1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Vytvořit nový"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "Otevřít cestu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:487
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:440
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
252 msgstr "Přejít vpřed"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:653
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:703
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
366 msgctxt "@action:inmenu File"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zavřít kartu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
426 msgstr "Zavřít kartu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
603 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Search Bar"
611 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #. i18n: This action toggles a selection mode.
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
622 msgctxt "@action:inmenu"
623 msgid "Select Files and Folders"
624 msgstr "Vybrat soubory a složky"
626 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
627 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
630 msgctxt "@action:intoolbar"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
639 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
640 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
641 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
642 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid "This selects all files and folders in the current location."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
655 msgid "Invert Selection"
656 msgstr "Invertovat výběr"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
660 msgctxt "@info:whatsthis invert"
662 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
668 msgctxt "@info:whatsthis split"
670 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
671 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
672 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
673 "para>Click this button again to close one of the views."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
686 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
693 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
694 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
698 msgctxt "@info:tooltip"
700 msgstr "Obnovit pohled"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
704 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
706 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
707 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
708 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
709 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
714 msgctxt "@action:inmenu View"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
722 msgstr "Zastavit načítání"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
727 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
732 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
733 msgid "Editable Location"
734 msgstr "Upravitelné umístění"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
741 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
742 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
743 "confirming the edited location."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
748 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
749 msgid "Replace Location"
750 msgstr "Nahradit umístění"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
757 "enter a different location."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
762 msgctxt "@action:inmenu File"
763 msgid "Undo close tab"
764 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
768 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
769 msgid "This returns you to the previously closed tab."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
777 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
778 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
779 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
780 "for your confirmation beforehand."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
788 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
789 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
795 msgid "Compare Files"
796 msgstr "Porovnat soubory"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
803 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Open Terminal"
811 msgstr "Otevřít terminál"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
818 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
819 "the terminal application.</para>"
822 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Open Terminal Here"
827 msgstr "Zde otevřít terminál"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
834 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
835 "features in the terminal application.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
840 msgctxt "@title:menu"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
849 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
850 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
851 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
852 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
853 "advanced actions more time consuming.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
858 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgstr "Přejít na kartu %1"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
864 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgstr "Poslední karta"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Go to Last Tab"
872 msgstr "Přejít na poslední kartu"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "Následující karta"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Next Tab"
884 msgstr "Přejít na následující kartu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
888 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgstr "Předchozí karta"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Previous Tab"
896 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
900 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgstr "Zobrazit cíl"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tab"
908 msgstr "Otevřít v nové kartě"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tabs"
914 msgstr "Otevřít v nových kartách"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in New Window"
920 msgstr "Otevřít v novém okně"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in Split View"
926 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
931 msgid "Unlock Panels"
932 msgstr "Odemknout panely"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
936 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgstr "Zamknout panely"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
945 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
946 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
947 "embedded more cleanly."
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
952 msgctxt "@title:window"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
961 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
969 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
970 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
971 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
972 "items a preview of their contents is provided.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
980 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
981 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
982 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
983 "are given here by right-clicking.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
988 msgctxt "@title:window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
997 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
998 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1006 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1007 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1008 "quick switching between any folders.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1013 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1022 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1023 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1024 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1025 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1026 "application like Konsole.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1034 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1035 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1036 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1037 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1038 "like Konsole.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1043 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1044 msgid "Focus Terminal Panel"
1045 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1049 msgctxt "@info:tooltip"
1050 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1051 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1055 msgctxt "@title:window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1061 msgctxt "@item:inmenu"
1062 msgid "Show Hidden Places"
1063 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1070 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1079 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1080 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1081 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1090 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1091 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1092 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1093 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1094 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1095 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1096 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1097 "interface> to display it again.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1102 msgctxt "@action:inmenu View"
1103 msgid "Focus Places Panel"
1104 msgstr "Přepnout na panel míst"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1108 msgctxt "@info:tooltip"
1109 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1110 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1114 msgctxt "@action:inmenu View"
1116 msgstr "Zobrazit panely"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1122 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1129 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1135 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1136 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1142 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1144 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1149 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1155 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1161 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1167 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1174 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1175 "destination folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1182 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1183 "destination folder."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1190 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1199 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1200 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1201 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1202 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1207 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1214 msgid "Close left view"
1215 msgstr "Zavřít levý pohled"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1218 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgid "Close left view"
1221 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1222 msgid "Close Left View"
1223 msgstr "Zavřít levý pohled"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1227 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1228 msgid "Pop out Left View"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1234 msgid "Move left view to a new window"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1239 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1246 msgid "Close right view"
1247 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1250 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgid "Close right view"
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Right View"
1255 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1260 msgid "Pop out Right View"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1266 msgid "Move right view to a new window"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1271 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1279 msgstr "Rozdělit pohled"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1428 "libraries and maintainers of this application."
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1436 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1437 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1451 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Places Panel"
1457 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1461 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1466 msgctxt "@action:button"
1468 msgstr "Vyprázdnit koš"
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1472 msgid "Empties Trash to create free space"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "Přidat síťovou složku"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgid_plural "Location Bars"
1486 msgstr[0] "Panel umístění"
1487 msgstr[1] "Panely umístění"
1488 msgstr[2] "Panely umístění"
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1494 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1512 #: dolphinpart.cpp:150
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "&Edit File Type…"
1516 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1518 #: dolphinpart.cpp:154
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Select Items Matching…"
1522 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1524 #: dolphinpart.cpp:159
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1530 #: dolphinpart.cpp:165
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1542 #: dolphinpart.cpp:181
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "Síťo&vé složky"
1548 #: dolphinpart.cpp:182
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 #: dolphinpart.cpp:185
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgstr "Automatické spuštění"
1560 #: dolphinpart.cpp:191
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgstr "Najít soubor..."
1566 #: dolphinpart.cpp:197
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "Otevřít &Terminál"
1572 #: dolphinpart.cpp:449
1574 msgctxt "@title:window"
1578 #: dolphinpart.cpp:449
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1581 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1583 #: dolphinpart.cpp:454
1585 msgctxt "@title:window"
1587 msgstr "Zrušit výběr"
1589 #: dolphinpart.cpp:454
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1603 msgctxt "@title:menu"
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "Panel nástrojů"
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1646 msgid "Search for %1 in %2"
1647 msgstr "Hledat %1 v %2"
1649 #: dolphintabbar.cpp:156
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1655 #: dolphintabbar.cpp:157
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgstr "Vytrhnout kartu"
1661 #: dolphintabbar.cpp:158
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "Close Other Tabs"
1665 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1667 #: dolphintabbar.cpp:159
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgstr "Zavřít kartu"
1673 #: dolphintabbar.cpp:161
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1679 #: dolphintabbar.cpp:180
1681 msgctxt "@title:window for text input"
1685 #: dolphintabbar.cpp:180
1687 msgid "New tab name:"
1690 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1691 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1692 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1693 #: dolphintabwidget.cpp:53
1695 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1696 msgid "Location View"
1699 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1700 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1701 #: dolphintabwidget.cpp:529
1703 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1707 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1708 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1709 #: dolphintabwidget.cpp:533
1711 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1715 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1716 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Location Bar"
1720 msgstr "Panel umístění"
1722 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1723 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1725 msgctxt "@title:menu"
1726 msgid "Main Toolbar"
1727 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1729 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1731 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1733 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1734 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1735 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1736 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1737 "because following these folders from left to right leads here.</"
1738 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1739 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1740 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1741 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1744 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1746 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1747 msgid "This folder is not writable for you."
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1752 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1754 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1755 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1756 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1757 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1758 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1759 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1760 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1761 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1762 "find an item.</item></list></para>"
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1767 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1769 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1773 msgctxt "@info:progress"
1774 msgid "Loading folder…"
1775 msgstr "Načítá se složka..."
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1779 msgctxt "@info:progress"
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1790 msgid "Search for %1"
1791 msgstr "Vyhledávám %1"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "No items found."
1803 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1809 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1813 msgctxt "@info:status"
1815 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Invalid protocol '%1'"
1822 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Invalid protocol"
1828 msgstr "Neplatný protokol"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1833 msgid "Authorization required to enter this folder."
1834 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1839 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1841 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1843 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1845 msgctxt "@info:tooltip"
1846 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1847 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1849 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1854 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1856 msgctxt "@info:tooltip"
1857 msgid "Hide Filter Bar"
1858 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1860 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1862 msgctxt "@action:inmenu"
1863 msgid "Move to New Folder…"
1864 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1866 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1872 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1874 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1875 msgid ", link to %1 at %2"
1878 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1880 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1884 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1885 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1886 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1887 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1888 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1889 #. announcements when read out by a screen reader.
1890 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1892 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1899 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1901 msgid "%1 at location %2"
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1906 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1907 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1912 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1913 msgid "in a grid layout in location %1"
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1918 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1919 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1921 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1928 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1929 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1930 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1937 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1938 msgid "in selection mode in location %1"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1943 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1944 msgid "in location %1"
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1949 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1950 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1951 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1958 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1959 msgid "%1 selected item in location %2"
1960 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1967 msgctxt "accessibility announcement"
1968 msgid "Selection mode enabled"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1973 msgctxt "accessibility announcement"
1974 msgid "Selection mode disabled"
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1979 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1986 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1987 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1988 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1993 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1995 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1996 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2001 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2003 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2004 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2009 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2011 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2012 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2016 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2017 msgid "One Selected File"
2018 msgid_plural "%1 Selected Files"
2019 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2020 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2021 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2026 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2027 msgid "One Selected Folder"
2028 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2029 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2030 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2031 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2036 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2038 msgid "One Selected Item"
2039 msgid_plural "%1 Selected Items"
2040 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2041 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2042 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2046 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2048 msgid_plural "%1 Files"
2049 msgstr[0] "Jeden soubor"
2050 msgstr[1] "%1 soubory"
2051 msgstr[2] "%1 souborů"
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2055 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2057 msgid_plural "%1 Folders"
2058 msgstr[0] "1 složka"
2059 msgstr[1] "%1 složky"
2060 msgstr[2] "%1 složek"
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2065 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2067 msgid_plural "%1 Items"
2068 msgstr[0] "1 položka"
2069 msgstr[1] "%1 položky"
2070 msgstr[2] "%1 položek"
2072 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2074 msgctxt "@item:intable"
2076 msgid_plural "%1 items"
2077 msgstr[0] "%1 položka"
2078 msgstr[1] "%1 položky"
2079 msgstr[2] "%1 položek"
2081 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2083 msgctxt "width × height"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2089 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2095 msgctxt "@title:group"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2101 msgctxt "@title:group Size"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2107 msgctxt "@title:group Size"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2113 msgctxt "@title:group Size"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2119 msgctxt "@title:group Size"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2125 msgctxt "@title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2131 msgctxt "@title:group Date"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2137 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2144 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "One Week Ago"
2152 msgstr "Před týdnem"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Two Weeks Ago"
2158 msgstr "Před 2 týdny"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Three Weeks Ago"
2164 msgstr "Před 3 týdny"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Earlier this Month"
2170 msgstr "Dříve tento měsíc"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2185 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2186 "context @title:group Date"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2193 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2194 "current locale, and yyyy is full year number."
2195 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2201 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2209 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2211 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2212 "text that should not be formatted as a date"
2213 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2214 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2219 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2220 "context @title:group Date"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2227 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2228 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2229 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2230 "text that should not be formatted as a date"
2231 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2232 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2237 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2238 "context @title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2245 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2246 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2247 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2248 "text that should not be formatted as a date"
2249 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2255 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2256 "context @title:group Date"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2268 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2273 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2274 "context @title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2281 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2282 "and yyyy is full year number"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2289 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2297 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2304 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2311 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2318 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2324 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2325 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2326 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2346 msgid "The date format can be selected in settings."
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2357 msgstr "Poslední přístup"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2404 msgstr "Počet stran"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2414 msgstr "Počet řádků"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2418 msgid "Date Photographed"
2419 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2429 msgctxt "@label width x height"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2488 msgid "Release Year"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2493 msgid "Aspect Ratio"
2494 msgstr "Poměr stran"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2505 msgstr "Snímkovací frekvence"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2522 msgid "File Extension"
2523 msgstr "Přípona souboru"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2527 msgid "Deletion Time"
2528 msgstr "Čas vymazání"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2532 msgid "Link Destination"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2537 msgid "Downloaded From"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2548 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2549 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2560 msgstr "Uživatelská skupina"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2564 msgctxt "@info:status"
2565 msgid "Unknown error."
2566 msgstr "Neznámá chyba."
2568 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2570 msgctxt "@accessible rating"
2571 msgid "%1 and a half stars"
2572 msgid_plural "%1 and a half stars"
2577 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2579 msgctxt "@accessible rating"
2581 msgid_plural "%1 stars"
2588 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2590 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2591 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2602 msgid "File Manager"
2603 msgstr "Správce souborů"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2613 msgctxt "@info:credit"
2615 msgstr "Felix Ernst"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2621 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2625 msgctxt "@info:credit"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2633 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Elvis Angelaccio"
2639 msgstr "Elvis Angelaccio"
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2645 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Emmanuel Pescosta"
2651 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2657 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Frank Reininghaus"
2663 msgstr "Frank Reininghaus"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2669 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2673 msgctxt "@info:credit"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2681 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Sebastian Trüg"
2687 msgstr "Sebastian Trüg"
2689 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2690 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2692 msgctxt "@info:credit"
2698 msgctxt "@info:credit"
2700 msgstr "David Faure"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Aaron J. Seigo"
2706 msgstr "Aaron J. Seigo"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Rafael Fernández López"
2712 msgstr "Rafael Fernández López"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Kevin Ottens"
2718 msgstr "Kevin Ottens"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Holger Freyther"
2724 msgstr "Holger Freyther"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Max Blazejak"
2730 msgstr "Max Blazejak"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Michael Austin"
2736 msgstr "Michael Austin"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Documentation"
2742 msgstr "Dokumentace"
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2748 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2754 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2760 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2766 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2772 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Document to open"
2778 msgstr "Dokument k otevření"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2783 msgid "Hidden files shown"
2784 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2786 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2789 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2790 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2793 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2795 msgid "Automatic scrolling"
2796 msgstr "Automatický posun"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgstr "Přejmenovat…"
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Move to Trash"
2820 msgstr "Přesunout do koše"
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show Hidden Files"
2832 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Limit to Home Directory"
2838 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Automatic Scrolling"
2844 msgstr "Automatický posun"
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2855 msgid "Previews shown"
2856 msgstr "Zobrazené náhledy"
2858 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2861 msgid "Auto-Play media files"
2862 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2864 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2867 msgid "Show item on hover"
2868 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2870 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2871 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2873 msgid "Date display format"
2874 msgstr "Formát zobrazení data"
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Auto-Play media files"
2886 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Condensed Date"
2904 msgstr "Zúžené datum"
2906 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2908 msgctxt "@label::textbox"
2909 msgid "Select which data should be shown:"
2910 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2912 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2915 msgid "%1 item selected"
2916 msgid_plural "%1 items selected"
2917 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2918 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2919 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2921 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2926 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2931 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2932 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2934 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2935 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2937 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Configure Trash…"
2941 msgstr "Nastavit koš…"
2943 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2946 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2947 "and then reopen the panel."
2949 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2950 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2952 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2954 msgid "Install Konsole"
2955 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2958 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2963 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2964 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgstr "Jakýkoliv typ"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgstr "Audio soubory"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgstr "Jakékoliv datum"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgstr "Tento týden"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgstr "Tento měsíc"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgstr "1 nebo více"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgstr "2 nebo více"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgstr "3 nebo více"
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgstr "4 nebo více"
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "Highest Rating"
3075 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Clear Selection"
3081 msgstr "Smazat výběr"
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3085 msgctxt "String list separator"
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3091 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3093 msgid_plural "Tags: %2"
3094 msgstr[0] "Značka: %2"
3095 msgstr[1] "Značky: %2"
3096 msgstr[2] "Značky: %2"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3100 msgctxt "@action:button"
3102 msgstr "Přidat značky"
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3106 msgctxt "action:button"
3107 msgid "From Here (%1)"
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3112 msgctxt "action:button"
3113 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3114 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3118 msgctxt "action:button"
3119 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3120 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3124 msgctxt "@info:tooltip"
3125 msgid "Quit searching"
3126 msgstr "Ukončit hledání"
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3130 msgctxt "action:button"
3132 msgstr "Název souboru"
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3136 msgctxt "action:button"
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3142 msgctxt "action:button"
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3148 msgctxt "action:button"
3150 msgstr "Vaše soubory"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Search in your home directory"
3156 msgstr "Hledat v domácí složce"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3166 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3168 msgid "Query Results from '%1'"
3169 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3175 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3177 # cancel button label
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel Copying"
3186 msgstr "Zrušit kopírování"
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3192 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3194 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3199 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3205 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3207 # cancel button label
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Cancel Cutting"
3213 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3219 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3226 msgctxt "@action:button"
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3234 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel Duplicating"
3241 msgstr "Zrušit duplikování"
3243 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3244 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3247 msgctxt "@action keep short"
3251 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3256 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3258 # cancel button label
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel Moving"
3264 msgstr "Zrušit přesun"
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3270 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3275 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3276 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3277 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3278 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3285 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3286 msgid "Paste from Clipboard"
3287 msgstr "Vložit ze schránky"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3291 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3292 msgid "Dismiss This Reminder"
3293 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3297 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3298 msgid "Don't Remind Me Again"
3299 msgstr "Příště se již neupomínat"
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3303 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3305 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3306 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Cancel Renaming"
3314 msgstr "Zrušit přejmenování"
3316 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3317 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3320 #. and a fallback will be used.
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3324 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3325 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3326 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3327 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3328 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3338 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3339 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3340 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3341 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3342 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3352 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3353 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3354 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3355 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3356 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3366 msgid "Permanently Delete %2"
3367 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3368 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3369 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3370 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3380 msgid "Duplicate %2"
3381 msgid_plural "Duplicate %2"
3382 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3383 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3384 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3394 msgid "Move %2 to the Trash"
3395 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3396 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3397 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3398 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3409 msgid_plural "Rename %2"
3410 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3411 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3412 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3414 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3416 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3417 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3420 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3422 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3423 msgid "Selection Mode"
3424 msgstr "Režim výběru"
3426 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3430 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3431 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3432 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3433 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3434 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3435 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3436 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3437 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3438 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3439 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3440 "the current selection.</para>"
3443 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Exit Selection Mode"
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3451 msgctxt "@label:textbox"
3452 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3453 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3457 msgctxt "@label:textbox"
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Download New Services…"
3465 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3471 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3474 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3477 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3480 msgid "Restart now?"
3481 msgstr "Restartovat nyní?"
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3485 msgctxt "@option:check"
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3491 msgctxt "@option:check"
3492 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3493 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3495 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3497 msgctxt "@item:inmenu"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3504 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3505 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3506 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3508 msgid "Use system font"
3509 msgstr "Použít systémové písmo"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3513 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3514 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3515 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3516 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3519 msgstr "Velikost ikony"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3522 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3524 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3525 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3526 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3528 msgid "Preview size"
3529 msgstr "Velikost náhledu"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3532 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3534 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3535 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3540 msgid "How we display the size of directories"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3546 msgid "Show the content count"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3552 msgid "Show the content size"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3558 msgid "Do not show any directory size"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3564 msgid "Recursive directory size limit"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3570 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3576 msgid "Permissions style format"
3577 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3582 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3583 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3588 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3589 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3594 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3595 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3600 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3601 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3606 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3608 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3614 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3615 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3620 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3626 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3627 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3632 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3633 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3638 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3639 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3644 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3650 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3654 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3656 msgid "Position of columns"
3657 msgstr "Pozice sloupců"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3660 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3662 msgid "Left side padding"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3666 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3668 msgid "Right side padding"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3672 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3674 msgid "Highlight entire row"
3675 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3678 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3680 msgid "Expandable folders"
3681 msgstr "Rozbalitelné složky"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3687 msgid "Hidden files shown"
3688 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3696 "will be shown in the file view."
3698 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3699 "tečkou, budou zobrazeny."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3713 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3720 msgstr "Režim zobrazení"
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3728 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3730 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3731 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3733 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3737 msgid "Previews shown"
3738 msgstr "Zobrazené náhledy"
3740 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3743 msgctxt "@info:whatsthis"
3745 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3748 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3751 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3755 msgid "Grouped Sorting"
3756 msgstr "Třídění podle skupin"
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3761 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3764 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3766 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3770 msgid "Sort files by"
3771 msgstr "Seřadit soubory podle"
3773 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3776 msgctxt "@info:whatsthis"
3778 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3781 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3784 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3788 msgid "Order in which to sort files"
3789 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3795 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3796 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3802 msgid "Show hidden files and folders last"
3803 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3809 msgid "Visible roles"
3810 msgstr "Viditelné role"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3816 msgid "Header column widths"
3817 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3823 msgid "Properties last changed"
3824 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3831 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3833 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3837 msgid "Additional Information"
3838 msgstr "Dodatečné informace"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3843 msgid "Select Action"
3844 msgstr "Vyberte činnost"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3849 msgid "Custom Action"
3850 msgstr "Vlastní činnost"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3855 msgid "Should the URL be editable for the user"
3856 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3861 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3862 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3867 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3868 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3873 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3874 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3880 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3884 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3888 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3889 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3890 "were removed/renamed ...etc"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3897 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3899 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3905 msgstr "Domovská URL"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3910 msgid "Remember open folders and tabs"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3916 msgid "Place two views side by side"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3922 msgid "Should the filter bar be shown"
3923 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3928 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3929 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3934 msgid "Browse through archives"
3935 msgstr "Procházet archivy"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3940 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3941 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3947 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3948 "running in the Terminal panel."
3951 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3954 msgid "Rename single items inline"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3960 msgid "Show selection toggle"
3961 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3967 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3971 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3974 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3975 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3980 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3986 msgid "New tab will be open after last one"
3987 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3992 msgid "Show item information on hover"
3993 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3998 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3999 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4004 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4005 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4010 msgid "Show the statusbar"
4011 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4016 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4017 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4022 msgid "Show the space information in the statusbar"
4023 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4028 msgid "Lock the layout of the panels"
4029 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4034 msgid "Enlarge Small Previews"
4035 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4041 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4044 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4047 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4050 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4056 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4062 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4065 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4066 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4068 msgid "Text width index"
4069 msgstr "Index šířky textu"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4072 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4074 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4075 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4078 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4080 msgid "Enabled plugins"
4081 msgstr "Povolené moduly"
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4085 msgctxt "@title:window"
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4091 msgctxt "@title:group Interface settings"
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4097 msgctxt "@title:group"
4101 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Context Menu"
4105 msgstr "Místní nabídka"
4107 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4109 msgctxt "@title:group"
4113 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "User Feedback"
4117 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4119 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4122 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4123 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4125 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4134 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4138 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4139 msgid "Moving files or folders to trash"
4140 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4144 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4145 msgid "Emptying trash"
4146 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4151 msgid "Deleting files or folders"
4152 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4158 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4163 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4164 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4169 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4170 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4174 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4175 msgid "Opening many folders at once"
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4181 msgid "Opening many terminals at once"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4187 msgid "Switching to act as an administrator"
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "When opening an executable file:"
4194 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4199 msgstr "Vždy se dotázat"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4203 msgid "Open in application"
4204 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4209 msgstr "Spustit skript"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4213 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4214 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4215 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4219 msgctxt "@option:radio"
4220 msgid "Show home location on startup"
4223 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4226 msgctxt "@info:placeholder"
4227 msgid "Enter home location path"
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4232 msgctxt "@action:button"
4233 msgid "Select Home Location"
4234 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4238 msgctxt "@action:button"
4239 msgid "Use Current Location"
4240 msgstr "Použít aktuální umístění"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4244 msgctxt "@action:button"
4245 msgid "Use Default Location"
4246 msgstr "Použít výchozí umístění"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4250 msgctxt "@label:textbox"
4251 msgid "Show on startup:"
4252 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4257 msgid "Opening Folders:"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4262 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4263 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4268 msgctxt "@label:checkbox"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4274 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4275 msgid "Show full path in title bar"
4276 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4280 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4281 msgid "Show filter bar"
4282 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4286 msgctxt "option:radio"
4287 msgid "After current tab"
4288 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4292 msgctxt "option:radio"
4293 msgid "At end of tab bar"
4294 msgstr "Na konci pruhu karet"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Open new tabs: "
4300 msgstr "Otevřít nové karty: "
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Split view: "
4306 msgstr "Rozdělit pohled: "
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4310 msgctxt "option:check split view panes"
4311 msgid "Switch between views with Tab key"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4323 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4324 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4329 msgid "New windows:"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4334 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4335 msgid "Begin in split view mode"
4336 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4342 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4344 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4346 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4348 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4349 msgid "Folders && Tabs"
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4353 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4355 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4359 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4360 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4362 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4363 msgid "Confirmations"
4364 msgstr "Potvrzování"
4366 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4368 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4372 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4374 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4375 msgid "Status && Location bars"
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show previews"
4382 msgstr "Zobrazit náhledy"
4384 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Auto-play media files"
4388 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show item on hover"
4394 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4410 msgctxt "@label:checkbox"
4411 msgid "Information Panel:"
4412 msgstr "Informační panel:"
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4418 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4419 "pressing the right mouse button on a panel."
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Show previews in the view for:"
4426 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4428 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4429 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4430 #. or "Show previews for [files of any size]".
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4434 msgctxt "@label:spinbox"
4435 msgid "Show previews for"
4436 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4442 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4444 msgid "files below "
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4450 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4456 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4457 msgid "files of any size"
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4462 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4464 msgstr "žádný soubor"
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show previews for folders"
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4476 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4477 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4478 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4479 "metered connections.</para>"
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Local storage:"
4486 msgstr "Lokální úložiště:"
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Remote storage:"
4492 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4494 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show status bar"
4498 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4500 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show zoom slider"
4504 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4506 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show space information"
4510 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4512 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Status Bar: "
4516 msgstr "Stavový panel: "
4518 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4520 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4521 msgid "Make location bar editable"
4522 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4524 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4526 msgid "Location bar:"
4527 msgstr "Panel umístění:"
4529 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4531 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4532 msgid "Show full path inside location bar"
4533 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4535 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4537 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4541 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4544 msgctxt "@title:tab"
4548 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4551 msgctxt "@title:tab"
4555 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4558 msgctxt "@title:tab"
4560 msgstr "Podrobnosti"
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4564 msgctxt "option:radio"
4568 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4572 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4576 msgctxt "option:radio"
4577 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4578 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4580 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Sorting mode: "
4584 msgstr "Režim řazení: "
4586 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4588 msgctxt "option:radio"
4589 msgid "Show number of items"
4590 msgstr "Zobrazit počet položek"
4592 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4594 msgctxt "option:radio"
4595 msgid "Show size of contents, up to "
4596 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4598 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4600 msgctxt "option:radio"
4601 msgid "Show no size"
4602 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4607 msgid_plural " levels deep"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Folder size:"
4616 msgstr "Velikost složky:"
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4620 msgctxt "option:radio as in relative date"
4621 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4622 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4626 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4627 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4628 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4632 msgctxt "@title:group"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4638 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4639 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4644 msgctxt "option:radio as numeric style"
4645 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4650 msgctxt "option:radio as combined style"
4651 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Permissions style:"
4658 msgstr "Styl oprávnění:"
4660 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4662 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4664 msgstr "Systémové písmo"
4666 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4668 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4670 msgstr "Vlastní písmo"
4672 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4674 msgctxt "@action:button Choose font"
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4680 msgctxt "@option:radio"
4681 msgid "Use common display style for all folders"
4682 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4684 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4685 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4690 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4691 "custom display style."
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4696 msgctxt "@option:radio"
4697 msgid "Remember display style for each folder"
4698 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4704 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4705 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Display style: "
4712 msgstr "Styl zobrazení: "
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Open archives as folder"
4718 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4722 msgctxt "option:check"
4723 msgid "Open folders during drag operations"
4724 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4728 msgctxt "@title:group"
4730 msgstr "Prohlížení: "
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Show item information on hover"
4736 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Miscellaneous: "
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Show selection marker"
4749 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4753 msgctxt "option:check"
4754 msgid "Rename single items inline"
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4759 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4764 msgctxt "option:check"
4765 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4771 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4773 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4780 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4781 "background setting"
4782 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4785 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4788 msgctxt "@item:inlistbox"
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4794 msgctxt "@item:inlistbox"
4795 msgid "Custom Command"
4796 msgstr "Vlastní příkaz"
4798 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4799 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4800 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4801 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4805 msgid "Double-click triggers"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Background: "
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4817 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4818 "background setting"
4819 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4824 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4832 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4837 msgctxt "@title:tab General View settings"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4843 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4844 msgid "Content Display"
4845 msgstr "Zobrazení obsahu"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4849 msgctxt "@label:listbox"
4850 msgid "Default icon size:"
4851 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Preview icon size:"
4857 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4861 msgctxt "@label:listbox"
4863 msgstr "Písmo popisky:"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4867 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4873 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4891 msgctxt "@label:listbox"
4892 msgid "Label width:"
4893 msgstr "Šířka popisky:"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 msgstr "Bez omezení"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4933 msgctxt "@label:listbox"
4934 msgid "Maximum lines:"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4941 msgstr "Bez omezení"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4963 msgctxt "@label:listbox"
4964 msgid "Maximum width:"
4965 msgstr "Maximální šířka:"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4969 msgctxt "@option:check"
4971 msgstr "Rozbalitelné"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4975 msgctxt "@label:checkbox"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4981 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4982 msgid "By clicking anywhere on the row"
4983 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4987 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4988 msgid "By clicking on icon or name"
4989 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4991 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Open files and folders:"
4996 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
4999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5001 msgctxt "@info:tooltip"
5002 msgid "Size: 1 pixel"
5003 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5004 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5005 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5006 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5010 msgctxt "@title:window"
5011 msgid "View Display Style"
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5016 msgctxt "@item:inlistbox"
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5022 msgctxt "@item:inlistbox"
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5028 msgctxt "@item:inlistbox"
5030 msgstr "Podrobnosti"
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5034 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5040 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show folders first"
5048 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Show hidden files last"
5054 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Show preview"
5060 msgstr "Zobrazit náhled"
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Show in groups"
5066 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show hidden files"
5072 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Additional Information"
5078 msgstr "Dodatečné informace"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5082 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5083 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5087 msgctxt "@label:listbox"
5089 msgstr "Režim prohlížení:"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5093 msgctxt "@label:listbox"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5099 msgid "View options:"
5100 msgstr "Možnosti pohledu:"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5104 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5105 msgid "Current folder"
5106 msgstr "Současná složka"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5110 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5111 msgid "Current folder and sub-folders"
5112 msgstr "Současná složka a podsložky"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5116 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5118 msgstr "Všechny složky"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5122 msgctxt "@title:group"
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Use as default view settings"
5130 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5136 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5139 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5145 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5146 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5148 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5150 msgctxt "@title:window"
5151 msgid "Applying View Properties"
5152 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5154 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5156 msgctxt "@info:progress"
5157 msgid "Counting folders: %1"
5158 msgstr "Počítají se složky: %1"
5160 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5162 msgctxt "@info:progress"
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5168 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5179 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5180 msgid "Sets the size of the file icons."
5181 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5188 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5191 msgid "Stop loading"
5192 msgstr "Zastavit načítání"
5194 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5196 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5198 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5199 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5200 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5201 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5202 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5203 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5204 "device.</item></list></para>"
5207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5209 msgctxt "@action:inmenu"
5210 msgid "Show Zoom Slider"
5211 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5215 msgctxt "@action:inmenu"
5216 msgid "Show Space Information"
5217 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5219 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5221 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5222 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5226 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5227 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5231 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5232 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5242 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5243 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5245 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "Installing Filelight…"
5249 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5251 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5253 msgctxt "@info:status Free disk space"
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5259 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5260 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5261 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5263 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5265 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5267 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5268 "Press to manage disk space usage."
5270 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5271 "Klikněte pro správu volného místa."
5273 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5276 msgid "Free Up Disk Space"
5277 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5279 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5280 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5284 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5285 "identify big files and folders.</para>"
5288 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5290 msgctxt "@action:button"
5291 msgid "Install Filelight…"
5292 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5294 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5296 msgid "Trash Emptied"
5297 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5299 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5301 msgid "The Trash was emptied."
5302 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5304 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5306 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5310 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5312 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5313 msgid "Count of available Network Shares"
5314 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5316 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5318 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5322 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5324 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5325 msgid "A subset of Dolphin settings."
5328 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5330 msgid "Select Remote Charset"
5331 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5333 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5338 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5343 #: views/dolphinview.cpp:666
5345 msgctxt "@info:status"
5346 msgid "1 folder selected"
5347 msgid_plural "%1 folders selected"
5348 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5349 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5350 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5352 #: views/dolphinview.cpp:667
5354 msgctxt "@info:status"
5355 msgid "1 file selected"
5356 msgid_plural "%1 files selected"
5357 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5358 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5359 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5361 #: views/dolphinview.cpp:669
5363 msgctxt "@info:status"
5365 msgid_plural "%1 folders"
5366 msgstr[0] "1 složka"
5367 msgstr[1] "%1 složky"
5368 msgstr[2] "%1 složek"
5370 #: views/dolphinview.cpp:670
5372 msgctxt "@info:status"
5374 msgid_plural "%1 files"
5375 msgstr[0] "1 soubor"
5376 msgstr[1] "%1 soubory"
5377 msgstr[2] "%1 souborů"
5379 #: views/dolphinview.cpp:674
5381 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5383 msgstr "%1, %2 (%3)"
5385 #: views/dolphinview.cpp:676
5387 msgctxt "@info:status files (size)"
5391 #: views/dolphinview.cpp:680
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "0 folders, 0 files"
5395 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5397 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5399 msgctxt "<filename> copy"
5403 #: views/dolphinview.cpp:1105
5405 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5406 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5407 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5408 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5409 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5411 #: views/dolphinview.cpp:1110
5413 msgctxt "@action:button"
5414 msgid "Open %1 Item"
5415 msgid_plural "Open %1 Items"
5416 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5417 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5418 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5420 #: views/dolphinview.cpp:1240
5422 msgctxt "@action:inmenu"
5423 msgid "Side Padding"
5426 #: views/dolphinview.cpp:1244
5428 msgctxt "@action:inmenu"
5429 msgid "Automatic Column Widths"
5430 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5432 #: views/dolphinview.cpp:1249
5434 msgctxt "@action:inmenu"
5435 msgid "Custom Column Widths"
5436 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5438 #: views/dolphinview.cpp:1860
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "Trash operation completed."
5442 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5444 #: views/dolphinview.cpp:1870
5446 msgctxt "@info:status"
5447 msgid "Delete operation completed."
5448 msgstr "Mazání dokončeno."
5450 #: views/dolphinview.cpp:2030
5452 msgctxt "@action:button"
5453 msgid "Rename and Hide"
5454 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5456 #: views/dolphinview.cpp:2034
5459 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5460 "Do you still want to rename it?"
5463 #: views/dolphinview.cpp:2036
5466 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5467 "Do you still want to rename it?"
5470 #: views/dolphinview.cpp:2038
5472 msgid "Hide this File?"
5473 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5475 #: views/dolphinview.cpp:2038
5477 msgid "Hide this Folder?"
5478 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5480 #: views/dolphinview.cpp:2077
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "The location is empty."
5484 msgstr "Umístění je prázdné."
5486 #: views/dolphinview.cpp:2079
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "The location '%1' is invalid."
5490 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5492 #: views/dolphinview.cpp:2343
5495 msgstr "Probíhá načítání…"
5497 #: views/dolphinview.cpp:2372
5499 msgid "Loading canceled"
5500 msgstr "Načítání zrušeno"
5502 #: views/dolphinview.cpp:2374
5504 msgid "No items matching the filter"
5505 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5507 #: views/dolphinview.cpp:2376
5509 msgid "No items matching the search"
5510 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5512 #: views/dolphinview.cpp:2378
5514 msgid "Trash is empty"
5515 msgstr "Koš je prázdný"
5517 #: views/dolphinview.cpp:2381
5520 msgstr "Žádné značky"
5522 #: views/dolphinview.cpp:2384
5524 msgid "No files tagged with \"%1\""
5525 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5527 #: views/dolphinview.cpp:2388
5529 msgid "No recently used items"
5530 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5532 #: views/dolphinview.cpp:2390
5534 msgid "No shared folders found"
5535 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5537 #: views/dolphinview.cpp:2392
5539 msgid "No relevant network resources found"
5542 #: views/dolphinview.cpp:2394
5544 msgid "No MTP-compatible devices found"
5545 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5547 #: views/dolphinview.cpp:2396
5549 msgid "No Apple devices found"
5550 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5552 #: views/dolphinview.cpp:2398
5554 msgid "No Bluetooth devices found"
5555 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5557 #: views/dolphinview.cpp:2400
5559 msgid "Folder is empty"
5560 msgstr "Složka je prázdná"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5565 msgid "Create Folder…"
5566 msgstr "Vytvořit složku..."
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5571 msgid "Create File…"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5576 msgctxt "@info:whatsthis"
5578 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5579 "items at once results in their new names differing only in a number."
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5584 msgctxt "@info:whatsthis"
5586 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5587 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5588 "deleted later if disk space is needed."
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5593 msgctxt "@info:whatsthis"
5595 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5596 "recovered by normal means."
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5601 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5602 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5603 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5607 msgctxt "@action:inmenu File"
5608 msgid "Duplicate Here"
5609 msgstr "Zde duplikovat"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5613 msgctxt "@action:inmenu File"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5619 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5621 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5622 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5623 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5624 "there like managing read- and write-permissions."
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5629 msgctxt "@action:incontextmenu"
5630 msgid "Copy Location"
5631 msgstr "Kopírovat umístění"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5635 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5636 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5637 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5641 msgctxt "@action:inmenu File"
5642 msgid "Move to Trash…"
5643 msgstr "Přesunout do koše..."
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5647 msgctxt "@action:inmenu File"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5653 msgctxt "@action:inmenu File"
5654 msgid "Duplicate Here…"
5655 msgstr "Zde duplikovat..."
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5659 msgctxt "@action:incontextmenu"
5660 msgid "Copy Location…"
5661 msgstr "Kopírovat umístění..."
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5665 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5667 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5668 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5669 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5670 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5671 "interface> option is enabled.</para>"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5676 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5678 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5679 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5680 "you an overview in folders with many items.</para>"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5685 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5687 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5688 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5689 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5690 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5691 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5692 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5693 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5698 msgctxt "@action:intoolbar"
5699 msgid "Change View Mode"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5704 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5705 msgid "This cycles through all view modes."
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5710 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5711 msgid "This increases the icon size."
5712 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5716 msgctxt "@action:inmenu View"
5717 msgid "Reset Zoom Level"
5718 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5722 msgid "Zoom To Default"
5723 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5727 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5728 msgid "This resets the icon size to default."
5729 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5733 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5734 msgid "This reduces the icon size."
5735 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5739 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5745 msgctxt "@action:intoolbar"
5746 msgid "Show Previews"
5747 msgstr "Zobrazit náhledy"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5752 msgid "Show preview of files and folders"
5753 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5757 msgctxt "@info:whatsthis"
5759 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5760 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5766 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5767 msgid "Folders First"
5768 msgstr "Složky první"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5772 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5773 msgid "Hidden Files Last"
5774 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5778 msgctxt "@action:inmenu View"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5784 msgctxt "@action:inmenu View"
5785 msgid "Show Additional Information"
5786 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5790 msgctxt "@action:inmenu View"
5791 msgid "Show in Groups"
5792 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5796 msgctxt "@info:whatsthis"
5797 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5802 msgctxt "@action:inmenu View"
5803 msgid "Show Hidden Files"
5804 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5808 msgctxt "@info:whatsthis"
5810 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5811 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5812 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5813 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5814 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5815 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5816 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5817 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5822 msgctxt "@action:inmenu View"
5823 msgid "Adjust View Display Style…"
5824 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5828 msgctxt "@info:whatsthis"
5830 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5835 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5842 msgid "Icons view mode"
5843 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5847 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5854 msgid "Compact view mode"
5855 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5859 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5861 msgstr "Podrobnosti"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5866 msgid "Details view mode"
5867 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5871 msgctxt "Sort descending"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5877 msgctxt "Sort ascending"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5883 msgctxt "Sort descending"
5884 msgid "Largest First"
5885 msgstr "Nejdříve největší"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5889 msgctxt "Sort ascending"
5890 msgid "Smallest First"
5891 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5895 msgctxt "Sort descending"
5896 msgid "Newest First"
5897 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5901 msgctxt "Sort ascending"
5902 msgid "Oldest First"
5903 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5907 msgctxt "Sort descending"
5908 msgid "Highest First"
5909 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5913 msgctxt "Sort ascending"
5914 msgid "Lowest First"
5915 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5919 msgctxt "Sort descending"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5925 msgctxt "Sort ascending"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5932 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5933 "selection is empty when this text is shown."
5934 msgid "Actions for Current View"
5935 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5937 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5938 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5941 #. and a fallback will be used.
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5944 msgid "Actions for %1"
5945 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
5950 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5951 "of selected files/folders."
5952 msgid "Actions for One Selected Item"
5953 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5954 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5955 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5956 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5958 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "Updating version information…"
5962 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."