]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ថយក្រោយ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ទៅ​មុខ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "កា​រអះអាង"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
188 #, fuzzy, kde-format
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "ចម្លង"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "បិទភ្ជាប់"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@label:textbox"
399 #| msgid "Filter:"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter…"
402 msgstr "តម្រង ៖"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@label:textbox"
433 #| msgid "Filter:"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
435 msgid "Filter"
436 msgstr "តម្រង ៖"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@item"
441 #| msgid "Search For"
442 msgid "Search…"
443 msgstr "ស្វែងរក​"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@info"
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@item"
472 #| msgid "Search For"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Search"
475 msgstr "ស្វែងរក​"
476
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@info"
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@title:window"
491 #| msgid "Select"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "ជ្រើស"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 msgid ""
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "selected instead."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 msgid "Stash"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Preview"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Refresh view"
555 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
560 msgid ""
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "បញ្ឈប់"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
618 #| msgid "Close Tab"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
680 #, fuzzy, kde-format
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
703 #, kde-format
704 msgctxt "@title:menu"
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "New Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Next Tab"
742 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Previous Tab"
756 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgid "Show facets widget"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Show Target"
769 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tab"
775 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
778 #, fuzzy, kde-format
779 #| msgctxt "@action:inmenu"
780 #| msgid "Open in New Tab"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Unlock Panels"
795 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Lock Panels"
801 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:window"
816 msgid "Information"
817 msgstr "ព័ត៌មាន"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
832 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
833 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
834 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
835 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
843 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
844 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
845 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
846 "are given here by right-clicking.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
850 #, kde-format
851 msgctxt "@title:window"
852 msgid "Folders"
853 msgstr "ថត"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
860 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
861 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
869 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
870 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
871 "quick switching between any folders.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:window Shell terminal"
877 msgid "Terminal"
878 msgstr "ស្ថានីយ"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
885 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
886 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
887 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
888 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
889 "like Konsole.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
897 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
898 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
899 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
900 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
901 "Konsole.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Places"
908 msgstr "ទីកន្លែង"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Show Hidden Files"
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
919 #, kde-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
931 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
932 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
933 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 "type.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
942 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
943 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
944 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
945 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
946 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
947 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
948 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
949 "interface> to display it again.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 #| msgid "Lock Panels"
956 msgctxt "@action:inmenu View"
957 msgid "Show Panels"
958 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
974 msgid "Close"
975 msgstr "បិទ​"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Close left view"
981 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
986 msgid "Close"
987 msgstr "បិទ​"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Close right view"
993 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 msgid "Split"
999 msgstr "ពុះ"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Split view"
1005 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1012 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1013 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1014 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1015 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1016 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1024 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1025 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1026 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1027 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1028 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1029 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1030 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1036 msgid ""
1037 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1038 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1039 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1040 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1041 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1042 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1043 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1044 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1045 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1046 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1047 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1055 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1056 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1057 "be triggered this way.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1065 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1066 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1074 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1075 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1076 "Handbook</interface>."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1080 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1081 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1082 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1083 #. The same might be true for any external link you translate.
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1089 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1090 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1091 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1092 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1100 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1101 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1102 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1103 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1104 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1105 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1106 "windows so don't get too used to this.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1114 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1115 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1116 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1117 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1125 "support the continued work on this application and many other projects by "
1126 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1127 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1128 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1129 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1130 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1131 "behind the KDE community.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1139 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1140 "in your preferred language."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1148 "libraries and maintainers of this application."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1156 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1157 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 "a look!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1164 msgid "Defocus Terminal Panel"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1168 #, kde-format
1169 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:button"
1175 msgid "Empty Trash"
1176 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1179 #, kde-format
1180 msgid "Empties Trash to create free space"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 #| msgid "&Network Folders"
1187 msgctxt "@action:button"
1188 msgid "Add Network Folder"
1189 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu"
1194 #| msgid "Location Bar"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:149
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 #| msgid "&Edit File Type..."
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "&Edit File Type…"
1206 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:153
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "Select Items Matching..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "Select Items Matching…"
1214 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:158
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect Items Matching…"
1222 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:164
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Unselect All"
1228 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:179
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "App&lications"
1234 msgstr "កម្មវិធី"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:180
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "&Network Folders"
1240 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:181
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "Trash"
1246 msgstr "ធុងសំរាម"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:184
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 msgid "Autostart"
1252 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:190
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 #| msgid "Find File..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Find File…"
1260 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:196
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Open &Terminal"
1266 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:451
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Select"
1272 msgstr "ជ្រើស"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:451
1275 #, kde-format
1276 msgid "Select all items matching this pattern:"
1277 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:456
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:window"
1282 msgid "Unselect"
1283 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:456
1286 #, kde-format
1287 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1288 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1291 #: dolphinpart.rc:5
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Edit"
1294 msgstr "កែសម្រួល"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1297 #: dolphinpart.rc:15
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Selection"
1301 msgstr "ជម្រើស"
1302
1303 #. i18n: ectx: Menu (view)
1304 #: dolphinpart.rc:24
1305 #, kde-format
1306 msgid "&View"
1307 msgstr "មើល"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (go)
1310 #: dolphinpart.rc:33
1311 #, kde-format
1312 msgid "&Go"
1313 msgstr "ទៅ"
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1316 #: dolphinpart.rc:41
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Tools"
1320 msgstr "ឧបករណ៍"
1321
1322 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1323 #: dolphinpart.rc:51
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Dolphin Toolbar"
1327 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1328
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1330 #, kde-format
1331 msgid "Recently Closed Tabs"
1332 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1333
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1335 #, kde-format
1336 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1338
1339 #: dolphintabbar.cpp:127
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "New Tab"
1343 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1344
1345 #: dolphintabbar.cpp:128
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:inmenu"
1348 msgid "Detach Tab"
1349 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1350
1351 #: dolphintabbar.cpp:129
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgid "Close Other Tabs"
1355 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1356
1357 #: dolphintabbar.cpp:130
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgid "Close Tab"
1361 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1362
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:497
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1368 #| msgid "%1 (%2)"
1369 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1370 msgid "%1 | (%2)"
1371 msgstr "%1 (%2)"
1372
1373 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1374 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1375 #: dolphintabwidget.cpp:501
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1378 msgid "(%1) | %2"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1382 #: dolphinui.rc:59
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Location Bar"
1386 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1387
1388 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1389 #: dolphinui.rc:105
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@title:menu"
1392 msgid "Main Toolbar"
1393 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1394
1395 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1398 msgid ""
1399 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1400 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1401 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1402 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1403 "because following these folders from left to right leads here.</"
1404 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1405 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1406 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1407 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1413 msgid ""
1414 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1415 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1416 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1417 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1418 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1419 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1420 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1421 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1422 "find an item.</item></list></para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1426 #, kde-format
1427 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@item"
1433 #| msgid "Search For"
1434 msgid "Search for %1 in %2"
1435 msgstr "ស្វែងរក​"
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@item"
1440 #| msgid "Search For"
1441 msgid "Search"
1442 msgstr "ស្វែងរក​"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@item"
1447 #| msgid "Search For"
1448 msgid "Search for %1"
1449 msgstr "ស្វែងរក​"
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@info:progress"
1454 #| msgid "Loading folder..."
1455 msgctxt "@info:progress"
1456 msgid "Loading folder…"
1457 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@label:listbox"
1462 #| msgid "Sorting:"
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Sorting…"
1465 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info"
1470 #| msgid "Searching..."
1471 msgctxt "@info"
1472 msgid "Searching…"
1473 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "No items found."
1479 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:status"
1484 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1485 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@info:status"
1490 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid ""
1493 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1494 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:status"
1499 msgid "Invalid protocol"
1500 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1501
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgid ""
1505 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info:tooltip"
1511 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label:textbox"
1517 #| msgid "Filter:"
1518 msgid "Filter…"
1519 msgstr "តម្រង ៖"
1520
1521 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:tooltip"
1524 msgid "Hide Filter Bar"
1525 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1530 msgid "\"%1\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1537 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1538 msgstr ""
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1541 #, kde-format
1542 msgctxt ""
1543 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1544 "folders."
1545 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1546 msgstr ""
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1552 "folders."
1553 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1554 msgstr ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1560 "files/folders."
1561 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1562 msgstr ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Invert Selection"
1568 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1569 msgid "One Selected File"
1570 msgid_plural "%1 Selected Files"
1571 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1577 msgid "One Selected Folder"
1578 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1579 msgstr[0] ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1582 #, kde-format
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1585 "folders."
1586 msgid "One Selected Item"
1587 msgid_plural "%1 Selected Items"
1588 msgstr[0] ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:status"
1593 #| msgid "1 File"
1594 #| msgid_plural "%1 Files"
1595 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1596 msgid "One File"
1597 msgid_plural "%1 Files"
1598 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@info:status"
1603 #| msgid "1 Folder"
1604 #| msgid_plural "%1 Folders"
1605 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1606 msgid "One Folder"
1607 msgid_plural "%1 Folders"
1608 msgstr[0] "ថត %1"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@title:window"
1613 #| msgid "Rename Item"
1614 msgctxt ""
1615 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1616 msgid "One Item"
1617 msgid_plural "%1 Items"
1618 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@item:intable"
1623 msgid "%1 item"
1624 msgid_plural "%1 items"
1625 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "width × height"
1630 msgid "%1 × %2"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1636 msgid "0 - 9"
1637 msgstr "0 - 9"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group"
1642 msgid "Others"
1643 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Folders"
1649 msgstr "ថត"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Small"
1655 msgstr "តូច"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Size"
1660 msgid "Medium"
1661 msgstr "មធ្យម"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Size"
1666 msgid "Big"
1667 msgstr "ធំ"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Today"
1673 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Yesterday"
1679 msgstr "ម្សិលមិញ"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1684 msgid "dddd"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1690 #| msgid "1"
1691 msgctxt ""
1692 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1693 msgid "%1"
1694 msgstr "១"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@title:group Date"
1699 #| msgid "Three Weeks Ago"
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "One Week Ago"
1702 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Two Weeks Ago"
1708 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Three Weeks Ago"
1714 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Earlier this Month"
1720 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt ""
1725 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1728 msgctxt ""
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1739 #| msgid "1"
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "១"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt ""
1749 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1754 "current locale, and yyyy is full year number."
1755 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1761 #| msgid "1"
1762 msgctxt ""
1763 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1764 "@title:group Date"
1765 msgid "%1"
1766 msgstr "១"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt ""
1771 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1785 #| msgid "1"
1786 msgctxt ""
1787 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1789 msgid "%1"
1790 msgstr "១"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt ""
1795 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1798 msgctxt ""
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1809 #| msgid "1"
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "១"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt ""
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1828 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1833 #| msgid "1"
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "១"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt ""
1843 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1844 #| "full year number"
1845 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1849 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1850 "text that should not be formatted as a date"
1851 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1852 msgstr "មុន %B, %Y"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1857 #| msgid "1"
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1860 "context @title:group Date"
1861 msgid "%1"
1862 msgstr "១"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1868 "and yyyy is full year number"
1869 msgid "MMMM, yyyy"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1875 #| msgid "1"
1876 msgctxt ""
1877 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1878 "group Date"
1879 msgid "%1"
1880 msgstr "១"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1886 msgid "Read, "
1887 msgstr "អាន "
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 msgid "Write, "
1894 msgstr "សរសេរ "
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 msgid "Execute, "
1901 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1907 msgid "Forbidden"
1908 msgstr "ហាមឃាត់"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1913 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1914 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Name"
1919 msgstr "ឈ្មោះ"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Size"
1924 msgstr "ទំហំ"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Modified"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1933 msgctxt "@tooltip"
1934 msgid "The date format can be selected in settings."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1938 #, fuzzy
1939 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1940 #| msgid "Create New"
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Created"
1943 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Accessed"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Type"
1953 msgstr "ប្រភេទ"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Rating"
1958 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Tags"
1963 msgstr "ស្លាក"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Comment"
1968 msgstr "មតិ​យោបល់"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Title"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Document"
1980 msgstr "ឯកសារ"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Author"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Publisher"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1993 #, fuzzy
1994 #| msgctxt "@label"
1995 #| msgid "Line Count"
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Page Count"
1998 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Word Count"
2003 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Line Count"
2008 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Date Photographed"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Image"
2020 msgstr "រូបភាព"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2023 msgctxt "@label width x height"
2024 msgid "Dimensions"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2028 #, fuzzy
2029 #| msgctxt "@label:listbox"
2030 #| msgid "Width:"
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Width"
2033 msgstr "ទទឹង ៖"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Height"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Orientation"
2043 msgstr "ទិស"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Artist"
2048 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Audio"
2056 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Genre"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Album"
2066 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Duration"
2071 msgstr "ថិរវេលា"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Bitrate"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Track"
2081 msgstr "ដាន"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2084 #, fuzzy
2085 #| msgctxt "@item"
2086 #| msgid "Release '%1'"
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Release Year"
2089 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Aspect Ratio"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2097 #, fuzzy
2098 #| msgctxt "@option:check"
2099 #| msgid "Videos"
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Video"
2102 msgstr "វីដេអូ"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Frame Rate"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Path"
2112 msgstr "ផ្លូវ"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Other"
2120 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "File Extension"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2128 #, fuzzy
2129 #| msgctxt "@title:menu"
2130 #| msgid "Selection"
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Deletion Time"
2133 msgstr "ជម្រើស"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Link Destination"
2138 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2141 #, fuzzy
2142 #| msgctxt "@label"
2143 #| msgid "Copied From"
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Downloaded From"
2146 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Permissions"
2151 msgstr "សិទ្ធិ"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2154 msgctxt "@tooltip"
2155 msgid ""
2156 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2157 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Owner"
2163 msgstr "ម្ចាស់"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "User Group"
2168 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:status"
2173 msgid "Unknown error."
2174 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2175
2176 #: main.cpp:96
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@title"
2179 #| msgid "Dolphin"
2180 msgid "Dolphin"
2181 msgstr "Dolphin"
2182
2183 #: main.cpp:98
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title"
2186 msgid "File Manager"
2187 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2188
2189 #: main.cpp:100
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: main.cpp:102
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Felix Ernst"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: main.cpp:103
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info:credit"
2204 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2207 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2208
2209 #: main.cpp:105
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Méven Car"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: main.cpp:106
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@info:credit"
2218 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2221 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2222
2223 #: main.cpp:108
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Elvis Angelaccio"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: main.cpp:109
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2235 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2236
2237 #: main.cpp:111
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Emmanuel Pescosta"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:112
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2249 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2250
2251 #: main.cpp:114
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Frank Reininghaus"
2255 msgstr "Frank Reininghaus"
2256
2257 #: main.cpp:115
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2263 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2264
2265 #: main.cpp:117
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Peter Penz"
2269 msgstr "Peter Penz"
2270
2271 #: main.cpp:118
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2275 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2276
2277 #: main.cpp:120
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Sebastian Trüg"
2281 msgstr "Sebastian Trüg"
2282
2283 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2284 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Developer"
2288 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2289
2290 #: main.cpp:121
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "David Faure"
2294 msgstr "David Faure"
2295
2296 #: main.cpp:122
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Aaron J. Seigo"
2300 msgstr "Aaron J. Seigo"
2301
2302 #: main.cpp:123
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Rafael Fernández López"
2306 msgstr "Rafael Fernández López"
2307
2308 #: main.cpp:124
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Kevin Ottens"
2312 msgstr "Kevin Ottens"
2313
2314 #: main.cpp:125
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Holger Freyther"
2318 msgstr "Holger Freyther"
2319
2320 #: main.cpp:126
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Max Blazejak"
2324 msgstr "Max Blazejak"
2325
2326 #: main.cpp:127
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Michael Austin"
2330 msgstr "Michael Austin"
2331
2332 #: main.cpp:127
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Documentation"
2336 msgstr "ឯកសារ"
2337
2338 #: main.cpp:137
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:shell"
2341 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2344 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2345
2346 #: main.cpp:139
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2350 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2351
2352 #: main.cpp:140
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: main.cpp:142
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: main.cpp:143
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Document to open"
2368 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2369
2370 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2372 #, kde-format
2373 msgid "Hidden files shown"
2374 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2375
2376 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2377 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2378 #, kde-format
2379 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2383 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2384 #, kde-format
2385 msgid "Automatic scrolling"
2386 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Cut"
2392 msgstr "កាត់"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Copy"
2398 msgstr "ចម្លង"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@action:inmenu"
2403 #| msgid "Rename..."
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Rename…"
2406 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Move to Trash"
2412 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Delete"
2418 msgstr "លុប"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Show Hidden Files"
2424 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Limit to Home Directory"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Automatic Scrolling"
2436 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Properties"
2442 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2443
2444 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2445 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2446 #, kde-format
2447 msgid "Previews shown"
2448 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2449
2450 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2452 #, kde-format
2453 msgid "Auto-Play media files"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2460 #| msgid "Show Filter Bar"
2461 msgid "Show item on hover"
2462 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2466 #, kde-format
2467 msgid "Date display format"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Preview"
2474 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2475
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Auto-Play media files"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2485 #| msgid "Show Filter Bar"
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Show item on hover"
2488 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2489
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@action:inmenu"
2493 #| msgid "Configure..."
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Configure…"
2496 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2497
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Condensed Date"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@label::textbox"
2507 msgid "Select which data should be shown:"
2508 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2509
2510 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@info"
2513 #| msgid "%1 item selected"
2514 #| msgid_plural "%1 items selected"
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "%1 item selected"
2517 msgid_plural "%1 items selected"
2518 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2519
2520 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2521 #, kde-format
2522 msgid "play"
2523 msgstr "ចាក់"
2524
2525 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2526 #, kde-format
2527 msgid "pause"
2528 msgstr ""
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2531 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgid ""
2534 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2535 #| "\")"
2536 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2537 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2538
2539 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@action:inmenu"
2542 #| msgid "Configure..."
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Configure Trash…"
2545 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2546
2547 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2548 #, kde-format
2549 msgid ""
2550 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2551 "and then reopen the panel."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2555 #, kde-format
2556 msgid "Install Konsole"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2560 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2561 #, kde-format
2562 msgid "Location"
2563 msgstr "ទីតាំង"
2564
2565 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2566 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2567 #, kde-format
2568 msgid "What"
2569 msgstr "អ្វី"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@label"
2574 #| msgid "Type"
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "Any Type"
2577 msgstr "ប្រភេទ"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@title:window"
2582 #| msgid "Folders"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "Folders"
2585 msgstr "ថត"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@option:check"
2590 #| msgid "Documents"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "Documents"
2593 msgstr "ឯកសារ"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@option:check"
2598 #| msgid "Images"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Images"
2601 msgstr "រូបភាព"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@option:check"
2606 #| msgid "Audio Files"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Audio Files"
2609 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@option:check"
2614 #| msgid "Videos"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Videos"
2617 msgstr "វីដេអូ"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@option:option"
2622 #| msgid "Any Rating"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Any Date"
2625 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@title:group Date"
2630 #| msgid "Today"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "Today"
2633 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@title:group Date"
2638 #| msgid "Yesterday"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Yesterday"
2641 msgstr "ម្សិលមិញ"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@option:option"
2646 #| msgid "This Week"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "This Week"
2649 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:option"
2654 #| msgid "This Month"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "This Month"
2657 msgstr "ខែ​នេះ"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@option:option"
2662 #| msgid "This Year"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "This Year"
2665 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@option:option"
2670 #| msgid "Any Rating"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Any Rating"
2673 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:option"
2678 #| msgid "1 or more"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "1 or more"
2681 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:option"
2686 #| msgid "2 or more"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "2 or more"
2689 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:option"
2694 #| msgid "3 or more"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "3 or more"
2697 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:option"
2702 #| msgid "4 or more"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "4 or more"
2705 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:option"
2710 #| msgid "Highest Rating"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Highest Rating"
2713 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2718 #| msgid "Invert Selection"
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Clear Selection"
2721 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "String list separator"
2726 msgid ", "
2727 msgstr ""
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@item:inmenu"
2732 #| msgid "%1: %2"
2733 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2734 msgid "Tag: %2"
2735 msgid_plural "Tags: %2"
2736 msgstr[0] "%1: %2"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@label"
2741 #| msgid "Tags"
2742 msgctxt "@action:button"
2743 msgid "Add Tags"
2744 msgstr "ស្លាក"
2745
2746 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "action:button"
2749 msgid "From Here (%1)"
2750 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:tooltip"
2767 msgid "Quit searching"
2768 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "Filename"
2774 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Content"
2780 msgstr "មាតិកា"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "From Here"
2786 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2791 #| msgid "Your emails"
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Your files"
2794 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Search in your home directory"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2803 #, kde-format
2804 msgid "More Search Tools"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2808 #, kde-format
2809 msgctxt ""
2810 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2811 "user entered."
2812 msgid "Query Results from '%1'"
2813 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:shell"
2818 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2821 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2822
2823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Copying"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2837 msgstr ""
2838
2839 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info"
2849 #| msgid "Show preview of files and folders"
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2852 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2853
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel Cutting"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info:shell"
2864 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2867 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@info:shell"
2881 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2884 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2885
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Duplicating"
2891 msgstr ""
2892
2893 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2894 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action keep short"
2898 msgid "More"
2899 msgstr ""
2900
2901 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2906 msgstr ""
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Moving"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2922 #, kde-kuit-format
2923 msgid ""
2924 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2925 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2926 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2927 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2928 "para>"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2932 #, kde-format
2933 msgctxt ""
2934 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2935 msgid "Paste from Clipboard"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2941 msgid "Dismiss This Reminder"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2947 msgid "Don't Remind Me Again"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2953 msgid ""
2954 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2955 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2956 msgstr ""
2957
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Renaming"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action"
2973 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2974 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2975 msgstr[0] ""
2976
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action"
2985 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2987 msgstr[0] ""
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action"
2997 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2999 msgstr[0] ""
3000
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action"
3009 msgid "Permanently Delete %2"
3010 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3011 msgstr[0] ""
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Duplicate %2"
3022 msgid_plural "Duplicate %2"
3023 msgstr[0] ""
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@action:inmenu"
3033 #| msgid "Move to Trash"
3034 msgctxt "@action"
3035 msgid "Move %2 to the Trash"
3036 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3037 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:button"
3047 #| msgid "&Rename"
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Rename %2"
3050 msgid_plural "Rename %2"
3051 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3052
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3054 #, kde-kuit-format
3055 msgctxt "@info:whatsthis"
3056 msgid ""
3057 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3058 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3059 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3060 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3061 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3062 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3063 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3064 "the current selection.</para>"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3070 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@title:menu"
3076 #| msgid "Selection"
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode"
3079 msgstr "ជម្រើស"
3080
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Exit Selection Mode"
3087 msgstr "ជម្រើស"
3088
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@label:textbox"
3092 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3093 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@item"
3098 #| msgid "Search For"
3099 msgctxt "@label:textbox"
3100 msgid "Search…"
3101 msgstr "ស្វែងរក​"
3102
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:button"
3106 #| msgid "Download New Services..."
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Download New Services…"
3109 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@info"
3114 #| msgid ""
3115 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3116 #| "settings."
3117 msgctxt "@info"
3118 msgid ""
3119 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3120 "settings."
3121 msgstr ""
3122 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info"
3127 msgid "Restart now?"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@option:check"
3133 msgid "Delete"
3134 msgstr "លុប"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@option:check"
3139 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3140 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inmenu"
3145 msgid "%1: %2"
3146 msgstr "%1: %2"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3149 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3151 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3154 #, kde-format
3155 msgid "Use system font"
3156 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3161 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3164 #, kde-format
3165 msgid "Icon size"
3166 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3174 #, kde-format
3175 msgid "Preview size"
3176 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3180 #, kde-format
3181 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3182 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3186 #, kde-format
3187 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3192 #, kde-format
3193 msgid "Recursive directory size limit"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3198 #, kde-format
3199 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3203 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@label"
3206 #| msgid "Permissions"
3207 msgid "Permissions style format"
3208 msgstr "សិទ្ធិ"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3212 #, kde-format
3213 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3220 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3221 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3225 #, kde-format
3226 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3234 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3241 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3247 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3248 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3255 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3275 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3281 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3282 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3286 #, kde-format
3287 msgid "Position of columns"
3288 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3292 #, kde-format
3293 msgid "Side Padding"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3298 #, kde-format
3299 msgid "Highlight entire row"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3304 #, kde-format
3305 msgid "Expandable folders"
3306 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Hidden files shown"
3313 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3314
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid ""
3320 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3321 "will be shown in the file view."
3322 msgstr ""
3323 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3324 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Version"
3331 msgstr "កំណែ"
3332
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3338 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "View Mode"
3345 msgstr "របៀប​មើល"
3346
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid ""
3352 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3353 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3354 msgstr ""
3355 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3356 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Previews shown"
3363 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3364
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid ""
3370 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3371 "icon."
3372 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Grouped Sorting"
3379 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3380
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid ""
3386 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3387 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Sort files by"
3394 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3395
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid ""
3401 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3402 "performed on."
3403 msgstr ""
3404 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Order in which to sort files"
3411 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3418 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@info"
3424 #| msgid "Show preview of files and folders"
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Show hidden files and folders last"
3427 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Visible roles"
3434 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Header column widths"
3441 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Properties last changed"
3448 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3449
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3455 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "Additional Information"
3462 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3466 #, kde-format
3467 msgid "Should the URL be editable for the user"
3468 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3472 #, kde-format
3473 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3474 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3478 #, kde-format
3479 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3480 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3486 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3487 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3491 #, kde-format
3492 msgid ""
3493 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3494 "instance"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3499 #, kde-format
3500 msgid ""
3501 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3502 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3503 "were removed/renamed ...etc"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3508 #, kde-format
3509 msgid ""
3510 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3511 "UI)"
3512 msgstr ""
3513 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3517 #, kde-format
3518 msgid "Home URL"
3519 msgstr "URL ដើម"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "option:check"
3525 #| msgid "Open folders during drag operations"
3526 msgid "Remember open folders and tabs"
3527 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3531 #, kde-format
3532 msgid "Split the view into two panes"
3533 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3537 #, kde-format
3538 msgid "Should the filter bar be shown"
3539 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3545 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3546 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3550 #, kde-format
3551 msgid "Browse through archives"
3552 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3556 #, kde-format
3557 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3558 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3564 msgid ""
3565 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3566 "running in the Terminal panel."
3567 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3571 #, kde-format
3572 msgid "Rename inline"
3573 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show selection toggle"
3579 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3583 #, kde-format
3584 msgid ""
3585 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3586 "mode bottom bar."
3587 msgstr ""
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3591 #, kde-format
3592 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3597 #, kde-format
3598 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3603 #, kde-format
3604 msgid "New tab will be open after last one"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show tooltips"
3611 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3615 #, kde-format
3616 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3617 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3621 #, kde-format
3622 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3623 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3629 msgid "Show the statusbar"
3630 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3636 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show the space information in the statusbar"
3642 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3646 #, kde-format
3647 msgid "Lock the layout of the panels"
3648 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3652 #, kde-format
3653 msgid "Enlarge Small Previews"
3654 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3658 #, kde-format
3659 msgid ""
3660 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3661 "items"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3666 #, kde-format
3667 msgid "Text width index"
3668 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3671 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3672 #, kde-format
3673 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3674 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3677 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3678 #, kde-format
3679 msgid "Enabled plugins"
3680 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3681
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@action:inmenu"
3685 #| msgid "Configure..."
3686 msgctxt "@title:window"
3687 msgid "Configure"
3688 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3689
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:group General settings"
3693 msgid "General"
3694 msgstr "ទូទៅ"
3695
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@title:group"
3699 msgid "Startup"
3700 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "View Modes"
3706 msgstr "មើល​របៀប"
3707
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:group"
3711 msgid "Navigation"
3712 msgstr "កា​ររុករក"
3713
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "action:button"
3717 #| msgid "Content"
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Context Menu"
3720 msgstr "មាតិកា"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Trash"
3726 msgstr "ធុងសំរាម"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "User Feedback"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3735 #, kde-format
3736 msgid ""
3737 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3741 #, kde-format
3742 msgid "Warning"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@option:radio"
3748 #| msgid "Use common properties for all folders"
3749 msgctxt "@option:radio"
3750 msgid "Use common display style for all folders"
3751 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
3752
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@option:radio"
3756 #| msgid "Remember properties for each folder"
3757 msgctxt "@option:radio"
3758 msgid "Remember display style for each folder"
3759 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
3760
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info"
3764 msgid ""
3765 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3766 "properties for."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@title:group"
3772 #| msgid "View"
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "View: "
3775 msgstr "មើល"
3776
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "option:check"
3780 #| msgid "Natural sorting of items"
3781 msgctxt "option:radio"
3782 msgid "Natural"
3783 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
3784
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "option:radio"
3788 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "option:radio"
3794 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@label:listbox"
3800 #| msgid "Sorting:"
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Sorting mode: "
3803 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "option:check split view panes"
3808 msgid "Switch between panes with Tab key"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@info"
3814 #| msgid "Split view"
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Split view: "
3817 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
3818
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "option:check"
3822 msgid "Turning off split view closes active pane"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3826 #, kde-format
3827 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check"
3833 msgid "Show tooltips"
3834 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Miscellaneous: "
3841 msgstr ""
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Show selection marker"
3847 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
3848
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "option:check"
3852 msgid "Rename inline"
3853 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3854
3855 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:window"
3858 msgid "Configure Preview for %1"
3859 msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
3860
3861 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@title:group"
3864 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3867 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3868
3869 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Moving files or folders to trash"
3873 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3874
3875 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu"
3878 #| msgid "Empty Trash"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 msgid "Emptying trash"
3881 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Deleting files or folders"
3887 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3888
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3895 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3902 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3903 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3904
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "When opening an executable file:"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3918 #, kde-format
3919 msgid "Always ask"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3925 #| msgid "App&lications"
3926 msgid "Open in application"
3927 msgstr "កម្មវិធី"
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3930 #, kde-format
3931 msgid "Run script"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3938 msgid "Behavior"
3939 msgstr "ឥរិយាបថ"
3940
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3945 msgid "Previews"
3946 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3947
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3952 msgid "Confirmations"
3953 msgstr "ការ​អះអាង"
3954
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3958 msgid "Status Bar"
3959 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3960
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@title:group"
3964 #| msgid "Show previews for:"
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Show previews in the view for:"
3967 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
3968
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@label"
3972 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3973 msgid "Skip previews for local files above:"
3974 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3975
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3977 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3980 msgid " MiB"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3984 #, kde-format
3985 msgid "No limit"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "Skip previews for remote files above:"
3992 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3993
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check"
3997 #| msgid "Show preview"
3998 msgid "No previews"
3999 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4000
4001 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4004 #| msgid "Status Bar"
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "Show status bar"
4007 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4008
4009 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show zoom slider"
4013 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4014
4015 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Show space information"
4019 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4020
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:tab"
4025 msgid "Icons"
4026 msgstr "រូប​តំណាង"
4027
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:tab"
4032 msgid "Compact"
4033 msgstr "តូច​ល្មម"
4034
4035 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:tab"
4039 msgid "Details"
4040 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4041
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "C&lose Current Tab"
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "After current tab"
4047 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4048
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "At end of tab bar"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu"
4058 #| msgid "Open in New Tab"
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Open new tabs: "
4061 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4062
4063 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:check"
4066 msgid "Open archives as folder"
4067 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4068
4069 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "option:check"
4072 msgid "Open folders during drag operations"
4073 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4074
4075 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@title:group General settings"
4078 #| msgid "General"
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "General: "
4081 msgstr "ទូទៅ"
4082
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4086 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Select Home Location"
4093 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4094
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@action:button"
4098 msgid "Use Current Location"
4099 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@action:button"
4104 msgid "Use Default Location"
4105 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check"
4110 #| msgid "Show in groups"
4111 msgctxt "@label:textbox"
4112 msgid "Show on startup:"
4113 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4114
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 #| msgid "Split view mode"
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Begin in split view mode"
4121 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4126 #| msgid "New &Window"
4127 msgid "New windows:"
4128 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4129
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 msgid "Show filter bar"
4134 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4135
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 #| msgid "Editable location bar"
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Make location bar editable"
4142 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4143
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "option:check"
4147 #| msgid "Open folders during drag operations"
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Open new folders in tabs"
4150 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:group General settings"
4155 #| msgid "General"
4156 msgctxt "@label:checkbox"
4157 msgid "General:"
4158 msgstr "ទូទៅ"
4159
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Show full path inside location bar"
4164 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4165
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 #| msgid "Show full path inside location bar"
4170 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 msgid "Show full path in title bar"
4172 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4173
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@info"
4177 msgid ""
4178 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4179 "be applied."
4180 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "option:check"
4185 #| msgid "Natural sorting of items"
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Number of items"
4188 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "Size of contents, up to "
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4197 #, kde-format
4198 msgid " level deep"
4199 msgid_plural " levels deep"
4200 msgstr[0] ""
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Folder size displays:"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:radio as in relative date"
4211 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4217 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Date style:"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4229 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "option:radio as numeric style"
4235 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "option:radio as combined style"
4241 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@label"
4247 #| msgid "Permissions"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Permissions style:"
4250 msgstr "សិទ្ធិ"
4251
4252 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4255 msgid "System Font"
4256 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4257
4258 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4261 msgid "Custom Font"
4262 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4263
4264 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4267 #| msgid "Choose..."
4268 msgctxt "@action:button Choose font"
4269 msgid "Choose…"
4270 msgstr "ជ្រើស..."
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "action:button"
4275 #| msgid "Content"
4276 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4277 msgid "Content Display"
4278 msgstr "មាតិកា"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@label:listbox"
4283 #| msgid "Default:"
4284 msgctxt "@label:listbox"
4285 msgid "Default icon size:"
4286 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Preview size"
4291 msgctxt "@label:listbox"
4292 msgid "Preview icon size:"
4293 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@label"
4298 #| msgid "Label:"
4299 msgctxt "@label:listbox"
4300 msgid "Label font:"
4301 msgstr "ស្លាក ៖"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@title:group Size"
4306 #| msgid "Small"
4307 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4308 msgid "Small"
4309 msgstr "តូច"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@title:group Size"
4314 #| msgid "Medium"
4315 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4316 msgid "Medium"
4317 msgstr "មធ្យម"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4322 #| msgid "Large"
4323 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4324 msgid "Large"
4325 msgstr "ធំ"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4330 #| msgid "Huge"
4331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4332 msgid "Huge"
4333 msgstr "ធំ"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@label"
4338 #| msgid "Label:"
4339 msgctxt "@label:listbox"
4340 msgid "Label width:"
4341 msgstr "ស្លាក ៖"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4346 msgid "Unlimited"
4347 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4352 msgid "1"
4353 msgstr "១"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4358 msgid "2"
4359 msgstr "២"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4364 msgid "3"
4365 msgstr "៣"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4370 msgid "4"
4371 msgstr "៤"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4376 msgid "5"
4377 msgstr "៥"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "Maximum lines:"
4383 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4388 msgid "Unlimited"
4389 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4394 msgid "Small"
4395 msgstr "តូច"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4400 msgid "Medium"
4401 msgstr "មធ្យម"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4406 msgid "Large"
4407 msgstr "ធំ"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Maximum width:"
4413 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Expandable folders"
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Expandable"
4420 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:window"
4425 #| msgid "Folders"
4426 msgctxt "@label:checkbox"
4427 msgid "Folders:"
4428 msgstr "ថត"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4433 msgid "By clicking anywhere on the row"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4439 msgid "By clicking on icon or name"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@info"
4446 #| msgid "Show preview of files and folders"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Open files and folders:"
4449 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info:tooltip"
4455 msgid "Size: 1 pixel"
4456 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4457 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:window"
4462 msgid "View Display Style"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox"
4468 msgid "Icons"
4469 msgstr "រូប​តំណាង"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox"
4474 msgid "Compact"
4475 msgstr "តូច​ល្មម"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox"
4480 msgid "Details"
4481 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4486 msgid "Ascending"
4487 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4492 msgid "Descending"
4493 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show folders first"
4499 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check"
4504 #| msgid "Show hidden files"
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show hidden files last"
4507 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show preview"
4513 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show in groups"
4519 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show hidden files"
4525 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@label"
4530 #| msgid "Additional Information"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Additional Information"
4533 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4536 #, kde-format
4537 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@label:listbox"
4543 msgid "View mode:"
4544 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@label:listbox"
4549 msgid "Sorting:"
4550 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@title:window"
4555 #| msgid "View Properties"
4556 msgid "View options:"
4557 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4562 msgid "Current folder"
4563 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4568 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4569 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4570 msgid "Current folder and sub-folders"
4571 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4576 msgid "All folders"
4577 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Apply to:"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Use as default view settings"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@info"
4594 msgid ""
4595 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4596 "continue?"
4597 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info"
4602 msgid ""
4603 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4604 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4605
4606 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:window"
4609 msgid "Applying View Properties"
4610 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4611
4612 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@info:progress"
4615 msgid "Counting folders: %1"
4616 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4617
4618 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@info:progress"
4621 msgid "Folders: %1"
4622 msgstr "ថត ៖ %1"
4623
4624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgid "Zoom"
4627 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4628 msgid "Zoom:"
4629 msgstr "ពង្រីក"
4630
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4632 #, kde-format
4633 msgid "Zoom"
4634 msgstr "ពង្រីក"
4635
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4639 msgid "Sets the size of the file icons."
4640 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4641
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4643 #, kde-format
4644 msgid "Stop"
4645 msgstr "បញ្ឈប់"
4646
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@tooltip"
4650 msgid "Stop loading"
4651 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4652
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4654 #, kde-kuit-format
4655 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4656 msgid ""
4657 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4658 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4659 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4660 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4661 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4662 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4663 "device.</item></list></para>"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@action:inmenu"
4669 msgid "Show Zoom Slider"
4670 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4671
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@action:inmenu"
4675 msgid "Show Space Information"
4676 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4677
4678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:status Free disk space"
4681 msgid "%1 free"
4682 msgstr "%1 ទំនេរ"
4683
4684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4687 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4691 #, kde-format
4692 msgid "Trash Emptied"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4696 #, kde-format
4697 msgid "The Trash was emptied."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@title:window"
4703 #| msgid "Places"
4704 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4705 msgid "Places"
4706 msgstr "ទីកន្លែង"
4707
4708 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4711 msgid "Count of available Network Shares"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4717 #| msgid "Sett&ings"
4718 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4719 msgid "Settings"
4720 msgstr "ការ​កំណត់"
4721
4722 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4725 msgid "A subset of Dolphin settings."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4729 #, kde-format
4730 msgid "Select Remote Charset"
4731 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
4732
4733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4734 #, kde-format
4735 msgid "Default"
4736 msgstr "លំនាំដើម"
4737
4738 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4739 #, kde-format
4740 msgid "Reload"
4741 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:641
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "1 Folder selected"
4747 msgid_plural "%1 Folders selected"
4748 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:642
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:status"
4753 msgid "1 File selected"
4754 msgid_plural "%1 Files selected"
4755 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:644
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:status"
4760 msgid "1 Folder"
4761 msgid_plural "%1 Folders"
4762 msgstr[0] "ថត %1"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:645
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "1 File"
4768 msgid_plural "%1 Files"
4769 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:649
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4774 msgid "%1, %2 (%3)"
4775 msgstr "%1, %2 (%3)"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:651
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:status files (size)"
4780 msgid "%1 (%2)"
4781 msgstr "%1 (%2)"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:655
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "0 Folders, 0 Files"
4787 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "<filename> copy"
4792 msgid "%1 copy"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:1082
4796 #, kde-format
4797 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4798 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4799 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:1094
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu"
4804 #| msgid "Open Path in New Tab"
4805 msgctxt "@action:button"
4806 msgid "Open %1 Item"
4807 msgid_plural "Open %1 Items"
4808 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1225
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Side Padding"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1229
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action:inmenu"
4819 msgid "Automatic Column Widths"
4820 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:1234
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:inmenu"
4825 msgid "Custom Column Widths"
4826 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:1855
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@info:status"
4831 #| msgid "Delete operation completed."
4832 msgctxt "@info:status"
4833 msgid "Trash operation completed."
4834 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:1865
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "Delete operation completed."
4840 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2021
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Rename inline"
4845 msgctxt "@action:button"
4846 msgid "Rename and Hide"
4847 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:2030
4850 #, kde-format
4851 msgid ""
4852 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4853 "Do you still want to rename it?"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2032
4857 #, kde-format
4858 msgid ""
4859 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4860 "Do you still want to rename it?"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2034
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4866 #| msgid "Show Hidden Files"
4867 msgid "Hide this File?"
4868 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2034
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@title:group"
4873 #| msgid "Home Folder"
4874 msgid "Hide this Folder?"
4875 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2088
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info:status"
4880 msgid "The location is empty."
4881 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2090
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info:status"
4886 msgid "The location '%1' is invalid."
4887 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2346
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@info:progress"
4892 #| msgid "Loading folder..."
4893 msgid "Loading…"
4894 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2365
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@info:progress"
4899 #| msgid "Loading folder..."
4900 msgid "Loading canceled"
4901 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2367
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4906 msgid "No items matching the filter"
4907 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2369
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4912 msgid "No items matching the search"
4913 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2371
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@info:status"
4918 #| msgid "The location is empty."
4919 msgid "Trash is empty"
4920 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2374
4923 #, kde-format
4924 msgid "No tags"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2377
4928 #, kde-format
4929 msgid "No files tagged with \"%1\""
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2381
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4935 msgid "No recently used items"
4936 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:2383
4939 #, kde-format
4940 msgid "No shared folders found"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:2385
4944 #, kde-format
4945 msgid "No relevant network resources found"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2387
4949 #, kde-format
4950 msgid "No MTP-compatible devices found"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2389
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:status"
4956 #| msgid "No items found."
4957 msgid "No Apple devices found"
4958 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2391
4961 #, kde-format
4962 msgid "No Bluetooth devices found"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2393
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4968 #| msgid "Folders First"
4969 msgid "Folder is empty"
4970 msgstr "ថត​មុន"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@action"
4975 #| msgid "Create Folder..."
4976 msgctxt "@action"
4977 msgid "Create Folder…"
4978 msgstr "បង្កើត​ថត..."
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4981 #, kde-kuit-format
4982 msgctxt "@info:whatsthis"
4983 msgid ""
4984 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4985 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 msgid ""
4992 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4993 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4994 "from if disk space is needed."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4998 #, kde-kuit-format
4999 msgctxt "@info:whatsthis"
5000 msgid ""
5001 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5002 "recovered by normal means."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5008 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5009 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:inmenu File"
5014 msgid "Duplicate Here"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@action:inmenu File"
5020 msgid "Properties"
5021 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5024 #, kde-kuit-format
5025 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5026 msgid ""
5027 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5028 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5029 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5030 "there like managing read- and write-permissions."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgid "Location"
5036 msgctxt "@action:incontextmenu"
5037 msgid "Copy Location"
5038 msgstr "ទីតាំង"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5043 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5049 #| msgid "Move to Trash"
5050 msgctxt "@action:inmenu File"
5051 msgid "Move to Trash…"
5052 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5057 #| msgid "Delete"
5058 msgctxt "@action:inmenu File"
5059 msgid "Delete…"
5060 msgstr "លុប"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu File"
5065 msgid "Duplicate Here…"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgid "Location"
5071 msgctxt "@action:incontextmenu"
5072 msgid "Copy Location…"
5073 msgstr "ទីតាំង"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5076 #, kde-kuit-format
5077 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5078 msgid ""
5079 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5080 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5081 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5082 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5083 "interface> option is enabled.</para>"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5087 #, kde-kuit-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5089 msgid ""
5090 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5091 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5092 "the overview in folders with many items.</para>"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5098 msgid ""
5099 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5100 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5101 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5102 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5103 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5104 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5105 "of multiple folders in the same list.</para>"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:intoolbar"
5111 msgid "View Mode"
5112 msgstr "របៀប​មើល"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5117 msgid "This increases the icon size."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@action:inmenu View"
5123 msgid "Reset Zoom Level"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Default"
5129 msgid "Zoom To Default"
5130 msgstr "លំនាំដើម"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5135 msgid "This resets the icon size to default."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5141 msgid "This reduces the icon size."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgid "Zoom"
5147 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5148 msgid "Zoom"
5149 msgstr "ពង្រីក"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@option:check"
5154 #| msgid "Show preview"
5155 msgctxt "@action:intoolbar"
5156 msgid "Show Previews"
5157 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info"
5162 msgid "Show preview of files and folders"
5163 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5166 #, kde-kuit-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis"
5168 msgid ""
5169 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5170 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5171 "the images."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5177 msgid "Folders First"
5178 msgstr "ថត​មុន"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5183 #| msgid "Show Hidden Files"
5184 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5185 msgid "Hidden Files Last"
5186 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Sort By"
5192 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5197 #| msgid "Additional Information"
5198 msgctxt "@action:inmenu View"
5199 msgid "Show Additional Information"
5200 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action:inmenu View"
5205 msgid "Show in Groups"
5206 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5211 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@action:inmenu"
5217 #| msgid "Show Hidden Files"
5218 msgctxt "@action:inmenu View"
5219 msgid "Show Hidden Files"
5220 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5223 #, kde-kuit-format
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5225 msgid ""
5226 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5227 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5228 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5229 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5230 "hidden.</para>"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5236 #| msgid "Adjust View Properties..."
5237 msgctxt "@action:inmenu View"
5238 msgid "Adjust View Display Style…"
5239 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 msgid ""
5245 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5251 msgid "Icons"
5252 msgstr "រូប​តំណាង"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info"
5257 msgid "Icons view mode"
5258 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5263 msgid "Compact"
5264 msgstr "តូច​ល្មម"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info"
5269 msgid "Compact view mode"
5270 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5275 msgid "Details"
5276 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info"
5281 msgid "Details view mode"
5282 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Z-A"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "Sort ascending"
5293 msgid "A-Z"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@option:check"
5299 #| msgid "Show folders first"
5300 msgctxt "Sort descending"
5301 msgid "Largest First"
5302 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@option:check"
5307 #| msgid "Show folders first"
5308 msgctxt "Sort ascending"
5309 msgid "Smallest First"
5310 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@option:check"
5315 #| msgid "Show folders first"
5316 msgctxt "Sort descending"
5317 msgid "Newest First"
5318 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5323 #| msgid "Folders First"
5324 msgctxt "Sort ascending"
5325 msgid "Oldest First"
5326 msgstr "ថត​មុន"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@option:option"
5331 #| msgid "Highest Rating"
5332 msgctxt "Sort descending"
5333 msgid "Highest First"
5334 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@option:check"
5339 #| msgid "Show folders first"
5340 msgctxt "Sort ascending"
5341 msgid "Lowest First"
5342 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5347 #| msgid "Descending"
5348 msgctxt "Sort descending"
5349 msgid "Descending"
5350 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5355 #| msgid "Ascending"
5356 msgctxt "Sort ascending"
5357 msgid "Ascending"
5358 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5361 #, kde-format
5362 msgctxt ""
5363 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5364 "selection is empty when this text is shown."
5365 msgid "Actions for Current View"
5366 msgstr ""
5367
5368 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5369 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5372 #. and a fallback will be used.
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5374 #, kde-format
5375 msgid "Actions for %1"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5379 #, kde-format
5380 msgctxt ""
5381 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5382 "of selected files/folders."
5383 msgid "Actions for One Selected Item"
5384 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5385 msgstr[0] ""
5386
5387 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@info:status"
5390 #| msgid "Updating version information..."
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "Updating version information…"
5393 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~| msgctxt "@label:textbox"
5397 #~| msgid "Filter:"
5398 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5399 #~ msgid "Filter..."
5400 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgctxt "@info"
5404 #~| msgid "Searching..."
5405 #~ msgid "Search..."
5406 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5407
5408 #~ msgctxt "@info:progress"
5409 #~ msgid "Sorting..."
5410 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgctxt "@label:textbox"
5414 #~| msgid "Filter:"
5415 #~ msgid "Filter..."
5416 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5417
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5419 #~ msgid "Configure..."
5420 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~| msgctxt "@info"
5424 #~| msgid "Searching..."
5425 #~ msgctxt "@label:textbox"
5426 #~ msgid "Search..."
5427 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~| msgctxt "@info:status"
5431 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5432 #~ msgctxt "@info"
5433 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5434 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgctxt "@info:credit"
5438 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5439 #~ msgctxt "@info:credit"
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5442 #~ "Angelaccio"
5443 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5444
5445 #~ msgid "Font family"
5446 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5447
5448 #~ msgid "Font size"
5449 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5450
5451 #~ msgid "Italic"
5452 #~ msgstr "ទ្រេត"
5453
5454 #~ msgid "Font weight"
5455 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5456
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5459 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~| msgctxt "@item"
5463 #~| msgid "Eject '%1'"
5464 #~ msgctxt "@item"
5465 #~ msgid "Eject"
5466 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgctxt "@item"
5470 #~| msgid "Release '%1'"
5471 #~ msgctxt "@item"
5472 #~ msgid "Release"
5473 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~| msgctxt "@item"
5477 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5478 #~ msgctxt "@item"
5479 #~ msgid "Safely Remove"
5480 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~| msgctxt "@item"
5484 #~| msgid "Unmount '%1'"
5485 #~ msgctxt "@item"
5486 #~ msgid "Unmount"
5487 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5488
5489 #~ msgctxt "@info"
5490 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5491 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5495 #~| msgid "Open in New Tab"
5496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5497 #~ msgid "Open in New Tab"
5498 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5502 #~| msgid "Open in New Window"
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Open in New Window"
5505 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "@item"
5509 #~| msgid "Unmount '%1'"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5511 #~ msgid "Mount"
5512 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~| msgid "Edit '%1'..."
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Edit..."
5519 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~| msgid "Remove '%1'"
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5525 #~ msgid "Remove"
5526 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5530 #~| msgid "Hide '%1'"
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Hide"
5533 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5534
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5536 #~ msgid "Add Entry..."
5537 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5538
5539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5540 #~ msgid "Icon Size"
5541 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5542
5543 #~ msgctxt "Small icon size"
5544 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5545 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5546
5547 #~ msgctxt "Medium icon size"
5548 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5549 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5550
5551 #~ msgctxt "Large icon size"
5552 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5553 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5554
5555 #~ msgctxt "Huge icon size"
5556 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5557 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5561 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5563 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5564 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5565
5566 #~ msgctxt "@title:window"
5567 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5568 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5569
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5571 #~ msgid "Sett&ings"
5572 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgctxt "@action"
5576 #~| msgid "Control"
5577 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5578 #~ msgid "Control"
5579 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgctxt "@option:check"
5583 #~| msgid "Show in groups"
5584 #~ msgctxt "@action"
5585 #~ msgid "Show menu"
5586 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5587
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgid "Services"
5590 #~ msgstr "សេវា"
5591
5592 #~ msgctxt "@title"
5593 #~ msgid "Dolphin Part"
5594 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgctxt "@title:group"
5598 #~| msgid "Navigation"
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~ msgid "Url Navigator"
5601 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5602 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
5603
5604 #~ msgctxt "@item:intable"
5605 #~ msgid "Unknown"
5606 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5610 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5611 #~ msgctxt "@info"
5612 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5613 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5614
5615 #~ msgctxt "@info:status"
5616 #~ msgid "Unknown size"
5617 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@title:group"
5621 #~| msgid "Startup"
5622 #~ msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgid "Start in:"
5624 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5628 #~| msgid "Add to Places"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5630 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5631 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5632
5633 #~ msgctxt "@title:window"
5634 #~ msgid "Rename Items"
5635 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
5636
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5639 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5640
5641 #~ msgctxt "@info:status"
5642 #~ msgid "New name #"
5643 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
5644
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5647 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5648 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
5649
5650 #~ msgctxt "@info"
5651 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5652 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
5653
5654 #~ msgctxt "@title:window"
5655 #~ msgid "View Properties"
5656 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5657
5658 #~ msgid "Show facets widget"
5659 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "action:button"
5663 #~| msgid "Less Options"
5664 #~ msgctxt "@action:button"
5665 #~ msgid "Fewer Options"
5666 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "action:button"
5670 #~| msgid "More Options"
5671 #~ msgctxt "@action:button"
5672 #~ msgid "More Options"
5673 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgctxt "@title:window"
5677 #~| msgid "Folders"
5678 #~ msgctxt "@option:check"
5679 #~ msgid "Folders"
5680 #~ msgstr "ថត"
5681
5682 #~ msgctxt "@option:option"
5683 #~ msgid "Anytime"
5684 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
5685
5686 #~ msgctxt "@option:option"
5687 #~ msgid "Today"
5688 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5689
5690 #~ msgctxt "@option:option"
5691 #~ msgid "Yesterday"
5692 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5693
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~ msgid "Go"
5696 #~ msgstr "ទៅ"
5697
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5699 #~ msgid "Tools"
5700 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
5701
5702 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5703 #~ msgid "Panels"
5704 #~ msgstr "បន្ទះ"
5705
5706 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5707 #~ msgid "Preview"
5708 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5709
5710 #~ msgid "stop"
5711 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
5712
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5714 #~ msgid "Add to Places"
5715 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5716
5717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5718 #~ msgid "Descending"
5719 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5720
5721 #~ msgctxt "@title:window"
5722 #~ msgid "Configure Shown Data"
5723 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
5724
5725 #~ msgctxt "@label::textbox"
5726 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5727 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
5728
5729 #~ msgctxt "action:button"
5730 #~ msgid "Everywhere"
5731 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
5732
5733 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5734 #~ msgid "Unchanged"
5735 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
5736
5737 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5738 #~ msgid "Horizontally flipped"
5739 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
5740
5741 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5742 #~ msgid "180° rotated"
5743 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
5744
5745 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5746 #~ msgid "Vertically flipped"
5747 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5750 #~ msgid "Transposed"
5751 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5754 #~ msgid "90° rotated"
5755 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5758 #~ msgid "Transversed"
5759 #~ msgstr "Transversed"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5762 #~ msgid "270° rotated"
5763 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
5764
5765 #~ msgctxt "@label"
5766 #~ msgid "Label:"
5767 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
5768
5769 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5770 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
5771
5772 #~ msgctxt "@label"
5773 #~ msgid "Location:"
5774 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5775
5776 #~ msgctxt "@label"
5777 #~ msgid "Choose an icon:"
5778 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
5779
5780 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5781 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
5782
5783 #~ msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgid "Add Places Entry"
5785 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
5786
5787 #~ msgctxt "@title:window"
5788 #~ msgid "Edit Places Entry"
5789 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
5790
5791 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5792 #~ msgid "Show All Entries"
5793 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
5794
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgid "Properties"
5797 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@title:window"
5801 #~| msgid "Additional Information"
5802 #~ msgctxt "@title:group"
5803 #~ msgid "Additional Information Shown"
5804 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5805
5806 #~ msgctxt "@title:group"
5807 #~ msgid "Apply View Properties To"
5808 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
5809
5810 #~ msgctxt "@option:check"
5811 #~ msgid "Use these view properties as default"
5812 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
5813
5814 #~ msgctxt "@label:textbox"
5815 #~ msgid "Location:"
5816 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5817
5818 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgid "Icon Size"
5820 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5821
5822 #~ msgctxt "@label:listbox"
5823 #~ msgid "Preview:"
5824 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Text"
5828 #~ msgstr "អត្ថបទ"
5829
5830 #~ msgctxt "@label:listbox"
5831 #~ msgid "Font:"
5832 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5833
5834 #~ msgctxt "@label:listbox"
5835 #~ msgid "Width:"
5836 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
5837
5838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5839 #~ msgid "Small"
5840 #~ msgstr "តូច"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5843 #~ msgid "Medium"
5844 #~ msgstr "មធ្យម"
5845
5846 #~ msgctxt "@option:check"
5847 #~ msgid "Expandable folders"
5848 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5849
5850 #~ msgctxt "@label"
5851 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5852 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:button"
5855 #~ msgid "Additional Information"
5856 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5857
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5859 #~ msgid "Select All"
5860 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
5861
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5863 #~ msgid "Reload"
5864 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5865
5866 #~ msgctxt "@label"
5867 #~ msgid "Image Size"
5868 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
5869
5870 #~ msgctxt "@item"
5871 #~ msgid "Places"
5872 #~ msgstr "ទីតាំង"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@item"
5876 #~| msgid "Recently Accessed"
5877 #~ msgctxt "@item"
5878 #~ msgid "Recently Saved"
5879 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
5880
5881 #~ msgctxt "@item"
5882 #~ msgid "Search For"
5883 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
5884
5885 #~ msgctxt "@item"
5886 #~ msgid "Devices"
5887 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5888
5889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgid "Home"
5891 #~ msgstr "ផ្ទះ"
5892
5893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5894 #~ msgid "Network"
5895 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
5896
5897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5898 #~ msgid "Root"
5899 #~ msgstr "Root"
5900
5901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgid "Trash"
5903 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5904
5905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5906 #~ msgid "Today"
5907 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5908
5909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgid "Yesterday"
5911 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5912
5913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgid "This Month"
5915 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
5916
5917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5918 #~ msgid "Last Month"
5919 #~ msgstr "ខែ​មុន"
5920
5921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5922 #~ msgid "Documents"
5923 #~ msgstr "ឯកសារ"
5924
5925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5926 #~ msgid "Images"
5927 #~ msgstr "រូបភាព"
5928
5929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5930 #~ msgid "Audio Files"
5931 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
5932
5933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5934 #~ msgid "Videos"
5935 #~ msgstr "វីដេអូ"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~| msgid "Empty Trash"
5940 #~ msgid "Empty Search"
5941 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "&Delete"
5945 #~ msgstr "លុប"
5946
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "&Move to Trash"
5949 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5952 #~ msgid "Rename..."
5953 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
5954
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgid "Help"
5957 #~ msgstr "ជំនួយ"
5958
5959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5960 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5961 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5962
5963 #~ msgctxt "@label"
5964 #~ msgid "Date"
5965 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5969 #~| msgid "Current folder"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5971 #~ msgid "%1 - current folder"
5972 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5976 #~| msgid "Current folder"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5978 #~ msgid "%1 - current device"
5979 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@item"
5983 #~| msgid "Devices"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5985 #~ msgid "%1 - all devices"
5986 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgid "Paste Into Folder"
5990 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
5991
5992 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5993 #~ msgid "%A"
5994 #~ msgstr "%A"
5995
5996 #~ msgctxt ""
5997 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5998 #~ "locale, and %Y is full year number"
5999 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6000 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6001
6002 #~ msgctxt ""
6003 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6004 #~ "and %Y is full year number"
6005 #~ msgid "%B, %Y"
6006 #~ msgstr "%B, %Y"
6007
6008 #~ msgctxt "@info"
6009 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6010 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6011
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "Mouse"
6014 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6015
6016 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6017 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6018 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6019
6020 #~ msgctxt "@info:status"
6021 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6022 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Paste"
6026 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6027
6028 #~ msgctxt "@label:textbox"
6029 #~ msgid "Find:"
6030 #~ msgstr "រក ៖"
6031
6032 #~ msgctxt "@info:status"
6033 #~ msgid "Update of version information failed."
6034 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgid "Copy Text"
6038 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6039
6040 #~ msgctxt "@info:status"
6041 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6042 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:group Date"
6045 #~ msgid "Last Week"
6046 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6047
6048 #~ msgctxt ""
6049 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6050 #~ "full year number"
6051 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6052 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6053
6054 #~ msgid "Zoom slider"
6055 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"