757
5758 #~ msgctxt "@info:status"
5759 #~ msgid "Unknown size"
5760 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@title:group"
5764 #~| msgid "Startup"
5765 #~ msgctxt "@label:textbox"
5766 #~ msgid "Start in:"
5767 #~ msgstr "Indításkor"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5771 #~| msgid "Add to Places"
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5773 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5774 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5775
5776 #~ msgctxt "@title:window"
5777 #~ msgid "Rename Items"
5778 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5779
5780 #~ msgctxt "@label:textbox"
5781 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5782 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5783
5784 #~ msgctxt "@info:status"
5785 #~ msgid "New name #"
5786 #~ msgstr "Új név #"
5787
5788 #~ msgctxt "@label:textbox"
5789 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5790 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5791 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5792 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5793
5794 #~ msgctxt "@info"
5795 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5796 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5797
5798 #~ msgctxt "@title:window"
5799 #~ msgid "View Properties"
5800 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5801
5802 #~ msgid "Show facets widget"
5803 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "action:button"
5807 #~| msgid "Fewer Options"
5808 #~ msgctxt "@action:button"
5809 #~ msgid "Fewer Options"
5810 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "action:button"
5814 #~| msgid "More Options"
5815 #~ msgctxt "@action:button"
5816 #~ msgid "More Options"
5817 #~ msgstr "Több részlet"
5818
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Any"
5821 #~ msgstr "Bármely"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@title:window"
5825 #~| msgid "Folders"
5826 #~ msgctxt "@option:check"
5827 #~ msgid "Folders"
5828 #~ msgstr "Mappák"
5829
5830 #~ msgctxt "@option:option"
5831 #~ msgid "Anytime"
5832 #~ msgstr "Bármikor"
5833
5834 #~ msgctxt "@option:option"
5835 #~ msgid "Today"
5836 #~ msgstr "Ma"
5837
5838 #~ msgctxt "@option:option"
5839 #~ msgid "Yesterday"
5840 #~ msgstr "Tegnap"
5841
5842 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5843 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5844 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
5845
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~ msgid "Go"
5848 #~ msgstr "Ugrás"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "Tools"
5852 #~ msgstr "Eszközök"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5855 #~ msgid "Panels"
5856 #~ msgstr "Panelek"
5857
5858 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5859 #~ msgid "Preview"
5860 #~ msgstr "Előnézet"
5861
5862 #~ msgid "stop"
5863 #~ msgstr "állj"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5866 #~ msgid "Add to Places"
5867 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5870 #~ msgid "Descending"
5871 #~ msgstr "Csökkenő"
5872
5873 #~ msgctxt "@title:window"
5874 #~ msgid "Configure Shown Data"
5875 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
5876
5877 #~ msgctxt "@label::textbox"
5878 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5879 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
5880
5881 #~ msgctxt "action:button"
5882 #~ msgid "Everywhere"
5883 #~ msgstr "Mindenhol"
5884
5885 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5886 #~ msgid "Unchanged"
5887 #~ msgstr "Változatlan"
5888
5889 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5890 #~ msgid "Horizontally flipped"
5891 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
5892
5893 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5894 #~ msgid "180° rotated"
5895 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
5896
5897 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5898 #~ msgid "Vertically flipped"
5899 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
5900
5901 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5902 #~ msgid "Transposed"
5903 #~ msgstr "Transzponált"
5904
5905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5906 #~ msgid "90° rotated"
5907 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
5908
5909 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5910 #~ msgid "Transversed"
5911 #~ msgstr "Fekvő"
5912
5913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5914 #~ msgid "270° rotated"
5915 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
5916
5917 #~ msgctxt "@label"
5918 #~ msgid "Label:"
5919 #~ msgstr "Címke:"
5920
5921 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5922 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
5923
5924 #~ msgctxt "@label"
5925 #~ msgid "Location:"
5926 #~ msgstr "Hely:"
5927
5928 #~ msgctxt "@label"
5929 #~ msgid "Choose an icon:"
5930 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
5931
5932 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5933 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:window"
5936 #~ msgid "Add Places Entry"
5937 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
5938
5939 #~ msgctxt "@title:window"
5940 #~ msgid "Edit Places Entry"
5941 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Show All Entries"
5945 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
5946
5947 #~ msgctxt "@title:group"
5948 #~ msgid "Properties"
5949 #~ msgstr "Tulajdonságok"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@title:window"
5953 #~| msgid "Additional Information"
5954 #~ msgctxt "@title:group"
5955 #~ msgid "Additional Information Shown"
5956 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
5957
5958 #~ msgctxt "@title:group"
5959 #~ msgid "Apply View Properties To"
5960 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
5961
5962 #~ msgctxt "@option:check"
5963 #~ msgid "Use these view properties as default"
5964 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
5965
5966 #~ msgctxt "option:check"
5967 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5968 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5969
5970 #~ msgctxt "@label:textbox"
5971 #~ msgid "Location:"
5972 #~ msgstr "Hely:"
5973
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgid "Icon Size"
5976 #~ msgstr "Ikonméret"
5977
5978 #~ msgctxt "@label:listbox"
5979 #~ msgid "Preview:"
5980 #~ msgstr "Előnézet:"
5981
5982 #~ msgctxt "@title:group"
5983 #~ msgid "Text"
5984 #~ msgstr "Szöveg"
5985
5986 #~ msgctxt "@label:listbox"
5987 #~ msgid "Font:"
5988 #~ msgstr "Betűtípus:"
5989
5990 #~ msgctxt "@label:listbox"
5991 #~ msgid "Width:"
5992 #~ msgstr "Szélesség:"
5993
5994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5995 #~ msgid "Small"
5996 #~ msgstr "Kicsi"
5997
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5999 #~ msgid "Medium"
6000 #~ msgstr "Közepes"
6001
6002 #~ msgctxt "@option:check"
6003 #~ msgid "Expandable folders"
6004 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6005
6006 #~ msgctxt "@label"
6007 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6008 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:button"
6011 #~ msgid "Additional Information"
6012 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6015 #~ msgid "Select All"
6016 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6019 #~ msgid "Reload"
6020 #~ msgstr "Újratöltés"
6021
6022 #~ msgctxt "@label"
6023 #~ msgid "Image Size"
6024 #~ msgstr "Képméret"
6025
6026 #~ msgctxt "@item"
6027 #~ msgid "Places"
6028 #~ msgstr "Helyek"
6029
6030 #~ msgctxt "@item"
6031 #~ msgid "Recently Saved"
6032 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6033
6034 #~ msgctxt "@item"
6035 #~ msgid "Search For"
6036 #~ msgstr "Keresés"
6037
6038 #~ msgctxt "@item"
6039 #~ msgid "Devices"
6040 #~ msgstr "Eszközök"
6041
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043 #~ msgid "Home"
6044 #~ msgstr "Saját mappa"
6045
6046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047 #~ msgid "Network"
6048 #~ msgstr "Hálózat"
6049
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgid "Root"
6052 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6053
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~ msgid "Trash"
6056 #~ msgstr "Kuka"
6057
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~ msgid "Today"
6060 #~ msgstr "Ma"
6061
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgid "Yesterday"
6064 #~ msgstr "Tegnap"
6065
6066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6067 #~ msgid "This Month"
6068 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6069
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6071 #~ msgid "Last Month"
6072 #~ msgstr "Előző hónapban"
6073
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~ msgid "Documents"
6076 #~ msgstr "Dokumentumok"
6077
6078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgid "Images"
6080 #~ msgstr "Képek"
6081
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgid "Audio Files"
6084 #~ msgstr "Hangfájlok"
6085
6086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6087 #~ msgid "Videos"
6088 #~ msgstr "Videók"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~| msgid "Empty Trash"
6093 #~ msgid "Empty Search"
6094 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "&Delete"
6098 #~ msgstr "&Törlés"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "&Move to Trash"
6102 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6105 #~ msgid "Rename..."
6106 #~ msgstr "Átnevezés…"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "Help"
6110 #~ msgstr "Súgó"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6114 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6115
6116 #~ msgctxt "@label"
6117 #~ msgid "Date"
6118 #~ msgstr "Dátum"
6119
6120 #~ msgctxt "option:check"
6121 #~ msgid "Natural sorting of items"
6122 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6126 #~| msgid "Current folder"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6128 #~ msgid "%1 - current folder"
6129 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6133 #~| msgid "Current folder"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6135 #~ msgid "%1 - current device"
6136 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@item"
6140 #~| msgid "Devices"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6142 #~ msgid "%1 - all devices"
6143 #~ msgstr "Eszközök"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "Paste Into Folder"
6147 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6150 #~ msgid "%A"
6151 #~ msgstr "%A"
6152
6153 #~ msgctxt ""
6154 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6155 #~ "locale, and %Y is full year number"
6156 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6157 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6158
6159 #~ msgctxt ""
6160 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6161 #~ "and %Y is full year number"
6162 #~ msgid "%B, %Y"
6163 #~ msgstr "%Y. %B"
6164
6165 #~ msgctxt "@info"
6166 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6169
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "Mouse"
6172 #~ msgstr "Egér"
6173
6174 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6175 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6176 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6177
6178 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6180 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgid "Paste"
6184 #~ msgstr "Beillesztés"
6185
6186 #~ msgctxt "@label:textbox"
6187 #~ msgid "Find:"
6188 #~ msgstr "Keresés:"
6189
6190 #~ msgctxt "@info:status"
6191 #~ msgid "Update of version information failed."
6192 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~ msgid "Copy Text"
6196 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6197
6198 #~ msgctxt "@info:status"
6199 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6200 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6201
6202 #~ msgctxt "@title:group Date"
6203 #~ msgid "Last Week"
6204 #~ msgstr "Múlt héten"
6205
6206 #~ msgctxt ""
6207 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6208 #~ "full year number"
6209 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6210 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6211
6212 #~ msgid "Zoom slider"
6213 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6214
6215 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6216 #~ msgid "Today"
6217 #~ msgstr "Ma"
6218
6219 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6220 #~ msgid "Yesterday"
6221 #~ msgstr "Tegnap"
6222
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "Trash"
6225 #~ msgstr "Kuka"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@label:listbox"
6229 #~| msgid "Text width:"
6230 #~ msgctxt "@option:option"
6231 #~ msgid "Maximum Rating"
6232 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6233
6234 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6235 #~ msgid "Small"
6236 #~ msgstr "Kicsi"
6237
6238 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6239 #~ msgid "Medium"
6240 #~ msgstr "Közepes"
6241
6242 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6243 #~ msgid "Large"
6244 #~ msgstr "Nagy"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Copy Information Message"
6248 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Copy Error Message"
6252 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:intable"
6255 #~ msgid "No destination"
6256 #~ msgstr "Nincs cél"
6257
6258 #~ msgctxt "@option:check"
6259 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6260 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6261
6262 #~ msgctxt "@title:group"
6263 #~ msgid "Do not create previews for"
6264 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6265
6266 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6267 #~ msgid "Local files above:"
6268 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6269
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Version Control Systems"
6272 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6273
6274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6275 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6276 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6279 #~ msgid "items"
6280 #~ msgstr "elem"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6283 #~ msgid "Name"
6284 #~ msgstr "Név"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:intable"
6287 #~ msgid "Size"
6288 #~ msgstr "Méret"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6291 #~ msgid "Date"
6292 #~ msgstr "Dátum"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:intable"
6295 #~ msgid "Permissions"
6296 #~ msgstr "Jogosultságok"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Owner"
6300 #~ msgstr "Tulajdonos"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6303 #~ msgid "Group"
6304 #~ msgstr "Csoport"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:intable"
6307 #~ msgid "Type"
6308 #~ msgstr "Típus"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6311 #~ msgid "Destination"
6312 #~ msgstr "Cél"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:intable"
6315 #~ msgid "Path"
6316 #~ msgstr "Elérési út"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6319 #~ msgid "By Name"
6320 #~ msgstr "Név szerint"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6323 #~ msgid "By Size"
6324 #~ msgstr "Méret szerint"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6327 #~ msgid "By Permissions"
6328 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6331 #~ msgid "By Owner"
6332 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6335 #~ msgid "By Group"
6336 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6339 #~ msgid "By Link Destination"
6340 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6343 #~ msgid "Name"
6344 #~ msgstr "Név"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Additional information"
6348 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6349
6350 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6351 #~ msgid "%1 (%2)"
6352 #~ msgstr "%1 (%2)"
6353
6354 #~ msgctxt "@option:check"
6355 #~ msgid "Rename inline"
6356 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6357
6358 #~ msgctxt "@info:status"
6359 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6360 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6361
6362 #~ msgid ""
6363 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6364 #~ "the UI)"
6365 #~ msgstr ""
6366 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6367 #~ "belső beállítás.)"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:tab"
6370 #~ msgid "Column"
6371 #~ msgstr "Oszlop"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Grid"
6375 #~ msgstr "Rács"
6376
6377 #~ msgctxt "@label:listbox"
6378 #~ msgid "Arrangement:"
6379 #~ msgstr "Igazítás:"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6382 #~ msgid "Columns"
6383 #~ msgstr "Oszlopok"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6386 #~ msgid "Rows"
6387 #~ msgstr "Sorok"
6388
6389 #~ msgctxt "@label:listbox"
6390 #~ msgid "Grid spacing:"
6391 #~ msgstr "Rácsméret:"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6394 #~ msgid "None"
6395 #~ msgstr "Nincs"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6398 #~ msgid "Small"
6399 #~ msgstr "Kicsi"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6402 #~ msgid "Medium"
6403 #~ msgstr "Közepes"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6406 #~ msgid "Large"
6407 #~ msgstr "Nagy"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6410 #~ msgid "Column"
6411 #~ msgstr "Oszlop"
6412
6413 #~ msgctxt "@option:check"
6414 #~ msgid "Expandable Folders"
6415 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:menu"
6418 #~ msgid "Columns"
6419 #~ msgstr "Oszlopok"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6422 #~ msgid "Columns"
6423 #~ msgstr "Oszlopok"
6424
6425 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6426 #~ msgid "Resize column"
6427 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6428
6429 #~ msgctxt "@title::column"
6430 #~ msgid "Link Destination"
6431 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6432
6433 #~ msgctxt "@title::column"
6434 #~ msgid "Path"
6435 #~ msgstr "Útvonal"
6436
6437 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6438 #~ msgid "Deselect Item"
6439 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Show hidden files"
6443 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "Show preview"
6447 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6451 #~ msgstr ""
6452 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6453
6454 #~ msgid "Arrangement"
6455 #~ msgstr "Elrendezés"
6456
6457 #~ msgid "Item height"
6458 #~ msgstr "Elemmagasság"
6459
6460 #~ msgid "Item width"
6461 #~ msgstr "Elemszélesség"
6462
6463 #~ msgid "Grid spacing"
6464 #~ msgstr "Rácstávolság"
6465
6466 #~ msgid "Number of textlines"
6467 #~ msgstr "A szövegsorok száma"