1 # translation of dolphin.po to தமிழ்
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
6 # Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 00:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-06-18 14:25+0530\n"
13 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgstr "புதியதை உருவாக்கு"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "பாதையை புதிய சாளரத்தில் திற"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "பாதையை புதிய கீற்றில் திற"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டது"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட்டது"
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "வெற்றிகரமாக பெயர் மாற்றப்பட்டது"
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த அடைவிற்கு செல்"
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "<interface>பின்னே செல்</interface> என்ற செயலை இது பின்வாங்கும்."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 msgctxt "@title:window"
132 msgstr "உறுதிப்படுத்துக"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgstr "%1- இலிருந்து &வெளியேறு"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&இந்த கீற்றை மூடு"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல கீற்றுகள் உள்ளன. உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "மீண்டும் கேட்காதே"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&முனையப்பலகையைக் காட்டு"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "'%1' என்கிற நிரல் முனையப்பலகையில் இன்னும் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற "
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "முதன்மையான தேடுதல் கருவியைத் திற"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
184 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
185 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
186 msgstr[0] "உறுதியாக 1 முனைய சாளரத்தைத் திறக்க வேண்டுமா?"
187 msgstr[1] "உறுதியாக %1 முனையச்சாளரங்களைத் திறக்க வேண்டுமா?"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
191 msgctxt "@action:button"
192 msgid "Open %1 Terminal"
193 msgid_plural "Open %1 Terminals"
194 msgstr[0] "%1 முனையத்தைத் திற"
195 msgstr[1] "%1 முனையங்களைத் திற"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
199 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
205 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgstr "புதிய &சாளரம்"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
212 msgid "Open a new Dolphin window"
213 msgstr "புதிய டால்பின் சாளரத்தைத் திற"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
217 msgctxt "@info:whatsthis"
219 "This opens a new window just like this one with the current location and "
220 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 "இது இதே இடத்தில் இதே காட்சியை காட்டக்கூடிய இன்னொரு சாளரத்தைத் திறக்கும்.<nl/>நீங்கள் "
223 "சாளரங்களுக்கு இடையே பொருட்களை இழுத்துப் போடலாம்."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
227 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgstr "புதிய கீற்று"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
239 "தற்போதைய இடத்தையும் காட்சியையும் கொண்ட புதிய <emphasis>கீற்றை</emphasis> இது திறக்கும்."
240 "<nl/>கீற்று என்பது, இந்த சாளரத்திலேயே அமைந்திருக்கும் இன்னொரு காட்சியாகும். "
241 "கீற்றுகளுக்கிடையே நீங்கள் உருப்படிகளை இழுத்து போடலாம்."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவை 'இடங்கள்' பலகைக்கு சேர்க்கும்."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
257 msgctxt "@action:inmenu File"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr "தற்போதைய கீற்றை இது மூடும். வேறு கீற்றுகள் இல்லையேல் இந்த சாளரம் மூடப்படும்."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "இது இந்த சாளரத்தை மூடும்."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 "<para><emphasis>வெட்டல், நகலெடுத்தல்,</emphasis> மற்றும் <emphasis>ஒட்டுதல்</"
286 "emphasis> பல செயலிகளுக்கிடையில் வேலை செய்யும் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கட்டளைகள் "
287 "ஆகும். இதனாலேயே அவற்றின் <emphasis>விசைச்சுருக்குவழிகள்</emphasis> விசைப்பலகையில் "
288 "பிரதானமாக ஒன்றுக்கொன்று பக்கத்தில் உள்ளன: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> மற்றும் <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
299 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
302 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
303 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
304 "their initial location."
306 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்.<nl/"
307 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
308 "பயன்படுத்துங்கள். அவற்றின் முந்தைய இருப்பிடத்திலிருந்து இவ்வுருப்படிகள் நீக்கப்படும்."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
324 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்<nl/"
325 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 "உங்கள் <emphasis>பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து</emphasis> தற்போதைய அடைவிற்கு உருப்படிகளை "
343 "நகலெடுக்கும்.<nl/><emphasis>வெட்டு</emphasis> என்ற செயலை கொண்டு உருப்படிகள் "
344 "பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் அவை தத்தம் பழைய இருப்பிடங்களிலிருந்து நீக்கப்படும்."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
350 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
356 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
365 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது <emphasis>செயலிலுள்ள</emphasis> காட்சிப்பகுதியிலிருந்து "
366 "செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும்."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View…"
384 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
393 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது <emphasis>செயலிலுள்ள</emphasis> காட்சிப்பகுதியிலிருந்து "
394 "செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும்."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
404 #| msgctxt "@action:intoolbar"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டும்"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "சாளரத்தின் கீழ்பகுதியில் ஓர் <emphasis>வடிகட்டிப் பட்டையை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/"
426 ">காட்டப்படும் கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் வடிகட்ட அப்பட்டையில் உரையை உள்ளிடலாம். தன் "
427 "பெயரில் அவ்வுரையை கொண்ட உருப்படிகளே காட்டப்படும்."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
433 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
437 msgctxt "@action:intoolbar"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளுக்காக தேடு"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 "<para>கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கண்டுபிடிக்க உதவும் <emphasis>தேடல் பட்டையை</"
463 "emphasis> இது திறக்கும். அப்பட்டையில் தேடல் சரங்களை உள்ளிட்டுவதுடன், தேடல் "
464 "விருப்பங்களையும் நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para><para> தேடல் பட்டையில் பயன்படுத்தக்கூடிய "
465 "விருப்பத்தேர்வுகளை பற்றி அறிய, தேடல் பட்டையின் உதவித் துப்பை பாருங்கள்.</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
471 msgstr "தேடல் பட்டையை நிலைமாற்று"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
475 msgctxt "@action:intoolbar"
479 #. i18n: This action toggles a selection mode.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr "இது இந்த இடத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை தேர்வு செய்யும்."
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
516 msgstr "தேர்வு நிலையைப் புரட்டு"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "இப்போது உள்ள தேர்வுகளை நிராகரித்து நீங்கள் தேர்வு <emphasis>செய்யாத</emphasis> "
526 "பொருட்களை தேர்வு செய்யும்."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
536 "<para>அடைவு காட்சிப்பகுதியை இரண்டு தனிப்பட்ட காட்சிப்பகுதிகளாக இது துண்டிக்கும்.</"
537 "para><para> இதன் மூலம், இரண்டு இடங்களை ஒரே நேரத்தில் கண்டு அவற்றின் இடையே உருப்படிகளை "
538 "விரைவாக நகர்த்தலாம்.</para> காட்சிப்பகுதிகளை ஒன்றாக்க இப்பட்டனை மறுபடியும் "
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
545 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
551 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு (stash) மெய்நிகர் அடைவைத் திறக்கும்"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
555 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 msgctxt "@info:tooltip"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
563 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
565 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
566 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
567 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
568 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
573 msgctxt "@action:inmenu View"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
581 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
586 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 msgstr "இது தற்போதைய அடைவின் ஏற்றலை நிறுத்தும்."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Editable Location"
593 msgstr "திருத்தக்கூடிய இடப்பட்டை"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
600 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
601 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
602 "confirming the edited location."
604 "நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடத்தை நேரடியாக உள்ளிடும் விதத்தில் <emphasis>இடப்பட்டையை</"
605 "emphasis> திருத்தவல்லதாக இது நிலைமாற்றும்.<nl/> மாறாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைய "
606 "முகவரியின் வலதில் க்ளிக் செய்து, அப்பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற உள்ளிட்ட முகவரியை உறுதி "
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "இடத்தை மாற்று"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
622 "முகவரியை எளிதில் மாற்ற உதவும் விதமாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைந்து முகவரியை "
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
646 "கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்பப் பெறும்.<nl/> "
647 "உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல், பெயர்மாற்றல்</interface> மற்றும் அவற்றை வேறு "
648 "இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> <interface>நகரத்தல்</interface> "
649 "போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்பப் பெற முடியாத செயல்கள், "
650 "உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
657 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
658 "folders that contain personal application data."
660 "உங்கள் <filename>முகப்பு</filename> அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும்.<nl/> ஒவ்வொரு "
661 "பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு <filename>முகப்பு</filename> அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட "
662 "தரவுகள் (செயலி தரவுகள் உட்பட) இதில் இருக்கும்."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Compare Files"
668 msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
678 "<para>காட்டப்படும் இடத்திற்கான முதன்மையான தேடல் கருவியை இது திறக்கும்.</"
679 "para><para>இதனை அமைக்க <emphasis>இன்னும் தேடல் கருவிகள்</emphasis> பட்டியை "
680 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal"
686 msgstr "முனையத்தைத் திற"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
693 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
694 "terminal application.</para>"
696 "<para>இது காட்டப்படும் இடத்தில் <emphasis>முனைய</emphasis> செயலியை திறக்கும்.</"
697 "para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை "
698 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal Here"
705 msgstr "முனையத்தை இங்கு திற"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
712 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
713 "the terminal application.</para>"
715 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளின் இருப்பிடங்களில் <emphasis>முனைய</emphasis> "
716 "சாளரங்களை இது திறக்கும்.</para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, "
717 "முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Focus Terminal Panel"
723 msgstr "முனையப் பலகையில் குவியத்தை வை"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
727 msgctxt "@title:menu"
729 msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
736 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
737 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
738 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
739 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
740 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Activate Tab %1"
747 msgstr "%1 கீற்றை செயல்படுத்து"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Last Tab"
753 msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "அடுத்த கீற்று"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Next Tab"
765 msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "முந்தைய கீற்று"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Previous Tab"
777 msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "இலக்கைக் காட்டு"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tab"
789 msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Tabs"
795 msgstr "புதிய கீற்றுகளில் திற"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Window"
801 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
805 msgctxt "@action:inmenu Panels"
806 msgid "Unlock Panels"
807 msgstr "பலகைகளைத் திருத்த விடு"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgstr "பலகைகளைப் பூட்டு"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
820 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
821 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
822 "embedded more cleanly."
824 "பலகைகளை <emphasis>பூட்டிய</emphasis> அல்லது <emphasis>திருத்த விடும்</emphasis> "
825 "நிலைக்கு மாற்றும்.<nl/> திருத்தக்கூடிய பலகைகளை சாளரத்தினுள் இழுத்து நகர்த்தலாம், மேலும் "
826 "மூடுவதற்கான பட்டனை கொண்டிருக்கும்.<nl/> பூட்டிய பலகைகளை அவ்வாறு செய்ய முடியாது, ஆனால் "
827 "பார்ப்பதற்கு நன்றாக இருக்கும்."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
842 "<para>இதுபோன்ற பலகைகளை காட்ட அல்லது மறைக்க <interface>பட்டி|பலகைகளைக் காட்டு</"
843 "interface> அல்லது <interface>பார்வை|பலகைகளைக் காட்டு</interface>. என்பவற்றிற்கு "
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
856 "<para> சாளரத்தின் வலதுப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>விவரங்கள்</emphasis> பலகையை "
857 "இது காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு "
858 "கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் "
859 "விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் "
860 "முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
867 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
868 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
869 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
870 "are given here by right-clicking.</para>"
872 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை "
873 "இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி "
874 "தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para><para>எந்தெந்த "
875 "விவரங்கள் இங்கு எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை வலது-கிளிக் செய்து நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
879 msgctxt "@title:window"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
888 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
889 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 "சாளரத்தின் இடதுப்பகுதியிலுள்ள <emphasis>அடைவுகள்</emphasis> பலகையை இது காட்டும்/"
892 "மறைக்கும்.<nl/><nl/><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை "
893 "<emphasis>கிளைப்படமாக</emphasis> அப்பலகை காட்டும்."
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
900 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
901 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
902 "quick switching between any folders.</para>"
904 "<para><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை <emphasis>கிளைப்படமாக</"
905 "emphasis> இப்பலகை காட்டும்.</para><para>ஓர் அடைவிற்கு செல்ல அதன் மேல் கிளிக் "
906 "செய்யுங்கள். ஓர் அடைவில் சார்ந்துள்ள அடைவுகளைக் காண அதன் இடதிலுள்ள அம்புக்குறியை கிளிக் "
907 "செய்யுங்கள். இப்பலகையின் மூலம் விரைவாக கோப்புகளுக்கிடையே தாவலாம்.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
911 msgctxt "@title:window Shell terminal"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
920 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
921 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
922 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
923 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
924 "like Konsole.</para>"
926 "<para>சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையை இது "
927 "காட்டும்/மறைக்கும்.<nl/> முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் "
928 "ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம்.</para><para> அடிப்படையான "
929 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
930 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
931 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
944 "<para>இது <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையாகும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் "
945 "இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். மற்றப்படி "
946 "இது சாதாரண முனையத்தைப் போலவே வேலை செய்யும்.</para><para> அடிப்படையான "
947 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
948 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
949 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
953 msgctxt "@title:window"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
959 msgctxt "@item:inmenu"
960 msgid "Show Hidden Places"
961 msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
968 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
970 "இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' "
971 "என்ற பண்பை நீங்கள் நீக்காத பட்சத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
978 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
979 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
980 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
983 "<para>சாளரத்தின் இடது ஓரத்தில் காட்டப்படும் <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையை இது "
984 "காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para> புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக உதவுவதுடன், இணைய "
985 "அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட "
986 "வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது கொண்டிருக்கும்.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
993 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
994 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
995 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
996 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
997 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
998 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
999 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1000 "interface> to display it again.</para>"
1002 "<para>இது <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையாகும். புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக "
1003 "உதவுவதுடன், இணைய அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட "
1004 "கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது "
1005 "கொண்டிருக்கும்.</para><para> ஓர் இடத்திற்கு செல்ல, உரிய பதிவின் மீது கிளிக் செய்யுங்கள். "
1006 "ஏதாவதொரு பதிவை புதிய கீற்றிலோ புதிய சாளரத்திலோ திறக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள்.</"
1007 "para><para> புதிய பதிவுகளை சேர்க்க, அடைவுகளை இழுத்து இப்பலகையின்மீது போடலாம். ஓர் "
1008 "பதிவையோ பகுதியையோ மறைக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். அவ்வாறு மறைக்கப்பட்டுள்ள பதிவுகளை "
1009 "மறுபடியும் காட்ட, இப்பலகையிலுள்ள காலியிடத்தை வலது-கிளிக் செய்து <interface>மறைந்துள்ள "
1010 "இடங்களை காட்டு</interface> என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1014 msgctxt "@action:inmenu View"
1016 msgstr "பலகைகளைக் காட்டு"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1023 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1024 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1025 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1026 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1028 "<para>இப்போது காட்டப்படும் அடைவைக் கொண்டுள்ள அடைவுக்குச் செல்லும்.</"
1029 "para><para>கோப்புகளும் அடைவுகளும் ஓர் <emphasis>கோப்பு முறைமையில்</emphasis> "
1030 "சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, "
1031 "<emphasis>ரூட் அடைவாகும்</emphasis>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1035 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1042 msgid "Close left view"
1043 msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1047 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1054 msgid "Close right view"
1055 msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1059 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1067 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1074 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1075 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1076 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1077 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1078 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1080 "<para>இது <emphasis>பட்டிப்பட்டை</emphasis> ஆகும். கட்டளைகளையும் "
1081 "விருப்பத்தேர்வுகளையும் நீங்கள் அணுக இது உதவும். இப்பட்டியிலுள்ள ஏதாவதொரு பட்டியை இடது-"
1082 "கிளிக் செய்து அதிலுள்ளவற்றைக் காணலாம்.</para><para><interface>அமைப்புகள்|"
1083 "பட்டிப்பட்டையைக் காட்டு</interface> எனும் விருப்பத்தை முடக்குவதன் மூலம் பட்டிப்பட்டையை "
1084 "மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை <emphasis>கருவிப்பட்டையிலுள்ள</"
1085 "emphasis> <interface>பட்டி</interface> பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1092 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1093 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1094 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1095 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1096 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1097 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1098 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1103 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1105 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1106 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1107 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1108 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1109 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1110 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1111 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1112 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1113 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1114 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1115 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1123 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1124 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1125 "be triggered this way.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1133 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1134 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1142 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1143 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1144 "Handbook</interface>."
1147 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1148 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1149 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1150 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1151 #. The same might be true for any external link you translate.
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1154 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1156 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1157 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1158 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1159 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1160 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1165 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1167 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1168 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1169 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1170 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1171 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1172 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1173 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1174 "windows so don't get too used to this.</para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1182 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1183 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1184 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1185 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1193 "support the continued work on this application and many other projects by "
1194 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1195 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1196 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1197 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1198 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1199 "behind the KDE community.</para>"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1207 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1208 "in your preferred language."
1210 "இந்த செயலி பயன்படுத்தும் மொழிகளை நீங்கள் இதைக் கொண்டு அமைக்கலாம்.<nl/>உங்கள் முதன்மையான "
1211 "மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் "
1212 "நீங்கள் அமைக்கலாம்."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1219 "libraries and maintainers of this application."
1221 "இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை "
1222 "கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1229 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1230 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Defocus Terminal Panel"
1238 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1240 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1242 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1243 msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள் (எ.கா. smb://[ip address])"
1245 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1247 msgctxt "@action:button"
1249 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
1251 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1253 msgid "Empties Trash to create free space"
1254 msgstr "காலியிடத்தை உருவாக்க அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்"
1256 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1258 msgctxt "@action:button"
1259 msgid "Add Network Folder"
1260 msgstr "பிணைய அடைவைச் சேர்"
1262 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1264 msgctxt "@action:inmenu"
1265 msgid "Location Bar"
1266 msgid_plural "Location Bars"
1267 msgstr[0] "இடப்பலகை"
1268 msgstr[1] "இடப்பலகைகள்"
1270 #: dolphinpart.cpp:149
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "&Edit File Type..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "&Edit File Type…"
1276 msgstr "கோப்பு வகையை &மாற்று..."
1278 #: dolphinpart.cpp:153
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 #| msgid "Select Items Matching..."
1282 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1283 msgid "Select Items Matching…"
1284 msgstr "பொருந்தியவற்றை தேர்வு செய்..."
1286 #: dolphinpart.cpp:158
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1290 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1291 msgid "Unselect Items Matching…"
1292 msgstr "பொருந்திய தேர்வுகளை நிராகரி..."
1294 #: dolphinpart.cpp:164
1296 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1297 msgid "Unselect All"
1298 msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
1300 #: dolphinpart.cpp:179
1302 msgctxt "@action:inmenu Go"
1303 msgid "App&lications"
1306 #: dolphinpart.cpp:180
1308 msgctxt "@action:inmenu Go"
1309 msgid "&Network Folders"
1310 msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
1312 #: dolphinpart.cpp:181
1314 msgctxt "@action:inmenu Go"
1318 #: dolphinpart.cpp:184
1320 msgctxt "@action:inmenu Go"
1322 msgstr "தானாகத் துவக்கு"
1324 #: dolphinpart.cpp:190
1325 #, fuzzy, kde-format
1326 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1327 #| msgid "Find File..."
1328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgstr "கோப்பினைத் தேடுக..."
1332 #: dolphinpart.cpp:196
1334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1335 msgid "Open &Terminal"
1336 msgstr "&முனையத்தைத் திற"
1338 #: dolphinpart.cpp:451
1340 msgctxt "@title:window"
1342 msgstr "தேர்வு செய்தல்"
1344 #: dolphinpart.cpp:451
1346 msgid "Select all items matching this pattern:"
1347 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்தையும் தேர்வு செய்:"
1349 #: dolphinpart.cpp:456
1351 msgctxt "@title:window"
1353 msgstr "தேர்வுகளை நிராகரி"
1355 #: dolphinpart.cpp:456
1357 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1358 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்து தேர்வுகளையும் நிராகரி:"
1360 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1366 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1367 #: dolphinpart.rc:15
1369 msgctxt "@title:menu"
1373 #. i18n: ectx: Menu (view)
1374 #: dolphinpart.rc:24
1379 #. i18n: ectx: Menu (go)
1380 #: dolphinpart.rc:33
1385 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1386 #: dolphinpart.rc:41
1388 msgctxt "@title:menu"
1392 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1393 #: dolphinpart.rc:51
1395 msgctxt "@title:menu"
1396 msgid "Dolphin Toolbar"
1397 msgstr "டால்பின் கருவிப்பட்டை"
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1401 msgid "Recently Closed Tabs"
1402 msgstr "சமீபத்தில் மூடிய கீற்றுகள்"
1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1406 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1407 msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு"
1409 #: dolphintabbar.cpp:127
1411 msgctxt "@action:inmenu"
1413 msgstr "புதிய கீற்று"
1415 #: dolphintabbar.cpp:128
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgstr "கீற்றை பிரித்தெடு"
1421 #: dolphintabbar.cpp:129
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Close Other Tabs"
1425 msgstr "மற்ற கீற்றுகளை மூடு"
1427 #: dolphintabbar.cpp:130
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1431 msgstr "கீற்றை மூடு"
1433 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1434 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1435 #: dolphintabwidget.cpp:497
1437 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1441 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1442 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1443 #: dolphintabwidget.cpp:501
1445 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1449 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1452 msgctxt "@title:menu"
1453 msgid "Location Bar"
1456 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1459 msgctxt "@title:menu"
1460 msgid "Main Toolbar"
1461 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1463 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1465 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1467 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1468 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1469 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1470 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1471 "because following these folders from left to right leads here.</"
1472 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1473 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1474 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1475 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1480 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1482 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1483 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1484 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1485 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1486 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1487 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1488 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1489 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1490 "find an item.</item></list></para>"
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1495 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1497 "டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்."
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1501 msgid "Search for %1 in %2"
1502 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1511 msgid "Search for %1"
1512 msgstr "%1 என்பதற்கான தேடல்"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:progress"
1517 #| msgid "Loading folder..."
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Loading folder…"
1520 msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது..."
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:listbox"
1526 msgctxt "@info:progress"
1528 msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:"
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1531 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgid "Searching..."
1536 msgstr "தேடுகிறேன்..."
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "No items found."
1542 msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1548 msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது"
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1552 msgctxt "@info:status"
1554 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1555 msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது."
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1559 msgctxt "@info:status"
1560 msgid "Invalid protocol"
1561 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1566 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1567 msgstr "இருப்பிடம் மாறியது, <filename>%1</filename> தனை அணுக முடியவில்லை."
1569 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1571 msgctxt "@info:tooltip"
1572 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1573 msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே"
1575 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1582 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1584 msgctxt "@info:tooltip"
1585 msgid "Hide Filter Bar"
1586 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1590 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1592 msgstr "\"%1\" என்பதற்கான"
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1597 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1598 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1599 msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\" ஆகியவற்றிற்கான"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1604 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1606 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1607 msgstr "\"%1\", \"%2\", மற்றும் \"%3\" ஆகியவற்றிற்கான"
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1612 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1614 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1615 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", மற்றும் \"%4\" ஆகியவற்றிற்கான"
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1620 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1622 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1623 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", மற்றும் \"%5\" ஆகியவற்றிற்கான"
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1627 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1628 msgid "One Selected File"
1629 msgid_plural "%1 Selected Files"
1630 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு கோப்பிற்கான"
1631 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 கோப்புகளுக்கான"
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1636 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1637 msgid "One Selected Folder"
1638 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1639 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு அடைவிற்கான"
1640 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 அடைவுகளுக்கான"
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1645 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1647 msgid "One Selected Item"
1648 msgid_plural "%1 Selected Items"
1649 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு உருப்படிக்கான"
1650 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 உருப்படிகளுக்கான"
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1654 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1656 msgid_plural "%1 Files"
1657 msgstr[0] "ஒரு கோப்பிற்கான"
1658 msgstr[1] "%1 கோப்புகளுக்கான"
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1662 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1664 msgid_plural "%1 Folders"
1665 msgstr[0] "ஒரு அடைவிற்கான"
1666 msgstr[1] "%1 அடைவுகளுக்கான"
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1671 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1673 msgid_plural "%1 Items"
1674 msgstr[0] "ஒரு உருப்படிக்கான"
1675 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளுக்கான"
1677 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1679 msgctxt "@item:intable"
1681 msgid_plural "%1 items"
1682 msgstr[0] "%1 உருப்படி"
1683 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
1685 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1687 msgctxt "width × height"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1693 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1699 msgctxt "@title:group"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1705 msgctxt "@title:group Size"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1711 msgctxt "@title:group Size"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1717 msgctxt "@title:group Size"
1719 msgstr "நடுத்தரமானவை"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1723 msgctxt "@title:group Size"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1729 msgctxt "@title:group Date"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1735 msgctxt "@title:group Date"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1741 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1748 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "One Week Ago"
1756 msgstr "ஒரு வாரத்துக்கு முன்னர்"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "Two Weeks Ago"
1762 msgstr "இரு வாரங்களுக்கு முன்னர்"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Three Weeks Ago"
1768 msgstr "மூன்று வாரங்களுக்கு முன்னர்"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "Earlier this Month"
1774 msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "'நேற்று' (MMMM, yyyy)"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1789 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1797 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1798 "current locale, and yyyy is full year number."
1799 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1805 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "'ஒரு வாரம் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1823 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "'இரு வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1841 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1842 "context @title:group Date"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "'மூன்று வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1859 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1860 "context @title:group Date"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1872 msgstr "MMMM, yyyy'-இல் முன்னதாக'"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1877 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1878 "context @title:group Date"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1885 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1886 "and yyyy is full year number"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1893 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1928 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1929 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1930 msgstr "பயனர்: %1 |குழு: %2 | மற்றவர்கள்: %3)"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1945 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1950 msgid "The date format can be selected in settings."
1951 msgstr "தேதிகளின் வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம்"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1956 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1961 msgstr "அணுகப்பட்டது"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1976 msgstr "குறிச்சொற்கள்"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2008 msgstr "பக்க எண்ணிக்கை"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2013 msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2018 msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2022 msgid "Date Photographed"
2023 msgstr "படம் பிடிக்கப்பட்ட தேதி"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2033 msgctxt "@label width x height"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2078 msgstr "நீடிக்கும் காலம்"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2083 msgstr "பிட்விகிதம்"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2092 msgid "Release Year"
2093 msgstr "வெளியான ஆண்டு"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2097 msgid "Aspect Ratio"
2098 msgstr "உருவ விகிதம்"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2103 msgstr "ஒளிக்காட்சி"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2108 msgstr "சட்டக விகிதம்"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2125 msgid "File Extension"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2130 msgid "Deletion Time"
2131 msgstr "அகற்றப்பட்ட நேரம்"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2135 msgid "Link Destination"
2136 msgstr "இணைப்பின் இலக்கு"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2140 msgid "Downloaded From"
2141 msgstr "எங்கிருந்து பதிவிறக்கப்பட்டது"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2151 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2152 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2154 "அனுமதிகளுக்கான வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம். எழுத்துகளாகவோ, எண்மமாகவோ, இரண்டும் கலந்த"
2155 "தாகவோ அவற்றை காட்டுமாறு அமைக்கலாம்."
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2169 msgctxt "@info:status"
2170 msgid "Unknown error."
2171 msgstr "தெரியாத சிக்கல்."
2181 msgid "File Manager"
2182 msgstr "கோப்பு உலாவி"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2188 msgstr "(c) 2006-2022, டால்பின் நிரலாளர்கள்"
2192 msgctxt "@info:credit"
2194 msgstr "ஃபீலிக்சு எர்னஸ்டு"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2200 msgstr "நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2204 msgctxt "@info:credit"
2206 msgstr "மெவென் கார்"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2212 msgstr "2019-இலிருந்து நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Elvis Angelaccio"
2218 msgstr "எல்விஸ் ஆஞ்செலாசியோ"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2224 msgstr "நிரலாளரும், 2018-2021-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Emmanuel Pescosta"
2230 msgstr "எம்மானுவேல் பெஸ்கோஸ்தா"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2236 msgstr "நிரலாளரும், 2014-2018-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Frank Reininghaus"
2242 msgstr "ஃபிராங்கு ரெயினிங்ஹாவுஸ்"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2248 msgstr "நிரலாளரும், 2012-2014-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2252 msgctxt "@info:credit"
2254 msgstr "பீட்டர் பென்ஸ்"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2260 msgstr "நிரலாளரும், 2006-2012-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Sebastian Trüg"
2266 msgstr "ஸெபாஸ்டியன் டுரூகு"
2268 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2269 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2271 msgctxt "@info:credit"
2277 msgctxt "@info:credit"
2279 msgstr "டேவிட் பவுர்"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Aaron J. Seigo"
2285 msgstr "ஆரோன் ஜே சீகோ"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Rafael Fernández López"
2291 msgstr "ராபல் பெர்னான்டஸ் லோபஸ்"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Kevin Ottens"
2297 msgstr "கெவின் ஓட்டனஸ்"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Holger Freyther"
2303 msgstr "ஹோல்களர் பிரைதெர்"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Max Blazejak"
2309 msgstr "மாகஸ் பிளேஸ்ஜாக்"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Michael Austin"
2315 msgstr "மைகேல் ஆஸ்டின்"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Documentation"
2321 msgstr "கையேடு எழுதுதல்"
2325 msgctxt "@info:shell"
2326 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2327 msgstr "தரு மதிப்புகளாக உள்ள கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப் படும்."
2331 msgctxt "@info:shell"
2332 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2333 msgstr "ஒரு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையுடன் டால்பின் துவக்கப்படும்."
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2339 msgstr "டால்பின் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும்."
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2345 msgstr "டால்பின் பின்னணி சேவையைத் துவக்கு (DBus இடைமுகப்புக்கு மட்டும் தேவை)."
2349 msgctxt "@info:shell"
2350 msgid "Document to open"
2351 msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
2353 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2356 msgid "Hidden files shown"
2357 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
2359 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2362 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2363 msgstr "முகப்பு அடைவில் இருந்தால், அதற்கே இடங்கள் பலகையை வரம்புப்படுத்து"
2365 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2366 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2368 msgid "Automatic scrolling"
2369 msgstr "தானியங்கி உருளல்"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgctxt "@action:inmenu"
2386 #| msgid "Rename..."
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgstr "மறுபெயரிடு..."
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Move to Trash"
2395 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Show Hidden Files"
2407 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Limit to Home Directory"
2413 msgstr "முகப்பு அடைவுக்கு வரம்புப்படுத்து"
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Automatic Scrolling"
2419 msgstr " தானியங்கி உருளல்"
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2430 msgid "Previews shown"
2431 msgstr "முன்தோற்றங்கள் காட்டப்படுகின்றன"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2436 msgid "Auto-Play media files"
2437 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2439 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2440 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2442 msgid "Show item on hover"
2443 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2445 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2446 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2448 msgid "Date display format"
2449 msgstr "தேதி எவ்வாறு காட்டப்படும்"
2451 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgstr "முன்தோற்றம்"
2457 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Auto-Play media files"
2461 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2463 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Show item on hover"
2467 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2469 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2472 #| msgid "Configure"
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2477 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Condensed Date"
2483 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2485 msgctxt "@label::textbox"
2486 msgid "Select which data should be shown:"
2487 msgstr "காட்ட வேண்டிய விவரங்களை தேர்வு செய்யுங்கள்:"
2489 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2492 msgid "%1 item selected"
2493 msgid_plural "%1 items selected"
2494 msgstr[0] "%1 உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
2495 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
2497 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2502 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2507 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2508 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2510 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2512 "இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னங்களின் அளவு (-1 என்றால் \"தானாக அமை\" என்று பொருள்)"
2514 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Configure Trash…"
2518 msgstr "அகற்றிடத்தை அமை…"
2520 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2523 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2524 "and then reopen the panel."
2526 "கான்சோல் நிறுவப்படாததால் முனையத்தைக் காட்ட முடியவில்லை. அதை நிறுவியப் பின் இந்தப் பலகையை "
2527 "மறுபடியும் திறந்துப் பாருங்கள்"
2529 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2531 msgid "Install Konsole"
2532 msgstr "கான்சோலை நிறுவு"
2534 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2535 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2540 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2541 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgstr "எந்த வகையேனும்"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgstr "எந்த தேதியேனும்"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgstr "இந்த வருடம்"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgstr "எந்த மதிப்பீடானாலும்"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgstr "1 அல்லது அதிகம்"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgstr "2 அல்லது அதிகம்"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgstr "3 அல்லது அதிகம்"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgstr "4 அல்லது அதிகம்"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Highest Rating"
2652 msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பீடு"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Clear Selection"
2658 msgstr "தேர்வை கைவிடு"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2662 msgctxt "String list separator"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2668 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2670 msgid_plural "Tags: %2"
2671 msgstr[0] "குறிச்சொல்: %2"
2672 msgstr[1] "குறிச்சொற்கள்: %2"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2676 msgctxt "@action:button"
2678 msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "From Here (%1)"
2684 msgstr "இங்கிருந்து (%1)"
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2690 msgstr "'%1'-இலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு."
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2694 msgctxt "action:button"
2695 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2696 msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்"
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2700 msgctxt "@info:tooltip"
2701 msgid "Quit searching"
2702 msgstr "தேடுதலை நிறுத்து"
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2706 msgctxt "action:button"
2708 msgstr "கோப்பின் பெயர்"
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2712 msgctxt "action:button"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2718 msgctxt "action:button"
2720 msgstr "இங்கிருந்து"
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2724 msgctxt "action:button"
2726 msgstr "உங்கள் கோப்புகள்"
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2730 msgctxt "action:button"
2731 msgid "Search in your home directory"
2732 msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்"
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2736 msgid "More Search Tools"
2737 msgstr "இன்னும் தேடல் கருவிகள்"
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2742 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2744 msgid "Query Results from '%1'"
2745 msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்"
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2751 msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்"
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2759 msgctxt "@action:button"
2760 msgid "Cancel Copying"
2761 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2768 "எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்."
2770 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2776 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2782 msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2787 msgctxt "@action:button"
2788 msgid "Cancel Cutting"
2789 msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்"
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2795 msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2802 msgctxt "@action:button"
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2810 msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2815 msgctxt "@action:button"
2816 msgid "Cancel Duplicating"
2817 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
2819 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2820 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2823 msgctxt "@action keep short"
2827 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2833 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel Moving"
2840 msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2846 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2851 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2852 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2853 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2854 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2857 "<para>தேர்ந்தெடுத்திருந்த கோப்புகளும் அடைவுகளும் பிடிப்புப்பலகையில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
2858 "<emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் தேர்வைப் பயன்படுத்தி பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து அவற்றை "
2859 "விரும்பிய இடத்திற்கு மாற்றலாம். மற்ற செயலிகளில் <emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் வசதி "
2860 "இருந்தால், அவற்றை அச்செயலிகளிலும் பயன்படுத்தலாம்.</para>"
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2865 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2866 msgid "Paste from Clipboard"
2867 msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2871 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2872 msgid "Dismiss This Reminder"
2873 msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2877 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2878 msgid "Don't Remind Me Again"
2879 msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே"
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2883 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2885 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2886 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2888 "மறுபெயரிடப்பட வேண்டிய கோப்பையோ அடைவையோ தேர்ந்தெடுங்கள்.\n"
2889 "பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்."
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Renaming"
2896 msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்"
2898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2902 #. and a fallback will be used.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2906 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2907 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2908 msgstr[0] "%2 ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2909 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2915 #. and a fallback will be used.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2919 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2920 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2921 msgstr[0] "%2 என்பதன் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2922 msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2932 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2933 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2934 msgstr[0] " ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
2935 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2945 msgid "Permanently Delete %2"
2946 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2947 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நிரந்தரமாக நீக்கு"
2948 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீக்கு"
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2958 msgid "Duplicate %2"
2959 msgid_plural "Duplicate %2"
2960 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
2961 msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2971 msgid "Move %2 to the Trash"
2972 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2973 msgstr[0] "%2 ஆகியதை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2974 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2985 msgid_plural "Rename %2"
2986 msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
2987 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
2989 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2991 msgctxt "@info:whatsthis"
2993 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2994 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2995 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2996 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2997 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2998 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2999 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3000 "the current selection.</para>"
3003 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3005 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3006 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3008 "தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
3011 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3013 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3014 msgid "Selection Mode"
3015 msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Exit Selection Mode"
3021 msgstr "தேர்வு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3025 msgctxt "@label:textbox"
3026 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3027 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியில் எந்த சேவைகள் காட்டப்பட வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள்:"
3029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3030 #, fuzzy, kde-format
3032 msgctxt "@label:textbox"
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:button"
3039 #| msgid "Download New Services..."
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Download New Services…"
3042 msgstr "புதிய சேவைகளை பதிவிறக்கு..."
3044 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3048 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3051 "புதிய version control system அமைப்புகளை செயல்படுத்த டால்பினை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்."
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3056 msgid "Restart now?"
3057 msgstr "இப்போது மீள்துவக்கலாமா?"
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3061 msgctxt "@option:check"
3065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3067 msgctxt "@option:check"
3068 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3069 msgstr "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகள்"
3071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3073 msgctxt "@item:inmenu"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3080 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3082 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3084 msgid "Use system font"
3085 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்து"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3089 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3090 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3091 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3092 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3095 msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3100 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3102 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3104 msgid "Preview size"
3105 msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3108 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3110 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3111 msgstr "பெயர்களின் அதிகபட்ச நீளம் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3114 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3116 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3117 msgstr "உள்ளடக்க எண்ணிக்கை அடைவின் அளவாக கருதப்படுகிறதா"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3120 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3122 msgid "Recursive directory size limit"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3126 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3128 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3132 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3134 msgid "Permissions style format"
3135 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3140 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3142 "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகளைவலது-க்ளிக் "
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3148 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3149 msgstr "'இடங்களுக்கு சேர்' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3154 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3155 msgstr "'இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3160 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3161 msgstr "'காட்சி முறை' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3166 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3168 "'புதிய கீற்றில் திற' மற்றும் 'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பவற்றை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3173 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3174 msgstr "'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3179 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3180 msgstr "'இருப்பிடத்தை நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3185 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3186 msgstr "'இங்கே நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3191 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3192 msgstr "'முனையத்தைத் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3197 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3198 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3203 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3204 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3209 msgid "Position of columns"
3210 msgstr "நெடுவரிசைகளின் இருப்பிடம்"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3215 msgid "Side Padding"
3216 msgstr "ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3221 msgid "Highlight entire row"
3222 msgstr "முழு வரியை முன்னிலைப்படுத்து"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3227 msgid "Expandable folders"
3228 msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3234 msgid "Hidden files shown"
3235 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
3237 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3240 msgctxt "@info:whatsthis"
3242 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3243 "will be shown in the file view."
3245 "இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் போது மறைந்திருக்கும் கோப்புகள், உதாரணத்திற்கு '.' உடன் "
3246 "துவங்குபவை, கோப்பு காட்சியில் காட்டப்படும்."
3248 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3258 msgctxt "@info:whatsthis"
3259 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3260 msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிப் பண்புகளின் பதிப்பை இந்த விருப்பம் வரையறுக்கும்."
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3267 msgstr "காட்சி முறை"
3269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3272 msgctxt "@info:whatsthis"
3274 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3275 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3277 "காட்சியின் தோற்றத்தை இத்தேர்வு கட்டுப்படுத்துகிறது. தற்சமயம் ஏற்கப்படும் மதிப்புகளாவன "
3278 "சின்னங்கள் (0), விவரங்கள் (1) மற்றும் நெடுவரிசை (2) காட்சி முறைகள்."
3280 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3284 msgid "Previews shown"
3285 msgstr "காட்டப்படும் முன்தோற்றங்கள்"
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3295 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தின் முன்தோற்றம் சின்னமாக காட்டப்படும்."
3297 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3301 msgid "Grouped Sorting"
3302 msgstr "வகைப்படுத்தி வரிசைப்படுத்து"
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3311 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகள் அவற்றின் வகைவாரியாக "
3314 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3318 msgid "Sort files by"
3319 msgstr "கோப்புகளை இதனால் வரிசைப்படுத்து"
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3329 "எதனடிப்படையில் (பெயர், அளவு, தேதி, முதலியன) வரிசைப்படுத்துதல் நடக்கும் என்பதை இந்த "
3330 "விருப்பம் தீர்மானிக்கின்றது."
3332 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3336 msgid "Order in which to sort files"
3337 msgstr "கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும் முறை"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3343 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3344 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும்போது முதலில் அடைவுகளைக் காட்டு"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3350 msgid "Show hidden files and folders last"
3351 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கடைசியாக காட்டு"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3357 msgid "Visible roles"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3364 msgid "Header column widths"
3365 msgstr "தலைப்பு நெடுவரிசைகளின் அகலங்கள்"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3371 msgid "Properties last changed"
3372 msgstr "பண்புகள் கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
3374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3377 msgctxt "@info:whatsthis"
3378 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3379 msgstr "கடைசியாக இப்பண்புகளை பயனர் மாற்றிய தருணம்."
3381 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3385 msgid "Additional Information"
3386 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3391 msgid "Should the URL be editable for the user"
3392 msgstr "பயனரால் திருத்தத் தக்கதாக முகவரி இருத்தல் வேண்டுமா"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3397 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3398 msgstr "முகவரிப் பட்டையின் நிறைவுப் பயன்முறை"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3403 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3404 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3409 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3410 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3416 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3419 "வேறு செயலியிலிருந்து திறக்கப்பட்ட அடைவு, ஏற்கனவே உள்ள டால்பின் சாளரத்தில் ஒரு புதிய "
3420 "கீற்றில் திறக்கப்பட வேண்டுமா?"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3426 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3427 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3428 "were removed/renamed ...etc"
3430 "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண். டால்பின் புதிப்பிக்கப்பட்டதால் அமைப்புக்கோப்புகளையும் "
3431 "புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்க இது உதவும்"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3437 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3439 msgstr "துவக்க அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளனவா (இடைமுகப்பில் காட்டப்படாத உள்ளக அமைப்பு)"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3445 msgstr "முகப்பு முகவரி"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3450 msgid "Remember open folders and tabs"
3451 msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்றும் கீற்றுகளை நினைவில் கொள்"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3456 msgid "Split the view into two panes"
3457 msgstr "இரண்டு பாகங்களாக காட்சியைத் துண்டாக்கு"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3462 msgid "Should the filter bar be shown"
3463 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3468 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3469 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் காட்சிப் பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3474 msgid "Browse through archives"
3475 msgstr "பெட்டகங்களுக்குள் உலாவு"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3480 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3481 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது உறுதிப்படுத்து"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3487 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3488 "running in the Terminal panel."
3490 "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால் உறுதிப்படுத்து."
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3495 msgid "Rename inline"
3496 msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3501 msgid "Show selection toggle"
3502 msgstr "தேர்வு நிலைமாற்றியைக் காட்டு"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3508 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3511 "தேர்வுப் பயன்முறையின் கீழ்ப்பட்டையின் மூலம் வெட்டிய பின்னோ நகலெடுத்தப் பின்னோ எளிதில் ஒட்ட "
3512 "உதவும் பட்டையைக் காட்டு."
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3517 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3519 "வலது மற்றும் இடது துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3524 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3525 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்தில் இல்லாத துண்டை மூடு"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3530 msgid "New tab will be open after last one"
3531 msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது புதிய கீற்று திறக்கப்படும்"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3536 msgid "Show tooltips"
3537 msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3542 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3543 msgstr "இந்த நேரமுத்திரைக்கு பிறகு காட்சிப் பண்புகள் செல்லுபடியாகும்"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3548 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3549 msgstr "அனைத்துக் காட்சிமுறைகளுக்கும் தானாக விரியும் அடைவுகளைப் பயன்படுத்து"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3554 msgid "Show the statusbar"
3555 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3560 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3561 msgstr "நிலைப்பட்டையில் உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3566 msgid "Show the space information in the statusbar"
3567 msgstr "காலியிட விவரத்தை நிலைப்பட்டையில் காட்டு"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3572 msgid "Lock the layout of the panels"
3573 msgstr "பலகைகளின் அமைப்பைப் பூட்டு"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3578 msgid "Enlarge Small Previews"
3579 msgstr "சிறிய முன்தோற்றங்களைப் பெரிதாக்கு"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3585 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3589 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3590 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3592 msgid "Text width index"
3593 msgstr "உரையின் அகலம்:"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3598 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3599 msgstr "பெயரின் அதிகபட்ச வரிகள் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3602 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3604 msgid "Enabled plugins"
3605 msgstr "இயக்கப்பட்டுள்ள செருகுநிரல்கள்"
3607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3609 msgctxt "@title:window"
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3615 msgctxt "@title:group General settings"
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3621 msgctxt "@title:group"
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3627 msgctxt "@title:group"
3629 msgstr "காட்சி முறைகள்"
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3633 msgctxt "@title:group"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "Context Menu"
3641 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டி"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3645 msgctxt "@title:group"
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3651 msgctxt "@title:group"
3652 msgid "User Feedback"
3653 msgstr "பயனர் கருத்து"
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3658 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3660 "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கைவிட "
3661 "விரும்புகிறீர்களா?"
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3670 msgctxt "@option:radio"
3671 msgid "Use common display style for all folders"
3672 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பொதுவான காட்சி முறையை பயன்படுத்து"
3674 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3676 msgctxt "@option:radio"
3677 msgid "Remember display style for each folder"
3678 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் தனிப்பட்ட காட்சி முறையை நினைவில் கொள்"
3680 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3684 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3687 "நீங்கள் ஒரு அடைவின் பார்வைப் பண்புகளை மாற்றினால் டால்பின் அதில் ஒரு மறைந்துள்ள '."
3688 "directory' கோப்பை உருவாக்கும்."
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3692 msgctxt "@title:group"
3694 msgstr "காட்சிமுறை:"
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3698 msgctxt "option:radio"
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3704 msgctxt "option:radio"
3705 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3706 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தாமல்"
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3710 msgctxt "option:radio"
3711 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3712 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தி"
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Sorting mode: "
3718 msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை:"
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3722 msgctxt "option:check split view panes"
3723 msgid "Switch between panes with Tab key"
3724 msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு காட்சிப்பகுதிகளுக்கிடையே தாவு"
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "Split view: "
3730 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை:"
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3734 msgctxt "option:check"
3735 msgid "Turning off split view closes active pane"
3736 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்"
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3740 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3742 "இது குறிக்கப்படவில்லையெனில், துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல், செயலில் இல்லாத "
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3747 msgctxt "@option:check"
3748 msgid "Show tooltips"
3749 msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "Miscellaneous: "
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3760 msgctxt "@option:check"
3761 msgid "Show selection marker"
3762 msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு"
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3766 msgctxt "option:check"
3767 msgid "Rename inline"
3768 msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
3770 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3772 msgctxt "@title:window"
3773 msgid "Configure Preview for %1"
3774 msgstr "%1-க்கு முன்தோற்றத்தை அமைத்தல்"
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3780 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது அனைத்து கே.டீ.யீ. செயலிகளில் உறுதிப்படுத்து:"
3782 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3785 msgid "Moving files or folders to trash"
3786 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும்போது"
3788 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3791 msgid "Emptying trash"
3792 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்போது"
3794 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Deleting files or folders"
3798 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை நீக்கும்போது"
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3804 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது டால்பினில் உறுதிப்படுத்து:"
3806 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3810 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது"
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3816 msgstr "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால்"
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "When opening an executable file:"
3822 msgstr "இயக்கவல்ல கோப்பை திறக்கும்போது:"
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3827 msgstr "எப்போதும் கேள்"
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3831 msgid "Open in application"
3832 msgstr "செயலியில் திற"
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3837 msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு"
3839 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3840 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3842 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3846 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3847 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3849 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3851 msgstr "முன்தோற்றங்கள்"
3853 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3854 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3856 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3857 msgid "Confirmations"
3858 msgstr "உறுதிப்பாடு"
3860 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3862 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3864 msgstr "நிலைப்பட்டை"
3866 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Show previews in the view for:"
3870 msgstr "இவற்றிற்கு காட்சிப்பகுதியில் முன்தோற்றங்களைக் காட்டு:"
3872 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3874 msgid "Skip previews for local files above:"
3875 msgstr "இதைவிட பெரிய உள்ளமைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
3877 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3878 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3880 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3884 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3887 msgstr "வரம்பு இல்லை"
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3892 msgid "Skip previews for remote files above:"
3893 msgstr "இதைவிட பெரிய தொலைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3898 msgstr "முன்தோற்றங்கள் வேண்டாம்"
3900 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3902 msgctxt "@option:check"
3903 msgid "Show status bar"
3904 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
3906 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Show zoom slider"
3910 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
3912 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Show space information"
3916 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
3918 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3921 msgctxt "@title:tab"
3925 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3926 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3928 msgctxt "@title:tab"
3930 msgstr "சுருக்கமானது"
3932 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3935 msgctxt "@title:tab"
3939 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "After current tab"
3943 msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்குப் பிறகு"
3945 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3947 msgctxt "option:radio"
3948 msgid "At end of tab bar"
3949 msgstr "கீற்றுப் பட்டையின் கடைசியில்"
3951 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Open new tabs: "
3955 msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:"
3957 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Open archives as folder"
3961 msgstr "பெட்டகங்களை (archive-களை) அடைவுகளைப் போல் திற"
3963 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3965 msgctxt "option:check"
3966 msgid "Open folders during drag operations"
3967 msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற"
3969 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3971 msgctxt "@title:group"
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3977 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3978 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3979 msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை"
3981 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3985 msgstr "முகப்பு இடத்தை தேர்வு செய்"
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3991 msgstr "தற்போதைய இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3997 msgstr "இயல்பிருப்பு இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4001 msgctxt "@label:textbox"
4002 msgid "Show on startup:"
4003 msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:"
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Begin in split view mode"
4009 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் துவக்கு"
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4013 msgid "New windows:"
4014 msgstr "புதிய சாளரங்களில்:"
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4018 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 msgid "Show filter bar"
4020 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Make location bar editable"
4026 msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்"
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Open new folders in tabs"
4032 msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற"
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4036 msgctxt "@label:checkbox"
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show full path inside location bar"
4044 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Show full path in title bar"
4050 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4056 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4058 msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது."
4060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "Number of items"
4064 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கை"
4066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "Size of contents, up to "
4070 msgstr "உள்ளடக்கத்தின் அளவு"
4072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4075 msgid_plural " levels deep"
4076 msgstr[0] " நிலை ஆழமாக"
4077 msgstr[1] " நிலைகள் ஆழமாக"
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Folder size displays:"
4083 msgstr "அடைவுகளின் அளவு காட்டப்படுவது:"
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4087 msgctxt "option:radio as in relative date"
4088 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4089 msgstr "சார்ந்தது (எ.கா. '%1')"
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4093 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4094 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4095 msgstr "முழுமையானது (எ.கா. '%1')"
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4099 msgctxt "@title:group"
4101 msgstr "தேதி எப்படிக் காட்டப்படும்:"
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4105 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4106 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4107 msgstr "எழுத்துவடிவம் (எ.கா. 'drwxr-xr-x')"
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4111 msgctxt "option:radio as numeric style"
4112 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4113 msgstr "எண்மவடிவம் (எ.கா. '755')"
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4117 msgctxt "option:radio as combined style"
4118 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4119 msgstr "இரண்டும் (எ.கா. 'drwxr-xr-x (755)')"
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Permissions style:"
4125 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்:"
4127 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4129 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4131 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துரு"
4133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4135 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4137 msgstr "வேறு எழுத்துரு"
4139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4142 #| msgid "Choose..."
4143 msgctxt "@action:button Choose font"
4145 msgstr "தேர்வு செய்..."
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4149 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4150 msgid "Content Display"
4151 msgstr "காட்டப்படும் விதம்"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4155 msgctxt "@label:listbox"
4156 msgid "Default icon size:"
4157 msgstr "சின்னங்களின் இயல்பான அளவு:"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4161 msgctxt "@label:listbox"
4162 msgid "Preview icon size:"
4163 msgstr "முன்தோற்ற சின்னங்களின் அளவு:"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4167 msgctxt "@label:listbox"
4169 msgstr "பெயர்களுக்கான எழுத்துரு:"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4181 msgstr "நடுத்தரமானது"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4193 msgstr "மிகப்பெரியது"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4197 msgctxt "@label:listbox"
4198 msgid "Label width:"
4199 msgstr "பெயர்களின் அகலம்:"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4239 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgid "Maximum lines:"
4241 msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்:"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4259 msgstr "நடுத்தரமானது"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4269 msgctxt "@label:listbox"
4270 msgid "Maximum width:"
4271 msgstr "அதிகபட்ச அகலம்:"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4275 msgctxt "@option:check"
4277 msgstr "விரிக்கத்தக்கவை"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4281 msgctxt "@label:checkbox"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4287 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4288 msgid "By clicking anywhere on the row"
4289 msgstr "வரியில் எங்கேயேனும் கிளிக் செய்து"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4293 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4294 msgid "By clicking on icon or name"
4295 msgstr "சின்னத்திலோ பெயரிலோ கிளிக் செய்து"
4297 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Open files and folders:"
4302 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4307 msgctxt "@info:tooltip"
4308 msgid "Size: 1 pixel"
4309 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4310 msgstr[0] "அளவு: 1 pixel"
4311 msgstr[1] "அளவு: %1 pixels"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4315 msgctxt "@title:window"
4316 msgid "View Display Style"
4317 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4321 msgctxt "@item:inlistbox"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4327 msgctxt "@item:inlistbox"
4329 msgstr "சுருக்கமானது"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4333 msgctxt "@item:inlistbox"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4339 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4345 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4347 msgstr "இறங்குவரிசை"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4351 msgctxt "@option:check"
4352 msgid "Show folders first"
4353 msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Show hidden files last"
4359 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை கடைசியாக காட்டு"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show preview"
4365 msgstr "முன்தோற்றத்தைக் காட்டுக"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show in groups"
4371 msgstr "குழுமங்களில் காட்டுக"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4375 msgctxt "@option:check"
4376 msgid "Show hidden files"
4377 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Additional Information"
4383 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4387 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4388 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் அல்லது கோப்பிலும் எதை பார்க்க வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யுங்கள்:"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4392 msgctxt "@label:listbox"
4394 msgstr "காட்சி முறை:"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4398 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4404 msgid "View options:"
4405 msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்:"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4409 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4410 msgid "Current folder"
4411 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கு"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4415 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4416 msgid "Current folder and sub-folders"
4417 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கும் அதன் சார் அடைவுகளுக்கும்"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4421 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4423 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும்"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4427 msgctxt "@title:group"
4429 msgstr "இவற்றிற்கு செயல்படுத்து:"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Use as default view settings"
4435 msgstr "இயல்பிருப்பு பார்வை அமைப்புகளாக பயன்படுத்து"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4441 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4443 msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகள் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4449 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4450 msgstr "அனைத்து அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளும் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
4452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4454 msgctxt "@title:window"
4455 msgid "Applying View Properties"
4456 msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயல்படுத்தல்"
4458 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4460 msgctxt "@info:progress"
4461 msgid "Counting folders: %1"
4462 msgstr "அடைவுகள் எண்ணப்படுகின்றன: %1"
4464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4466 msgctxt "@info:progress"
4468 msgstr "அடைவுகள்: %1"
4470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4472 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4474 msgstr "உருப்பெருக்கம்:"
4476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4479 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4483 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4484 msgid "Sets the size of the file icons."
4485 msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்."
4487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4495 msgid "Stop loading"
4496 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4500 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4502 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4503 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4504 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4505 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4506 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4507 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4508 "device.</item></list></para>"
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4513 msgctxt "@action:inmenu"
4514 msgid "Show Zoom Slider"
4515 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4519 msgctxt "@action:inmenu"
4520 msgid "Show Space Information"
4521 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
4523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4525 msgctxt "@info:status Free disk space"
4529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4531 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4532 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4533 msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)"
4535 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4537 msgid "Trash Emptied"
4538 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
4540 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4542 msgid "The Trash was emptied."
4543 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
4545 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4547 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4549 msgstr "இடங்கள்இடங்கள்"
4551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4553 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4554 msgid "Count of available Network Shares"
4555 msgstr "உள்ள பிணையப் பகிர்வுகளின் எண்ணிக்கை"
4557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4559 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4563 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4565 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4566 msgid "A subset of Dolphin settings."
4567 msgstr "உங்கள் டால்பின் விருப்பத்தேர்வுகளில் ஒரு பகுதி."
4569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4571 msgid "Select Remote Charset"
4572 msgstr "தொலை உருத்தொகுதியைத் (charset-ஐ) தேர்ந்தெடு"
4574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4577 msgstr "இயல்பிருப்பு"
4579 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4584 #: views/dolphinview.cpp:641
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "1 Folder selected"
4588 msgid_plural "%1 Folders selected"
4589 msgstr[0] "1 அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
4590 msgstr[1] "%1 அடைவுகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
4592 #: views/dolphinview.cpp:642
4594 msgctxt "@info:status"
4595 msgid "1 File selected"
4596 msgid_plural "%1 Files selected"
4597 msgstr[0] "1 கோப்பு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
4598 msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
4600 #: views/dolphinview.cpp:644
4602 msgctxt "@info:status"
4604 msgid_plural "%1 Folders"
4606 msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
4608 #: views/dolphinview.cpp:645
4610 msgctxt "@info:status"
4612 msgid_plural "%1 Files"
4613 msgstr[0] "1 கோப்பு"
4614 msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
4616 #: views/dolphinview.cpp:649
4618 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4620 msgstr "%1, %2 (%3)"
4622 #: views/dolphinview.cpp:651
4624 msgctxt "@info:status files (size)"
4628 #: views/dolphinview.cpp:655
4630 msgctxt "@info:status"
4631 msgid "0 Folders, 0 Files"
4632 msgstr "0 அடைவுகள், 0 கோப்புகள்"
4634 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4636 msgctxt "<filename> copy"
4638 msgstr "%1 என்பதன் நகல்"
4640 #: views/dolphinview.cpp:1082
4642 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4643 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4644 msgstr[0] "உறுதியாக 1 உருப்படியை திறக்க வேண்டுமா?"
4645 msgstr[1] "உறுதியாக %1 உருப்படிகளை திறக்க வேண்டுமா?"
4647 #: views/dolphinview.cpp:1094
4649 msgctxt "@action:button"
4650 msgid "Open %1 Item"
4651 msgid_plural "Open %1 Items"
4652 msgstr[0] "%1 உருப்படியைத் திற"
4653 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைத் திற"
4655 #: views/dolphinview.cpp:1225
4657 msgctxt "@action:inmenu"
4658 msgid "Side Padding"
4659 msgstr "ஓரத்தில் காலியிடம்"
4661 #: views/dolphinview.cpp:1229
4663 msgctxt "@action:inmenu"
4664 msgid "Automatic Column Widths"
4665 msgstr "தானாக இடப்படும் நெடுவரிசை அகலங்கள்"
4667 #: views/dolphinview.cpp:1234
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Custom Column Widths"
4671 msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய நெடுவரிசை அகலங்கள்"
4673 #: views/dolphinview.cpp:1855
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "Trash operation completed."
4677 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும் பணி நிறைவடைந்தது."
4679 #: views/dolphinview.cpp:1865
4681 msgctxt "@info:status"
4682 msgid "Delete operation completed."
4683 msgstr "நீக்கும் பணி நிறைவடைந்தது."
4685 #: views/dolphinview.cpp:2021
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Rename and Hide"
4689 msgstr "மறுபெயரிட்டு மறை"
4691 #: views/dolphinview.cpp:2030
4694 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4695 "Do you still want to rename it?"
4697 "ஒரு கோப்பின் பெயர், புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த கோப்பு ஆகும். உறுதியாக மறுபெயரிட "
4700 #: views/dolphinview.cpp:2032
4703 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4704 "Do you still want to rename it?"
4706 "ஒரு அடைவின் பெயர் புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த அடைவு ஆகும்.\n"
4707 "உறுதியாக மறுபெயரிட வேண்டுமா?"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2034
4711 msgid "Hide this File?"
4712 msgstr "கோப்பை மறைக்கலாமா?"
4714 #: views/dolphinview.cpp:2034
4716 msgid "Hide this Folder?"
4717 msgstr "அடைவை மறைக்கலாமா?"
4719 #: views/dolphinview.cpp:2088
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "The location is empty."
4723 msgstr "இடம் காலியாகவுள்ளது."
4725 #: views/dolphinview.cpp:2090
4727 msgctxt "@info:status"
4728 msgid "The location '%1' is invalid."
4729 msgstr "'%1' என்ற இடம் முறையற்றது."
4731 #: views/dolphinview.cpp:2346
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgid "Loading..."
4735 msgstr "ஏற்றுகிறது…"
4737 #: views/dolphinview.cpp:2365
4739 msgid "Loading canceled"
4740 msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
4742 #: views/dolphinview.cpp:2367
4744 msgid "No items matching the filter"
4745 msgstr "வடிகட்டிக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
4747 #: views/dolphinview.cpp:2369
4749 msgid "No items matching the search"
4750 msgstr "தேடலுக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
4752 #: views/dolphinview.cpp:2371
4754 msgid "Trash is empty"
4755 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக இருக்கிறது"
4757 #: views/dolphinview.cpp:2374
4760 msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை"
4762 #: views/dolphinview.cpp:2377
4764 msgid "No files tagged with \"%1\""
4765 msgstr "\"%1\" என்ற குறிச்சொல்லுடன் எந்த கோப்பும் இல்லை"
4767 #: views/dolphinview.cpp:2381
4769 msgid "No recently used items"
4770 msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை எதுவும் இல்லை"
4772 #: views/dolphinview.cpp:2383
4774 msgid "No shared folders found"
4775 msgstr "பகிர்ந்த அடைவுகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4777 #: views/dolphinview.cpp:2385
4779 msgid "No relevant network resources found"
4780 msgstr "பிணையத்தில் அணுகக்கூடியவற்றில் பொருத்தமானது எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4782 #: views/dolphinview.cpp:2387
4784 msgid "No MTP-compatible devices found"
4785 msgstr "MTP சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4787 #: views/dolphinview.cpp:2389
4789 msgid "No Apple devices found"
4790 msgstr "ஆப்பிள் சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4792 #: views/dolphinview.cpp:2391
4794 msgid "No Bluetooth devices found"
4795 msgstr "Bluetooth சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4797 #: views/dolphinview.cpp:2393
4799 msgid "Folder is empty"
4800 msgstr "அடைவு காலியாக உள்ளது"
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@action"
4805 #| msgid "Create Folder..."
4807 msgid "Create Folder…"
4808 msgstr "அடைவை உருவாக்கு..."
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4812 msgctxt "@info:whatsthis"
4814 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4815 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4817 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றின் பெயர்களை இது மாற்றும்.<nl/> ஒரே நேரத்தில் பலவற்றின் பெயர்களை "
4818 "மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்."
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4822 msgctxt "@info:whatsthis"
4824 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4825 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4826 "from if disk space is needed."
4828 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை <filename>அகற்றிடத்திற்கு</filename> நகர்த்தும்.<nl/> "
4829 "அகற்றிடம் என்பது, ஒரு தற்காலிக சேமிப்பகம் ஆகும்; வட்டில் இடம் தேவைப்படும்போது அதிலுள்ளவை "
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4834 msgctxt "@info:whatsthis"
4836 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4837 "recovered by normal means."
4839 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை முழுதாக நீக்கும். இவ்வாறு நீக்கியவற்றை சாதாரணமாக திரும்பப் பெற "
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4844 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4845 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4846 msgstr "நீக்கு (அகற்றுவதற்கான சுருக்குவழியைப் பயன்படுத்தி)"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4850 msgctxt "@action:inmenu File"
4851 msgid "Duplicate Here"
4852 msgstr "இங்கே நகலெடு"
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4856 msgctxt "@action:inmenu File"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4862 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4864 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4865 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4866 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4867 "there like managing read- and write-permissions."
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4872 msgctxt "@action:incontextmenu"
4873 msgid "Copy Location"
4874 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4878 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4879 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4880 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள முதல் உருப்படியின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்."
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4884 msgctxt "@action:inmenu File"
4885 msgid "Move to Trash…"
4886 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து…"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4890 msgctxt "@action:inmenu File"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4896 msgctxt "@action:inmenu File"
4897 msgid "Duplicate Here…"
4898 msgstr "இங்கே நகலெடு…"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4902 msgctxt "@action:incontextmenu"
4903 msgid "Copy Location…"
4904 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு…"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4908 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4910 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4911 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4912 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4913 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4914 "interface> option is enabled.</para>"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4919 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4921 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4922 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4923 "the overview in folders with many items.</para>"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4928 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4930 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4931 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4932 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4933 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4934 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4935 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4936 "of multiple folders in the same list.</para>"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4941 msgctxt "@action:intoolbar"
4943 msgstr "காட்சி முறை"
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4947 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4948 msgid "This increases the icon size."
4949 msgstr "சின்னங்களை பெரிதாக்கும்."
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4953 msgctxt "@action:inmenu View"
4954 msgid "Reset Zoom Level"
4955 msgstr "உருப்பெருக்கத்தை மீட்டமை"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4959 msgid "Zoom To Default"
4960 msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கத்தையே பயன்படுத்து"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4964 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4965 msgid "This resets the icon size to default."
4966 msgstr "சின்னங்களின் அளவை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கும்."
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4970 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4971 msgid "This reduces the icon size."
4972 msgstr "சின்னங்களை சிறிதாக்கும்."
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4976 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4978 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4982 msgctxt "@action:intoolbar"
4983 msgid "Show Previews"
4984 msgstr "முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4989 msgid "Show preview of files and folders"
4990 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4994 msgctxt "@info:whatsthis"
4996 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4997 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5000 "இது இயக்கப்பட்டால், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் சின்னங்கள் அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை பொறுத்து "
5001 "இருக்கும்.<nl/>எடுத்துக்காட்டாக, படங்களின் சின்னங்கள் அவற்றையே சிறிதாக்கி காட்டுவது போல் "
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5006 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5007 msgid "Folders First"
5008 msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5012 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5013 msgid "Hidden Files Last"
5014 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5018 msgctxt "@action:inmenu View"
5020 msgstr "இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5024 msgctxt "@action:inmenu View"
5025 msgid "Show Additional Information"
5026 msgstr "கூடுதல் விவரங்களைக் காட்டு"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5030 msgctxt "@action:inmenu View"
5031 msgid "Show in Groups"
5032 msgstr "குழுக்களாகக் காட்டுக"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5036 msgctxt "@info:whatsthis"
5037 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5038 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை அவற்றின் முதல் எழுத்தால் இது வகைப்படுத்தும்."
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5042 msgctxt "@action:inmenu View"
5043 msgid "Show Hidden Files"
5044 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5050 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5051 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5052 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5053 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5060 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgid "Adjust View Display Style…"
5063 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதத்தை மாற்று..."
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5067 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5070 msgstr "அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளை மாற்ற உதவும் ஒரு சாளரத்தை இது திறக்கும்."
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5074 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5081 msgid "Icons view mode"
5082 msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சி முறை"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5086 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5088 msgstr "சுருக்கமானது"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5093 msgid "Compact view mode"
5094 msgstr "சுருக்கமான காட்சி முறை"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5098 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5105 msgid "Details view mode"
5106 msgstr "விவரமான காட்சி முறை"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5110 msgctxt "Sort descending"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5116 msgctxt "Sort ascending"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5122 msgctxt "Sort descending"
5123 msgid "Largest First"
5124 msgstr "பெரியது முதலில்"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5128 msgctxt "Sort ascending"
5129 msgid "Smallest First"
5130 msgstr "சிறியது முதலில்"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5134 msgctxt "Sort descending"
5135 msgid "Newest First"
5136 msgstr "புதியது முதலில்"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5140 msgctxt "Sort ascending"
5141 msgid "Oldest First"
5142 msgstr "பழையது முதலில்"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5146 msgctxt "Sort descending"
5147 msgid "Highest First"
5148 msgstr "அதிகப்படியானது முதலில்"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5152 msgctxt "Sort ascending"
5153 msgid "Lowest First"
5154 msgstr "குறைவானது முதலில்"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5158 msgctxt "Sort descending"
5160 msgstr "இறங்குவரிசை"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5164 msgctxt "Sort ascending"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5171 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5172 "selection is empty when this text is shown."
5173 msgid "Actions for Current View"
5174 msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கான செயல்கள்"
5176 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5177 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5180 #. and a fallback will be used.
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5183 msgid "Actions for %1"
5184 msgstr "%1 செயல்கள்"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5189 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5190 "of selected files/folders."
5191 msgid "Actions for One Selected Item"
5192 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5193 msgstr[0] "தேர்வு செய்த ஒரு உருப்படிக்கான செயல்கள்"
5194 msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளுக்கான செயல்கள்"
5196 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@info:status"
5199 #| msgid "Updating version information..."
5200 msgctxt "@info:status"
5201 msgid "Updating version information…"
5202 msgstr "பதிப்பு விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன"
5204 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5205 #~ msgid "Filter..."
5206 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
5208 #~ msgid "Search..."
5211 #~ msgctxt "@info:progress"
5212 #~ msgid "Sorting..."
5213 #~ msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறேன்..."
5215 #~ msgid "Filter..."
5216 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
5218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5219 #~ msgid "Configure..."
5222 #~ msgctxt "@label:textbox"
5223 #~ msgid "Search..."
5227 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5228 #~ msgstr "<filename>%1</filename> என்கிற கோப்பை அணுக முடியவில்லை."
5230 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5231 #~ msgstr "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் ஏதோவொரு செயலியில் திறந்துள்ளன."
5234 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5235 #~ "\"%2\"</application>."
5237 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5238 #~ "<application>%2</application>."
5240 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் <application>\"%2\"</application> "
5241 #~ "என்ற செயலியில் திறந்துள்ளன."
5243 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் கீழ்கண்ட செயலிகளில் திறந்துள்ளன: "
5244 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5246 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5250 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5252 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5253 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5254 #~ "commands and configuration options."
5256 #~ "<emphasis>பட்டிப் பட்டைக்கு</emphasis> பதிலாக <interface>கட்டுப்பாடு</"
5257 #~ "interface> பட்டனையோ மாறாகவோ அமைக்க இது உதவும். பெரும்பாலும் இரண்டிலும் ஒரே "
5258 #~ "கட்டளைகளும் விருப்பத்தேர்வுகளும் இருக்கும்."
5260 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5262 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5263 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5265 #~ "<para>இச்செயலிக்கான கையேடை இது திறக்கும். <emphasis>டால்பினின்</emphasis> "
5266 #~ "ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் அங்கு விளக்கமளிக்கப்படும்.</para>"
5268 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5270 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5271 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5273 #~ "<para>இச்செயலியிலோ பிற கே.டீ.யீ. செயலிகளிலோ உள்ள பிழைகளை தெரிவிக்க உதவும் "
5274 #~ "சாளரத்தை இது திறக்கும்.</para>"
5276 #~ msgid "Font family"
5277 #~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
5279 #~ msgid "Font size"
5280 #~ msgstr "எழுத்துருவின் அளவு"
5283 #~ msgstr "சாய்வான எழுத்து"
5285 #~ msgid "Font weight"
5286 #~ msgstr "எழுத்துருவின் கனம்"
5289 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5291 #~ "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண்; major, minor, bugfix என்று குறிக்கும் மூன்று "
5292 #~ "பாகங்களைக் கொண்டது"
5294 #~ msgid "Leading Column Padding"
5295 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடுவது"
5297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5298 #~ msgid "Leading Column Padding"
5299 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடு"
5303 #~ msgstr "வெளியேற்று"
5310 #~ msgid "Safely Remove"
5311 #~ msgstr "பத்திரமாக வெளியேற்று"
5318 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5319 #~ msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு அல்ல; அதை வெளியேற்ற முடியாது."
5322 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5323 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. அமைப்பு அளித்த பதில்: %2"
5326 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5327 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. "
5329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5330 #~ msgid "Open in New Tab"
5331 #~ msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
5333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5334 #~ msgid "Open in New Window"
5335 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
5337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5343 #~ msgstr "திருத்து..."
5345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5354 #~ msgid "Add Entry..."
5355 #~ msgstr "பதிவைச் சேர்..."
5357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5358 #~ msgid "Icon Size"
5359 #~ msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
5361 #~ msgctxt "Small icon size"
5362 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5363 #~ msgstr "சிறிய (%1x%2)"
5365 #~ msgctxt "Medium icon size"
5366 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5367 #~ msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
5369 #~ msgctxt "Large icon size"
5370 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5371 #~ msgstr "பெரிய (%1x%2)"
5373 #~ msgctxt "Huge icon size"
5374 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5375 #~ msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
5377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5378 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5379 #~ msgstr "'%1' பகுதியை மறை"
5381 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5382 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5383 #~ msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
5385 #~ msgctxt "@title:window"
5386 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5387 #~ msgstr "டால்பின் விருப்பங்கள்"
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5390 #~ msgid "Sett&ings"
5391 #~ msgstr "அமைப்&புகள்"
5393 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5395 #~ msgstr "கட்டுப்பாடு"
5397 #~ msgctxt "@action"
5398 #~ msgid "Show menu"
5399 #~ msgstr "பட்டியைக் காட்டு"
5402 #~ msgid "Dolphin Part"
5403 #~ msgstr "டால்பின் பகுதி"
5406 #~| msgctxt "@title:menu"
5407 #~| msgid "Navigation Bar"
5408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5409 #~ msgid "Url Navigator"
5410 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5411 #~ msgstr[0] "உலாவிப் பட்டி"
5412 #~ msgstr[1] "உலாவிப் பட்டி"
5415 #~| msgctxt "@info:status"
5416 #~| msgid "Unknown size"
5417 #~ msgctxt "@item:intable"
5419 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
5422 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5423 #~| msgid "Deleting files or folders"
5425 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5426 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
5428 #~ msgctxt "@info:status"
5429 #~ msgid "Unknown size"
5430 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
5433 #~| msgctxt "@title:group"
5435 #~ msgctxt "@label:textbox"
5436 #~ msgid "Start in:"
5437 #~ msgstr "துவக்கம்"
5440 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5441 #~| msgid "Add to Places"
5442 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5443 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5444 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
5446 #~ msgctxt "@title:window"
5447 #~ msgid "Rename Items"
5448 #~ msgstr "உருப்படிகளின் பெயர் மாற்றுக"
5450 #~ msgctxt "@label:textbox"
5451 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5452 #~ msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பின் மாற்றப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5454 #~ msgctxt "@info:status"
5455 #~ msgid "New name #"
5456 #~ msgstr "புதிய பெயர் #"
5458 #~ msgctxt "@label:textbox"
5459 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5460 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5461 #~ msgstr[0] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5462 #~ msgstr[1] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிகளுக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5466 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5468 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5469 #~ msgstr "(# ஆனது ஏறுவரிசையிலுள்ள எண்களால் நிரப்பப்படும்)"
5471 #~ msgctxt "@title:window"
5472 #~ msgid "View Properties"
5473 #~ msgstr "பண்புகளைப் பார்வையிடுக"
5476 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5477 #~| msgid "Show filter bar"
5478 #~ msgid "Show facets widget"
5479 #~ msgstr "வழிகட்டி பட்டியைக் காட்டுக"
5482 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5483 #~| msgid "Permissions"
5484 #~ msgctxt "@action:button"
5485 #~ msgid "Fewer Options"
5486 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
5489 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5490 #~| msgid "Permissions"
5491 #~ msgctxt "@action:button"
5492 #~ msgid "More Options"
5493 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
5496 #~| msgctxt "@title:window"
5498 #~ msgctxt "@option:check"
5500 #~ msgstr "அடைவுகள்"
5503 #~| msgctxt "@title:group Date"
5505 #~ msgctxt "@option:option"
5510 #~| msgctxt "@title:group Date"
5511 #~| msgid "Yesterday"
5512 #~ msgctxt "@option:option"
5513 #~ msgid "Yesterday"
5518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5523 #~| msgctxt "@title:menu"
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5527 #~ msgstr "கருவிகள்"
5530 #~| msgctxt "@title:menu"
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5534 #~ msgstr "பேனல்கள்"
5537 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5539 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5541 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
5544 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5547 #~ msgstr "நிறுத்துக"
5549 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5550 #~ msgid "Add to Places"
5551 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
5554 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5555 #~| msgid "Descending"
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5557 #~ msgid "Descending"
5558 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
5561 #~| msgctxt "@label:textbox"
5562 #~| msgid "Location:"
5564 #~ msgid "Location:"
5568 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5569 #~| msgid "Add to Places"
5570 #~ msgctxt "@title:window"
5571 #~ msgid "Add Places Entry"
5572 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
5575 #~| msgctxt "@label"
5576 #~| msgid "Show tooltips"
5577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5578 #~ msgid "Show All Entries"
5579 #~ msgstr "கருவித் துப்புகளை காட்டுக"
5581 #~ msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgid "Properties"
5583 #~ msgstr "பண்புகள்"
5586 #~| msgctxt "@title:window"
5587 #~| msgid "Additional Information"
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgid "Additional Information Shown"
5590 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "Apply View Properties To"
5594 #~ msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயற்படுத்துக"
5597 #~| msgctxt "@option:radio"
5598 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5599 #~ msgctxt "@option:check"
5600 #~ msgid "Use these view properties as default"
5601 #~ msgstr "பொதுவான காட்சிப் பண்புகளை அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பயன்படுத்துக"
5603 #~ msgctxt "@label:textbox"
5604 #~ msgid "Location:"
5607 #~ msgctxt "@title:group"
5608 #~ msgid "Icon Size"
5609 #~ msgstr "முகவுரு அளவு"
5611 #~ msgctxt "@label:listbox"
5613 #~ msgstr "முன்தோற்றம்:"
5615 #~ msgctxt "@title:group"
5619 #~ msgctxt "@label:listbox"
5621 #~ msgstr "மின்னெழுத்து:"
5624 #~| msgctxt "@label"
5626 #~ msgctxt "@label:listbox"
5630 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5634 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5638 #~ msgctxt "@option:check"
5639 #~ msgid "Expandable folders"
5640 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
5642 #~ msgctxt "@action:button"
5643 #~ msgid "Additional Information"
5644 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5647 #~ msgid "Select All"
5648 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
5650 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5652 #~ msgstr "மீளேற்றுக"
5655 #~| msgctxt "@title:group"
5656 #~| msgid "Preview Size"
5658 #~ msgid "Image Size"
5659 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
5662 #~| msgctxt "@title:window"
5669 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5670 #~| msgid "Close Tab"
5672 #~ msgid "Recently Saved"
5673 #~ msgstr "மூடிடும் தத்து"
5676 #~| msgctxt "@title:menu"
5677 #~| msgid "Main Toolbar"
5679 #~ msgid "Search For"
5680 #~ msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டி"
5683 #~| msgctxt "@label"
5684 #~| msgid "Home URL"
5685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5687 #~ msgstr "இல்ல யுஆர்எல்"
5690 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5691 #~| msgid "&Network Folders"
5692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5694 #~ msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
5697 #~| msgctxt "@label"
5699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5701 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
5704 #~| msgctxt "@title:group Date"
5706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5711 #~| msgctxt "@title:group Date"
5712 #~| msgid "Yesterday"
5713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5714 #~ msgid "Yesterday"
5718 #~| msgctxt "@title:group Date"
5719 #~| msgid "Earlier this Month"
5720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5721 #~ msgid "This Month"
5722 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
5725 #~| msgctxt "@title:group Date"
5726 #~| msgid "Earlier this Month"
5727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5728 #~ msgid "Last Month"
5729 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
5732 #~| msgctxt "@info:credit"
5733 #~| msgid "Documentation"
5734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~ msgid "Documents"
5736 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
5739 #~| msgctxt "@title:group"
5740 #~| msgid "Preview Size"
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5743 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
5746 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5747 #~| msgid "Empty Trash"
5748 #~ msgid "Empty Search"
5749 #~ msgstr "அகற்றிடத்தை துடைக்க"
5752 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5759 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5760 #~| msgid "Move to Trash"
5761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5762 #~ msgid "&Move to Trash"
5763 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்துக"
5766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~| msgid "Rename..."
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5769 #~ msgid "Rename..."
5770 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
5773 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5774 #~| msgid "Open in New Tab"
5775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5777 #~ msgstr "புதிய தத்தில் திற"
5780 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5787 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5788 #~| msgid "Current folder"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5790 #~ msgid "%1 - current folder"
5791 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
5794 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5795 #~| msgid "Current folder"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5797 #~ msgid "%1 - current device"
5798 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~ msgid "Paste Into Folder"
5802 #~ msgstr "அடைவிற்குள் ஒட்டவும்"
5804 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5809 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5810 #~ "locale, and %Y is full year number"
5811 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5812 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5815 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5816 #~ "and %Y is full year number"
5821 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5822 #~ msgstr "அகற்றிடத்தைக காலி செய்ய விருப்பமா? அனைத்தும் நீக்கப்படும்."
5825 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5826 #~| msgid "Deleting files or folders"
5827 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5828 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5829 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
5831 #~ msgctxt "@info:status"
5832 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5833 #~ msgstr "ஒரு அடைவினை அதனுள்ளேயே இட முடியாது"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgctxt "@label"
5841 #~| msgid "Additional information"
5842 #~ msgctxt "@info:status"
5843 #~ msgid "Update of version information failed."
5844 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Copy Text"
5851 #~ msgstr "நகலெடுக்க"
5853 #~ msgctxt "@info:status"
5854 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5855 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5857 #~ msgctxt "@title:group Date"
5858 #~ msgid "Last Week"
5859 #~ msgstr "கடந்த வாரம்"
5862 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5863 #~ "full year number"
5864 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5865 #~ msgstr "கடந்த வாரம் (%B, %Y)"
5868 #~| msgctxt "@option:check"
5869 #~| msgid "Show zoom slider"
5870 #~ msgid "Zoom slider"
5871 #~ msgstr "Show zoom slider"
5874 #~| msgctxt "@title:group Date"
5876 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5881 #~| msgctxt "@title:group Date"
5882 #~| msgid "Yesterday"
5883 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5884 #~ msgid "Yesterday"
5889 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
5892 #~| msgctxt "@label:slider"
5893 #~| msgid "Maximum file size:"
5894 #~ msgctxt "@option:option"
5895 #~ msgid "Maximum Rating"
5896 #~ msgstr "கோச கின் அதிகபட்சப்பு அளவு:"
5899 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5901 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5906 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5908 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5913 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5915 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5920 #~| msgctxt "@title:window"
5921 #~| msgid "Information"
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgid "Copy Information Message"
5927 #~| msgctxt "@info:credit"
5928 #~| msgid "Documentation"
5929 #~ msgctxt "@item:intable"
5930 #~ msgid "No destination"
5931 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
5933 #~ msgctxt "@option:check"
5934 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5935 #~ msgstr "'அகற்றுக' ஆணையை காட்டுக"
5938 #~| msgctxt "@label"
5939 #~| msgid "Show preview"
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "Do not create previews for"
5942 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
5945 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5947 #~ msgctxt "@item:intable"
5952 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5954 #~ msgctxt "@item:intable"
5959 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5961 #~ msgctxt "@item:intable"
5966 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5967 #~| msgid "Permissions"
5968 #~ msgctxt "@item:intable"
5969 #~ msgid "Permissions"
5970 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
5973 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5975 #~ msgctxt "@item:intable"
5977 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
5980 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5982 #~ msgctxt "@item:intable"
5987 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5994 #~| msgctxt "@info:credit"
5995 #~| msgid "Documentation"
5996 #~ msgctxt "@item:intable"
5997 #~ msgid "Destination"
5998 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6001 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgctxt "@item:intable"
6007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6009 #~ msgstr "பெயர்வாரியாக"
6011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6013 #~ msgstr "அளவுவாரியாக"
6015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6016 #~ msgid "By Permissions"
6017 #~ msgstr "அனுமதிவாரியாக"
6019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6021 #~ msgstr "உரிமையாளர்வாரியாக"
6023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6025 #~ msgstr "குழுவாரியாக"
6028 #~| msgctxt "@info:credit"
6029 #~| msgid "Documentation"
6030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6031 #~ msgid "By Link Destination"
6032 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6035 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6042 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6049 #~ msgid "Additional information"
6050 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6053 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6055 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6059 #~ msgctxt "@option:check"
6060 #~ msgid "Rename inline"
6061 #~ msgstr "உட்பட்டு பெயர்மாற்றுக"
6063 #~ msgctxt "@info:status"
6064 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6065 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது (%2)"
6067 #~ msgctxt "@title:tab"
6069 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6075 #~ msgctxt "@label:listbox"
6076 #~ msgid "Arrangement:"
6077 #~ msgstr "ஏற்பாடு:"
6079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6081 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6087 #~ msgctxt "@label:listbox"
6088 #~ msgid "Grid spacing:"
6089 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி:"
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6093 #~ msgstr "ஏதுமில்லை"
6095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6109 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
6111 #~ msgctxt "@option:check"
6112 #~ msgid "Expandable Folders"
6113 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
6115 #~ msgctxt "@title:menu"
6117 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6120 #~| msgctxt "@title:menu"
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6124 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6127 #~| msgctxt "@info:credit"
6128 #~| msgid "Documentation"
6129 #~ msgctxt "@title::column"
6130 #~ msgid "Link Destination"
6131 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgctxt "@title::column"
6140 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6141 #~ msgid "Deselect Item"
6142 #~ msgstr "உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக"
6145 #~ msgid "Show hidden files"
6146 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
6149 #~ msgid "Show preview"
6150 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6153 #~| msgctxt "@label"
6154 #~| msgid "Arrangement"
6155 #~ msgid "Arrangement"
6159 #~| msgctxt "@label"
6160 #~| msgid "Item height"
6161 #~ msgid "Item height"
6162 #~ msgstr "உருப்படி உயரம்"
6165 #~| msgctxt "@label"
6166 #~| msgid "Grid spacing"
6167 #~ msgid "Grid spacing"
6168 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி"
6171 #~| msgctxt "@label"
6172 #~| msgid "Number of textlines"
6173 #~ msgid "Number of textlines"
6174 #~ msgstr "மொத்த உரைவரிகள்"
6177 #~| msgctxt "@label"
6178 #~| msgid "Change Tags..."
6179 #~ msgctxt "@action:button"
6180 #~ msgid "Configure..."
6181 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
6184 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6186 #~ msgctxt "@title:group"
6188 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6191 #~| msgctxt "@title:group Date"
6193 #~ msgctxt "@action:button"
6198 #~| msgctxt "@title:group Date"
6199 #~| msgid "Yesterday"
6200 #~ msgctxt "@action:button"
6201 #~ msgid "Yesterday"
6205 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6207 #~ msgctxt "@title:group"
6212 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~| msgid "Open in New Window"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6216 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
6218 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6222 #~ "புதிய பெயர் காலியாகவுள்ளது. குறைந்தபட்சம் ஒரு எழுத்துகொண்ட பெயராவது இடப்பட வேண்டும்."
6224 #~ msgctxt "@info:status"
6225 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6226 #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு # எழுத்தையாவது பெயர் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்."
6229 #~| msgctxt "@action:button"
6235 #~ msgctxt "@title:menu"
6236 #~ msgid "View Mode"
6237 #~ msgstr "காட்சி முறை"
6240 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6244 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6247 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6251 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6254 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6258 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6261 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6265 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6268 #~| msgctxt "@title:group"
6275 #~| msgctxt "@title"
6276 #~| msgid "File Manager"
6278 #~ msgid "Filenames"
6279 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6285 #~ msgctxt "@action:button"
6294 #~| msgctxt "@label:slider"
6298 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
6301 #~| msgctxt "@label Tag name"
6307 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6311 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6315 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6316 #~ msgid "Permissions"
6317 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6319 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6321 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6323 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6327 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6332 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6339 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6346 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6347 #~| msgid "Permissions"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6349 #~ msgid "Permissions"
6350 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6353 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6357 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6360 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6367 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6374 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6381 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6388 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6389 #~| msgid "Permissions"
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6391 #~ msgid "Permissions"
6392 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6395 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6399 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6402 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6409 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6415 #~ msgctxt "@title:menu"
6416 #~ msgid "Additional Information"
6417 #~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
6419 #~ msgctxt "@option:check"
6420 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6421 #~ msgstr "கோப்புகளில் பொதியப்பெற்ற தம்ப்நெய்ல்களைப் பயன்படுத்துக"
6424 #~| msgctxt "@label"
6425 #~| msgid "Add Comment..."
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "SVN Commit..."
6428 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6431 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6434 #~ msgid "SVN Delete"
6438 #~| msgctxt "@label"
6439 #~| msgid "Add Comment..."
6440 #~ msgctxt "@title:window"
6441 #~ msgid "SVN Commit"
6442 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6445 #~| msgctxt "@label"
6446 #~| msgid "Add Comment..."
6447 #~ msgctxt "@action:button"
6449 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6456 #~| msgctxt "@label"
6457 #~| msgid "Total size:"
6459 #~ msgid "Total Size:"
6460 #~ msgstr "மொத்த அளவு:"
6463 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6465 #~ msgctxt "@label file type"
6470 #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
6471 #~| msgid "Create New"
6472 #~ msgctxt "@title:window"
6473 #~ msgid "Change Tags"
6474 #~ msgstr "புதியதை உருவாக்குக"
6477 #~| msgctxt "@title:window"
6478 #~| msgid "Create New Tag"
6480 #~ msgid "Create new tag:"
6481 #~ msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக"
6484 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "Delete tag"
6491 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgid "Delete tag"
6498 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgctxt "@action:button"
6505 #~| msgctxt "@label"
6506 #~| msgid "New Tag..."
6508 #~ msgid "Add Tags..."
6509 #~ msgstr "புதிய தத்து..."
6512 #~| msgctxt "@label"
6513 #~| msgid "Change Tags..."
6515 #~ msgid "Change..."
6516 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
6518 #~ msgctxt "@info:progress"
6519 #~ msgid "Changing annotations"
6520 #~ msgstr "Changing annotations"
6523 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6525 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6530 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6537 #~| msgctxt "@label"
6538 #~| msgid "Modified:"
6539 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6541 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6544 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6546 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6548 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6551 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6552 #~| msgid "Permissions"
6553 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6554 #~ msgid "Permissions"
6555 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6558 #~| msgctxt "@label"
6559 #~| msgid "Change Comment..."
6560 #~ msgctxt "@title:window"
6561 #~ msgid "Change Comment"
6562 #~ msgstr "கருத்தினை மாற்றுக..."
6565 #~| msgctxt "@label"
6566 #~| msgid "Add Comment..."
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Add Comment"
6569 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6572 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6574 #~ msgctxt "@label file content size"
6579 #~| msgctxt "@label"
6580 #~| msgid "Modified:"
6581 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6583 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6586 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6589 #~ msgid "MIME Type"
6590 #~ msgstr "வகைவாரியாக"
6593 #~| msgctxt "@label:textbox"
6594 #~| msgid "Location:"
6595 #~ msgctxt "@label file URL"
6600 #~| msgctxt "@info:status"
6601 #~| msgid "Created folder."
6604 #~ msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
6610 #~ msgstr "தவிர்க்க"
6613 #~| msgctxt "@label"
6615 #~ msgctxt "@label number of lines"
6620 #~| msgctxt "@label"
6621 #~| msgid "Modified:"
6622 #~ msgctxt "@label EXIF"
6624 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6627 #~| msgctxt "@label"
6629 #~ msgctxt "@label image width and height"
6630 #~ msgid "Width x Height"
6634 #~| msgctxt "@label:slider"
6636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6638 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
6641 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6643 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6645 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6648 #~| msgctxt "@label"
6649 #~| msgid "Add Comment..."
6650 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6652 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6655 #~| msgctxt "@title"
6656 #~| msgid "File Manager"
6658 #~ msgid "File Name"
6659 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
6666 #~ msgid "Modified:"
6667 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6670 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6674 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6677 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6681 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6684 #~| msgctxt "@label"
6685 #~| msgid "Add Comment..."
6688 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6690 #~ msgctxt "@title:menu"
6691 #~ msgid "Navigation Bar"
6692 #~ msgstr "உலாவிப் பட்டி"
6695 #~| msgctxt "@label"
6696 #~| msgid "Modified:"
6698 #~ msgid "Date Modified"
6699 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "Copy operation completed."
6703 #~ msgstr "நகலெடுப்பது நிறைவடைந்தது."
6705 #~ msgctxt "@info:status"
6706 #~ msgid "Move operation completed."
6707 #~ msgstr "நகர்த்துவது நிறைவடைந்தது."
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "Link operation completed."
6711 #~ msgstr "இணைப்பது நிறைவடைந்தது."
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Renaming operation completed."
6715 #~ msgstr "மறுபெயரிடும் பணி நிறைவடைந்தது."
6718 #~| msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6725 #~ msgid "with optional icon and description"
6726 #~ msgstr "with optional icon and description"
6728 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6730 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6733 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6734 #~ msgstr "விரிவான விளக்கம் (விருப்பப்பட்டால்):"
6738 #~ msgctxt "@item::intable"
6742 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6743 #~ msgid "Not yet tagged"
6744 #~ msgstr "இன்னும் அடையிடப்படாத"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Move To Trash"
6748 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு அனுப்புக"
6751 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6752 #~| msgid "Rename..."
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6754 #~ msgid "&Rename..."
6755 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
6758 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6759 #~| msgid "Properties"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6761 #~ msgid "&Properties"
6762 #~ msgstr "பண்புகள்"
6765 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6767 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6769 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
6772 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6773 #~| msgid "Descending"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6775 #~ msgid "Des&cending"
6776 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6780 #~| msgid "Show Hidden Files"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6782 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6783 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
6786 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6800 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6801 #~| msgid "Permissions"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6803 #~ msgid "Pe&rmissions"
6804 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
6807 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6811 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6814 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6818 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6821 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6828 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6835 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6843 #~| msgid "Permissions"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6845 #~ msgid "Pe&rmissions"
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6853 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6863 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6870 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6874 #~ msgstr "முகவுருகக்கள்"
6877 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6881 #~ msgstr "விவரங்கள்"
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6888 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6891 #~ msgid "Quick View"
6892 #~ msgstr "Quick View"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "Paste One Folder"
6896 #~ msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டுக"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Paste One Item"
6900 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6901 #~ msgstr[0] "உருப்படியொன்றை ஒட்டுக"
6902 #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டுக"
6904 #~ msgctxt "@option:check"
6905 #~ msgid "Browse through archives"
6906 #~ msgstr "பெட்டகத்தினூடே உலாவுக"
6910 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6911 #~ msgstr "அமைப்புகள் அனைத்தும் அதன் இயல்பிருப்பு மதிப்புகளுக்கே மீட்டமைக்கப்படும். தொடரவா?"
6913 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6918 #~ msgid "Show Full Location"
6919 #~ msgstr "இடமுழுவதையும் காட்டுக"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6923 #~ msgstr "இங்கே &நகர்த்துக\t<shortcut>%1</shortcut>"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6927 #~ msgstr "இங்கே &நகலெடுக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6931 #~ msgstr "இங்கே &இணைக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgstr "தவிர்க்க"
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6938 #~ msgid "Left to Right"
6939 #~ msgstr "இடமிருந்து வலமாக"
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6942 #~ msgid "Top to Bottom"
6943 #~ msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
6945 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6949 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6953 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6957 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6961 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6965 #~ msgctxt "@action:button"
6966 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6967 #~ msgstr "முகவுருவையும் && முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
6969 #~ msgctxt "@title:window"
6970 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6971 #~ msgstr "முகவுருவையும் & முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
6973 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6977 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6981 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6985 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6989 #~ msgctxt "@info:status"
6990 #~ msgid "Getting size..."
6991 #~ msgstr "அளவு பெறப்படுகிறது..."
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6994 #~ msgid "Properties"
6995 #~ msgstr "பண்புகள்"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6998 #~ msgid "&Other..."
6999 #~ msgstr "&மற்றவை..."
7001 #~ msgctxt "@title:menu"
7002 #~ msgid "Open With..."
7003 #~ msgstr "எதனால் திறக்க..."
7005 #~ msgctxt "@action:button"
7009 #~| msgctxt "@title:group"
7011 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7022 #~ msgid "Descending"
7023 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7025 #~ msgctxt "@title:tab"