1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgstr "Izveidot jaunu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:303
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:306
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:309
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:312
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:315
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #: dolphinmainwindow.cpp:392
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 msgstr "Iet uz priekšu"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Apstiprinājums"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:567
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Rādīt filtra joslu"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
442 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Search Bar"
458 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
462 msgctxt "@action:intoolbar"
466 #. i18n: This action toggles a selection mode.
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
469 #| msgctxt "@info:tooltip"
470 #| msgid "Search for files and folders"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Select Files and Folders"
473 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
475 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
476 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
479 #| msgctxt "@title:window"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
487 msgctxt "@info:whatsthis"
489 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
490 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
491 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
492 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
493 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Invert Selection"
507 msgstr "Invertēt izvēli"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
511 msgctxt "@info:whatsthis invert"
513 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
522 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
523 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
528 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
535 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
540 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 msgctxt "@info:tooltip"
544 msgstr "Priekšskatījums"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
548 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
550 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
551 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
552 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
553 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
558 msgctxt "@action:inmenu View"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
566 msgstr "Apturēt ielādi"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
582 msgctxt "@info:whatsthis"
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "Aizvietot vietu"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
631 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
632 "folders that contain personal application data."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
639 msgstr "Salīdzināt datnes"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal"
654 msgstr "Atvērt termināli"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
661 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
662 "terminal application.</para>"
665 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 #| msgid "Open Terminal"
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Atvērt termināli"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
691 msgctxt "@title:menu"
693 msgstr "&Grāmatzīmes"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivēt cilni %1"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
721 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgstr "Nākamā cilne"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
733 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgstr "Iepriekšējā cilne"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
745 msgctxt "@action:inmenu"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Atvērt jaunā logā"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgid "Unlock Panels"
771 msgstr "Atslēgt paneļus"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
775 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgstr "Slēgt paneļus"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
784 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
785 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
786 "embedded more cleanly."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
791 msgctxt "@title:window"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
800 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
808 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
809 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
810 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
811 "items a preview of their contents is provided.</para>"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
819 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
820 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
821 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
822 "are given here by right-clicking.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
827 msgctxt "@title:window"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
836 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
837 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
845 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
846 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
847 "quick switching between any folders.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
852 msgctxt "@title:window Shell terminal"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
861 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
862 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
863 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
864 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
865 "like Konsole.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
873 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
874 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
875 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
876 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
882 msgctxt "@title:window"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
888 msgctxt "@item:inmenu"
889 msgid "Show Hidden Places"
890 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
897 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
905 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
906 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
907 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
916 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
917 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
918 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
919 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
920 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
921 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
922 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
923 "interface> to display it again.</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
928 msgctxt "@action:inmenu View"
930 msgstr "Rādīt paneļus"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
937 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
938 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
939 "directory that contains all data connected to this computer—the "
940 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
945 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
952 msgid "Close left view"
953 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
957 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
964 msgid "Close right view"
965 msgstr "Aizvērt labo skatu"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
969 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
977 msgstr "Sadalīt skatu"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
984 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
985 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
986 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
987 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
988 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
996 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
997 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
998 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
999 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1000 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1001 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1002 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1007 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1009 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1010 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1011 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1012 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1013 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1014 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1015 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1016 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1017 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1018 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1019 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1027 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1028 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1029 "be triggered this way.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1037 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1038 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1046 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1047 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1048 "Handbook</interface>."
1051 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1052 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1053 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1054 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1055 #. The same might be true for any external link you translate.
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1058 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1060 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1061 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1062 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1063 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1064 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1069 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1071 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1072 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1073 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1074 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1075 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1076 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1077 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1078 "windows so don't get too used to this.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1086 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1087 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1088 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1089 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1097 "support the continued work on this application and many other projects by "
1098 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1099 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1100 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1101 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1102 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1103 "behind the KDE community.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1111 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1112 "in your preferred language."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1120 "libraries and maintainers of this application."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1128 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1129 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1135 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 msgid "Defocus Terminal Panel"
1137 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1141 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1146 msgctxt "@action:button"
1148 msgstr "Iztukšot miskasti"
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1152 msgid "Empties Trash to create free space"
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1157 msgctxt "@action:button"
1158 msgid "Add Network Folder"
1159 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1163 msgctxt "@action:inmenu"
1164 msgid "Location Bar"
1165 msgid_plural "Location Bars"
1166 msgstr[0] "Vietas josla"
1167 msgstr[1] "Vietas joslas"
1168 msgstr[2] "Vietas joslu"
1170 #: dolphinpart.cpp:149
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1173 #| msgid "&Edit File Type..."
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "&Edit File Type…"
1176 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1178 #: dolphinpart.cpp:153
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 #| msgid "Select Items Matching..."
1182 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 msgid "Select Items Matching…"
1184 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1186 #: dolphinpart.cpp:158
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "Unselect Items Matching…"
1192 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1194 #: dolphinpart.cpp:164
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect All"
1198 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1200 #: dolphinpart.cpp:179
1202 msgctxt "@action:inmenu Go"
1203 msgid "App&lications"
1206 #: dolphinpart.cpp:180
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "&Network Folders"
1210 msgstr "&Tīkla mapes"
1212 #: dolphinpart.cpp:181
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 #: dolphinpart.cpp:184
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgstr "Autopalaišana"
1224 #: dolphinpart.cpp:190
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1227 #| msgid "Find File..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgstr "Atrast datni..."
1232 #: dolphinpart.cpp:196
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Open &Terminal"
1236 msgstr "Atvērt &termināli"
1238 #: dolphinpart.cpp:451
1240 msgctxt "@title:window"
1244 #: dolphinpart.cpp:451
1246 msgid "Select all items matching this pattern:"
1247 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1249 #: dolphinpart.cpp:456
1251 msgctxt "@title:window"
1253 msgstr "Noņemt izvēli"
1255 #: dolphinpart.cpp:456
1257 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1258 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1260 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1266 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1267 #: dolphinpart.rc:15
1269 msgctxt "@title:menu"
1273 #. i18n: ectx: Menu (view)
1274 #: dolphinpart.rc:24
1279 #. i18n: ectx: Menu (go)
1280 #: dolphinpart.rc:33
1285 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1286 #: dolphinpart.rc:41
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1293 #: dolphinpart.rc:51
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Dolphin Toolbar"
1297 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1299 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1301 msgid "Recently Closed Tabs"
1302 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1306 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1307 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1309 #: dolphintabbar.cpp:127
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgstr "Jauna cilne"
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgstr "Atdalīt cilni"
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "Close Other Tabs"
1325 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgstr "Aizvērt cilni"
1333 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1334 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1335 #: dolphintabwidget.cpp:497
1336 #, fuzzy, kde-format
1337 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1339 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1343 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1344 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1345 #: dolphintabwidget.cpp:501
1347 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1351 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Location Bar"
1356 msgstr "Vietas josla"
1358 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Main Toolbar"
1363 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1365 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1367 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1369 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1370 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1371 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1372 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1373 "because following these folders from left to right leads here.</"
1374 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1375 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1376 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1377 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1382 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1384 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1385 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1386 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1387 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1388 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1389 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1390 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1391 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1392 "find an item.</item></list></para>"
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1397 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1398 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1402 msgid "Search for %1 in %2"
1403 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1412 msgid "Search for %1"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@info:progress"
1418 #| msgid "Loading folder..."
1419 msgctxt "@info:progress"
1420 msgid "Loading folder…"
1421 msgstr "Mapes ielāde..."
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@label:listbox"
1427 msgctxt "@info:progress"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1432 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgid "Searching..."
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "No items found."
1443 msgstr "Nekas nav atrasts."
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1447 msgctxt "@info:status"
1448 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1449 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1453 msgctxt "@info:status"
1455 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1456 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "Invalid protocol"
1462 msgstr "Nederīgs protokols"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1467 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1472 msgctxt "@info:tooltip"
1473 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1474 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1534 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1535 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1540 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1541 msgid "One Selected Folder"
1542 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1550 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1552 msgid "One Selected Item"
1553 msgid_plural "%1 Selected Items"
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@info:status"
1562 #| msgid_plural "%1 Files"
1563 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1565 msgid_plural "%1 Files"
1566 msgstr[0] "%1 datne"
1567 msgstr[1] "%1 datnes"
1568 msgstr[2] "%1 datņu"
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:status"
1574 #| msgid_plural "%1 Folders"
1575 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1577 msgid_plural "%1 Folders"
1579 msgstr[1] "%1 mapes"
1580 msgstr[2] "%1 mapju"
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@title:window"
1585 #| msgid "Rename Item"
1587 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1589 msgid_plural "%1 Items"
1590 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1591 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1592 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1594 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1596 msgctxt "@item:intable"
1598 msgid_plural "%1 items"
1599 msgstr[0] "%1 vienums"
1600 msgstr[1] "%1 vienumi"
1601 msgstr[2] "%1 vienumu"
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1605 msgctxt "width × height"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1611 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1617 msgctxt "@title:group"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1623 msgctxt "@title:group Size"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1629 msgctxt "@title:group Size"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1635 msgctxt "@title:group Size"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1641 msgctxt "@title:group Size"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1647 msgctxt "@title:group Date"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1653 msgctxt "@title:group Date"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1659 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1666 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "One Week Ago"
1674 msgstr "Pirms nedēļas"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Two Weeks Ago"
1680 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Three Weeks Ago"
1686 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Earlier this Month"
1692 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1695 #, fuzzy, kde-format
1697 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 #| "full year number"
1699 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1701 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1702 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1703 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1704 "text that should not be formatted as a date"
1705 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1711 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1712 "context @title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1717 #, fuzzy, kde-format
1719 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1720 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1721 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1723 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1724 "current locale, and yyyy is full year number."
1725 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1731 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1737 #, fuzzy, kde-format
1739 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 #| "full year number"
1741 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1743 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1744 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1745 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1746 "text that should not be formatted as a date"
1747 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1748 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1753 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1754 "context @title:group Date"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1759 #, fuzzy, kde-format
1761 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1762 #| "full year number"
1763 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1766 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1767 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1768 "text that should not be formatted as a date"
1769 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1775 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1776 "context @title:group Date"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1797 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1803 #, fuzzy, kde-format
1805 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1814 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1819 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1827 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1828 "and yyyy is full year number"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1835 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1843 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1870 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1871 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1872 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1892 msgid "The date format can be selected in settings."
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1950 #| msgid "Line Count"
1953 msgstr "Rindu skaits"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1958 msgstr "Vārdu skaits"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1963 msgstr "Rindu skaits"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1967 msgid "Date Photographed"
1968 msgstr "Fotografēšanas datums"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1978 msgctxt "@label width x height"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1995 msgstr "Orientācija"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2000 msgstr "Mākslinieks"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2037 msgid "Release Year"
2038 msgstr "Laiduma gads"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2042 msgid "Aspect Ratio"
2043 msgstr "Malu attiecība"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2070 msgid "File Extension"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2075 msgid "Deletion Time"
2076 msgstr "Dzēšanas laiks"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2080 msgid "Link Destination"
2081 msgstr "Saites mērķis"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2085 msgid "Downloaded From"
2086 msgstr "Lejupielādēts no"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2096 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2097 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2112 msgctxt "@info:status"
2113 msgid "Unknown error."
2114 msgstr "Nezināma kļūda."
2124 msgid "File Manager"
2125 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2135 msgctxt "@info:credit"
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@info:credit"
2142 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2145 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2149 msgctxt "@info:credit"
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2159 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Elvis Angelaccio"
2165 msgstr "Elvis Angelaccio"
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2173 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Emmanuel Pescosta"
2179 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2185 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Frank Reininghaus"
2191 msgstr "Frank Reininghaus"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2197 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2201 msgctxt "@info:credit"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2209 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Sebastian Trüg"
2215 msgstr "Sebastian Trüg"
2217 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2218 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2220 msgctxt "@info:credit"
2222 msgstr "Izstrādātājs"
2226 msgctxt "@info:credit"
2228 msgstr "David Faure"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Aaron J. Seigo"
2234 msgstr "Aaron J. Seigo"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Rafael Fernández López"
2240 msgstr "Rafael Fernández López"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Kevin Ottens"
2246 msgstr "Kevin Ottens"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Holger Freyther"
2252 msgstr "Holger Freyther"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Max Blazejak"
2258 msgstr "Max Blazejak"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Michael Austin"
2264 msgstr "Michael Austin"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Documentation"
2270 msgstr "Dokumentācija"
2274 msgctxt "@info:shell"
2275 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2276 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2280 msgctxt "@info:shell"
2281 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2282 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2288 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:shell"
2293 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2296 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Document to open"
2302 msgstr "Atveramais dokuments"
2304 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2305 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2307 msgid "Hidden files shown"
2308 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2310 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2311 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2313 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2314 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2316 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2317 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2319 msgid "Automatic scrolling"
2320 msgstr "Automātiska ritināšana"
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@action:inmenu"
2337 #| msgid "Rename..."
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgstr "Pārdēvēt..."
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Move to Trash"
2346 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Show Hidden Files"
2358 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Limit to Home Directory"
2364 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Automatic Scrolling"
2370 msgstr "Automātiska ritināšana"
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2378 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2381 msgid "Previews shown"
2382 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2384 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2385 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2387 msgid "Auto-Play media files"
2388 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2390 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2394 #| msgid "Show Filter Bar"
2395 msgid "Show item on hover"
2396 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2398 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2401 msgid "Date display format"
2402 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2404 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgstr "Priekšskatījums"
2410 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Auto-Play media files"
2414 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2416 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2419 #| msgid "Show Filter Bar"
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Show item on hover"
2422 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2427 #| msgid "Configure"
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Condensed Date"
2436 msgstr "Kompakts datums"
2438 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2440 msgctxt "@label::textbox"
2441 msgid "Select which data should be shown:"
2442 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2444 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2447 msgid "%1 item selected"
2448 msgid_plural "%1 items selected"
2449 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2450 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2451 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2453 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2458 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2464 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2465 #, fuzzy, kde-format
2467 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2469 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2470 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2472 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@action:inmenu"
2475 #| msgid "Configure Trash..."
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Configure Trash…"
2478 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2480 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2483 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2484 "and then reopen the panel."
2487 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2489 msgid "Install Konsole"
2490 msgstr "Instalēt Konsole"
2492 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2493 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2498 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2499 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgstr "Jebkurš tips"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgstr "Audio datnes"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgstr "Jebkurš datums"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgstr "Šajā nedēļā"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgstr "Šajā mēnesī"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgstr "1 vai vairāk"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgstr "2 vai vairāk"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgstr "3 vai vairāk"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgstr "4 vai vairāk"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Highest Rating"
2610 msgstr "Augstākais vērtējums"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Clear Selection"
2616 msgstr "Notīrīt izvēli"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2620 msgctxt "String list separator"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@item:inmenu"
2628 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2630 msgid_plural "Tags: %2"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2637 msgctxt "@action:button"
2639 msgstr "Pievienot birkas"
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2643 msgctxt "action:button"
2644 msgid "From Here (%1)"
2645 msgstr "No šejienes (%1)"
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2649 msgctxt "action:button"
2650 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2651 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2657 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2661 msgctxt "@info:tooltip"
2662 msgid "Quit searching"
2663 msgstr "Beigt meklēt"
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2667 msgctxt "action:button"
2669 msgstr "Datnes nosaukums"
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2673 msgctxt "action:button"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2679 msgctxt "action:button"
2681 msgstr "No šejienes"
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2685 msgctxt "action:button"
2687 msgstr "Jūsu datnes"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "Search in your home directory"
2693 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2697 msgid "More Search Tools"
2698 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2703 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2705 msgid "Query Results from '%1'"
2706 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:shell"
2711 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2713 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2714 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Cancel Copying"
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2732 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2740 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgid "Show preview of files and folders"
2743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2744 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2745 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2750 msgctxt "@action:button"
2751 msgid "Cancel Cutting"
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:shell"
2757 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2760 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2767 msgctxt "@action:button"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:shell"
2774 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2777 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Duplicating"
2786 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2787 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2790 msgctxt "@action keep short"
2794 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Moving"
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2817 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2818 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2819 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2820 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2827 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2828 msgid "Paste from Clipboard"
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2833 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2834 msgid "Dismiss This Reminder"
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2839 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2840 msgid "Don't Remind Me Again"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2845 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2847 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2848 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Renaming"
2858 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2859 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2862 #. and a fallback will be used.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2866 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2867 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2876 #. and a fallback will be used.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2880 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2881 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2894 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2895 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2908 msgid "Permanently Delete %2"
2909 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2922 #| msgid "Duplicate Here"
2924 msgid "Duplicate %2"
2925 msgid_plural "Duplicate %2"
2926 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2927 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2928 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@action:inmenu"
2938 #| msgid "Move to Trash"
2940 msgid "Move %2 to the Trash"
2941 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2942 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2943 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2944 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@action:button"
2957 msgid_plural "Rename %2"
2958 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2959 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2960 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2962 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2964 msgctxt "@info:whatsthis"
2966 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2967 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2968 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2969 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2970 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2971 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2972 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2973 "the current selection.</para>"
2976 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2978 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2979 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2982 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@title:menu"
2985 #| msgid "Selection"
2986 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2987 msgid "Selection Mode"
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:menu"
2993 #| msgid "Selection"
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Exit Selection Mode"
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3000 msgctxt "@label:textbox"
3001 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3002 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3005 #, fuzzy, kde-format
3007 msgctxt "@label:textbox"
3011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@action:button"
3014 #| msgid "Download New Services..."
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Download New Services…"
3017 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3020 #, fuzzy, kde-format
3023 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3027 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3030 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3031 "jāpārstartē Dolphin."
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3036 msgid "Restart now?"
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3041 msgctxt "@option:check"
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3047 msgctxt "@option:check"
3048 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3049 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3053 msgctxt "@item:inmenu"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3059 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3060 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3064 msgid "Use system font"
3065 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3070 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3072 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3075 msgstr "Ikonas izmērs"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3080 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3082 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3084 msgid "Preview size"
3085 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3090 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3091 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3096 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3102 msgid "Recursive directory size limit"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3108 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3113 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgid "Permissions"
3116 msgid "Permissions style format"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3123 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3128 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3129 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3134 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3140 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3141 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3146 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3147 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3152 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3153 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3158 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3159 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3164 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3170 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3171 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3177 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3178 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3184 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3185 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3190 msgid "Position of columns"
3191 msgstr "Kolonu novietojums"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3196 msgid "Side Padding"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3202 msgid "Highlight entire row"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3208 msgid "Expandable folders"
3209 msgstr "Izplešamas mapes"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3215 msgid "Hidden files shown"
3216 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3223 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3224 "will be shown in the file view."
3226 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3227 "tiks rādītas datņu skatā."
3229 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3239 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3241 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3248 msgstr "Skata režīms"
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3256 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3258 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3259 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3265 msgid "Previews shown"
3266 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3276 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3279 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3283 msgid "Grouped Sorting"
3284 msgstr "Grupētā kārtošana"
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3291 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3293 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3295 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3299 msgid "Sort files by"
3300 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3310 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3313 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3317 msgid "Order in which to sort files"
3318 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3324 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3325 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3329 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show preview of files and folders"
3333 msgid "Show hidden files and folders last"
3334 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3340 msgid "Visible roles"
3341 msgstr "Redzamās lomas"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3347 msgid "Header column widths"
3348 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3354 msgid "Properties last changed"
3355 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3362 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3364 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3368 msgid "Additional Information"
3369 msgstr "Papildu informācija"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3374 msgid "Should the URL be editable for the user"
3375 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3380 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3381 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3386 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3387 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3392 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3393 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3399 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3403 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3407 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3408 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3409 "were removed/renamed ...etc"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3416 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3418 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3426 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3429 msgid "Remember open folders and tabs"
3430 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3435 msgid "Split the view into two panes"
3436 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3441 msgid "Should the filter bar be shown"
3442 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3447 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3448 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3453 msgid "Browse through archives"
3454 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3459 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3460 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3466 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3467 "running in the Terminal panel."
3469 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3470 "darbojas kāda programma."
3472 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3475 msgid "Rename inline"
3476 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3481 msgid "Show selection toggle"
3482 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3488 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3495 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3501 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3507 msgid "New tab will be open after last one"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3513 msgid "Show tooltips"
3514 msgstr "Rādīt paskaidres"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3519 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3520 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3525 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3526 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3531 msgid "Show the statusbar"
3532 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3537 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3538 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3543 msgid "Show the space information in the statusbar"
3544 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3549 msgid "Lock the layout of the panels"
3550 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3555 msgid "Enlarge Small Previews"
3556 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3562 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3566 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3567 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3569 msgid "Text width index"
3570 msgstr "Teksta platuma indekss"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3573 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3575 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3576 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3579 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3581 msgid "Enabled plugins"
3582 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3587 #| msgid "Configure"
3588 msgctxt "@title:window"
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3594 msgctxt "@title:group General settings"
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3600 msgctxt "@title:group"
3604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3606 msgctxt "@title:group"
3608 msgstr "Skata režīmi"
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3612 msgctxt "@title:group"
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "Context Menu"
3620 msgstr "Kontekstizvēlne"
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3624 msgctxt "@title:group"
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3630 msgctxt "@title:group"
3631 msgid "User Feedback"
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3637 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3643 msgstr "Brīdinājums"
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3647 msgctxt "@option:radio"
3648 msgid "Use common display style for all folders"
3649 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3653 msgctxt "@option:radio"
3654 msgid "Remember display style for each folder"
3655 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3661 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3667 msgctxt "@title:group"
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3673 msgctxt "option:radio"
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3679 msgctxt "option:radio"
3680 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3681 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3685 msgctxt "option:radio"
3686 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3687 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Sorting mode: "
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3697 msgctxt "option:check split view panes"
3698 msgid "Switch between panes with Tab key"
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3702 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Split view"
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Split view: "
3707 msgstr "Sadalīt skatu"
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3711 msgctxt "option:check"
3712 msgid "Turning off split view closes active pane"
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3717 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "Show tooltips"
3724 msgstr "Rādīt paskaidres"
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Miscellaneous: "
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "Show selection marker"
3737 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3741 msgctxt "option:check"
3742 msgid "Rename inline"
3743 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3745 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3747 msgctxt "@title:window"
3748 msgid "Configure Preview for %1"
3749 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3755 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3760 msgid "Moving files or folders to trash"
3761 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Emptying trash"
3767 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3772 msgid "Deleting files or folders"
3773 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3779 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3784 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3785 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3790 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "When opening an executable file:"
3797 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3799 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3802 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3806 msgid "Open in application"
3807 msgstr "Atvērt lietotnē"
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3812 msgstr "Darbināt skriptu"
3814 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3815 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3817 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3821 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3822 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3824 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3826 msgstr "Priekšskatījumi"
3828 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3829 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3831 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3832 msgid "Confirmations"
3833 msgstr "Apstiprinājumi"
3835 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3837 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3839 msgstr "Statusa josla"
3841 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Show previews in the view for:"
3845 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3847 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3849 msgid "Skip previews for local files above:"
3850 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3852 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3853 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3855 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3859 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3862 msgstr "Nav ierobežojuma"
3864 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3867 msgid "Skip previews for remote files above:"
3868 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3870 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3873 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3875 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3877 msgctxt "@option:check"
3878 msgid "Show status bar"
3879 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3881 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show zoom slider"
3885 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3887 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3889 msgctxt "@option:check"
3890 msgid "Show space information"
3891 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3893 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3894 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3896 msgctxt "@title:tab"
3900 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3903 msgctxt "@title:tab"
3907 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3908 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3910 msgctxt "@title:tab"
3914 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3916 msgctxt "option:radio"
3917 msgid "After current tab"
3918 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3920 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3922 msgctxt "option:radio"
3923 msgid "At end of tab bar"
3924 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3926 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Open new tabs: "
3930 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3932 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3934 msgctxt "@option:check"
3935 msgid "Open archives as folder"
3936 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3938 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3940 msgctxt "option:check"
3941 msgid "Open folders during drag operations"
3942 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3944 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3946 msgctxt "@title:group"
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3952 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3953 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3956 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3958 msgctxt "@action:button"
3959 msgid "Select Home Location"
3960 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3962 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Use Current Location"
3966 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3968 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Use Default Location"
3972 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3974 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3976 msgctxt "@label:textbox"
3977 msgid "Show on startup:"
3978 msgstr "Rādīt palaižot:"
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Begin in split view mode"
3984 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3986 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3988 msgid "New windows:"
3989 msgstr "Jauni logi:"
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Show filter bar"
3995 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4000 msgid "Make location bar editable"
4001 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Open new folders in tabs"
4007 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4011 msgctxt "@label:checkbox"
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4017 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 msgid "Show full path inside location bar"
4019 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 msgid "Show full path in title bar"
4025 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4031 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4034 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4038 msgctxt "option:radio"
4039 msgid "Number of items"
4040 msgstr "Vienumu skaits"
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "Size of contents, up to "
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4051 msgid_plural " levels deep"
4056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Folder size displays:"
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4064 msgctxt "option:radio as in relative date"
4065 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4070 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4071 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4076 msgctxt "@title:group"
4080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4082 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4083 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4088 msgctxt "option:radio as numeric style"
4089 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4094 msgctxt "option:radio as combined style"
4095 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4099 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Permissions"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Permissions style:"
4106 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4108 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4110 msgstr "Sistēmas fonts"
4112 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4114 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4116 msgstr "Pielāgots fonts"
4118 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4121 #| msgid "Choose..."
4122 msgctxt "@action:button Choose font"
4124 msgstr "Izvēlēties..."
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "action:button"
4130 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4131 msgid "Content Display"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4136 msgctxt "@label:listbox"
4137 msgid "Default icon size:"
4138 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Preview icon size:"
4144 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4148 msgctxt "@label:listbox"
4150 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Label width:"
4180 msgstr "Nosaukuma platums:"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4186 msgstr "Bez ierobežojuma"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "Maximum lines:"
4222 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4228 msgstr "Bez ierobežojuma"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Maximum width:"
4252 msgstr "Maksimālais platums:"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4256 msgctxt "@option:check"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4262 msgctxt "@label:checkbox"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4269 msgid "By clicking anywhere on the row"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4274 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4275 msgid "By clicking on icon or name"
4278 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@info:tooltip"
4282 #| msgid "Search for files and folders"
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Open files and folders:"
4285 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4290 msgctxt "@info:tooltip"
4291 msgid "Size: 1 pixel"
4292 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4293 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4294 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4295 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4299 msgctxt "@title:window"
4300 msgid "View Display Style"
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4305 msgctxt "@item:inlistbox"
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4311 msgctxt "@item:inlistbox"
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4317 msgctxt "@item:inlistbox"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4323 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4329 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show folders first"
4337 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check"
4342 #| msgid "Show hidden files"
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show hidden files last"
4345 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show preview"
4351 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show in groups"
4357 msgstr "Rādīt grupās"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show hidden files"
4363 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Additional Information"
4369 msgstr "Papildu informācija"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4373 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4378 msgctxt "@label:listbox"
4380 msgstr "Skata režīms:"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4384 msgctxt "@label:listbox"
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4390 msgid "View options:"
4391 msgstr "Skata īpašības:"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4395 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4396 msgid "Current folder"
4397 msgstr "Pašreizējai mapei"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4401 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4402 msgid "Current folder and sub-folders"
4403 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4407 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4409 msgstr "Visām mapēm"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4413 msgctxt "@title:group"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Use as default view settings"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4427 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4429 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4435 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4436 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4438 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4440 msgctxt "@title:window"
4441 msgid "Applying View Properties"
4442 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4444 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4446 msgctxt "@info:progress"
4447 msgid "Counting folders: %1"
4448 msgstr "Skaita mapes: %1"
4450 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4452 msgctxt "@info:progress"
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4458 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4460 msgstr "Tālummaiņa:"
4462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4469 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4470 msgid "Sets the size of the file icons."
4471 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4481 msgid "Stop loading"
4482 msgstr "Apturēt ielādi"
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4486 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4488 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4489 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4490 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4491 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4492 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4493 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4494 "device.</item></list></para>"
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4499 msgctxt "@action:inmenu"
4500 msgid "Show Zoom Slider"
4501 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4505 msgctxt "@action:inmenu"
4506 msgid "Show Space Information"
4507 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4511 msgctxt "@info:status Free disk space"
4515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4517 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4518 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4521 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4523 msgid "Trash Emptied"
4524 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4526 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4528 msgid "The Trash was emptied."
4529 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4531 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4533 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4537 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4539 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4540 msgid "Count of available Network Shares"
4543 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4545 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4547 msgstr "Iestatījumi"
4549 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4551 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4552 msgid "A subset of Dolphin settings."
4555 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4557 msgid "Select Remote Charset"
4558 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4560 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4563 msgstr "Noklusētais"
4565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4570 #: views/dolphinview.cpp:641
4572 msgctxt "@info:status"
4573 msgid "1 Folder selected"
4574 msgid_plural "%1 Folders selected"
4575 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4576 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4577 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4579 #: views/dolphinview.cpp:642
4581 msgctxt "@info:status"
4582 msgid "1 File selected"
4583 msgid_plural "%1 Files selected"
4584 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4585 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4586 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4588 #: views/dolphinview.cpp:644
4590 msgctxt "@info:status"
4592 msgid_plural "%1 Folders"
4594 msgstr[1] "%1 mapes"
4595 msgstr[2] "%1 mapju"
4597 #: views/dolphinview.cpp:645
4599 msgctxt "@info:status"
4601 msgid_plural "%1 Files"
4602 msgstr[0] "%1 datne"
4603 msgstr[1] "%1 datnes"
4604 msgstr[2] "%1 datņu"
4606 #: views/dolphinview.cpp:649
4608 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4610 msgstr "%1, %2 (%3)"
4612 #: views/dolphinview.cpp:651
4614 msgctxt "@info:status files (size)"
4618 #: views/dolphinview.cpp:655
4620 msgctxt "@info:status"
4621 msgid "0 Folders, 0 Files"
4622 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4624 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4626 msgctxt "<filename> copy"
4630 #: views/dolphinview.cpp:1082
4632 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4633 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4634 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4635 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4636 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4638 #: views/dolphinview.cpp:1094
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4642 msgctxt "@action:button"
4643 msgid "Open %1 Item"
4644 msgid_plural "Open %1 Items"
4645 msgstr[0] "Atvērt %1"
4646 msgstr[1] "Atvērt %1"
4647 msgstr[2] "Atvērt %1"
4649 #: views/dolphinview.cpp:1225
4651 msgctxt "@action:inmenu"
4652 msgid "Side Padding"
4655 #: views/dolphinview.cpp:1229
4657 msgctxt "@action:inmenu"
4658 msgid "Automatic Column Widths"
4659 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4661 #: views/dolphinview.cpp:1234
4663 msgctxt "@action:inmenu"
4664 msgid "Custom Column Widths"
4665 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4667 #: views/dolphinview.cpp:1855
4669 msgctxt "@info:status"
4670 msgid "Trash operation completed."
4671 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4673 #: views/dolphinview.cpp:1865
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "Delete operation completed."
4677 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4679 #: views/dolphinview.cpp:2021
4681 msgctxt "@action:button"
4682 msgid "Rename and Hide"
4683 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4685 #: views/dolphinview.cpp:2030
4688 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4689 "Do you still want to rename it?"
4692 #: views/dolphinview.cpp:2032
4695 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4696 "Do you still want to rename it?"
4699 #: views/dolphinview.cpp:2034
4701 msgid "Hide this File?"
4702 msgstr "Slēpt šo datni?"
4704 #: views/dolphinview.cpp:2034
4706 msgid "Hide this Folder?"
4707 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2088
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "The location is empty."
4713 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4715 #: views/dolphinview.cpp:2090
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "The location '%1' is invalid."
4719 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4721 #: views/dolphinview.cpp:2346
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@info:progress"
4724 #| msgid "Loading folder..."
4726 msgstr "Mapes ielāde..."
4728 #: views/dolphinview.cpp:2365
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@info:progress"
4731 #| msgid "Loading folder..."
4732 msgid "Loading canceled"
4733 msgstr "Mapes ielāde..."
4735 #: views/dolphinview.cpp:2367
4737 msgid "No items matching the filter"
4738 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4740 #: views/dolphinview.cpp:2369
4742 msgid "No items matching the search"
4743 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4745 #: views/dolphinview.cpp:2371
4747 msgid "Trash is empty"
4748 msgstr "Miskaste ir tukša"
4750 #: views/dolphinview.cpp:2374
4755 #: views/dolphinview.cpp:2377
4757 msgid "No files tagged with \"%1\""
4760 #: views/dolphinview.cpp:2381
4762 msgid "No recently used items"
4763 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4765 #: views/dolphinview.cpp:2383
4767 msgid "No shared folders found"
4768 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4770 #: views/dolphinview.cpp:2385
4772 msgid "No relevant network resources found"
4773 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4775 #: views/dolphinview.cpp:2387
4777 msgid "No MTP-compatible devices found"
4778 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4780 #: views/dolphinview.cpp:2389
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4783 msgid "No Apple devices found"
4784 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4786 #: views/dolphinview.cpp:2391
4788 msgid "No Bluetooth devices found"
4789 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4791 #: views/dolphinview.cpp:2393
4793 msgid "Folder is empty"
4794 msgstr "Mape ir tukša"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action"
4799 #| msgid "Create Folder..."
4801 msgid "Create Folder…"
4802 msgstr "Izveidot mapi..."
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4806 msgctxt "@info:whatsthis"
4808 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4809 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4814 msgctxt "@info:whatsthis"
4816 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4817 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4818 "from if disk space is needed."
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4823 msgctxt "@info:whatsthis"
4825 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4826 "recovered by normal means."
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4831 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4832 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4833 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4837 msgctxt "@action:inmenu File"
4838 msgid "Duplicate Here"
4839 msgstr "Dublēt šeit"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4843 msgctxt "@action:inmenu File"
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4849 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4851 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4852 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4853 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4854 "there like managing read- and write-permissions."
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4859 msgctxt "@action:incontextmenu"
4860 msgid "Copy Location"
4861 msgstr "Kopēt vietu"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4865 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4866 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4872 #| msgid "Move to Trash"
4873 msgctxt "@action:inmenu File"
4874 msgid "Move to Trash…"
4875 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4881 msgctxt "@action:inmenu File"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4888 #| msgid "Duplicate Here"
4889 msgctxt "@action:inmenu File"
4890 msgid "Duplicate Here…"
4891 msgstr "Dublēt šeit"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4896 #| msgid "Copy Location"
4897 msgctxt "@action:incontextmenu"
4898 msgid "Copy Location…"
4899 msgstr "Kopēt vietu"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4903 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4905 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4906 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4907 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4908 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4909 "interface> option is enabled.</para>"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4914 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4916 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4917 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4918 "the overview in folders with many items.</para>"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4923 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4925 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4926 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4927 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4928 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4929 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4930 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4931 "of multiple folders in the same list.</para>"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4936 msgctxt "@action:intoolbar"
4938 msgstr "Skata režīms"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4942 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4943 msgid "This increases the icon size."
4944 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4948 msgctxt "@action:inmenu View"
4949 msgid "Reset Zoom Level"
4950 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4954 msgid "Zoom To Default"
4955 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4959 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4960 msgid "This resets the icon size to default."
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4965 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4966 msgid "This reduces the icon size."
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4971 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4977 msgctxt "@action:intoolbar"
4978 msgid "Show Previews"
4979 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4984 msgid "Show preview of files and folders"
4985 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4989 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4992 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4998 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4999 msgid "Folders First"
5000 msgstr "Mapes vispirms"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5005 #| msgid "Show Hidden Files"
5006 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5007 msgid "Hidden Files Last"
5008 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5012 msgctxt "@action:inmenu View"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5018 msgctxt "@action:inmenu View"
5019 msgid "Show Additional Information"
5020 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5024 msgctxt "@action:inmenu View"
5025 msgid "Show in Groups"
5026 msgstr "Rādīt grupās"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5030 msgctxt "@info:whatsthis"
5031 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5037 msgid "Show Hidden Files"
5038 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5042 msgctxt "@info:whatsthis"
5044 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5045 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5046 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5047 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5054 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5055 msgctxt "@action:inmenu View"
5056 msgid "Adjust View Display Style…"
5057 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5061 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5068 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5075 msgid "Icons view mode"
5076 msgstr "Ikonu skata režīms"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5087 msgid "Compact view mode"
5088 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5099 msgid "Details view mode"
5100 msgstr "Detaļu skata režīms"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5104 msgctxt "Sort descending"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5110 msgctxt "Sort ascending"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5116 msgctxt "Sort descending"
5117 msgid "Largest First"
5118 msgstr "Lielākos vispirms"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5122 msgctxt "Sort ascending"
5123 msgid "Smallest First"
5124 msgstr "Mazākos vispirms"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5128 msgctxt "Sort descending"
5129 msgid "Newest First"
5130 msgstr "Jaunākos vispirms"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5134 msgctxt "Sort ascending"
5135 msgid "Oldest First"
5136 msgstr "Vecākos vispirms"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5140 msgctxt "Sort descending"
5141 msgid "Highest First"
5142 msgstr "Augstākos vispirms"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5146 msgctxt "Sort ascending"
5147 msgid "Lowest First"
5148 msgstr "Zemākos vispirms"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5152 msgctxt "Sort descending"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5158 msgctxt "Sort ascending"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5165 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5166 "selection is empty when this text is shown."
5167 msgid "Actions for Current View"
5170 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5171 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5174 #. and a fallback will be used.
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5177 msgid "Actions for %1"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5183 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5184 "of selected files/folders."
5185 msgid "Actions for One Selected Item"
5186 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5191 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@info:status"
5194 #| msgid "Updating version information..."
5195 msgctxt "@info:status"
5196 msgid "Updating version information…"
5197 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5199 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5200 #~ msgid "Filter..."
5201 #~ msgstr "Filtrs..."
5203 #~ msgid "Search..."
5204 #~ msgstr "Meklēt..."
5206 #~ msgctxt "@info:progress"
5207 #~ msgid "Sorting..."
5208 #~ msgstr "Kārto..."
5210 #~ msgid "Filter..."
5211 #~ msgstr "Filtrs..."
5213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5214 #~ msgid "Configure..."
5215 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5217 #~ msgctxt "@label:textbox"
5218 #~ msgid "Search..."
5219 #~ msgstr "Meklēt..."
5222 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5223 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5225 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5229 #~ msgctxt "@info:credit"
5231 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5234 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5237 #~ msgid "Font family"
5238 #~ msgstr "Fontu saime"
5240 #~ msgid "Font size"
5241 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5244 #~ msgstr "Slīpraksts"
5246 #~ msgid "Font weight"
5247 #~ msgstr "Fonta treknums"
5250 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5252 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5253 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5264 #~ msgid "Safely Remove"
5265 #~ msgstr "Droši noņemt"
5269 #~ msgstr "Atmontēt"
5272 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5273 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5276 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5277 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5280 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5281 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5284 #~ msgid "Open in New Tab"
5285 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5288 #~ msgid "Open in New Window"
5289 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5297 #~ msgstr "Rediģēt..."
5299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5308 #~ msgid "Add Entry..."
5309 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5312 #~ msgid "Icon Size"
5313 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5315 #~ msgctxt "Small icon size"
5316 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5317 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5319 #~ msgctxt "Medium icon size"
5320 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5321 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5323 #~ msgctxt "Large icon size"
5324 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5325 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5327 #~ msgctxt "Huge icon size"
5328 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5329 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5332 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5333 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5335 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5336 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5337 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5339 #~ msgctxt "@title:window"
5340 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5341 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5343 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5344 #~ msgid "Sett&ings"
5345 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5347 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5349 #~ msgstr "Kontrole"
5351 #~ msgctxt "@action"
5352 #~ msgid "Show menu"
5353 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5355 #~ msgctxt "@title:group"
5360 #~ msgid "Dolphin Part"
5361 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5364 #~| msgctxt "@title:group"
5365 #~| msgid "Navigation"
5366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5367 #~ msgid "Url Navigator"
5368 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5369 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5370 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5371 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5373 #~ msgctxt "@item:intable"
5375 #~ msgstr "Nezināms"
5378 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5379 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5381 #~ msgctxt "@info:status"
5382 #~ msgid "Unknown size"
5383 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5385 #~ msgctxt "@label:textbox"
5386 #~ msgid "Start in:"
5387 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5389 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5390 #~ msgid "Window options:"
5391 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5393 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5394 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5395 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5397 #~ msgctxt "@title:window"
5398 #~ msgid "Rename Items"
5399 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5401 #~ msgctxt "@label:textbox"
5402 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5403 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5405 #~ msgctxt "@info:status"
5406 #~ msgid "New name #"
5407 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5409 #~ msgctxt "@label:textbox"
5410 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5411 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5412 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5413 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5414 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5417 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5418 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5420 #~ msgctxt "@title:window"
5421 #~ msgid "View Properties"
5422 #~ msgstr "Skata īpašības"
5424 #~ msgid "Show facets widget"
5425 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5428 #~| msgctxt "action:button"
5429 #~| msgid "Fewer Options"
5430 #~ msgctxt "@action:button"
5431 #~ msgid "Fewer Options"
5432 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5435 #~| msgctxt "action:button"
5436 #~| msgid "More Options"
5437 #~ msgctxt "@action:button"
5438 #~ msgid "More Options"
5439 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5441 #~ msgctxt "@option:check"
5446 #~| msgctxt "@title:window"
5448 #~ msgctxt "@option:check"
5452 #~ msgctxt "@option:option"
5454 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5456 #~ msgctxt "@option:option"
5460 #~ msgctxt "@option:option"
5461 #~ msgid "Yesterday"
5464 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5465 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5466 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5476 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5480 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5482 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5488 #~ msgid "Add to Places"
5489 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5492 #~ msgid "Descending"
5493 #~ msgstr "Dilstoši"
5495 #~ msgctxt "@title:window"
5496 #~ msgid "Configure Shown Data"
5497 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5499 #~ msgctxt "@label::textbox"
5500 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5501 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5503 #~ msgctxt "action:button"
5504 #~ msgid "Everywhere"
5507 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5508 #~ msgid "Unchanged"
5509 #~ msgstr "Nemainīta"
5511 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5512 #~ msgid "Horizontally flipped"
5513 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5515 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5516 #~ msgid "180° rotated"
5517 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5519 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5520 #~ msgid "Vertically flipped"
5521 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5523 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5524 #~ msgid "Transposed"
5525 #~ msgstr "Pārlikts"
5527 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5528 #~ msgid "90° rotated"
5529 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5531 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5532 #~ msgid "Transversed"
5535 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5536 #~ msgid "270° rotated"
5537 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5541 #~ msgstr "Nosaukums:"
5543 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5544 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5547 #~ msgid "Location:"
5548 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5551 #~ msgid "Choose an icon:"
5552 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5554 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5555 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5557 #~ msgctxt "@title:window"
5558 #~ msgid "Add Places Entry"
5559 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5561 #~ msgctxt "@title:window"
5562 #~ msgid "Edit Places Entry"
5563 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5566 #~ msgid "Show All Entries"
5567 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5569 #~ msgctxt "@title:group"
5570 #~ msgid "Properties"
5571 #~ msgstr "Īpašības"
5574 #~| msgctxt "@title:window"
5575 #~| msgid "Additional Information"
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5577 #~ msgid "Additional Information Shown"
5578 #~ msgstr "Papildu informācija"
5580 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgid "Apply View Properties To"
5582 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5584 #~ msgctxt "@option:check"
5585 #~ msgid "Use these view properties as default"
5586 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5588 #~ msgctxt "@label:textbox"
5589 #~ msgid "Location:"
5590 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "Icon Size"
5594 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5596 #~ msgctxt "@label:listbox"
5598 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5600 #~ msgctxt "@title:group"
5604 #~ msgctxt "@label:listbox"
5608 #~ msgctxt "@label:listbox"
5610 #~ msgstr "Platums:"
5612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5620 #~ msgctxt "@option:check"
5621 #~ msgid "Expandable folders"
5622 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5625 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5626 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5628 #~ msgctxt "@action:button"
5629 #~ msgid "Additional Information"
5630 #~ msgstr "Papildu informācija"
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5633 #~ msgid "Select All"
5634 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5638 #~ msgstr "Pārielādēt"
5641 #~ msgid "Image Size"
5642 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5649 #~ msgid "Recently Saved"
5650 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5653 #~ msgid "Search For"
5660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5674 #~ msgstr "Miskaste"
5676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5681 #~ msgid "Yesterday"
5684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5685 #~ msgid "This Month"
5688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5689 #~ msgid "Last Month"
5690 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5693 #~ msgid "Documents"
5694 #~ msgstr "Dokumenti"
5696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5701 #~ msgid "Audio Files"
5702 #~ msgstr "Audio datnes"
5704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5709 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5710 #~| msgid "Empty Trash"
5711 #~ msgid "Empty Search"
5712 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~ msgid "&Move to Trash"
5720 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5723 #~ msgid "Rename..."
5724 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~ msgstr "Palīdzība"
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5732 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5739 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5740 #~| msgid "Current folder"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5742 #~ msgid "%1 - current folder"
5743 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5746 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5747 #~| msgid "Current folder"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5749 #~ msgid "%1 - current device"
5750 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5756 #~ msgid "%1 - all devices"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~ msgid "Paste Into Folder"
5761 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5763 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5768 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5769 #~ "locale, and %Y is full year number"
5770 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5771 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5774 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5775 #~ "and %Y is full year number"
5777 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5780 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5781 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5783 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5788 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5789 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5791 #~ msgctxt "@info:status"
5792 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5793 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~ msgctxt "@label:textbox"
5803 #~ msgctxt "@info:status"
5804 #~ msgid "Update of version information failed."
5805 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "Copy Text"
5809 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5811 #~ msgctxt "@info:status"
5812 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5813 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5815 #~ msgctxt "@title:group Date"
5816 #~ msgid "Last Week"
5817 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5820 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5821 #~ "full year number"
5822 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5823 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"