]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-02-09 10:46+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
661 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
665 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
666 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
667 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "بدل شريط البحث"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Search"
679 msgstr "ابحث"
680
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
687
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Select"
694 msgstr "حدّد"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
705 "items.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
708 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
709 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
710 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
711 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid "This selects all files and folders in the current location."
717 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
722 msgid "Invert Selection"
723 msgstr "اعكس التحديد"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 msgid ""
729 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
730 "selected instead."
731 msgstr ""
732 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
733 "بدلاً من ذلك."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 msgid ""
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
743 msgstr ""
744 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
745 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
746 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
747 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
754 "window."
755 msgstr ""
756 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 msgid "Stash"
762 msgstr "تخزين مؤقتا"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgid "Refresh view"
774 msgstr "أنعش العرض"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 msgid ""
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 msgstr ""
785 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
786 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
787 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
788 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu View"
793 msgid "Stop"
794 msgstr "توقّف"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info"
799 msgid "Stop loading"
800 msgstr "أوقف التحميل"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
806 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
811 msgid "Editable Location"
812 msgstr "موقع قابل للتحرير"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
819 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
820 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
821 "confirming the edited location."
822 msgstr ""
823 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
824 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
825 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
826 "تأكيد الموقع المعدل."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Replace Location"
832 msgstr "استبدل الموقع"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
839 "enter a different location."
840 msgstr ""
841 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu File"
846 msgid "Undo close tab"
847 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
850 #, kde-format
851 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
852 msgid "This returns you to the previously closed tab."
853 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
860 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
861 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
862 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
863 "for your confirmation beforehand."
864 msgstr ""
865 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
866 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
867 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
868 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
875 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
876 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 msgstr ""
878 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
879 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
880 "بيانات التطبيق الشخصية. "
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "قارن الملفات"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
897 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "افتح الطرفية"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
910 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
911 "the terminal application.</para>"
912 msgstr ""
913 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
914 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
915 "para>"
916
917 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu Tools"
921 msgid "Open Terminal Here"
922 msgstr "افتح الطرفية هنا"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
933 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
934 "الطرفية. </para>"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:menu"
939 msgid "&Bookmarks"
940 msgstr "ال&علامات"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
947 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
948 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
949 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
950 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
951 "advanced actions more time consuming.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
954 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
955 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
956 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
957 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Tab %1"
963 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Last Tab"
969 msgstr "آخر لسان"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Next Tab"
981 msgstr "اللسان التالي"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Previous Tab"
993 msgstr "اللسان السابق"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Show Target"
1005 msgstr "اظهر المقصد"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "افتح في لسان جديد"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgid "Lock Panels"
1041 msgstr "اقفل اللوحات"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1051 msgstr ""
1052 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1053 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1054 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@title:window"
1059 msgid "Information"
1060 msgstr "المعلومات"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1070 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1077 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1078 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1079 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1080 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1081 msgstr ""
1082 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1083 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1084 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1085 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1092 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1093 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1094 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1095 "are given here by right-clicking.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1098 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1099 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1100 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "المجلّدات"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1117 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1118 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1130 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1131 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1132 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 msgid "Terminal"
1138 msgstr "الطرفية"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1152 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1153 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1154 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1155 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1166 "like Konsole.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1169 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1170 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1171 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1172 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1177 msgid "Focus Terminal Panel"
1178 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@title:window"
1189 msgid "Places"
1190 msgstr "الأماكن"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "property."
1205 msgstr ""
1206 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1207 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1220 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1221 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1222 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1223 "معين. </para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1240 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1241 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1242 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1243 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1244 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1245 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1246 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1247 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Focus Places Panel"
1253 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info:tooltip"
1258 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1259 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu View"
1264 msgid "Show Panels"
1265 msgstr "أظهر اللوحات"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1272 msgstr ""
1273 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1274 "المجلد."
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1281 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1287 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1294 "folder."
1295 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1301 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1307 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1313 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr ""
1337 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid ""
1343 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1344 "this folder."
1345 msgstr ""
1346 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1353 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1354 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1355 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1356 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1357 msgstr ""
1358 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1359 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1360 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1361 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "أغلق"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@info"
1378 #| msgid "Close left view"
1379 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1380 msgid "Close Left View"
1381 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1386 msgid "Pop out Left View"
1387 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Move left view to a new window"
1393 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1398 msgid "Close"
1399 msgstr "أغلق"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid "Close right view"
1405 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@info"
1410 #| msgid "Close right view"
1411 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1412 msgid "Close Right View"
1413 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1418 msgid "Pop out Right View"
1419 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Move right view to a new window"
1425 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1430 msgid "Split"
1431 msgstr "اقسم"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Split view"
1437 msgstr "اقسم العرض"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1442 msgid "Pop out"
1443 msgstr "افصل"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1450 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1451 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1452 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1453 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1454 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1455 msgstr ""
1456 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1457 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1458 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1459 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1460 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1461 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1468 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1469 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1470 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1471 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1472 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1473 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1474 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1477 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1478 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1479 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1480 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1481 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1482 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1483 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1488 msgid ""
1489 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1490 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1491 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1492 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1493 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1494 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1495 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1496 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1497 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1498 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1499 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1500 msgstr ""
1501 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1502 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1503 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1504 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1505 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1506 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1507 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1508 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1509 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1510 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1511 "</para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1518 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1519 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1520 "be triggered this way.</para>"
1521 msgstr ""
1522 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1523 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1524 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1531 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1532 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1535 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1536 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1543 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1544 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1545 "Handbook</interface>."
1546 msgstr ""
1547 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1548 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1549 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1550
1551 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1552 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1553 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1554 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1555 #. The same might be true for any external link you translate.
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1559 msgid ""
1560 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1561 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1562 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1563 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1564 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1565 msgstr ""
1566 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1567 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1568 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1569 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1570 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1571
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1575 msgid ""
1576 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1577 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1578 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1579 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1580 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1581 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1582 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1583 "windows so don't get too used to this.</para>"
1584 msgstr ""
1585 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1586 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1587 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1588 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1589 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1590 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1591 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1598 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1599 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1600 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1601 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1602 msgstr ""
1603 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1604 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1605 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1606 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1607 "هنا </link>. </para> "
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 msgid ""
1613 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1614 "support the continued work on this application and many other projects by "
1615 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1616 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1617 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1618 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1619 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1620 "behind the KDE community.</para>"
1621 msgstr ""
1622 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1623 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1624 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1625 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1626 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1627 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1628 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1629
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 msgid ""
1634 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1635 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1636 "in your preferred language."
1637 msgstr ""
1638 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1639 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1640 "المفضلة."
1641
1642 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1643 #, kde-kuit-format
1644 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 msgid ""
1646 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1647 "libraries and maintainers of this application."
1648 msgstr ""
1649 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1650 "صيانة هذا التطبيق."
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 msgid ""
1656 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1657 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1658 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1659 "a look!"
1660 msgstr ""
1661 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1662 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1663 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1664
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Defocus Terminal Panel"
1669 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1670
1671 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu View"
1674 msgid "Defocus Terminal Panel"
1675 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1676
1677 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu View"
1680 msgid "Defocus Places Panel"
1681 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1682
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1684 #, kde-format
1685 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1686 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1687
1688 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:button"
1691 msgid "Empty Trash"
1692 msgstr "أفرغ المهملات"
1693
1694 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1695 #, kde-format
1696 msgid "Empties Trash to create free space"
1697 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1698
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:button"
1702 msgid "Add Network Folder"
1703 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1704
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Location Bar"
1709 msgid_plural "Location Bars"
1710 msgstr[0] "شريط الموقع"
1711 msgstr[1] "شريط الموقع"
1712 msgstr[2] "شريط الموقع"
1713 msgstr[3] "شريط الموقع"
1714 msgstr[4] "شريط الموقع"
1715 msgstr[5] "شريط الموقع"
1716
1717 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@info:shell about system packages"
1720 msgid "Could not find package %1."
1721 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1722
1723 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@info %1 is error code"
1726 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1727 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1728
1729 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1730 #, kde-kuit-format
1731 msgctxt ""
1732 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1733 "'ErrorNoNetwork'"
1734 msgid ""
1735 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1736 "installing <application>%1</application> manually instead."
1737 msgstr ""
1738 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1739 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1740
1741 #: dolphinpart.cpp:150
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 msgid "&Edit File Type…"
1745 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1746
1747 #: dolphinpart.cpp:154
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1750 msgid "Select Items Matching…"
1751 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1752
1753 #: dolphinpart.cpp:159
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1756 msgid "Unselect Items Matching…"
1757 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:165
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1762 msgid "Unselect All"
1763 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:180
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@action:inmenu Go"
1768 msgid "App&lications"
1769 msgstr "الت&طبيقات"
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:181
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Go"
1774 msgid "&Network Folders"
1775 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:182
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu Go"
1780 msgid "Trash"
1781 msgstr "المهملات"
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:185
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Go"
1786 msgid "Autostart"
1787 msgstr "البدء الآلي"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:191
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1792 msgid "Find File…"
1793 msgstr "اعثر على ملف…"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:197
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1798 msgid "Open &Terminal"
1799 msgstr "افتح ال&طرفية"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:449
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:window"
1804 msgid "Select"
1805 msgstr "حدّد"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:449
1808 #, kde-format
1809 msgid "Select all items matching this pattern:"
1810 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:454
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:window"
1815 msgid "Unselect"
1816 msgstr "ألغِ التحديد"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:454
1819 #, kde-format
1820 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1821 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1824 #: dolphinpart.rc:5
1825 #, kde-format
1826 msgid "&Edit"
1827 msgstr "&حرّر"
1828
1829 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1830 #: dolphinpart.rc:15
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Selection"
1834 msgstr "التحديد"
1835
1836 #. i18n: ectx: Menu (view)
1837 #: dolphinpart.rc:24
1838 #, kde-format
1839 msgid "&View"
1840 msgstr "ا&عرض"
1841
1842 #. i18n: ectx: Menu (go)
1843 #: dolphinpart.rc:33
1844 #, kde-format
1845 msgid "&Go"
1846 msgstr "ا&نطلق"
1847
1848 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1849 #: dolphinpart.rc:41
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:menu"
1852 msgid "Tools"
1853 msgstr "أدوات"
1854
1855 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1856 #: dolphinpart.rc:51
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:menu"
1859 msgid "Dolphin Toolbar"
1860 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1861
1862 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1863 #, kde-format
1864 msgid "Recently Closed Tabs"
1865 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1866
1867 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1868 #, kde-format
1869 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1870 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1871
1872 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1874 #, kde-format
1875 msgid "Search for %1 in %2"
1876 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1877
1878 #: dolphintabbar.cpp:156
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgid "New Tab"
1882 msgstr "لسان جديد"
1883
1884 #: dolphintabbar.cpp:157
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgid "Detach Tab"
1888 msgstr "افصل اللسان"
1889
1890 #: dolphintabbar.cpp:158
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Close Other Tabs"
1894 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1895
1896 #: dolphintabbar.cpp:159
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Close Tab"
1900 msgstr "أغلق اللسان"
1901
1902 #: dolphintabbar.cpp:161
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Rename Tab"
1906 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1907
1908 #: dolphintabbar.cpp:180
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:window for text input"
1911 msgid "Rename Tab"
1912 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1913
1914 #: dolphintabbar.cpp:180
1915 #, kde-format
1916 msgid "New tab name:"
1917 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1918
1919 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1920 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1921 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1922 #: dolphintabwidget.cpp:53
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1925 msgid "Location View"
1926 msgstr "عرض الموقع"
1927
1928 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1929 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1930 #: dolphintabwidget.cpp:529
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1933 msgid "%1 | (%2)"
1934 msgstr "%1 | (%2)"
1935
1936 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1937 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1938 #: dolphintabwidget.cpp:533
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1941 msgid "(%1) | %2"
1942 msgstr "(%1) | %2"
1943
1944 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1945 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Location Bar"
1949 msgstr "شريط الموقع"
1950
1951 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1952 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:menu"
1955 msgid "Main Toolbar"
1956 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1957
1958 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1959 #, kde-kuit-format
1960 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1961 msgid ""
1962 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1963 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1964 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1965 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1966 "because following these folders from left to right leads here.</"
1967 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1968 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1969 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1970 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1971 msgstr ""
1972 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1973 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1974 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1975 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1976 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1977 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1978 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1979 "para>"
1980
1981 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1984 msgid "This folder is not writable for you."
1985 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1988 #, kde-kuit-format
1989 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1990 msgid ""
1991 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1992 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1993 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1994 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1995 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1996 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1997 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1998 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1999 "find an item.</item></list></para>"
2000 msgstr ""
2001 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
2002 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
2003 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
2004 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
2005 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
2006 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
2007 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
2008 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
2009 "para>"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2012 #, kde-format
2013 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2014 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
2015
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:progress"
2019 msgid "Loading folder…"
2020 msgstr "يحمّل المجلد…"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:progress"
2025 msgid "Sorting…"
2026 msgstr "يفرز…"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2029 #, kde-format
2030 msgid "Search"
2031 msgstr "ابحث"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2034 #, kde-format
2035 msgid "Search for %1"
2036 msgstr "ابحث عن %1"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info"
2041 msgid "Searching…"
2042 msgstr "يبحث…"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "No items found."
2048 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:status"
2053 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2054 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2055
2056 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:status"
2059 msgid ""
2060 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2061 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2062
2063 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:status"
2066 msgid "Invalid protocol '%1'"
2067 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2068
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:status"
2072 msgid "Invalid protocol"
2073 msgstr "ميفاق غير صالح"
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info"
2078 msgid "Authorization required to enter this folder."
2079 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2082 #, kde-kuit-format
2083 msgid ""
2084 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2085 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2086
2087 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:tooltip"
2090 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2091 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2092
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2094 #, kde-format
2095 msgid "Filter…"
2096 msgstr "المرشّح…"
2097
2098 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:tooltip"
2101 msgid "Hide Filter Bar"
2102 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2103
2104 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@action:inmenu"
2107 msgid "Move to New Folder…"
2108 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2109
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info"
2113 msgid "hidden"
2114 msgstr "مخفي"
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2119 msgid ", link to %1 at %2"
2120 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2125 msgid ", %1"
2126 msgstr "، %1"
2127
2128 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2129 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2130 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2131 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2132 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2133 #. announcements when read out by a screen reader.
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2137 msgid ", %1 %2"
2138 msgstr "، %1 %2"
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2144 "filesystem path"
2145 msgid "%1 at location %2"
2146 msgstr "%1 في الموقع %2"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2151 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2152 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2153
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2157 msgid "in a grid layout in location %1"
2158 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2159
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2163 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2164 msgid_plural ""
2165 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2166 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2167 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2168 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2169 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2170 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2171 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2176 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2177 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2178 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2179 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2180 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2181 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2182 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2183 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2188 msgid "in selection mode in location %1"
2189 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2194 msgid "in location %1"
2195 msgstr "في الموقع %1"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2200 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2201 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2202 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2203 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2204 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2205 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2206 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2207 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2212 msgid "%1 selected item in location %2"
2213 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2214 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2215 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2216 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2217 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2218 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2219 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "accessibility announcement"
2224 msgid "Selection mode enabled"
2225 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "accessibility announcement"
2230 msgid "Selection mode disabled"
2231 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2236 msgid "\"%1\""
2237 msgstr "‏\"%1\""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2243 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2244 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2250 "folders."
2251 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2252 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2258 "folders."
2259 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2260 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2266 "files/folders."
2267 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2268 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2273 msgid "One Selected File"
2274 msgid_plural "%1 Selected Files"
2275 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2276 msgstr[1] "ملف محدد"
2277 msgstr[2] "ملفان محددان"
2278 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2279 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2280 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2286 msgid "One Selected Folder"
2287 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2288 msgstr[0] "مجلد محدد"
2289 msgstr[1] "مجلد محدد"
2290 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2291 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2292 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2293 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2299 "folders."
2300 msgid "One Selected Item"
2301 msgid_plural "%1 Selected Items"
2302 msgstr[0] "عنصر محدد"
2303 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2304 msgstr[2] "عنصران محددان"
2305 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2306 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2307 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2312 msgid "One File"
2313 msgid_plural "%1 Files"
2314 msgstr[0] "ملف واحد"
2315 msgstr[1] "ملف واحد"
2316 msgstr[2] "ملفان"
2317 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2318 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2319 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2324 msgid "One Folder"
2325 msgid_plural "%1 Folders"
2326 msgstr[0] "لا مجلدات"
2327 msgstr[1] "مجلد واحد"
2328 msgstr[2] "مجلدان"
2329 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2330 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2331 msgstr[5] "%1 مجلد"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2337 msgid "One Item"
2338 msgid_plural "%1 Items"
2339 msgstr[0] "لا عناصر"
2340 msgstr[1] "عنصر واحد"
2341 msgstr[2] "عنصران"
2342 msgstr[3] "%1 عناصر"
2343 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2344 msgstr[5] "%1 عنصر"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intable"
2349 msgid "%1 item"
2350 msgid_plural "%1 items"
2351 msgstr[0] "لا عناصر"
2352 msgstr[1] "عنصر واحد"
2353 msgstr[2] "عنصران"
2354 msgstr[3] "%1 عناصر"
2355 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2356 msgstr[5] "%1 عنصر"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "width × height"
2361 msgid "%1 × %2"
2362 msgstr "%1 × %2"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2367 msgid "0 - 9"
2368 msgstr "0 - 9"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group"
2373 msgid "Others"
2374 msgstr "أخرى"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Size"
2379 msgid "Folders"
2380 msgstr "مجلدات"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Size"
2385 msgid "Small"
2386 msgstr "صغيرة"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Size"
2391 msgid "Medium"
2392 msgstr "متوسّطة"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Size"
2397 msgid "Big"
2398 msgstr "كبيرة"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "Today"
2404 msgstr "اليوم"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Yesterday"
2410 msgstr "الأمس"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2415 msgid "dddd"
2416 msgstr "dddd"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2422 msgid "%1"
2423 msgstr "%1"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@title:group Date"
2428 msgid "One Week Ago"
2429 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@title:group Date"
2434 msgid "Two Weeks Ago"
2435 msgstr "قبل أسبوعين"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title:group Date"
2440 msgid "Three Weeks Ago"
2441 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "Earlier this Month"
2447 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2453 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2454 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2455 "text that should not be formatted as a date"
2456 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2457 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2460 #, kde-format
2461 msgctxt ""
2462 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2463 "context @title:group Date"
2464 msgid "%1"
2465 msgstr "%1"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2471 "current locale, and yyyy is full year number."
2472 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2479 "@title:group Date"
2480 msgid "%1"
2481 msgstr "%1"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2487 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2488 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2489 "text that should not be formatted as a date"
2490 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2491 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2497 "context @title:group Date"
2498 msgid "%1"
2499 msgstr "%1"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2505 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2506 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2507 "text that should not be formatted as a date"
2508 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2509 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2515 "context @title:group Date"
2516 msgid "%1"
2517 msgstr "%1"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2527 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2533 "context @title:group Date"
2534 msgid "%1"
2535 msgstr "%1"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2541 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2542 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2543 "text that should not be formatted as a date"
2544 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2545 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2548 #, kde-format
2549 msgctxt ""
2550 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2551 "context @title:group Date"
2552 msgid "%1"
2553 msgstr "%1"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2559 "and yyyy is full year number"
2560 msgid "MMMM, yyyy"
2561 msgstr "MMMM، yyyy"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2564 #, kde-format
2565 msgctxt ""
2566 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2567 "group Date"
2568 msgid "%1"
2569 msgstr "%1"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2575 msgid "Read, "
2576 msgstr "قراءة، "
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2582 msgid "Write, "
2583 msgstr "كتابة، "
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2589 msgid "Execute, "
2590 msgstr "تنفيذ، "
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2596 msgid "Forbidden"
2597 msgstr "ممنوع"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2602 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2603 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Name"
2608 msgstr "الاسم"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Size"
2613 msgstr "الحجم"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Modified"
2618 msgstr "عُدّل"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2622 msgctxt "@tooltip"
2623 msgid "The date format can be selected in settings."
2624 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Created"
2629 msgstr "أُنشئ"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Accessed"
2634 msgstr "وُصِل إليه"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Type"
2639 msgstr "النوع"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Rating"
2644 msgstr "التقييم"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Tags"
2649 msgstr "الوسوم"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Comment"
2654 msgstr "التعليق"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Title"
2659 msgstr "العنوان"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Document"
2666 msgstr "المستند"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Author"
2671 msgstr "المؤلف"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Publisher"
2676 msgstr "الناشر"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Page Count"
2681 msgstr "عدد الصفحات"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Word Count"
2686 msgstr "عدد الكلمات"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Line Count"
2691 msgstr "عدد الأسطر"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Date Photographed"
2696 msgstr "تاريخ التصوير"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Image"
2703 msgstr "الصورة"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2706 msgctxt "@label width x height"
2707 msgid "Dimensions"
2708 msgstr "الأبعاد"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Width"
2713 msgstr "العرض"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Height"
2718 msgstr "الارتفاع"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Orientation"
2723 msgstr "الاتّجاه"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Artist"
2728 msgstr "الفنّان"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Audio"
2736 msgstr "صوت"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Genre"
2741 msgstr "النوع"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Album"
2746 msgstr "الألبوم"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Duration"
2751 msgstr "المدّة"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Bitrate"
2756 msgstr "معدل البِتّات"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Track"
2761 msgstr "المقطوعة"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Release Year"
2766 msgstr "سنة الإطلاق"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Aspect Ratio"
2771 msgstr "النسبة الباعيّة"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Video"
2777 msgstr "فديو"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Frame Rate"
2782 msgstr "معدل الإطارات"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Path"
2787 msgstr "المسار"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Other"
2795 msgstr "أخرى"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "File Extension"
2800 msgstr "امتداد الملفّ"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Deletion Time"
2805 msgstr "وقت الحذف"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Link Destination"
2810 msgstr "مقصد الرابط"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Downloaded From"
2815 msgstr "نُزّل من"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Permissions"
2820 msgstr "التصاريح"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2823 msgctxt "@tooltip"
2824 msgid ""
2825 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2826 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2827 msgstr ""
2828 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2829 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Owner"
2834 msgstr "المالك"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "User Group"
2839 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:status"
2844 msgid "Unknown error."
2845 msgstr "خطأ مجهول."
2846
2847 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@accessible rating"
2850 msgid "%1 and a half stars"
2851 msgid_plural "%1 and a half stars"
2852 msgstr[0] "%1 ونصف"
2853 msgstr[1] "%1 ونصف"
2854 msgstr[2] "%1 ونصف"
2855 msgstr[3] "%1 ونصف"
2856 msgstr[4] "%1 ونصف"
2857 msgstr[5] "%1 ونصف"
2858
2859 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@accessible rating"
2862 msgid "%1 star"
2863 msgid_plural "%1 stars"
2864 msgstr[0] "دون تقييم"
2865 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2866 msgstr[2] "نجمتان"
2867 msgstr[3] "%1 نجوم"
2868 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2869 msgstr[5] "%1 نجمة"
2870
2871 #: main.cpp:61
2872 #, kde-kuit-format
2873 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2874 msgid ""
2875 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2876 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2877 msgstr ""
2878 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2879 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2880
2881 #: main.cpp:95
2882 #, kde-format
2883 msgid "Dolphin"
2884 msgstr "دولفين"
2885
2886 #: main.cpp:97
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@title"
2889 msgid "File Manager"
2890 msgstr "مدير ملفات"
2891
2892 #: main.cpp:99
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2896 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2897
2898 #: main.cpp:101
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Felix Ernst"
2902 msgstr "Felix Ernst"
2903
2904 #: main.cpp:102
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2908 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2909
2910 #: main.cpp:104
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Méven Car"
2914 msgstr "Méven Car"
2915
2916 #: main.cpp:105
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2920 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2921
2922 #: main.cpp:107
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Elvis Angelaccio"
2926 msgstr "Elvis Angelaccio"
2927
2928 #: main.cpp:108
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2932 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2933
2934 #: main.cpp:110
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Emmanuel Pescosta"
2938 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2939
2940 #: main.cpp:111
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2944 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2945
2946 #: main.cpp:113
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Frank Reininghaus"
2950 msgstr "Frank Reininghaus"
2951
2952 #: main.cpp:114
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2956 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2957
2958 #: main.cpp:116
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Peter Penz"
2962 msgstr "Peter Penz"
2963
2964 #: main.cpp:117
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2968 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2969
2970 #: main.cpp:119
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Sebastian Trüg"
2974 msgstr "Sebastian Trüg"
2975
2976 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2977 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Developer"
2981 msgstr "مطوّر"
2982
2983 #: main.cpp:120
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "David Faure"
2987 msgstr "David Faure"
2988
2989 #: main.cpp:121
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Aaron J. Seigo"
2993 msgstr "Aaron J. Seigo"
2994
2995 #: main.cpp:122
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Rafael Fernández López"
2999 msgstr "Rafael Fernández López"
3000
3001 #: main.cpp:123
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Kevin Ottens"
3005 msgstr "Kevin Ottens"
3006
3007 #: main.cpp:124
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Holger Freyther"
3011 msgstr "Holger Freyther"
3012
3013 #: main.cpp:125
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Max Blazejak"
3017 msgstr "Max Blazejak"
3018
3019 #: main.cpp:126
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Michael Austin"
3023 msgstr "Michael Austin"
3024
3025 #: main.cpp:126
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Documentation"
3029 msgstr "التوثيق"
3030
3031 #: main.cpp:137
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3035 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3036
3037 #: main.cpp:139
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3041 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3042
3043 #: main.cpp:140
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:shell"
3046 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3047 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3048
3049 #: main.cpp:142
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:shell"
3052 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3053 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3054
3055 #: main.cpp:144
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:shell"
3058 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3059 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3060
3061 #: main.cpp:145
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:shell"
3064 msgid "Document to open"
3065 msgstr "المستند لفتحه"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3068 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3069 #, kde-format
3070 msgid "Hidden files shown"
3071 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3074 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3075 #, kde-format
3076 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3077 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3080 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3081 #, kde-format
3082 msgid "Automatic scrolling"
3083 msgstr "التمرير الآلي"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Cut"
3089 msgstr "قصّ"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Copy"
3095 msgstr "انسخ"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Rename…"
3101 msgstr "أعد التسمية…"
3102
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Move to Trash"
3107 msgstr "انقل إلى المهملات"
3108
3109 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Delete"
3113 msgstr "احذف"
3114
3115 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Show Hidden Files"
3119 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3120
3121 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Limit to Home Directory"
3125 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3126
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Automatic Scrolling"
3131 msgstr "التمرير آليًا"
3132
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Properties"
3137 msgstr "خصائص"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3140 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3141 #, kde-format
3142 msgid "Previews shown"
3143 msgstr "إظهار المعاينات"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3147 #, kde-format
3148 msgid "Auto-Play media files"
3149 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3152 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3153 #, kde-format
3154 msgid "Show item on hover"
3155 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3158 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3159 #, kde-format
3160 msgid "Date display format"
3161 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3162
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Preview"
3167 msgstr "معاينة"
3168
3169 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Auto-Play media files"
3173 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3174
3175 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Show item on hover"
3179 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3180
3181 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Configure…"
3185 msgstr "اضبط…"
3186
3187 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Condensed Date"
3191 msgstr "التاريخ المكثف"
3192
3193 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label::textbox"
3196 msgid "Select which data should be shown:"
3197 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3198
3199 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "%1 item selected"
3203 msgid_plural "%1 items selected"
3204 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3205 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3206 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3207 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3208 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3209 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3210
3211 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3212 #, kde-format
3213 msgid "play"
3214 msgstr "شغّل"
3215
3216 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3217 #, kde-format
3218 msgid "pause"
3219 msgstr "ألبث"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3222 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3223 #, kde-format
3224 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3225 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3226
3227 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Configure Trash…"
3231 msgstr "اضبط المهملات..."
3232
3233 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3234 #, kde-format
3235 msgid ""
3236 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3237 "and then reopen the panel."
3238 msgstr ""
3239 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3240
3241 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3242 #, kde-format
3243 msgid "Install Konsole"
3244 msgstr "ثبت كونسول"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3248 #, kde-format
3249 msgid "Location"
3250 msgstr "الموقع"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3253 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3254 #, kde-format
3255 msgid "What"
3256 msgstr "ماذا"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "Any Type"
3262 msgstr "أي نوع"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "Folders"
3268 msgstr "المجلّدات"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "Documents"
3274 msgstr "المستندات"
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Images"
3280 msgstr "الصور"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "Audio Files"
3286 msgstr "ملفات الصّوت"
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "Videos"
3292 msgstr "الفيديوهات"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "Any Date"
3298 msgstr "أي تاريخ"
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "Today"
3304 msgstr "اليوم"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgid "Yesterday"
3310 msgstr "الأمس"
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "This Week"
3316 msgstr "هذا الأسبوع"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "This Month"
3322 msgstr "هذا الشهر"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "This Year"
3328 msgstr "هذه السّنة"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgid "Any Rating"
3334 msgstr "أيّ تقييم"
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3339 msgid "1 or more"
3340 msgstr "1 أو أكثر"
3341
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3345 msgid "2 or more"
3346 msgstr "2 أو أكثر"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "3 or more"
3352 msgstr "3 أو أكثر"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3357 msgid "4 or more"
3358 msgstr "4 أو أكثر"
3359
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@item:inlistbox"
3363 msgid "Highest Rating"
3364 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3365
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action:inmenu"
3369 msgid "Clear Selection"
3370 msgstr "امحُ التّحديد"
3371
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "String list separator"
3375 msgid ", "
3376 msgstr "، "
3377
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3381 msgid "Tag: %2"
3382 msgid_plural "Tags: %2"
3383 msgstr[0] "الوسم: %2"
3384 msgstr[1] "الوسم: %2"
3385 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3386 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3387 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3388 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3389
3390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Add Tags"
3394 msgstr "أضف وسوم"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "From Here (%1)"
3400 msgstr "من هنا (%1)"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3406 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "action:button"
3411 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3412 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3413
3414 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:tooltip"
3417 msgid "Quit searching"
3418 msgstr "أنهِ البحث"
3419
3420 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "action:button"
3423 msgid "Filename"
3424 msgstr "اسم الملف"
3425
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "action:button"
3429 msgid "Content"
3430 msgstr "المحتوى"
3431
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "action:button"
3435 msgid "From Here"
3436 msgstr "من هنا"
3437
3438 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "action:button"
3441 msgid "Your files"
3442 msgstr "ملفاتك"
3443
3444 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "action:button"
3447 msgid "Search in your home directory"
3448 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3449
3450 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3451 #, kde-format
3452 msgid "Open %1"
3453 msgstr "افتح %1"
3454
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3456 #, kde-format
3457 msgctxt ""
3458 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3459 "user entered."
3460 msgid "Query Results from '%1'"
3461 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3467 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3468
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel Copying"
3477 msgstr "ألغ النسخ"
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3482 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3483 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3484
3485 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3490 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3491
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3495 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3496 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3497
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Cancel Cutting"
3503 msgstr "ألغ القص"
3504
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3509 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3510
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Cancel"
3518 msgstr "ألغ"
3519
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3523 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3524 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3525
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Duplicating"
3531 msgstr "ألغ التكرار"
3532
3533 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3534 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action keep short"
3538 msgid "More"
3539 msgstr "المزيد"
3540
3541 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3546 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3547
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action:button"
3552 msgid "Cancel Moving"
3553 msgstr "ألغ النقل"
3554
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3558 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3559 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3560
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3562 #, kde-kuit-format
3563 msgid ""
3564 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3565 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3566 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3567 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3568 "para>"
3569 msgstr ""
3570 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3571 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3572 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3573 "الخاصة بها. </para>"
3574
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3576 #, kde-format
3577 msgctxt ""
3578 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3579 msgid "Paste from Clipboard"
3580 msgstr "ألصق من الحافظة"
3581
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3585 msgid "Dismiss This Reminder"
3586 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3587
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3591 msgid "Don't Remind Me Again"
3592 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3597 msgid ""
3598 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3599 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3600 msgstr ""
3601 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3602 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3603
3604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@action:button"
3608 msgid "Cancel Renaming"
3609 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3610
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@action"
3619 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3620 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3621 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3622 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3623 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3624 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3625 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3626 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3627
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@action"
3636 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3637 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3638 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3639 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3640 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3641 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3642 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3643 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3644
3645 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3646 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3649 #. and a fallback will be used.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@action"
3653 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3654 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3655 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3656 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3657 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3658 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3659 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3660 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3661
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action"
3670 msgid "Permanently Delete %2"
3671 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3672 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3673 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3674 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3675 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3676 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3677 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3678
3679 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3680 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3681 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3682 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3683 #. and a fallback will be used.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@action"
3687 msgid "Duplicate %2"
3688 msgid_plural "Duplicate %2"
3689 msgstr[0] "كرّر %2"
3690 msgstr[1] "كرّر %2"
3691 msgstr[2] "كرّر %2"
3692 msgstr[3] "كرّر %2"
3693 msgstr[4] "كرّر %2"
3694 msgstr[5] "كرّر %2"
3695
3696 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3697 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3700 #. and a fallback will be used.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action"
3704 msgid "Move %2 to the Trash"
3705 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3706 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3707 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3708 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3709 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3710 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3711 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3712
3713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3717 #. and a fallback will be used.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action"
3721 msgid "Rename %2"
3722 msgid_plural "Rename %2"
3723 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3724 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3725 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3726 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3727 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3728 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3729
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3733 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3734 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3735
3736 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3739 msgid "Selection Mode"
3740 msgstr "وضع التّحديد"
3741
3742 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3743 #, kde-kuit-format
3744 msgctxt "@info"
3745 msgid ""
3746 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3747 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3748 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3749 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3750 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3751 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3752 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3753 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3754 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3755 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3756 "the current selection.</para>"
3757 msgstr ""
3758 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3759 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3760 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3761 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3762 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3763 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3764 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3765 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3766 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3767 "para>"
3768
3769 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Exit Selection Mode"
3773 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3774
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label:textbox"
3778 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3779 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3780
3781 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label:textbox"
3784 msgid "Search…"
3785 msgstr "ابحث…"
3786
3787 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Download New Services…"
3791 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3792
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info"
3796 msgid ""
3797 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3798 "settings."
3799 msgstr ""
3800 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3801
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info"
3805 msgid "Restart now?"
3806 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3807
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "Delete"
3812 msgstr "احذف"
3813
3814 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check"
3817 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3818 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3819
3820 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@item:inmenu"
3823 msgid "%1: %2"
3824 msgstr "‏%1: %2"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3829 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3831 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3832 #, kde-format
3833 msgid "Use system font"
3834 msgstr "استخدام خط النظام"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3837 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3838 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3839 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3840 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3842 #, kde-format
3843 msgid "Icon size"
3844 msgstr "حجم الأيقونة"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3847 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3848 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3849 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3851 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3852 #, kde-format
3853 msgid "Preview size"
3854 msgstr "حجم المعاينة"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3857 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3858 #, kde-format
3859 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3860 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3863 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3864 #, kde-format
3865 msgid "How we display the size of directories"
3866 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3869 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show the content count"
3872 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show the content size"
3878 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3881 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3882 #, kde-format
3883 msgid "Do not show any directory size"
3884 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3887 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3888 #, kde-format
3889 msgid "Recursive directory size limit"
3890 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3893 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3894 #, kde-format
3895 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3896 msgstr ""
3897 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3901 #, kde-format
3902 msgid "Permissions style format"
3903 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3909 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3915 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3919 #, kde-format
3920 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3921 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3927 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3931 #, kde-format
3932 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3933 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3939 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3943 #, kde-format
3944 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3945 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3949 #, kde-format
3950 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3951 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3955 #, kde-format
3956 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3957 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3961 #, kde-format
3962 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3963 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3967 #, kde-format
3968 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3969 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3973 #, kde-format
3974 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3975 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3979 #, kde-format
3980 msgid "Position of columns"
3981 msgstr "موضع الأعمدة"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3985 #, kde-format
3986 msgid "Left side padding"
3987 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3991 #, kde-format
3992 msgid "Right side padding"
3993 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3997 #, kde-format
3998 msgid "Highlight entire row"
3999 msgstr "أبرز كامل الصف"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4003 #, kde-format
4004 msgid "Expandable folders"
4005 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label"
4011 msgid "Hidden files shown"
4012 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4013
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 msgid ""
4019 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4020 "will be shown in the file view."
4021 msgstr ""
4022 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Version"
4029 msgstr "الإصدار"
4030
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4036 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "View Mode"
4043 msgstr "وضع العرض"
4044
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid ""
4050 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4051 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4052 msgstr ""
4053 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4054 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Previews shown"
4061 msgstr "إظهار المعاينات"
4062
4063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@info:whatsthis"
4067 msgid ""
4068 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4069 "icon."
4070 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Grouped Sorting"
4077 msgstr "فرز مُجمَّع"
4078
4079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@info:whatsthis"
4083 msgid ""
4084 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4085 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Sort files by"
4092 msgstr "فرز الملفات حسب"
4093
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4098 msgid ""
4099 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4100 "performed on."
4101 msgstr ""
4102 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Order in which to sort files"
4109 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4116 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label"
4122 msgid "Show hidden files and folders last"
4123 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label"
4129 msgid "Visible roles"
4130 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Header column widths"
4137 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label"
4143 msgid "Properties last changed"
4144 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4145
4146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@info:whatsthis"
4150 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4151 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@label"
4157 msgid "Additional Information"
4158 msgstr "معلومات إضافية"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4162 #, kde-format
4163 msgid "Select Action"
4164 msgstr "اختر إجراء"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4168 #, kde-format
4169 msgid "Custom Action"
4170 msgstr "إجراء مخصّص"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4174 #, kde-format
4175 msgid "Should the URL be editable for the user"
4176 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4180 #, kde-format
4181 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4182 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4186 #, kde-format
4187 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4188 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4192 #, kde-format
4193 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4194 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4198 #, kde-format
4199 msgid ""
4200 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4201 "instance"
4202 msgstr ""
4203 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4204 "خارجيًا."
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4208 #, kde-format
4209 msgid ""
4210 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4211 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4212 "were removed/renamed ...etc"
4213 msgstr ""
4214 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4215 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4216 "تسميتها ... إلخ"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4220 #, kde-format
4221 msgid ""
4222 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4223 "UI)"
4224 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4228 #, kde-format
4229 msgid "Home URL"
4230 msgstr "مسار المنزل"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4234 #, kde-format
4235 msgid "Remember open folders and tabs"
4236 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4240 #, kde-format
4241 msgid "Place two views side by side"
4242 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4246 #, kde-format
4247 msgid "Should the filter bar be shown"
4248 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4252 #, kde-format
4253 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4254 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4258 #, kde-format
4259 msgid "Browse through archives"
4260 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4264 #, kde-format
4265 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4266 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4270 #, kde-format
4271 msgid ""
4272 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4273 "running in the Terminal panel."
4274 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4278 #, kde-format
4279 msgid "Rename single items inline"
4280 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show selection toggle"
4286 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4290 #, kde-format
4291 msgid ""
4292 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4293 "mode bottom bar."
4294 msgstr ""
4295 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4299 #, kde-format
4300 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4301 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4305 #, kde-format
4306 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4307 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4311 #, kde-format
4312 msgid "New tab will be open after last one"
4313 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4317 #, kde-format
4318 msgid "Show item information on hover"
4319 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4323 #, kde-format
4324 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4325 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4329 #, kde-format
4330 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4331 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4335 #, kde-format
4336 msgid "Show the statusbar"
4337 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4341 #, kde-format
4342 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4343 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4347 #, kde-format
4348 msgid "Show the space information in the statusbar"
4349 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4353 #, kde-format
4354 msgid "Lock the layout of the panels"
4355 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4359 #, kde-format
4360 msgid "Enlarge Small Previews"
4361 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4365 #, kde-format
4366 msgid ""
4367 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4368 "items"
4369 msgstr ""
4370 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4374 #, kde-format
4375 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4376 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4380 #, kde-format
4381 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4382 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4386 #, kde-format
4387 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4388 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4391 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4392 #, kde-format
4393 msgid "Text width index"
4394 msgstr "فهرس عرض النص"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4397 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4398 #, kde-format
4399 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4400 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4403 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4404 #, kde-format
4405 msgid "Enabled plugins"
4406 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4407
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:window"
4411 msgid "Configure"
4412 msgstr "اضبط"
4413
4414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group Interface settings"
4417 msgid "Interface"
4418 msgstr "الواجهة"
4419
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "View"
4424 msgstr "العرض"
4425
4426 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Context Menu"
4430 msgstr "قائمة السياق"
4431
4432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Trash"
4436 msgstr "المهملات"
4437
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "User Feedback"
4442 msgstr "مشاركة بياناتك"
4443
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4445 #, kde-format
4446 msgid ""
4447 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4448 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4449
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4451 #, kde-format
4452 msgid "Warning"
4453 msgstr "تحذير"
4454
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4459 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4464 msgid "Moving files or folders to trash"
4465 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 msgid "Emptying trash"
4471 msgstr "يفرغ المهملات"
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4476 msgid "Deleting files or folders"
4477 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4483 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4488 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4489 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4490
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4494 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4495 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4496
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4500 msgid "Opening many folders at once"
4501 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4502
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4506 msgid "Opening many terminals at once"
4507 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4508
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4512 msgid "Switching to act as an administrator"
4513 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4514
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "When opening an executable file:"
4519 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4520
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4522 #, kde-format
4523 msgid "Always ask"
4524 msgstr "اسأل دائمًا"
4525
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4527 #, kde-format
4528 msgid "Open in application"
4529 msgstr "افتح في تطبيق"
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4532 #, kde-format
4533 msgid "Run script"
4534 msgstr "شغل سكربت"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4539 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4540 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:radio"
4545 msgid "Show home location on startup"
4546 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4547
4548 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info:placeholder"
4552 msgid "Enter home location path"
4553 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@action:button"
4558 msgid "Select Home Location"
4559 msgstr "اختر موقع المنزل"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@action:button"
4564 msgid "Use Current Location"
4565 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@action:button"
4570 msgid "Use Default Location"
4571 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@label:textbox"
4576 msgid "Show on startup:"
4577 msgstr "أظهر عند البدء:"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@label:checkbox"
4582 msgid "Opening Folders:"
4583 msgstr "فتح المجلدات:"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4588 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4589 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@label:checkbox"
4594 msgid "Window:"
4595 msgstr "النافذة:"
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 msgid "Show full path in title bar"
4601 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4606 msgid "Show filter bar"
4607 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "After current tab"
4613 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "At end of tab bar"
4619 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Open new tabs: "
4625 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Split view: "
4631 msgstr "قسم العرض: "
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:check split view panes"
4636 msgid "Switch between views with Tab key"
4637 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:check"
4642 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4643 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4646 #, kde-format
4647 msgid ""
4648 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4649 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4650 msgstr ""
4651 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4652 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4655 #, kde-format
4656 msgid "New windows:"
4657 msgstr "نوافذ جديدة:"
4658
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4662 msgid "Begin in split view mode"
4663 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info"
4668 msgid ""
4669 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4670 "be applied."
4671 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4672
4673 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4676 msgid "Folders && Tabs"
4677 msgstr "المجلدات والألسنة"
4678
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4680 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4683 msgid "Previews"
4684 msgstr "المعاينات"
4685
4686 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4687 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4690 msgid "Confirmations"
4691 msgstr "التأكيدات"
4692
4693 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4696 msgid "Panels"
4697 msgstr "اللوحات"
4698
4699 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4702 msgid "Status && Location bars"
4703 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4704
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show previews"
4709 msgstr "أظهر معاينة"
4710
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Auto-play media files"
4715 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4716
4717 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show item on hover"
4721 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4722
4723 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4727 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4728
4729 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4733 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4734
4735 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@label:checkbox"
4738 msgid "Information Panel:"
4739 msgstr "لوحة المعلومات:"
4740
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@info"
4744 msgid ""
4745 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4746 "pressing the right mouse button on a panel."
4747 msgstr ""
4748 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4749 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Show previews in the view for:"
4755 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4756
4757 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4758 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4759 #. or "Show previews for [files of any size]".
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@label:spinbox"
4764 msgid "Show previews for"
4765 msgstr "أظهر معاينة"
4766
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4769 #, kde-format
4770 msgctxt ""
4771 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4772 "MiB]'"
4773 msgid "files below "
4774 msgstr "للملفات التي أقل من"
4775
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4780 msgid " MiB"
4781 msgstr " م.بايت"
4782
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4786 msgid "files of any size"
4787 msgstr "للملفات من أي حجم"
4788
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4792 msgid "no file"
4793 msgstr "للا شيء"
4794
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show previews for folders"
4799 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4800
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4802 #, kde-kuit-format
4803 msgctxt "@info"
4804 msgid ""
4805 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4806 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4807 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4808 "metered connections.</para>"
4809 msgstr ""
4810 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4811 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4812 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4813
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Local storage:"
4818 msgstr "التخزين المحلي:"
4819
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Remote storage:"
4824 msgstr "التخزين الخارجي:"
4825
4826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show status bar"
4830 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4831
4832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show zoom slider"
4836 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4837
4838 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show space information"
4842 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4843
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Status Bar: "
4848 msgstr "شريط الحالة: "
4849
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4853 msgid "Make location bar editable"
4854 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4855
4856 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4857 #, kde-format
4858 msgid "Location bar:"
4859 msgstr "شريط الموقع:"
4860
4861 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4864 msgid "Show full path inside location bar"
4865 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4866
4867 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4870 msgid "Behavior"
4871 msgstr "السلوك"
4872
4873 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:tab"
4877 msgid "Icons"
4878 msgstr "أيقونات"
4879
4880 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:tab"
4884 msgid "Compact"
4885 msgstr "مُدمج"
4886
4887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:tab"
4891 msgid "Details"
4892 msgstr "تفاصيل"
4893
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "option:radio"
4897 msgid "Natural"
4898 msgstr "طبيعي"
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:radio"
4903 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4904 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:radio"
4909 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4910 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Sorting mode: "
4916 msgstr "نمط الفرز:"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:radio"
4921 msgid "Show number of items"
4922 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:radio"
4927 msgid "Show size of contents, up to "
4928 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio"
4933 msgid "Show no size"
4934 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4937 #, kde-format
4938 msgid " level deep"
4939 msgid_plural " levels deep"
4940 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4941 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4942 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4943 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4944 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4945 msgstr[5] " مستوى عميق"
4946
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Folder size:"
4951 msgstr "حجم المجلّدات:"
4952
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "option:radio as in relative date"
4956 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4957 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4958
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4962 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4963 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4964
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Date style:"
4969 msgstr "نمط التاريخ:"
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4974 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4975 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4976
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "option:radio as numeric style"
4980 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4981 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "option:radio as combined style"
4986 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4987 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4988
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Permissions style:"
4993 msgstr "نمط التصريحات:"
4994
4995 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4998 msgid "System Font"
4999 msgstr "خط النظام"
5000
5001 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5004 msgid "Custom Font"
5005 msgstr "خط مخصّص"
5006
5007 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:button Choose font"
5010 msgid "Choose…"
5011 msgstr "اختر…"
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:radio"
5016 msgid "Use common display style for all folders"
5017 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5018
5019 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5020 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info"
5024 msgid ""
5025 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5026 "custom display style."
5027 msgstr ""
5028 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5029 "نمط عرض مخصص."
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:radio"
5034 msgid "Remember display style for each folder"
5035 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info"
5040 msgid ""
5041 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5042 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5043 msgstr ""
5044 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5045 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Display style: "
5051 msgstr "نمط العرض: "
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Open archives as folder"
5057 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "option:check"
5062 msgid "Open folders during drag operations"
5063 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Browsing: "
5069 msgstr "التصفح: "
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show item information on hover"
5075 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Miscellaneous: "
5082 msgstr "متفرقات: "
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show selection marker"
5088 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "option:check"
5093 msgid "Rename single items inline"
5094 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5097 #, kde-format
5098 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5099 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "option:check"
5104 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5105 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5108 #, kde-format
5109 msgctxt ""
5110 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5111 msgid ""
5112 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5113 "%1"
5114 msgstr ""
5115 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5116 "trash، والأنماط:%1"
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5119 #, kde-format
5120 msgctxt ""
5121 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5122 "background setting"
5123 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5124 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5125
5126 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox"
5130 msgid "Nothing"
5131 msgstr "لا شيء"
5132
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox"
5136 msgid "Custom Command"
5137 msgstr "أمر مخصّص"
5138
5139 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5140 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5141 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5142 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info"
5146 msgid "Double-click triggers"
5147 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Background: "
5153 msgstr "الخلفيّة: "
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5156 #, kde-format
5157 msgctxt ""
5158 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5159 "background setting"
5160 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5161 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5166 msgid "Command…"
5167 msgstr "الأمر…"
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@label"
5172 msgid ""
5173 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5174 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:tab General View settings"
5179 msgid "General"
5180 msgstr "عامّ"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5185 msgid "Content Display"
5186 msgstr "عرض المحتوى"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@label:listbox"
5191 msgid "Default icon size:"
5192 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Preview icon size:"
5198 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@label:listbox"
5203 msgid "Label font:"
5204 msgstr "خط اللاصقة:"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5209 msgid "Small"
5210 msgstr "صغير"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5215 msgid "Medium"
5216 msgstr "متوسّط"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5221 msgid "Large"
5222 msgstr "كبير"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5227 msgid "Huge"
5228 msgstr "ضخم"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@label:listbox"
5233 msgid "Label width:"
5234 msgstr "عرض اللصيقة:"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 msgid "Unlimited"
5240 msgstr "غير محدود"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 msgid "1"
5246 msgstr "1"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 msgid "2"
5252 msgstr "2"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 msgid "3"
5258 msgstr "3"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5263 msgid "4"
5264 msgstr "4"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5269 msgid "5"
5270 msgstr "5"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@label:listbox"
5275 msgid "Maximum lines:"
5276 msgstr "أقصى أسطر:"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5281 msgid "Unlimited"
5282 msgstr "غير محدود"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5287 msgid "Small"
5288 msgstr "صغير"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5293 msgid "Medium"
5294 msgstr "متوسّط"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5299 msgid "Large"
5300 msgstr "كبير"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@label:listbox"
5305 msgid "Maximum width:"
5306 msgstr "أقصى عرض:"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Expandable"
5312 msgstr "قابلة للتوسيع"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@label:checkbox"
5317 msgid "Folders:"
5318 msgstr "المجلّدات:"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5323 msgid "By clicking anywhere on the row"
5324 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5329 msgid "By clicking on icon or name"
5330 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5331
5332 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@title:group"
5336 msgid "Open files and folders:"
5337 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:tooltip"
5343 msgid "Size: 1 pixel"
5344 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5345 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5346 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5347 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5348 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5349 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5350 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@title:window"
5355 msgid "View Display Style"
5356 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@item:inlistbox"
5361 msgid "Icons"
5362 msgstr "أيقونات"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox"
5367 msgid "Compact"
5368 msgstr "مُدمج"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@item:inlistbox"
5373 msgid "Details"
5374 msgstr "تفاصيل"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5379 msgid "Ascending"
5380 msgstr "تصاعديًا"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5385 msgid "Descending"
5386 msgstr "تنازليًا"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@option:check"
5391 msgid "Show folders first"
5392 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@option:check"
5397 msgid "Show hidden files last"
5398 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@option:check"
5403 msgid "Show preview"
5404 msgstr "أظهر معاينة"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:check"
5409 msgid "Show in groups"
5410 msgstr "أظهر في مجموعات"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Show hidden files"
5416 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@title:group"
5421 msgid "Additional Information"
5422 msgstr "معلومات إضافية"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5425 #, kde-format
5426 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5427 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@label:listbox"
5432 msgid "View mode:"
5433 msgstr "وضع العرض:"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@label:listbox"
5438 msgid "Sorting:"
5439 msgstr "الفرز:"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5442 #, kde-format
5443 msgid "View options:"
5444 msgstr "خيارات العرض:"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5449 msgid "Current folder"
5450 msgstr "المجلد الحالي"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5455 msgid "Current folder and sub-folders"
5456 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5461 msgid "All folders"
5462 msgstr "كلّ المجلدات"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@title:group"
5467 msgid "Apply to:"
5468 msgstr "طبّق على:"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@option:check"
5473 msgid "Use as default view settings"
5474 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info"
5479 msgid ""
5480 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5481 "continue?"
5482 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5483
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info"
5487 msgid ""
5488 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5489 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5490
5491 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@title:window"
5494 msgid "Applying View Properties"
5495 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5496
5497 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:progress"
5500 msgid "Counting folders: %1"
5501 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5502
5503 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:progress"
5506 msgid "Folders: %1"
5507 msgstr "المجلدات: %1"
5508
5509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5512 msgid "Zoom:"
5513 msgstr "التّكبير:"
5514
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5516 #, kde-format
5517 msgid "Zoom"
5518 msgstr "التّكبير"
5519
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5523 msgid "Sets the size of the file icons."
5524 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5525
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5527 #, kde-format
5528 msgid "Stop"
5529 msgstr "توقّف"
5530
5531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@tooltip"
5534 msgid "Stop loading"
5535 msgstr "أوقف التحميل"
5536
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5538 #, kde-kuit-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5540 msgid ""
5541 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5542 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5543 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5544 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5545 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5546 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5547 "device.</item></list></para>"
5548 msgstr ""
5549 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5550 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5551 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5552 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5553 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5554 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5555
5556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu"
5559 msgid "Show Zoom Slider"
5560 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5561
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu"
5565 msgid "Show Space Information"
5566 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5567
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5569 #, kde-format
5570 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5571 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5572
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5574 #, kde-format
5575 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5576 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5577
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5579 #, kde-format
5580 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5581 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5582
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5584 #, kde-format
5585 msgid "KDiskFree"
5586 msgstr "KDiskFree"
5587
5588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5589 #, kde-kuit-format
5590 msgctxt "@info"
5591 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5592 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5593
5594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "Installing Filelight…"
5598 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5599
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:status Free disk space"
5603 msgid "%1 free"
5604 msgstr "المتبقي ‏%1"
5605
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5609 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5610 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5611
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5615 msgid ""
5616 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5617 "Press to manage disk space usage."
5618 msgstr ""
5619 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5620 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5621
5622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@title"
5625 msgid "Free Up Disk Space"
5626 msgstr "حرر مساحة القرص"
5627
5628 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5630 #, kde-kuit-format
5631 msgctxt "@title"
5632 msgid ""
5633 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5634 "identify big files and folders.</para>"
5635 msgstr ""
5636 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5637 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5638
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action:button"
5642 msgid "Install Filelight…"
5643 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5644
5645 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5646 #, kde-format
5647 msgid "Trash Emptied"
5648 msgstr "المهملات مفرغة"
5649
5650 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5651 #, kde-format
5652 msgid "The Trash was emptied."
5653 msgstr "المهملات أُفرغت."
5654
5655 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5658 msgid "Places"
5659 msgstr "الأماكن"
5660
5661 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5664 msgid "Count of available Network Shares"
5665 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5666
5667 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5670 msgid "Settings"
5671 msgstr "الإعدادات"
5672
5673 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5676 msgid "A subset of Dolphin settings."
5677 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5678
5679 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5680 #, kde-format
5681 msgid "Select Remote Charset"
5682 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5683
5684 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5685 #, kde-format
5686 msgid "Default"
5687 msgstr "الافتراضي"
5688
5689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5690 #, kde-format
5691 msgid "Reload"
5692 msgstr "أعد التحميل"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:666
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "1 folder selected"
5698 msgid_plural "%1 folders selected"
5699 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5700 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5701 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5702 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5703 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5704 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:667
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:status"
5709 msgid "1 file selected"
5710 msgid_plural "%1 files selected"
5711 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5712 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5713 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5714 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5715 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5716 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:669
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "1 folder"
5722 msgid_plural "%1 folders"
5723 msgstr[0] "0 مجلدات"
5724 msgstr[1] "مجلد واحد"
5725 msgstr[2] "مجلدان"
5726 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5727 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5728 msgstr[5] "%1 مجلد"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:670
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:status"
5733 msgid "1 file"
5734 msgid_plural "%1 files"
5735 msgstr[0] "0 ملف"
5736 msgstr[1] "ملف واحد"
5737 msgstr[2] "ملفان"
5738 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5739 msgstr[4] "%1 ملف"
5740 msgstr[5] "%1 ملف"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:674
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5745 msgid "%1, %2 (%3)"
5746 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:676
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:status files (size)"
5751 msgid "%1 (%2)"
5752 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:680
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@info:status"
5757 msgid "0 folders, 0 files"
5758 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "<filename> copy"
5763 msgid "%1 copy"
5764 msgstr "‏%1 نسخة"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:1105
5767 #, kde-format
5768 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5769 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5770 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5771 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5772 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5773 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5774 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5775 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:1110
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:button"
5780 msgid "Open %1 Item"
5781 msgid_plural "Open %1 Items"
5782 msgstr[0] "افتح عنصر"
5783 msgstr[1] "افتح العنصر"
5784 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5785 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5786 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5787 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:1240
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu"
5792 msgid "Side Padding"
5793 msgstr "الحشو الجانبي"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:1244
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu"
5798 msgid "Automatic Column Widths"
5799 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:1249
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu"
5804 msgid "Custom Column Widths"
5805 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:1860
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "Trash operation completed."
5811 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:1870
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "Delete operation completed."
5817 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2030
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:button"
5822 msgid "Rename and Hide"
5823 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2034
5826 #, kde-format
5827 msgid ""
5828 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5829 "Do you still want to rename it?"
5830 msgstr ""
5831 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5832 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2036
5835 #, kde-format
5836 msgid ""
5837 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5838 "Do you still want to rename it?"
5839 msgstr ""
5840 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5841 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2038
5844 #, kde-format
5845 msgid "Hide this File?"
5846 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2038
5849 #, kde-format
5850 msgid "Hide this Folder?"
5851 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2077
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:status"
5856 msgid "The location is empty."
5857 msgstr "الموقع فارغ."
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2079
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "The location '%1' is invalid."
5863 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2343
5866 #, kde-format
5867 msgid "Loading…"
5868 msgstr "يحمّل…"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2372
5871 #, kde-format
5872 msgid "Loading canceled"
5873 msgstr "أُلغي التحميل"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2374
5876 #, kde-format
5877 msgid "No items matching the filter"
5878 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2376
5881 #, kde-format
5882 msgid "No items matching the search"
5883 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:2378
5886 #, kde-format
5887 msgid "Trash is empty"
5888 msgstr "المهملات فارغة"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2381
5891 #, kde-format
5892 msgid "No tags"
5893 msgstr "لا وسوم"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2384
5896 #, kde-format
5897 msgid "No files tagged with \"%1\""
5898 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2388
5901 #, kde-format
5902 msgid "No recently used items"
5903 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2390
5906 #, kde-format
5907 msgid "No shared folders found"
5908 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:2392
5911 #, kde-format
5912 msgid "No relevant network resources found"
5913 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2394
5916 #, kde-format
5917 msgid "No MTP-compatible devices found"
5918 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2396
5921 #, kde-format
5922 msgid "No Apple devices found"
5923 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:2398
5926 #, kde-format
5927 msgid "No Bluetooth devices found"
5928 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:2400
5931 #, kde-format
5932 msgid "Folder is empty"
5933 msgstr "المجلد فارغ"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action"
5938 msgid "Create Folder…"
5939 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action"
5944 msgid "Create File…"
5945 msgstr "أنشئ ملفًا…"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5948 #, kde-kuit-format
5949 msgctxt "@info:whatsthis"
5950 msgid ""
5951 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5952 "items at once results in their new names differing only in a number."
5953 msgstr ""
5954 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5955 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5958 #, kde-kuit-format
5959 msgctxt "@info:whatsthis"
5960 msgid ""
5961 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5962 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5963 "deleted later if disk space is needed."
5964 msgstr ""
5965 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5966 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5967 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5970 #, kde-kuit-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis"
5972 msgid ""
5973 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5974 "recovered by normal means."
5975 msgstr ""
5976 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5977 "بالوسائل العادية."
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5982 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5983 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:inmenu File"
5988 msgid "Duplicate Here"
5989 msgstr "كرر هنا"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:inmenu File"
5994 msgid "Properties"
5995 msgstr "الخصائص"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5998 #, kde-kuit-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6000 msgid ""
6001 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6002 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6003 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6004 "there like managing read- and write-permissions."
6005 msgstr ""
6006 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6007 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6008 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:incontextmenu"
6013 msgid "Copy Location"
6014 msgstr "انسخ المكان"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6019 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6020 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:inmenu File"
6025 msgid "Move to Trash…"
6026 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@action:inmenu File"
6031 msgid "Delete…"
6032 msgstr "احذف…"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:inmenu File"
6037 msgid "Duplicate Here…"
6038 msgstr "كرر هنا…"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:incontextmenu"
6043 msgid "Copy Location…"
6044 msgstr "انسخ المكان…"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6047 #, kde-kuit-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6049 msgid ""
6050 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6051 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6052 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6053 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6054 "interface> option is enabled.</para>"
6055 msgstr ""
6056 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6057 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6058 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6059 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6062 #, kde-kuit-format
6063 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6064 msgid ""
6065 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6066 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6067 "you an overview in folders with many items.</para>"
6068 msgstr ""
6069 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6070 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6071 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6074 #, kde-kuit-format
6075 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6076 msgid ""
6077 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6078 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6079 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6080 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6081 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6082 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6083 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6084 msgstr ""
6085 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6086 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6087 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6088 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6089 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6090 "في نفس القائمة. </para>"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:intoolbar"
6095 msgid "Change View Mode"
6096 msgstr "غيّر وضع العرض"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6099 #, kde-kuit-format
6100 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6101 msgid "This cycles through all view modes."
6102 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6107 msgid "This increases the icon size."
6108 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@action:inmenu View"
6113 msgid "Reset Zoom Level"
6114 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6117 #, kde-format
6118 msgid "Zoom To Default"
6119 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6124 msgid "This resets the icon size to default."
6125 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6130 msgid "This reduces the icon size."
6131 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6136 msgid "Zoom"
6137 msgstr "التّكبير"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action:intoolbar"
6142 msgid "Show Previews"
6143 msgstr "اعرض المعاينات"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info"
6148 msgid "Show preview of files and folders"
6149 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6152 #, kde-kuit-format
6153 msgctxt "@info:whatsthis"
6154 msgid ""
6155 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6156 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6157 "the images."
6158 msgstr ""
6159 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6160 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6165 msgid "Folders First"
6166 msgstr "المجلدات أولًا"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6171 msgid "Hidden Files Last"
6172 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action:inmenu View"
6177 msgid "Sort By"
6178 msgstr "افرز حسب"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu View"
6183 msgid "Show Additional Information"
6184 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:inmenu View"
6189 msgid "Show in Groups"
6190 msgstr "أظهر في مجموعات"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@info:whatsthis"
6195 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6196 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Show Hidden Files"
6202 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6205 #, kde-kuit-format
6206 msgctxt "@info:whatsthis"
6207 msgid ""
6208 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6209 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6210 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6211 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6212 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6213 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6214 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6215 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6216 msgstr ""
6217 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6218 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6219 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6220 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6221 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6222 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6223 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@action:inmenu View"
6228 msgid "Adjust View Display Style…"
6229 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info:whatsthis"
6234 msgid ""
6235 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6236 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6241 msgid "Icons"
6242 msgstr "أيقونات"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@info"
6247 msgid "Icons view mode"
6248 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6253 msgid "Compact"
6254 msgstr "مُدمج"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@info"
6259 msgid "Compact view mode"
6260 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6265 msgid "Details"
6266 msgstr "تفاصيل"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@info"
6271 msgid "Details view mode"
6272 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "Sort descending"
6277 msgid "Z-A"
6278 msgstr "ي-أ"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "Sort ascending"
6283 msgid "A-Z"
6284 msgstr "أ-ي"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "Sort descending"
6289 msgid "Largest First"
6290 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "Sort ascending"
6295 msgid "Smallest First"
6296 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "Sort descending"
6301 msgid "Newest First"
6302 msgstr "الأحدث أولاً"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "Sort ascending"
6307 msgid "Oldest First"
6308 msgstr "الأقدم أولاً"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "Sort descending"
6313 msgid "Highest First"
6314 msgstr "الأعلى أولا"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "Sort ascending"
6319 msgid "Lowest First"
6320 msgstr "الأدنى أولا"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "Sort descending"
6325 msgid "Descending"
6326 msgstr "تنازليًا"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "Sort ascending"
6331 msgid "Ascending"
6332 msgstr "تصاعديًا"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6335 #, kde-format
6336 msgctxt ""
6337 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6338 "selection is empty when this text is shown."
6339 msgid "Actions for Current View"
6340 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6341
6342 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6343 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6346 #. and a fallback will be used.
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6348 #, kde-format
6349 msgid "Actions for %1"
6350 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6353 #, kde-format
6354 msgctxt ""
6355 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6356 "of selected files/folders."
6357 msgid "Actions for One Selected Item"
6358 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6359 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6360 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6361 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6362 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6363 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6364 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6365
6366 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "@info:status"
6369 msgid "Updating version information…"
6370 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~ msgid "Restore"
6374 #~ msgstr "استعد"
6375
6376 #~ msgid "not selected,"
6377 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6378
6379 #~ msgid "collapsed,"
6380 #~ msgstr "مطوي،"
6381
6382 #~ msgid "expanded,"
6383 #~ msgstr "مُوسّع،"
6384
6385 #~ msgid "— %1 selected item"
6386 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6387 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6388 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6389 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6390 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6391 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6392 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6393
6394 #~ msgctxt ""
6395 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6396 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6397 #~ "currentFolderPath"
6398 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6399 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6400
6401 #~ msgctxt "@info"
6402 #~ msgid ""
6403 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6404 #~ "view properties for."
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6407
6408 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6409 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:button"
6412 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6413 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6414
6415 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6416 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6417
6418 #~ msgid "No limit"
6419 #~ msgstr "لا حدّ"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6423 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6424
6425 #~ msgid "No previews"
6426 #~ msgstr "بدون معاينة"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6429 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6430 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6433 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6434 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6435
6436 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6437 #~ msgid ""
6438 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6439 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6440 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6441 #~ "views."
6442 #~ msgstr ""
6443 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6444 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6445 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgid "Activate Tab %1"
6449 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgid "Activate Next Tab"
6453 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6457 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6460 #~ msgid "Pop out"
6461 #~ msgstr "افصل"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6464 #~ msgid "Pop out"
6465 #~ msgstr "افصل"
6466
6467 #~ msgid "Split the view into two panes"
6468 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6469
6470 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6471 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6472
6473 #~ msgid "Show tooltips"
6474 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6475
6476 #~ msgid ""
6477 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6478 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6479
6480 #~ msgctxt "@option:check"
6481 #~ msgid "Show tooltips"
6482 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6483
6484 #~ msgctxt "option:check"
6485 #~ msgid "Rename inline"
6486 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6487
6488 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6489 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:group"
6492 #~ msgid "Folder size displays:"
6493 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6494
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "1 File"
6497 #~ msgid_plural "%1 Files"
6498 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6499 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6500 #~ msgstr[2] "ملفان"
6501 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6502 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6503 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6504
6505 #~ msgid "More Search Tools"
6506 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:window"
6509 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6510 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Startup"
6514 #~ msgstr "البدء"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:group"
6517 #~ msgid "View Modes"
6518 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "Navigation"
6522 #~ msgstr "التنقّل"
6523
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "View: "
6526 #~ msgstr "العرض"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "General: "
6530 #~ msgstr "عام: "
6531
6532 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6533 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6534 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6535
6536 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6537 #~ msgid "General:"
6538 #~ msgstr "عام:"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6541 #~ msgid "Filter..."
6542 #~ msgstr "رشّح..."
6543
6544 #~ msgid "Search..."
6545 #~ msgstr "ابحث..."
6546
6547 #~ msgctxt "@info:progress"
6548 #~ msgid "Sorting..."
6549 #~ msgstr "يفرز..."
6550
6551 #~ msgid "Filter..."
6552 #~ msgstr "رشّح..."
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Configure..."
6556 #~ msgstr "اضبط..."
6557
6558 #~ msgctxt "@label:textbox"
6559 #~ msgid "Search..."
6560 #~ msgstr "ابحث..."
6561
6562 #~ msgctxt "@info"
6563 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6564 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6565
6566 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6567 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6568
6569 #~ msgid ""
6570 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6571 #~ "\"%2\"</application>."
6572 #~ msgid_plural ""
6573 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6574 #~ "<application>%2</application>."
6575 #~ msgstr[0] ""
6576 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6577 #~ "application>."
6578 #~ msgstr[1] ""
6579 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6580 #~ "application>."
6581 #~ msgstr[2] ""
6582 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6583 #~ "\"%2\"</application>."
6584 #~ msgstr[3] ""
6585 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6586 #~ "\"%2\"</application>."
6587 #~ msgstr[4] ""
6588 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6589 #~ "\"%2\"</application>."
6590 #~ msgstr[5] ""
6591 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6592 #~ "\"%2\"</application>."
6593
6594 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6595 #~ msgid ", "
6596 #~ msgstr "، "
6597
6598 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6601 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6602 #~ "commands and configuration options."
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6605 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6606
6607 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6610 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6611 #~ msgstr ""
6612 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6613 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6614
6615 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6616 #~ msgid ""
6617 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6618 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6621 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6622
6623 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6624 #~ msgid ""
6625 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6626 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6627 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6628 #~ "help is available for a spot.</para>"
6629 #~ msgstr ""
6630 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6631 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6632 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6633
6634 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6635 #~ msgid ""
6636 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6637 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6638 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6639 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6640 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6641 #~ "used to this.</para>"
6642 #~ msgstr ""
6643 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6644 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6645 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6646 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6647 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6648
6649 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6650 #~ msgid ""
6651 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6652 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6655 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6656
6657 #~ msgctxt "@info:credit"
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6660 #~ "Angelaccio"
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6663 #~ "Angelaccio"
6664
6665 #~ msgid "Font family"
6666 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6667
6668 #~ msgid "Font size"
6669 #~ msgstr "حجم الخط"
6670
6671 #~ msgid "Italic"
6672 #~ msgstr "مائل"
6673
6674 #~ msgid "Font weight"
6675 #~ msgstr "وزن الخط"
6676
6677 #~ msgid ""
6678 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6681 #~ "العلل"
6682
6683 #~ msgid "Leading Column Padding"
6684 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgid "Leading Column Padding"
6688 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6689
6690 #~ msgctxt "width x height"
6691 #~ msgid "%1 x %2"
6692 #~ msgstr "%1 × %2"
6693
6694 #~ msgctxt "@item"
6695 #~ msgid "Eject"
6696 #~ msgstr "أخرِج"
6697
6698 #~ msgctxt "@item"
6699 #~ msgid "Release"
6700 #~ msgstr "أطلِق"
6701
6702 #~ msgctxt "@item"
6703 #~ msgid "Safely Remove"
6704 #~ msgstr "أزل بأمان"
6705
6706 #~ msgctxt "@item"
6707 #~ msgid "Unmount"
6708 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6709
6710 #~ msgctxt "@info"
6711 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6712 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6713
6714 #~ msgctxt "@info"
6715 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6716 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6717
6718 #~ msgctxt "@info"
6719 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6720 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "Open in New Tab"
6724 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~ msgid "Open in New Window"
6728 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~ msgid "Mount"
6732 #~ msgstr "ضمّ"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Edit..."
6736 #~ msgstr "حرّر..."
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "Remove"
6740 #~ msgstr "أزل"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "Hide"
6744 #~ msgstr "أخفِ"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "Add Entry..."
6748 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6749
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "Icon Size"
6752 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6753
6754 #~ msgctxt "Small icon size"
6755 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6756 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6757
6758 #~ msgctxt "Medium icon size"
6759 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6760 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6761
6762 #~ msgctxt "Large icon size"
6763 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6764 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6765
6766 #~ msgctxt "Huge icon size"
6767 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6768 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6772 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6773
6774 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6775 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6776 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6780 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6783 #~ msgid "Sett&ings"
6784 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@action"
6788 #~| msgid "Control"
6789 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6790 #~ msgid "Control"
6791 #~ msgstr "تحكّم"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@option:check"
6795 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6796 #~ msgctxt "@action"
6797 #~ msgid "Show menu"
6798 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "Services"
6802 #~ msgstr "الخدمات"
6803
6804 #~ msgctxt "@title"
6805 #~ msgid "Dolphin Part"
6806 #~ msgstr "جزء دولفين"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@title:group"
6810 #~| msgid "Navigation"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6812 #~ msgid "Url Navigator"
6813 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6814 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6815 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6816 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6817 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6818 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6819 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6820
6821 #~ msgctxt "@item:intable"
6822 #~ msgid "Unknown"
6823 #~ msgstr "مجهول"
6824
6825 #~ msgctxt "@info"
6826 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6827 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6828
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "Unknown size"
6831 #~ msgstr "حجم مجهول"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@title:group"
6835 #~| msgid "Startup"
6836 #~ msgctxt "@label:textbox"
6837 #~ msgid "Start in:"
6838 #~ msgstr "البدء"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6842 #~| msgid "Add to Places"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6844 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6845 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:window"
6848 #~ msgid "Rename Items"
6849 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6850
6851 #~ msgctxt "@label:textbox"
6852 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6853 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6854
6855 #~ msgctxt "@info"
6856 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6857 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:window"
6860 #~ msgid "View Properties"
6861 #~ msgstr "خصائص العرض"
6862
6863 #~ msgid "Show facets widget"
6864 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "action:button"
6868 #~| msgid "Fewer Options"
6869 #~ msgctxt "@action:button"
6870 #~ msgid "Fewer Options"
6871 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "action:button"
6875 #~| msgid "More Options"
6876 #~ msgctxt "@action:button"
6877 #~ msgid "More Options"
6878 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6879
6880 #~ msgctxt "@option:check"
6881 #~ msgid "Any"
6882 #~ msgstr "أيّ"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@title:window"
6886 #~| msgid "Folders"
6887 #~ msgctxt "@option:check"
6888 #~ msgid "Folders"
6889 #~ msgstr "المجلّدات"
6890
6891 #~ msgctxt "@option:option"
6892 #~ msgid "Anytime"
6893 #~ msgstr "أيّ وقت"
6894
6895 #~ msgctxt "@option:option"
6896 #~ msgid "Today"
6897 #~ msgstr "اليوم"
6898
6899 #~ msgctxt "@option:option"
6900 #~ msgid "Yesterday"
6901 #~ msgstr "الأمس"
6902
6903 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6904 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6905 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Go"
6909 #~ msgstr "اذهب"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Tools"
6913 #~ msgstr "أدوات"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6916 #~ msgid "Preview"
6917 #~ msgstr "معاينة"
6918
6919 #~ msgid "stop"
6920 #~ msgstr "أوقف"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6923 #~ msgid "Add to Places"
6924 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6927 #~ msgid "Descending"
6928 #~ msgstr "تنازليًا"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:window"
6931 #~ msgid "Configure Shown Data"
6932 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6933
6934 #~ msgctxt "@label::textbox"
6935 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6936 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6937
6938 #~ msgctxt "action:button"
6939 #~ msgid "Everywhere"
6940 #~ msgstr "كلّ مكان"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6943 #~ msgid "Unchanged"
6944 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6947 #~ msgid "Horizontally flipped"
6948 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6951 #~ msgid "180° rotated"
6952 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6955 #~ msgid "Vertically flipped"
6956 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6959 #~ msgid "90° rotated"
6960 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6963 #~ msgid "270° rotated"
6964 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6965
6966 #~ msgctxt "@label"
6967 #~ msgid "Label:"
6968 #~ msgstr "اللاصقة:"
6969
6970 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6971 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Location:"
6975 #~ msgstr "الموقع:"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Choose an icon:"
6979 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6980
6981 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6982 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:window"
6985 #~ msgid "Add Places Entry"
6986 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:window"
6989 #~ msgid "Edit Places Entry"
6990 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6993 #~ msgid "Show All Entries"
6994 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Properties"
6998 #~ msgstr "خصائص"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@title:window"
7002 #~| msgid "Additional Information"
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Additional Information Shown"
7005 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Apply View Properties To"
7009 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7010
7011 #~ msgctxt "@option:check"
7012 #~ msgid "Use these view properties as default"
7013 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7014
7015 #~ msgctxt "@label:textbox"
7016 #~ msgid "Location:"
7017 #~ msgstr "الموقع:"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Icon Size"
7021 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7022
7023 #~ msgctxt "@label:listbox"
7024 #~ msgid "Preview:"
7025 #~ msgstr "المعاينة:"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Text"
7029 #~ msgstr "النصّ"
7030
7031 #~ msgctxt "@label:listbox"
7032 #~ msgid "Font:"
7033 #~ msgstr "الخط:"
7034
7035 #~ msgctxt "@label:listbox"
7036 #~ msgid "Width:"
7037 #~ msgstr "العرض:"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7040 #~ msgid "Small"
7041 #~ msgstr "صغير"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7044 #~ msgid "Medium"
7045 #~ msgstr "متوسّط"
7046
7047 #~ msgctxt "@option:check"
7048 #~ msgid "Expandable folders"
7049 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7050
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7053 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:button"
7056 #~ msgid "Additional Information"
7057 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7058
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7060 #~ msgid "Select All"
7061 #~ msgstr "اختر الكل"
7062
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7064 #~ msgid "Reload"
7065 #~ msgstr "أعد التحميل"
7066
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "Image Size"
7069 #~ msgstr "حجم الصورة"
7070
7071 #~ msgctxt "@item"
7072 #~ msgid "Places"
7073 #~ msgstr "الأماكن"
7074
7075 #~ msgctxt "@item"
7076 #~ msgid "Recently Saved"
7077 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7078
7079 #~ msgctxt "@item"
7080 #~ msgid "Search For"
7081 #~ msgstr "ابحث عن"
7082
7083 #~ msgctxt "@item"
7084 #~ msgid "Devices"
7085 #~ msgstr "الأجهزة"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Home"
7089 #~ msgstr "المنزل"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Network"
7093 #~ msgstr "الشبكة"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Root"
7097 #~ msgstr "الجذر"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Trash"
7101 #~ msgstr "المهملات"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Today"
7105 #~ msgstr "اليوم"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Yesterday"
7109 #~ msgstr "الأمس"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "This Month"
7113 #~ msgstr "هذا الشهر"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Last Month"
7117 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7118
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Documents"
7121 #~ msgstr "المستندات"
7122
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "Images"
7125 #~ msgstr "الصور"
7126
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgid "Audio Files"
7129 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7130
7131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7132 #~ msgid "Videos"
7133 #~ msgstr "المرئيات"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7137 #~| msgid "Empty Trash"
7138 #~ msgid "Empty Search"
7139 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgid "&Delete"
7143 #~ msgstr "ا&حذف"
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgid "&Move to Trash"
7147 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7150 #~ msgid "Rename..."
7151 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "Help"
7155 #~ msgstr "مساعدة"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7158 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7159 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7160
7161 #~ msgctxt "@label"
7162 #~ msgid "Date"
7163 #~ msgstr "التاريخ"
7164
7165 #~ msgctxt "option:check"
7166 #~ msgid "Natural sorting of items"
7167 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7171 #~| msgid "Current folder"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7173 #~ msgid "%1 - current folder"
7174 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7178 #~| msgid "Current folder"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7180 #~ msgid "%1 - current device"
7181 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@item"
7185 #~| msgid "Devices"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7187 #~ msgid "%1 - all devices"
7188 #~ msgstr "الأجهزة"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Paste Into Folder"
7192 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7193
7194 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7195 #~ msgid "%A"
7196 #~ msgstr "%A"
7197
7198 #~ msgctxt ""
7199 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7200 #~ "locale, and %Y is full year number"
7201 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7202 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7203
7204 #~ msgctxt ""
7205 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7206 #~ "and %Y is full year number"
7207 #~ msgid "%B, %Y"
7208 #~ msgstr "%B %Y"
7209
7210 #~ msgctxt "@info"
7211 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7212 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7213
7214 #~ msgctxt "@title:group"
7215 #~ msgid "Mouse"
7216 #~ msgstr "الفأرة"
7217
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7220 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "Paste"
7224 #~ msgstr "ألصق"
7225
7226 #~ msgctxt "@label:textbox"
7227 #~ msgid "Find:"
7228 #~ msgstr "ابحث:"
7229
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "Update of version information failed."
7232 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7236 #~| msgid "Copy"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7238 #~ msgid "Copy Text"
7239 #~ msgstr "انسخ"
7240
7241 #~ msgctxt "@info:status"
7242 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7243 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7244
7245 #~ msgctxt "@title:group Date"
7246 #~ msgid "Last Week"
7247 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7248
7249 #~ msgctxt ""
7250 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7251 #~ "full year number"
7252 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7253 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7254
7255 #~ msgid "Zoom slider"
7256 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@title:group Date"
7260 #~| msgid "Today"
7261 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7262 #~ msgid "Today"
7263 #~ msgstr "اليوم"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@title:group Date"
7267 #~| msgid "Yesterday"
7268 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7269 #~ msgid "Yesterday"
7270 #~ msgstr "أمس"
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "Trash"
7274 #~ msgstr "المهملات"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@label:slider"
7278 #~| msgid "Maximum file size:"
7279 #~ msgctxt "@option:option"
7280 #~ msgid "Maximum Rating"
7281 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7282
7283 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7284 #~ msgid "Small"
7285 #~ msgstr "صغير"
7286
7287 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7288 #~ msgid "Medium"
7289 #~ msgstr "متوسط"
7290
7291 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7292 #~ msgid "Large"
7293 #~ msgstr "كبير"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgid "Copy Information Message"
7297 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~ msgid "Copy Error Message"
7301 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgid "No destination"
7305 #~ msgstr "بدون مقصد"
7306
7307 #~ msgctxt "@option:check"
7308 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7309 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7310
7311 #~ msgctxt "@title:group"
7312 #~ msgid "Do not create previews for"
7313 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:group"
7316 #~ msgid "Version Control Systems"
7317 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7318
7319 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7320 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7321 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "items"
7325 #~ msgstr "عناصر"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Name"
7329 #~ msgstr "الاسم"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "Size"
7333 #~ msgstr "الحجم"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "Date"
7337 #~ msgstr "التاريخ"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "Permissions"
7341 #~ msgstr "التصاريح"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~ msgid "Owner"
7345 #~ msgstr "المالك"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7348 #~ msgid "Group"
7349 #~ msgstr "المجموعة"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7352 #~ msgid "Type"
7353 #~ msgstr "النوع"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7356 #~ msgid "Destination"
7357 #~ msgstr "المقصد"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:intable"
7360 #~ msgid "Path"
7361 #~ msgstr "المسار"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7364 #~ msgid "By Name"
7365 #~ msgstr "حسب الاسم"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~ msgid "By Size"
7369 #~ msgstr "حسب الحجم"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7372 #~ msgid "By Permissions"
7373 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7376 #~ msgid "By Owner"
7377 #~ msgstr "حسب المالك"
7378
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7380 #~ msgid "By Group"
7381 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7384 #~ msgid "By Link Destination"
7385 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7388 #~ msgid "Name"
7389 #~ msgstr "الاسم"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Additional information"
7393 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7394
7395 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7396 #~ msgid "%1 (%2)"
7397 #~ msgstr "%1 (%2)"
7398
7399 #~ msgctxt "@info:status"
7400 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7401 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgid "Is the application started the first time"
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7407 #~ "the UI)"
7408 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7409
7410 #~ msgctxt "@title:tab"
7411 #~ msgid "Column"
7412 #~ msgstr "عامود"
7413
7414 #~ msgctxt "@title:group"
7415 #~ msgid "Grid"
7416 #~ msgstr "الشبكة"
7417
7418 #~ msgctxt "@label:listbox"
7419 #~ msgid "Arrangement:"
7420 #~ msgstr "الترتيب:"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7423 #~ msgid "Columns"
7424 #~ msgstr "الأعمدة"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7427 #~ msgid "Rows"
7428 #~ msgstr "الصفوف"
7429
7430 #~ msgctxt "@label:listbox"
7431 #~ msgid "Grid spacing:"
7432 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7435 #~ msgid "None"
7436 #~ msgstr "بدون"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7439 #~ msgid "Small"
7440 #~ msgstr "صغير"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7443 #~ msgid "Medium"
7444 #~ msgstr "متوسط"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7447 #~ msgid "Large"
7448 #~ msgstr "كبير"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7451 #~ msgid "Column"
7452 #~ msgstr "عامود"
7453
7454 #~ msgctxt "@option:check"
7455 #~ msgid "Expandable Folders"
7456 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7457
7458 #~ msgctxt "@title:menu"
7459 #~ msgid "Columns"
7460 #~ msgstr "أعمدة"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7463 #~ msgid "Columns"
7464 #~ msgstr "أعمدة"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@info:credit"
7468 #~| msgid "Documentation"
7469 #~ msgctxt "@title::column"
7470 #~ msgid "Link Destination"
7471 #~ msgstr "التوثيق"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~| msgid "Paste"
7476 #~ msgctxt "@title::column"
7477 #~ msgid "Path"
7478 #~ msgstr "ألصق"
7479
7480 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7481 #~ msgid "Deselect Item"
7482 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "Show hidden files"
7486 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Show preview"
7490 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7491
7492 #~ msgid "Arrangement"
7493 #~ msgstr "الترتيب"
7494
7495 #~ msgid "Item height"
7496 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7497
7498 #~ msgid "Item width"
7499 #~ msgstr "عرض العنصر"
7500
7501 #~ msgid "Grid spacing"
7502 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7503
7504 #~ msgid "Number of textlines"
7505 #~ msgstr "عدد السطور"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgctxt "@label"
7509 #~| msgid "Change Tags..."
7510 #~ msgctxt "@action:button"
7511 #~ msgid "Configure..."
7512 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "@label:textbox"
7516 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7517 #~ msgctxt "@label::textbox"
7518 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7519 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7523 #~| msgid "No Tags"
7524 #~ msgctxt "@title:group"
7525 #~ msgid "Tag"
7526 #~ msgstr "بدون وسوم"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@title:group Date"
7530 #~| msgid "Today"
7531 #~ msgctxt "@action:button"
7532 #~ msgid "Today"
7533 #~ msgstr "اليوم"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@title:group Date"
7537 #~| msgid "Yesterday"
7538 #~ msgctxt "@action:button"
7539 #~ msgid "Yesterday"
7540 #~ msgstr "أمس"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7544 #~| msgid "Date"
7545 #~ msgctxt "@title:group"
7546 #~ msgid "Date"
7547 #~ msgstr "التاريخ"
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7551 #~| msgid "Open in New Window"
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7553 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7554 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7559 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7560
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7563 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@action:button"
7567 #~| msgid "Close"
7568 #~ msgctxt "@info"
7569 #~ msgid "Close"
7570 #~ msgstr "أغلق"
7571
7572 #~ msgctxt "@title:menu"
7573 #~ msgid "View Mode"
7574 #~ msgstr "نمط العرض"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7578 #~| msgid "By Date"
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Byte"
7581 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7585 #~| msgid "By Date"
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "KByte"
7588 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7592 #~| msgid "By Date"
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "MByte"
7595 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7599 #~| msgid "By Date"
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "GByte"
7602 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgctxt "@title:group"
7606 #~| msgid "Text"
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "Text"
7609 #~ msgstr "نص"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@title"
7613 #~| msgid "File Manager"
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Filenames"
7616 #~ msgstr "مدير الملفات"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7620 #~| msgid "Search"
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "Search:"
7623 #~ msgstr "ابحث"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:button"
7626 #~ msgid "Save"
7627 #~ msgstr "احفظ"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:button"
7630 #~ msgid "Close"
7631 #~ msgstr "أغلق"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Size:"
7635 #~ msgstr "الحجم:"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~| msgctxt "@label:listbox"
7639 #~| msgid "Sorting:"
7640 #~ msgctxt "@label"
7641 #~ msgid "Rating:"
7642 #~ msgstr "فرز:"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~| msgctxt "@label Tag name"
7646 #~| msgid "Name:"
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Name:"
7649 #~ msgstr "الاسم:"
7650
7651 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7652 #~ msgid "Size"
7653 #~ msgstr "الحجم"
7654
7655 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7656 #~ msgid "Date"
7657 #~ msgstr "التاريخ"
7658
7659 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7660 #~ msgid "Permissions"
7661 #~ msgstr "التصاريح"
7662
7663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7664 #~ msgid "Owner"
7665 #~ msgstr "المالك"
7666
7667 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7668 #~ msgid "Group"
7669 #~ msgstr "المجموعة"
7670
7671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7672 #~ msgid "Type"
7673 #~ msgstr "النوع"
7674
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~ msgid "Size"
7677 #~ msgstr "الحجم"
7678
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7680 #~ msgid "Date"
7681 #~ msgstr "التاريخ"
7682
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7684 #~ msgid "Permissions"
7685 #~ msgstr "التصاريح"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7688 #~ msgid "Owner"
7689 #~ msgstr "المالك"
7690
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7692 #~ msgid "Group"
7693 #~ msgstr "المجموعة"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7696 #~ msgid "Type"
7697 #~ msgstr "النوع"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgid "Size"
7701 #~ msgstr "الحجم"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7704 #~ msgid "Date"
7705 #~ msgstr "التاريخ"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7708 #~ msgid "Permissions"
7709 #~ msgstr "التصاريح"
7710
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7712 #~ msgid "Owner"
7713 #~ msgstr "المالك"
7714
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~ msgid "Group"
7717 #~ msgstr "المجموعة"
7718
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7720 #~ msgid "Type"
7721 #~ msgstr "النوع"
7722
7723 #~ msgctxt "@title:menu"
7724 #~ msgid "Additional Information"
7725 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7726
7727 #~ msgctxt "@option:check"
7728 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7729 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgctxt "@label"
7733 #~| msgid "Add Comment..."
7734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7735 #~ msgid "SVN Commit..."
7736 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7740 #~| msgid "Delete"
7741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7742 #~ msgid "SVN Delete"
7743 #~ msgstr "احذف"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgctxt "@label"
7747 #~| msgid "Add Comment..."
7748 #~ msgctxt "@title:window"
7749 #~ msgid "SVN Commit"
7750 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~| msgctxt "@label"
7754 #~| msgid "Add Comment..."
7755 #~ msgctxt "@action:button"
7756 #~ msgid "Commit"
7757 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~| msgctxt "@label"
7761 #~| msgid "Total size:"
7762 #~ msgctxt "@label"
7763 #~ msgid "Total Size:"
7764 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7768 #~| msgid "Type"
7769 #~ msgctxt "@label file type"
7770 #~ msgid "Type"
7771 #~ msgstr "النوع"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgctxt "@title:window"
7775 #~| msgid "Create New Tag"
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "Create new tag:"
7778 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7782 #~| msgid "Delete"
7783 #~ msgctxt "@info"
7784 #~ msgid "Delete tag"
7785 #~ msgstr "احذف"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7789 #~| msgid "Delete"
7790 #~ msgctxt "@title"
7791 #~ msgid "Delete tag"
7792 #~ msgstr "احذف"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7796 #~| msgid "Delete"
7797 #~ msgctxt "@action:button"
7798 #~ msgid "Delete"
7799 #~ msgstr "احذف"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgctxt "@label"
7803 #~| msgid "New Tag..."
7804 #~ msgctxt "@label"
7805 #~ msgid "Add Tags..."
7806 #~ msgstr "وسم جديد..."
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgctxt "@label"
7810 #~| msgid "Change Tags..."
7811 #~ msgctxt "@label"
7812 #~ msgid "Change..."
7813 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7814
7815 #~ msgctxt "@info:progress"
7816 #~ msgid "Changing annotations"
7817 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7821 #~| msgid "Type"
7822 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7823 #~ msgid "Type"
7824 #~ msgstr "النوع"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7828 #~| msgid "Size"
7829 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7830 #~ msgid "Size"
7831 #~ msgstr "الحجم"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgctxt "@label"
7835 #~| msgid "Modified:"
7836 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7837 #~ msgid "Modified"
7838 #~ msgstr "عُدّل:"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7842 #~| msgid "Owner"
7843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7844 #~ msgid "Owner"
7845 #~ msgstr "المالك"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7849 #~| msgid "Permissions"
7850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7851 #~ msgid "Permissions"
7852 #~ msgstr "التصاريح"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@label"
7856 #~| msgid "Change Comment..."
7857 #~ msgctxt "@title:window"
7858 #~ msgid "Change Comment"
7859 #~ msgstr "غير تعليق..."
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@label"
7863 #~| msgid "Add Comment..."
7864 #~ msgctxt "@title:window"
7865 #~ msgid "Add Comment"
7866 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7870 #~| msgid "Size"
7871 #~ msgctxt "@label file content size"
7872 #~ msgid "Size"
7873 #~ msgstr "الحجم"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@label"
7877 #~| msgid "Modified:"
7878 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7879 #~ msgid "Modified"
7880 #~ msgstr "عُدّل:"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7884 #~| msgid "By Type"
7885 #~ msgctxt "@label"
7886 #~ msgid "MIME Type"
7887 #~ msgstr "حسب النوع"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@label:textbox"
7891 #~| msgid "Location:"
7892 #~ msgctxt "@label file URL"
7893 #~ msgid "Location"
7894 #~ msgstr "الموقع:"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgctxt "@info:status"
7898 #~| msgid "Created folder."
7899 #~ msgctxt "@label"
7900 #~ msgid "Creator"
7901 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgctxt "@action:button"
7905 #~| msgid "Cancel"
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "Channels"
7908 #~ msgstr "ألغ"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgctxt "@label"
7912 #~| msgid "Lines:"
7913 #~ msgctxt "@label number of lines"
7914 #~ msgid "Lines"
7915 #~ msgstr "السطور:"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgctxt "@label"
7919 #~| msgid "Modified:"
7920 #~ msgctxt "@label EXIF"
7921 #~ msgid "Model"
7922 #~ msgstr "عُدّل:"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgctxt "@label"
7926 #~| msgid "Height:"
7927 #~ msgctxt "@label image width and height"
7928 #~ msgid "Width x Height"
7929 #~ msgstr "الارتفاع:"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@label:listbox"
7933 #~| msgid "Sorting:"
7934 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7935 #~ msgid "Rating"
7936 #~ msgstr "فرز:"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7940 #~| msgid "No Tags"
7941 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7942 #~ msgid "Tags"
7943 #~ msgstr "بدون وسوم"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgctxt "@label"
7947 #~| msgid "Add Comment..."
7948 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7949 #~ msgid "Comment"
7950 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@title"
7954 #~| msgid "File Manager"
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "File Name"
7957 #~ msgstr "مدير الملفات"
7958
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "Type:"
7961 #~ msgstr "النوع:"
7962
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Modified:"
7965 #~ msgstr "عُدّل:"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7969 #~| msgid "Owner"
7970 #~ msgctxt "@label"
7971 #~ msgid "Owner:"
7972 #~ msgstr "المالك"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7976 #~| msgid "No Tags"
7977 #~ msgctxt "@label"
7978 #~ msgid "Tags:"
7979 #~ msgstr "بدون وسوم"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgctxt "@label"
7983 #~| msgid "Add Comment..."
7984 #~ msgctxt "@label"
7985 #~ msgid "Comment:"
7986 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7987
7988 #~ msgctxt "@title:menu"
7989 #~ msgid "Navigation Bar"
7990 #~ msgstr "شريط التصفح"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgctxt "@label"
7994 #~| msgid "Modified:"
7995 #~ msgctxt "@label"
7996 #~ msgid "Date Modified"
7997 #~ msgstr "عُدّل:"
7998
7999 #~ msgctxt "@info:status"
8000 #~ msgid "Copy operation completed."
8001 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8002
8003 #~ msgctxt "@info:status"
8004 #~ msgid "Move operation completed."
8005 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8006
8007 #~ msgctxt "@info:status"
8008 #~ msgid "Link operation completed."
8009 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8010
8011 #~ msgctxt "@info:status"
8012 #~ msgid "Renaming operation completed."
8013 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~| msgctxt "@title:group"
8017 #~| msgid "Text"
8018 #~ msgctxt "label"
8019 #~ msgid "Texts"
8020 #~ msgstr "نص"
8021
8022 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8023 #~ msgid "with optional icon and description"
8024 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8025
8026 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8027 #~ msgid "No Tags"
8028 #~ msgstr "بدون وسوم"
8029
8030 #~ msgctxt "@label"
8031 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8032 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgid "&Edit"
8036 #~ msgctxt "@item::intable"
8037 #~ msgid "Editing"
8038 #~ msgstr "&حرر"
8039
8040 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8041 #~ msgid "Not yet tagged"
8042 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8043
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8045 #~ msgid "Move To Trash"
8046 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8050 #~| msgid "Rename..."
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8052 #~ msgid "&Rename..."
8053 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8057 #~| msgid "Properties"
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8059 #~ msgid "&Properties"
8060 #~ msgstr "خصائص"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8064 #~| msgid "Preview"
8065 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8066 #~ msgid "P&review"
8067 #~ msgstr "معاينة"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8071 #~| msgid "Descending"
8072 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8073 #~ msgid "Des&cending"
8074 #~ msgstr "تنازلي"
8075
8076 #, fuzzy
8077 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8078 #~| msgid "Show Hidden Files"
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8080 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8081 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8085 #~| msgid "Size"
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8087 #~ msgid "&Size"
8088 #~ msgstr "الحجم"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8092 #~| msgid "Date"
8093 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8094 #~ msgid "D&ate"
8095 #~ msgstr "التاريخ"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8099 #~| msgid "Permissions"
8100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8101 #~ msgid "Pe&rmissions"
8102 #~ msgstr "التصاريح"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8106 #~| msgid "Owner"
8107 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8108 #~ msgid "&Owner"
8109 #~ msgstr "المالك"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8113 #~| msgid "Group"
8114 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8115 #~ msgid "Gro&up"
8116 #~ msgstr "المجموعة"
8117
8118 #, fuzzy
8119 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8120 #~| msgid "Type"
8121 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8122 #~ msgid "&Type"
8123 #~ msgstr "النوع"
8124
8125 #, fuzzy
8126 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8127 #~| msgid "Size"
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8129 #~ msgid "&Size"
8130 #~ msgstr "الحجم"
8131
8132 #, fuzzy
8133 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8134 #~| msgid "Date"
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8136 #~ msgid "&Date"
8137 #~ msgstr "التاريخ"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8141 #~| msgid "Permissions"
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8143 #~ msgid "Pe&rmissions"
8144 #~ msgstr "التصاريح"
8145
8146 #, fuzzy
8147 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8148 #~| msgid "Owner"
8149 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8150 #~ msgid "&Owner"
8151 #~ msgstr "المالك"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8155 #~| msgid "Group"
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8157 #~ msgid "&Group"
8158 #~ msgstr "المجموعة"
8159
8160 #, fuzzy
8161 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8162 #~| msgid "Type"
8163 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8164 #~ msgid "&Type"
8165 #~ msgstr "النوع"
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8169 #~| msgid "Icons"
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8171 #~ msgid "&Icons"
8172 #~ msgstr "أيقونات"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8176 #~| msgid "Details"
8177 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8178 #~ msgid "Det&ails"
8179 #~ msgstr "تفاصيل"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8183 #~| msgid "Columns"
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8185 #~ msgid "Col&umns"
8186 #~ msgstr "الأعمدة"
8187
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8189 #~ msgid "Quick View"
8190 #~ msgstr "عرض سريع"
8191
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8193 #~ msgid "Paste One Folder"
8194 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8195
8196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8197 #~ msgid "Paste One Item"
8198 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8199 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8200 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8201 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8202 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8203 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8204 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8205
8206 #~ msgctxt "@option:check"
8207 #~ msgid "Browse through archives"
8208 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8209
8210 #~ msgctxt "@info"
8211 #~ msgid ""
8212 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8213 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"