]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@action:button"
180 #| msgid "Select Home Location"
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
183 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
184 "string if possible."
185 msgid "Restore to Former Location"
186 msgid_plural "Restore to Former Locations"
187 msgstr[0] "Vælg startplacering"
188 msgstr[1] "Vælg startplacering"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
191 #, kde-format
192 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgid "Create New"
194 msgstr "Opret ny(t)"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:221
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path"
200 msgstr "Åbn sti"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:229
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Tab"
206 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
207
208 #: dolphincontextmenu.cpp:237
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path in New Window"
212 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
213
214 #: dolphincontextmenu.cpp:487
215 #, kde-format
216 msgctxt ""
217 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgid "Middle Click"
219 msgstr "Midterklik"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:349
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully copied."
225 msgstr "Kopiering gennemført."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:352
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved."
231 msgstr "Flytning gennemført."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:355
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully linked."
237 msgstr "Link oprettet."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:358
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved to trash."
243 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:361
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully renamed."
249 msgstr "Omdøbning gennemført."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:365
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Created folder."
255 msgstr "Mappe oprettet."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:440
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go back"
261 msgstr "Gå tilbage"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:441
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go back"
266 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:447
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Go forward"
273 msgstr "Gå frem"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:448
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
278 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
279 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
282 #, kde-format
283 msgctxt "@title:window"
284 msgid "Confirmation"
285 msgstr "Bekræftelse"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:642
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
290 msgid "&Quit %1"
291 msgstr "&Afslut %1"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:644
294 #, kde-format
295 msgid "C&lose Current Tab"
296 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:653
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
305 #, kde-format
306 msgid "Do not ask again"
307 msgstr "Spørg ikke igen"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:693
310 #, kde-format
311 msgid "Show &Terminal Panel"
312 msgstr "Vis &terminalpanel"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:703
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "want to quit?"
319 msgstr ""
320 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
321 "afslutte?"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:910
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
327 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:911
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 msgstr ""
334 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open %1"
340 msgstr "Åbn %1"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open Preferred Search Tool"
346 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
349 #, kde-format
350 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
351 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
352 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
353 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:button"
358 msgid "Open %1 Terminal"
359 msgid_plural "Open %1 Terminals"
360 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
361 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@info"
366 #| msgid ""
367 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 #| "this folder."
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
375 "i denne mappe."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid ""
381 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
382 "folder."
383 msgstr ""
384 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
385 "i denne mappe."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
390 msgid "Configure"
391 msgstr "Indstil"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New &Window"
397 msgstr "Nyt &vindue"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
400 #, kde-format
401 msgctxt "@info"
402 msgid "Open a new Dolphin window"
403 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
410 ">You can drag and drop items between windows."
411 msgstr ""
412 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
413 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "New Tab"
419 msgstr "Nyt faneblad"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
426 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
427 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 msgstr ""
429 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
430 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
431 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
432 "slippe elementer mellem faneblade."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
437 msgid "Add to Places"
438 msgstr "Tilføj til Steder"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
444 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Luk faneblad"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Luk faneblad"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
463 "the whole window instead."
464 msgstr ""
465 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
466 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:whatsthis quit"
471 msgid "This closes this window."
472 msgstr "Dette lukker dette vindue."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
479 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
480 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
481 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
482 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
485 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
486 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
487 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
488 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Cut…"
494 msgstr "Klip…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
503 "their initial location."
504 msgstr ""
505 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
506 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
507 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
508 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action"
513 msgid "Copy…"
514 msgstr "Kopiér…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 msgid ""
520 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
521 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
522 "them from the clipboard to a new location."
523 msgstr ""
524 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
525 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
526 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Paste"
532 msgstr "Indsæt"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 msgid ""
538 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
539 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
540 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 msgstr ""
542 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
543 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
544 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
545 "deres gamle lokation."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopiér til anden visning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View…"
557 msgstr "Kopiér til anden visning…"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 msgid ""
563 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
564 "(Only available while in Split View mode.)"
565 msgstr ""
566 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
567 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
572 msgid "Copy to Other View"
573 msgstr "Kopiér til anden visning"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Flyt til anden visning"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View…"
585 msgstr "Flyt til anden visning…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
595 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
600 msgid "Move to Other View"
601 msgstr "Flyt til anden visning"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 msgid "Filter…"
607 msgstr "Filtrér…"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Show Filter Bar"
613 msgstr "Vis filterlinje"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
620 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
621 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "view."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
629 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Filter"
635 msgstr "Filter"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
638 #, kde-format
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Søg…"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Søg efter filer og mapper"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Toggle Search Bar"
663 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Search"
669 msgstr "Søg"
670
671 #. i18n: This action toggles a selection mode.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu"
675 msgid "Select Files and Folders"
676 msgstr "Markér filer og mapper"
677
678 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
679 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar"
683 msgid "Select"
684 msgstr "Markér"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
691 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
692 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
693 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
694 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 "items.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid "This selects all files and folders in the current location."
702 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Edit"
707 msgid "Invert Selection"
708 msgstr "Omvendt markering"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis invert"
713 msgid ""
714 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
715 "selected instead."
716 msgstr ""
717 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
718 "har valgt i stedet."
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis split"
723 msgid ""
724 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
725 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
726 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
727 "para>Click this button again to close one of the views."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
735 "window."
736 msgstr ""
737 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
738 "et nyt vinduw."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "Gemmested"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "Genindlæs visning"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu View"
771 msgid "Stop"
772 msgstr "Stop"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "Stop loading"
778 msgstr "Stop indlæsning"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
781 #, kde-format
782 msgctxt "@info"
783 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
784 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
789 msgid "Editable Location"
790 msgstr "Redigérbar adresse"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
797 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
798 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
799 "confirming the edited location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Replace Location"
806 msgstr "Erstat adresse"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
813 "enter a different location."
814 msgstr ""
815 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
816 "indtaste en ny."
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu File"
821 msgid "Undo close tab"
822 msgstr "Fortryd luk faneblad"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
825 #, kde-format
826 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
827 msgid "This returns you to the previously closed tab."
828 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
835 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
836 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
837 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
838 "for your confirmation beforehand."
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
846 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
847 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Compare Files"
854 msgstr "Sammenlign filer"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
861 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "para>"
863 msgstr ""
864 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
865 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
866 "indstille den.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Open Terminal"
872 msgstr "Åbn terminal"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
879 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
880 "the terminal application.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal Here"
888 msgstr "Åbn terminal her"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:menu"
902 msgid "&Bookmarks"
903 msgstr "&Bogmærker"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
910 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
911 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
912 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
913 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
914 "advanced actions more time consuming.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Tab %1"
921 msgstr "Gå til faneblad %1"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Last Tab"
927 msgstr "Sidste faneblad"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Last Tab"
933 msgstr "Gå til sidste faneblad"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Next Tab"
939 msgstr "Næste faneblad"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Next Tab"
945 msgstr "Gå til næste faneblad"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Previous Tab"
951 msgstr "Forrige faneblad"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Previous Tab"
957 msgstr "Gå til forrige faneblad"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Vis mål"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Åbn i nye faneblade"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Åbn i nyt vindue"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
987 msgstr "Åbn i opdelt visning"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Lås paneler op"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Lock Panels"
999 msgstr "Lås paneler"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Information"
1015 msgstr "Information"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1041 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1042 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1043 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1044 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Folders"
1051 msgstr "Mapper"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1058 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1059 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1067 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1068 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1069 "quick switching between any folders.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 msgid "Terminal"
1076 msgstr "Terminal"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1105 msgid "Focus Terminal Panel"
1106 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1112 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Places"
1118 msgstr "Steder"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@item:inmenu"
1123 msgid "Show Hidden Places"
1124 msgstr "Vis skjulte steder"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1132 "property."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1140 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1141 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1142 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1143 "type.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1151 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1152 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1153 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1154 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1155 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1156 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1157 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1158 "interface> to display it again.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1171 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu View"
1176 msgid "Show Panels"
1177 msgstr "Vis paneler"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid ""
1183 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 msgstr ""
1185 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1186 "mappe."
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1195 "mappe."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 msgstr ""
1202 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1203 "mappe."
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 "folder."
1211 msgstr ""
1212 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1213 "denne mappe."
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1219 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1225 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1233 "allerede disse elementer."
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1241 "disse elementer."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1249 msgstr ""
1250 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1251 "skrive ind i destinationsmappen."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1258 "destination folder."
1259 msgstr ""
1260 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1261 "ind i destinationsmappen."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 "this folder."
1269 msgstr ""
1270 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1271 "elementer fra denne mappe."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1278 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1279 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1280 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1281 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1287 msgid "Close"
1288 msgstr "Luk"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Close left view"
1294 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 #| msgctxt "@info"
1299 #| msgid "Close left view"
1300 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1301 msgid "Close Left View"
1302 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1307 msgid "Pop out Left View"
1308 msgstr "Pop venstre visning ud"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move left view to a new window"
1314 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1319 msgid "Close"
1320 msgstr "Luk"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Close right view"
1326 msgstr "Luk højre visningspanel"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgctxt "@info"
1331 #| msgid "Close right view"
1332 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1333 msgid "Close Right View"
1334 msgstr "Luk højre visningspanel"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1339 msgid "Pop out Right View"
1340 msgstr "Pop højre visning ud"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Move right view to a new window"
1346 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1351 msgid "Split"
1352 msgstr "Opdel"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Split view"
1358 msgstr "Opdelt visning"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1363 msgid "Pop out"
1364 msgstr "Pop ud"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1371 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1372 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1373 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1374 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1375 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1383 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1384 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1385 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1386 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1387 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1388 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1389 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1395 msgid ""
1396 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1397 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1398 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1399 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1400 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1401 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1402 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1403 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1404 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1405 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1406 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1414 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1415 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1416 "be triggered this way.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1424 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1425 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1433 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1434 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1435 "Handbook</interface>."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1439 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1440 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1441 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1442 #. The same might be true for any external link you translate.
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1448 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1449 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1450 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1451 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1457 msgid ""
1458 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1459 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1460 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1461 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1462 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1463 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1464 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1465 "windows so don't get too used to this.</para>"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1473 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1474 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1475 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1476 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1484 "support the continued work on this application and many other projects by "
1485 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1486 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1487 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1488 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1489 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1490 "behind the KDE community.</para>"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1498 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1499 "in your preferred language."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1507 "libraries and maintainers of this application."
1508 msgstr ""
1509 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1510 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1517 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1518 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1519 "a look!"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1525 msgid "Defocus Terminal Panel"
1526 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu View"
1531 msgid "Defocus Terminal Panel"
1532 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu View"
1537 msgid "Defocus Places Panel"
1538 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1539
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1541 #, kde-format
1542 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1543 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1544
1545 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:button"
1548 msgid "Empty Trash"
1549 msgstr "Tøm papirkurv"
1550
1551 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1552 #, kde-format
1553 msgid "Empties Trash to create free space"
1554 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1555
1556 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:button"
1559 msgid "Add Network Folder"
1560 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1561
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "Location Bar"
1566 msgid_plural "Location Bars"
1567 msgstr[0] "Adresselinje"
1568 msgstr[1] "Adresselinjer"
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info:shell about system packages"
1573 msgid "Could not find package %1."
1574 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1575
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@info %1 is error code"
1579 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1580 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1581
1582 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt ""
1585 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1586 "'ErrorNoNetwork'"
1587 msgid ""
1588 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1589 "installing <application>%1</application> manually instead."
1590 msgstr ""
1591 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1592 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:150
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "&Edit File Type…"
1598 msgstr "&Redigér filtype…"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:154
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Select Items Matching…"
1604 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:159
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:165
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Afmarkér alle"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:180
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "Pro&grammer"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:181
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Netværksmapper"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:182
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "Trash"
1634 msgstr "Papirkurv"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:185
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "Autostart"
1640 msgstr "Autostart"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:191
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgid "Find File…"
1646 msgstr "Find fil…"
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:197
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "Åbn &terminal"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:window"
1657 msgid "Select"
1658 msgstr "Markér"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:window"
1668 msgid "Unselect"
1669 msgstr "Afmarkér"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #: dolphinpart.rc:5
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Edit"
1680 msgstr "&Redigér"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Selection"
1687 msgstr "Markering"
1688
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1691 #, kde-format
1692 msgid "&View"
1693 msgstr "&Vis"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:33
1697 #, kde-format
1698 msgid "&Go"
1699 msgstr "&Gå"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:41
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Tools"
1706 msgstr "Værktøjer"
1707
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:51
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1716 #, kde-format
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1719
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1721 #, kde-format
1722 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1724
1725 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1727 #, kde-format
1728 msgid "Search for %1 in %2"
1729 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:156
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "New Tab"
1735 msgstr "Nyt faneblad"
1736
1737 #: dolphintabbar.cpp:157
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Detach Tab"
1741 msgstr "Frigør faneblad"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:158
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Close Other Tabs"
1747 msgstr "Luk andre faneblade"
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:159
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu"
1752 msgid "Close Tab"
1753 msgstr "Luk faneblad"
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:161
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action"
1758 #| msgid "Rename %2"
1759 #| msgid_plural "Rename %2"
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1761 msgid "Rename Tab"
1762 msgstr "Omdøb %2"
1763
1764 #: dolphintabbar.cpp:180
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action"
1767 #| msgid "Rename %2"
1768 #| msgid_plural "Rename %2"
1769 msgctxt "@title:window for text input"
1770 msgid "Rename Tab"
1771 msgstr "Omdøb %2"
1772
1773 #: dolphintabbar.cpp:180
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:status"
1776 #| msgid "New name #"
1777 msgid "New tab name:"
1778 msgstr "Nyt navn #"
1779
1780 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1781 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1782 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1783 #: dolphintabwidget.cpp:53
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgid "Location"
1786 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1787 msgid "Location View"
1788 msgstr "Placering"
1789
1790 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1791 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1792 #: dolphintabwidget.cpp:529
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1795 msgid "%1 | (%2)"
1796 msgstr "%1 | (%2)"
1797
1798 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1799 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1800 #: dolphintabwidget.cpp:533
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1803 msgid "(%1) | %2"
1804 msgstr "(%1) | %2"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1807 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Location Bar"
1811 msgstr "Adresselinje"
1812
1813 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1814 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:menu"
1817 msgid "Main Toolbar"
1818 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1819
1820 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1821 #, kde-kuit-format
1822 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1823 msgid ""
1824 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1825 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1826 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1827 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1828 "because following these folders from left to right leads here.</"
1829 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1830 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1831 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1832 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1838 msgid "This folder is not writable for you."
1839 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1842 #, kde-kuit-format
1843 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1844 msgid ""
1845 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1846 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1847 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1848 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1849 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1850 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1851 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1852 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1853 "find an item.</item></list></para>"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1857 #, kde-format
1858 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1859 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:progress"
1864 msgid "Loading folder…"
1865 msgstr "Indlæser mappe…"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info:progress"
1870 msgid "Sorting…"
1871 msgstr "Sorterer…"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1874 #, kde-format
1875 msgid "Search"
1876 msgstr "Søg"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1879 #, kde-format
1880 msgid "Search for %1"
1881 msgstr "Søg efter %1"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info"
1886 msgid "Searching…"
1887 msgstr "Søger…"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "No items found."
1893 msgstr "Ingen elementer fundet."
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1899 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info:status"
1904 msgid ""
1905 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1906 msgstr ""
1907 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1908 "startet"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:status"
1913 msgid "Invalid protocol '%1'"
1914 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1915
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info:status"
1919 msgid "Invalid protocol"
1920 msgstr "Ugyldig protokol"
1921
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@info"
1925 msgid "Authorization required to enter this folder."
1926 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1929 #, kde-kuit-format
1930 msgid ""
1931 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1932 msgstr ""
1933 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1934 "tilgængelig."
1935
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:tooltip"
1939 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1940 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1941
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1943 #, kde-format
1944 msgid "Filter…"
1945 msgstr "Filtrér…"
1946
1947 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info:tooltip"
1950 msgid "Hide Filter Bar"
1951 msgstr "Skjul filterlinje"
1952
1953 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@action:inmenu"
1956 msgid "Move to New Folder…"
1957 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1958
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 #| msgid "Forbidden"
1963 msgctxt "@info"
1964 msgid "hidden"
1965 msgstr "Forbudt"
1966
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1970 msgid ", link to %1 at %2"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1976 msgid ", %1"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1980 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1981 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1982 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1983 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1984 #. announcements when read out by a screen reader.
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1988 msgid ", %1 %2"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1995 "filesystem path"
1996 msgid "%1 at location %2"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2008 msgid "in a grid layout in location %1"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@label:textbox"
2014 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2015 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2016 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2017 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2018 msgid_plural ""
2019 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2020 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2021 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2022
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2028 msgstr[0] ""
2029 msgstr[1] ""
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@label:textbox"
2034 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2035 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2036 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2037 msgid "in selection mode in location %1"
2038 msgstr "Omdøb %1 valgt element til:"
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@item:inmenu"
2043 #| msgid "Hide Section '%1'"
2044 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2045 msgid "in location %1"
2046 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@label:textbox"
2051 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2052 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2053 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2054 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2055 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2056 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2057 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@label:textbox"
2062 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2063 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2064 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2065 msgid "%1 selected item in location %2"
2066 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2067 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2068 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2069
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2073 #| msgid "Selection Mode"
2074 msgctxt "accessibility announcement"
2075 msgid "Selection mode enabled"
2076 msgstr "Markeringstilstand"
2077
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2081 #| msgid "Selection Mode"
2082 msgctxt "accessibility announcement"
2083 msgid "Selection mode disabled"
2084 msgstr "Markeringstilstand"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2089 msgid "\"%1\""
2090 msgstr "\"%1\""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2096 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2097 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2103 "folders."
2104 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2105 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2111 "folders."
2112 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2113 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2119 "files/folders."
2120 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2121 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2126 msgid "One Selected File"
2127 msgid_plural "%1 Selected Files"
2128 msgstr[0] "Én markeret fil"
2129 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2135 msgid "One Selected Folder"
2136 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2137 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2138 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2144 "folders."
2145 msgid "One Selected Item"
2146 msgid_plural "%1 Selected Items"
2147 msgstr[0] "Ét markeret element"
2148 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2153 msgid "One File"
2154 msgid_plural "%1 Files"
2155 msgstr[0] "Én fil"
2156 msgstr[1] "%1 filer"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2161 msgid "One Folder"
2162 msgid_plural "%1 Folders"
2163 msgstr[0] "Én mappe"
2164 msgstr[1] "%1 mapper"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2170 msgid "One Item"
2171 msgid_plural "%1 Items"
2172 msgstr[0] "Ét element"
2173 msgstr[1] "%1 elementer"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@item:intable"
2178 msgid "%1 item"
2179 msgid_plural "%1 items"
2180 msgstr[0] "%1 element"
2181 msgstr[1] "%1 elementer"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "width × height"
2186 msgid "%1 × %2"
2187 msgstr "%1 × %2"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2192 msgid "0 - 9"
2193 msgstr "0 - 9"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group"
2198 msgid "Others"
2199 msgstr "Andre"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Size"
2204 msgid "Folders"
2205 msgstr "Mapper"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Size"
2210 msgid "Small"
2211 msgstr "Lille"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Size"
2216 msgid "Medium"
2217 msgstr "Mellem"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Size"
2222 msgid "Big"
2223 msgstr "Stor"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Today"
2229 msgstr "I dag"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Yesterday"
2235 msgstr "I går"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2240 msgid "dddd"
2241 msgstr "dddd"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr "%1"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "One Week Ago"
2254 msgstr "En uge siden"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Date"
2259 msgid "Two Weeks Ago"
2260 msgstr "To uger siden"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "Three Weeks Ago"
2266 msgstr "Tre uger siden"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "Earlier this Month"
2272 msgstr "Tidligere denne måned"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "%1"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2296 "current locale, and yyyy is full year number."
2297 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2304 "@title:group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr "%1"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2312 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2313 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2314 "text that should not be formatted as a date"
2315 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2316 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr "%1"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2331 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2332 "text that should not be formatted as a date"
2333 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2340 "context @title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "%1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2345 #, kde-format
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2358 "context @title:group Date"
2359 msgid "%1"
2360 msgstr "%1"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2367 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2368 "text that should not be formatted as a date"
2369 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2370 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2376 "context @title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "%1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2384 "and yyyy is full year number"
2385 msgid "MMMM, yyyy"
2386 msgstr "MMMM, åååå"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2392 "group Date"
2393 msgid "%1"
2394 msgstr "%1"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2400 msgid "Read, "
2401 msgstr "Læs, "
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2407 msgid "Write, "
2408 msgstr "Skriv, "
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2414 msgid "Execute, "
2415 msgstr "Kør, "
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 msgid "Forbidden"
2422 msgstr "Forbudt"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2427 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2428 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Name"
2433 msgstr "Navn"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Size"
2438 msgstr "Størrelse"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Modified"
2443 msgstr "Ændret"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2447 msgctxt "@tooltip"
2448 msgid "The date format can be selected in settings."
2449 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Created"
2454 msgstr "Oprettet"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Accessed"
2459 msgstr "Tilgået"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Type"
2464 msgstr "Type"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Rating"
2469 msgstr "Vurdering"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Tags"
2474 msgstr "Mærker"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Comment"
2479 msgstr "Kommentar"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Title"
2484 msgstr "Titel"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Document"
2491 msgstr "Dokument"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Author"
2496 msgstr "Ophavsmand"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Publisher"
2501 msgstr "Udgiver"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Page Count"
2506 msgstr "Sideantal"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Word Count"
2511 msgstr "Ordtælling"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Line Count"
2516 msgstr "Linjeantal"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Date Photographed"
2521 msgstr "Fotograferingsdato"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Image"
2528 msgstr "Billede"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2531 msgctxt "@label width x height"
2532 msgid "Dimensions"
2533 msgstr "Dimensioner"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Width"
2538 msgstr "Bredde"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Height"
2543 msgstr "Højde"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Orientation"
2548 msgstr "Orientering"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Artist"
2553 msgstr "Kunstner"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Audio"
2561 msgstr "Lyd"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Genre"
2566 msgstr "Genre"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Album"
2571 msgstr "Album"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Duration"
2576 msgstr "Varighed"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Bitrate"
2581 msgstr "Bithastighed"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Track"
2586 msgstr "Spor"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Release Year"
2591 msgstr "Udgivelsesår"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Aspect Ratio"
2596 msgstr "Aspektforhold"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Video"
2602 msgstr "Video"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Frame Rate"
2607 msgstr "Billedhastighed"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Path"
2612 msgstr "Sti"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Other"
2620 msgstr "Andet"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "File Extension"
2625 msgstr "Filendelse"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Deletion Time"
2630 msgstr "Sletningstidspunkt"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Link Destination"
2635 msgstr "Link-destination"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Downloaded From"
2640 msgstr "Downloadet fra"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Permissions"
2645 msgstr "Rettigheder"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2648 msgctxt "@tooltip"
2649 msgid ""
2650 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2651 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2652 msgstr ""
2653 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2654 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Owner"
2659 msgstr "Ejer"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "User Group"
2664 msgstr "Brugergruppe"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:status"
2669 msgid "Unknown error."
2670 msgstr "Ukendt fejl."
2671
2672 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@accessible rating"
2675 msgid "%1 and a half stars"
2676 msgid_plural "%1 and a half stars"
2677 msgstr[0] ""
2678 msgstr[1] ""
2679
2680 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@accessible rating"
2683 msgid "%1 star"
2684 msgid_plural "%1 stars"
2685 msgstr[0] ""
2686 msgstr[1] ""
2687
2688 #: main.cpp:61
2689 #, kde-kuit-format
2690 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2691 msgid ""
2692 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2693 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2694 msgstr ""
2695 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2696 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2697
2698 #: main.cpp:95
2699 #, kde-format
2700 msgid "Dolphin"
2701 msgstr "Dolphin"
2702
2703 #: main.cpp:97
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@title"
2706 msgid "File Manager"
2707 msgstr "Filhåndtering"
2708
2709 #: main.cpp:99
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@info:credit"
2712 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2715 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2716
2717 #: main.cpp:101
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Felix Ernst"
2721 msgstr "Felix Ernst"
2722
2723 #: main.cpp:102
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2727 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2728
2729 #: main.cpp:104
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Méven Car"
2733 msgstr "Méven Car"
2734
2735 #: main.cpp:105
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2739 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2740
2741 #: main.cpp:107
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Elvis Angelaccio"
2745 msgstr "Elvis Angelaccio"
2746
2747 #: main.cpp:108
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2751 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2752
2753 #: main.cpp:110
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Emmanuel Pescosta"
2757 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2758
2759 #: main.cpp:111
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2763 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2764
2765 #: main.cpp:113
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Frank Reininghaus"
2769 msgstr "Frank Reininghaus"
2770
2771 #: main.cpp:114
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2775 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2776
2777 #: main.cpp:116
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Peter Penz"
2781 msgstr "Peter Penz"
2782
2783 #: main.cpp:117
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2787 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2788
2789 #: main.cpp:119
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Sebastian Trüg"
2793 msgstr "Sebastian Trüg"
2794
2795 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2796 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Developer"
2800 msgstr "Udvikler"
2801
2802 #: main.cpp:120
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "David Faure"
2806 msgstr "David Faure"
2807
2808 #: main.cpp:121
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Aaron J. Seigo"
2812 msgstr "Aaron J. Seigo"
2813
2814 #: main.cpp:122
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Rafael Fernández López"
2818 msgstr "Rafael Fernández López"
2819
2820 #: main.cpp:123
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Kevin Ottens"
2824 msgstr "Kevin Ottens"
2825
2826 #: main.cpp:124
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Holger Freyther"
2830 msgstr "Holger Freyther"
2831
2832 #: main.cpp:125
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Max Blazejak"
2836 msgstr "Max Blazejak"
2837
2838 #: main.cpp:126
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Michael Austin"
2842 msgstr "Michael Austin"
2843
2844 #: main.cpp:126
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Documentation"
2848 msgstr "Dokumentation"
2849
2850 #: main.cpp:137
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:shell"
2853 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2854 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2855
2856 #: main.cpp:139
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:shell"
2859 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2860 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2861
2862 #: main.cpp:140
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:shell"
2865 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2866 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2867
2868 #: main.cpp:142
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:shell"
2871 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2872 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
2873
2874 #: main.cpp:144
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:shell"
2877 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2878 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
2879
2880 #: main.cpp:145
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:shell"
2883 msgid "Document to open"
2884 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2887 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2888 #, kde-format
2889 msgid "Hidden files shown"
2890 msgstr "Skjulte filer vist"
2891
2892 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2893 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2894 #, kde-format
2895 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2896 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2899 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2900 #, kde-format
2901 msgid "Automatic scrolling"
2902 msgstr "Automatisk rulning"
2903
2904 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Cut"
2908 msgstr "Klip"
2909
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Copy"
2914 msgstr "Kopiér"
2915
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Rename…"
2920 msgstr "Omdøb…"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Move to Trash"
2926 msgstr "Flyt til papirkurv"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Delete"
2932 msgstr "Slet"
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Show Hidden Files"
2938 msgstr "Vis skjulte filer"
2939
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Limit to Home Directory"
2944 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Automatic Scrolling"
2950 msgstr "Automatisk rulning"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Properties"
2956 msgstr "Egenskaber"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2959 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2960 #, kde-format
2961 msgid "Previews shown"
2962 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2966 #, kde-format
2967 msgid "Auto-Play media files"
2968 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2972 #, kde-format
2973 msgid "Show item on hover"
2974 msgstr "Vis element når musen er over"
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2977 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2978 #, kde-format
2979 msgid "Date display format"
2980 msgstr "Datovisningsformat"
2981
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Preview"
2986 msgstr "Forhåndsvisning"
2987
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Auto-Play media files"
2992 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2993
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Show item on hover"
2998 msgstr "Vis element når musen er over"
2999
3000 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Configure…"
3004 msgstr "Indstil…"
3005
3006 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Condensed Date"
3010 msgstr "Kondenseret dato"
3011
3012 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@label::textbox"
3015 msgid "Select which data should be shown:"
3016 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
3017
3018 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@label"
3021 msgid "%1 item selected"
3022 msgid_plural "%1 items selected"
3023 msgstr[0] "%1 element markeret"
3024 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
3025
3026 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3027 #, kde-format
3028 msgid "play"
3029 msgstr "afspil"
3030
3031 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3032 #, kde-format
3033 msgid "pause"
3034 msgstr "pause"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3037 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3038 #, kde-format
3039 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3040 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
3041
3042 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Configure Trash…"
3046 msgstr "Indstil papirkurv..."
3047
3048 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3049 #, kde-format
3050 msgid ""
3051 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3052 "and then reopen the panel."
3053 msgstr ""
3054 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
3055 "venligst og genåbn panelet."
3056
3057 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3058 #, kde-format
3059 msgid "Install Konsole"
3060 msgstr "Installér Konsole"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3063 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3064 #, kde-format
3065 msgid "Location"
3066 msgstr "Placering"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3069 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3070 #, kde-format
3071 msgid "What"
3072 msgstr "Hvad"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Any Type"
3078 msgstr "Alle typer"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Folders"
3084 msgstr "Mapper"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "Documents"
3090 msgstr "Dokumenter"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Images"
3096 msgstr "Billeder"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Audio Files"
3102 msgstr "Lydfiler"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Videos"
3108 msgstr "Videoer"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Any Date"
3114 msgstr "Alle datoer"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "Today"
3120 msgstr "I dag"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Yesterday"
3126 msgstr "I går"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "This Week"
3132 msgstr "Denne uge"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "This Month"
3138 msgstr "Denne måned"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "This Year"
3144 msgstr "I år"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "Any Rating"
3150 msgstr "Alle vurderinger"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "1 or more"
3156 msgstr "1 eller højere"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "2 or more"
3162 msgstr "2 eller højere"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "3 or more"
3168 msgstr "3 eller højere"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "4 or more"
3174 msgstr "4 eller højere"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Highest Rating"
3180 msgstr "Højeste vurdering"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Clear Selection"
3186 msgstr "Indstil markering"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "String list separator"
3191 msgid ", "
3192 msgstr ", "
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3197 msgid "Tag: %2"
3198 msgid_plural "Tags: %2"
3199 msgstr[0] "Mærke: %2"
3200 msgstr[1] "Mærker: %2"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Add Tags"
3206 msgstr "Tilføj mærker"
3207
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "action:button"
3211 msgid "From Here (%1)"
3212 msgstr "Herfra (%1)"
3213
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "action:button"
3217 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3218 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3219
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3224 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3229 msgid "Quit searching"
3230 msgstr "Afslut søgning"
3231
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "action:button"
3235 msgid "Filename"
3236 msgstr "Filnavn"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "Content"
3242 msgstr "Indhold"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "action:button"
3247 msgid "From Here"
3248 msgstr "Herfra"
3249
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "action:button"
3253 msgid "Your files"
3254 msgstr "Dine filer"
3255
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "action:button"
3259 msgid "Search in your home directory"
3260 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3261
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3263 #, kde-format
3264 msgid "Open %1"
3265 msgstr "Åbn %1"
3266
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3268 #, kde-format
3269 msgctxt ""
3270 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3271 "user entered."
3272 msgid "Query Results from '%1'"
3273 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3274
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3279 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3280
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3282 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action:button"
3288 msgid "Cancel Copying"
3289 msgstr "Annullér kopiering"
3290
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3295 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3296
3297 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3302 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3308 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3309
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Cancel Cutting"
3315 msgstr "Annullér klipning"
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3321 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3322
3323 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Cancel"
3330 msgstr "Annullér"
3331
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3336 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3337
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Cancel Duplicating"
3343 msgstr "Annullér duplikation"
3344
3345 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3346 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action keep short"
3350 msgid "More"
3351 msgstr "Mere"
3352
3353 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3358 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3359
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Moving"
3365 msgstr "Annullér flytning"
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3371 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3374 #, kde-kuit-format
3375 msgid ""
3376 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3377 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3378 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3379 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3380 "para>"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3384 #, kde-format
3385 msgctxt ""
3386 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3387 msgid "Paste from Clipboard"
3388 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3389
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3393 msgid "Dismiss This Reminder"
3394 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3399 msgid "Don't Remind Me Again"
3400 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3401
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3405 msgid ""
3406 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3407 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3408 msgstr ""
3409 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3410 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3411
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Cancel Renaming"
3417 msgstr "Annullér resterende"
3418
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action"
3427 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3428 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3429 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3430 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3431
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action"
3440 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3441 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3442 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3443 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3444
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action"
3453 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3454 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3455 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3456 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3457
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action"
3466 msgid "Permanently Delete %2"
3467 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3468 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3469 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3470
3471 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3472 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3473 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3474 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3475 #. and a fallback will be used.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action"
3479 msgid "Duplicate %2"
3480 msgid_plural "Duplicate %2"
3481 msgstr[0] "Duplikér %2"
3482 msgstr[1] "Duplikér %2"
3483
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action"
3492 msgid "Move %2 to the Trash"
3493 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3494 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3495 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3496
3497 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3498 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3499 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3500 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3501 #. and a fallback will be used.
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@action"
3505 msgid "Rename %2"
3506 msgid_plural "Rename %2"
3507 msgstr[0] "Omdøb %2"
3508 msgstr[1] "Omdøb %2"
3509
3510 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3513 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3514 msgstr ""
3515 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3516
3517 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3520 msgid "Selection Mode"
3521 msgstr "Markeringstilstand"
3522
3523 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3524 #, kde-kuit-format
3525 msgctxt "@info"
3526 msgid ""
3527 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3528 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3529 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3530 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3531 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3532 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3533 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3534 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3535 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3536 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3537 "the current selection.</para>"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action:button"
3543 msgid "Exit Selection Mode"
3544 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3545
3546 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@label:textbox"
3549 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3550 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3551
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@label:textbox"
3555 msgid "Search…"
3556 msgstr "Søg…"
3557
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@action:button"
3561 msgid "Download New Services…"
3562 msgstr "Download nye tjenester…"
3563
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info"
3567 msgid ""
3568 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3569 "settings."
3570 msgstr ""
3571 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3572 "versionsstyringssystemet."
3573
3574 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@info"
3577 msgid "Restart now?"
3578 msgstr "Genstart nu?"
3579
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@option:check"
3583 msgid "Delete"
3584 msgstr "Slet"
3585
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@option:check"
3589 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3590 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3591
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@item:inmenu"
3595 msgid "%1: %2"
3596 msgstr "%1: %2"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3601 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3603 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3604 #, kde-format
3605 msgid "Use system font"
3606 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3610 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3611 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3613 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3614 #, kde-format
3615 msgid "Icon size"
3616 msgstr "Ikonstørrelse"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3619 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3621 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3624 #, kde-format
3625 msgid "Preview size"
3626 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3629 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3630 #, kde-format
3631 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3632 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3636 #, kde-format
3637 msgid "How we display the size of directories"
3638 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3641 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show the content count"
3644 msgstr "Vis antallet af indholdet"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show the content size"
3650 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3654 #, kde-format
3655 msgid "Do not show any directory size"
3656 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3660 #, kde-format
3661 msgid "Recursive directory size limit"
3662 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3666 #, kde-format
3667 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3668 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3672 #, kde-format
3673 msgid "Permissions style format"
3674 msgstr "Format for stil af tilladelser"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3680 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3686 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3692 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3698 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3704 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3708 #, kde-format
3709 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3710 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3714 #, kde-format
3715 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3716 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3720 #, kde-format
3721 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3722 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3726 #, kde-format
3727 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3728 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3732 #, kde-format
3733 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3734 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3738 #, kde-format
3739 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3740 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3744 #, kde-format
3745 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3746 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3750 #, kde-format
3751 msgid "Position of columns"
3752 msgstr "Placering af kolonner"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Side Padding"
3758 msgid "Left side padding"
3759 msgstr "Sidepolstring"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Side Padding"
3765 msgid "Right side padding"
3766 msgstr "Sidepolstring"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3770 #, kde-format
3771 msgid "Highlight entire row"
3772 msgstr "Fremhæv hele rækken"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3775 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3776 #, kde-format
3777 msgid "Expandable folders"
3778 msgstr "Udfoldelige mapper"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Hidden files shown"
3785 msgstr "Skjulte filer vist"
3786
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid ""
3792 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3793 "will be shown in the file view."
3794 msgstr ""
3795 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3796 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Version"
3803 msgstr "Version"
3804
3805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3810 msgstr ""
3811 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3812 "bruges."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "View Mode"
3819 msgstr "Visningstilstand"
3820
3821 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@info:whatsthis"
3825 msgid ""
3826 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3827 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3828 msgstr ""
3829 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3830 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Previews shown"
3837 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3838
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 msgid ""
3844 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3845 "icon."
3846 msgstr ""
3847 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Grouped Sorting"
3854 msgstr "Grupperet sortering"
3855
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid ""
3861 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3862 msgstr ""
3863 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3864 "grupper."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Sort files by"
3871 msgstr "Sortér filer efter"
3872
3873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info:whatsthis"
3877 msgid ""
3878 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3879 "performed on."
3880 msgstr ""
3881 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3882 "sortering udføres efter."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@label"
3888 msgid "Order in which to sort files"
3889 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3896 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Show hidden files and folders last"
3903 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Visible roles"
3910 msgstr "Synlige roller"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Header column widths"
3917 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Properties last changed"
3924 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3925
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3931 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label"
3937 msgid "Additional Information"
3938 msgstr "Yderligere information"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3942 #, kde-format
3943 msgid "Select Action"
3944 msgstr "Vælg handling"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3948 #, kde-format
3949 msgid "Custom Action"
3950 msgstr "Tilpasset handling"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3954 #, kde-format
3955 msgid "Should the URL be editable for the user"
3956 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3960 #, kde-format
3961 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3962 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3966 #, kde-format
3967 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3968 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3972 #, kde-format
3973 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3974 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3978 #, kde-format
3979 msgid ""
3980 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3981 "instance"
3982 msgstr ""
3983 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3984 "Dolphin-instans"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3988 #, kde-format
3989 msgid ""
3990 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3991 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3992 "were removed/renamed ...etc"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3997 #, kde-format
3998 msgid ""
3999 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4000 "UI)"
4001 msgstr ""
4002 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
4003 "i brugerfladen)"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4007 #, kde-format
4008 msgid "Home URL"
4009 msgstr "Start-URL"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4013 #, kde-format
4014 msgid "Remember open folders and tabs"
4015 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4019 #, kde-format
4020 msgid "Place two views side by side"
4021 msgstr "Placér to visninger side om side"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4025 #, kde-format
4026 msgid "Should the filter bar be shown"
4027 msgstr "Skal filterlinjen vises"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4031 #, kde-format
4032 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4033 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4037 #, kde-format
4038 msgid "Browse through archives"
4039 msgstr "Gennemse arkiver"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4043 #, kde-format
4044 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4045 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4049 #, kde-format
4050 msgid ""
4051 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4052 "running in the Terminal panel."
4053 msgstr ""
4054 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
4055 "kører i terminalpanelet."
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4059 #, kde-format
4060 msgid "Rename single items inline"
4061 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4065 #, kde-format
4066 msgid "Show selection toggle"
4067 msgstr "Vis markering til/fra"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4074 "mode bottom bar."
4075 msgstr ""
4076 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
4077 "selektionstilstanden i bundpanelet."
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4081 #, kde-format
4082 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4083 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4087 #, kde-format
4088 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4089 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4093 #, kde-format
4094 msgid "New tab will be open after last one"
4095 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4099 #, kde-format
4100 msgid "Show item information on hover"
4101 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4105 #, kde-format
4106 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4107 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4111 #, kde-format
4112 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4113 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4117 #, kde-format
4118 msgid "Show the statusbar"
4119 msgstr "Vis statuslinjen"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4123 #, kde-format
4124 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4125 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4129 #, kde-format
4130 msgid "Show the space information in the statusbar"
4131 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4135 #, kde-format
4136 msgid "Lock the layout of the panels"
4137 msgstr "Lås panelernes layout"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4141 #, kde-format
4142 msgid "Enlarge Small Previews"
4143 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4150 "items"
4151 msgstr ""
4152 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4153 "elementerne"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4157 #, kde-format
4158 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4159 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4163 #, kde-format
4164 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4165 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4169 #, kde-format
4170 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4171 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4175 #, kde-format
4176 msgid "Text width index"
4177 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4181 #, kde-format
4182 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4183 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4186 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4187 #, kde-format
4188 msgid "Enabled plugins"
4189 msgstr "Aktiverede plugins"
4190
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:window"
4194 msgid "Configure"
4195 msgstr "Indstil"
4196
4197 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group Interface settings"
4200 msgid "Interface"
4201 msgstr "Grænseflade"
4202
4203 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "View"
4207 msgstr "Vis"
4208
4209 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Context Menu"
4213 msgstr "Kontekstmenu"
4214
4215 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Trash"
4219 msgstr "Papirkurv"
4220
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "User Feedback"
4225 msgstr "Brugerfeedback"
4226
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4228 #, kde-format
4229 msgid ""
4230 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4231 msgstr ""
4232 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4235 #, kde-format
4236 msgid "Warning"
4237 msgstr "Advarsel"
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4243 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4248 msgid "Moving files or folders to trash"
4249 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4254 msgid "Emptying trash"
4255 msgstr "Tømning af papirkurv"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4260 msgid "Deleting files or folders"
4261 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4267 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4272 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4273 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4278 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4279 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4284 msgid "Opening many folders at once"
4285 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4290 msgid "Opening many terminals at once"
4291 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4296 msgid "Switching to act as an administrator"
4297 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4298
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "When opening an executable file:"
4303 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4304
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4306 #, kde-format
4307 msgid "Always ask"
4308 msgstr "Spørg altid"
4309
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4311 #, kde-format
4312 msgid "Open in application"
4313 msgstr "Åbn i program"
4314
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4316 #, kde-format
4317 msgid "Run script"
4318 msgstr "Kør script"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4323 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4324 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:radio"
4329 msgid "Show home location on startup"
4330 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4331
4332 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@info:placeholder"
4336 msgid "Enter home location path"
4337 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@action:button"
4342 msgid "Select Home Location"
4343 msgstr "Vælg startplacering"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@action:button"
4348 msgid "Use Current Location"
4349 msgstr "Brug nuværende placering"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@action:button"
4354 msgid "Use Default Location"
4355 msgstr "Brug standardplacering"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label:textbox"
4360 msgid "Show on startup:"
4361 msgstr "Vis ved opstart:"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label:checkbox"
4366 msgid "Opening Folders:"
4367 msgstr "Åbner mapper:"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4372 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4373 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@label:checkbox"
4378 msgid "Window:"
4379 msgstr "Vindue:"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4384 msgid "Show full path in title bar"
4385 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4390 msgid "Show filter bar"
4391 msgstr "Vis filterlinje"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "option:radio"
4396 msgid "After current tab"
4397 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "At end of tab bar"
4403 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Open new tabs: "
4409 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Split view: "
4415 msgstr "Opdelt visning: "
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "option:check split view panes"
4420 msgid "Switch between views with Tab key"
4421 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:check"
4426 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4427 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4430 #, kde-format
4431 msgid ""
4432 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4433 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4434 msgstr ""
4435 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4436 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4437 "lukket."
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4440 #, kde-format
4441 msgid "New windows:"
4442 msgstr "Nyt vinduer:"
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4447 msgid "Begin in split view mode"
4448 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@info"
4453 msgid ""
4454 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4455 "be applied."
4456 msgstr ""
4457 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4458 "anvendt."
4459
4460 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4463 msgid "Folders && Tabs"
4464 msgstr "Mapper &og faneblad"
4465
4466 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4467 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4470 msgid "Previews"
4471 msgstr "Forhåndsvisning"
4472
4473 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4474 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4477 msgid "Confirmations"
4478 msgstr "Bekræftelser"
4479
4480 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4483 msgid "Panels"
4484 msgstr "Paneler"
4485
4486 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4489 msgid "Status && Location bars"
4490 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4491
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show previews"
4496 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4497
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Auto-play media files"
4502 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4503
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show item on hover"
4508 msgstr "Vis element når musen er over"
4509
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4514 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4515
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4520 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4521
4522 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label:checkbox"
4525 msgid "Information Panel:"
4526 msgstr "Informationspanel:"
4527
4528 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info"
4531 msgid ""
4532 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4533 "pressing the right mouse button on a panel."
4534 msgstr ""
4535 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4536 "ved at højreklikke på et panel."
4537
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Show previews in the view for:"
4542 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4543
4544 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4545 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4546 #. or "Show previews for [files of any size]".
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@label:spinbox"
4551 msgid "Show previews for"
4552 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4553
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4556 #, kde-format
4557 msgctxt ""
4558 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4559 "MiB]'"
4560 msgid "files below "
4561 msgstr "filer nedenfor "
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4567 msgid " MiB"
4568 msgstr " MiB"
4569
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4573 msgid "files of any size"
4574 msgstr "filer af enhver størrelse"
4575
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4579 msgid "no file"
4580 msgstr "ingen filer"
4581
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show previews for folders"
4586 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4587
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4589 #, kde-kuit-format
4590 msgctxt "@info"
4591 msgid ""
4592 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4593 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4594 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4595 "metered connections.</para>"
4596 msgstr ""
4597 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4598 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4599 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4600 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
4601 "para>"
4602
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Local storage:"
4607 msgstr "Lokalt lager:"
4608
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Remote storage:"
4613 msgstr "Eksternt lager:"
4614
4615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show status bar"
4619 msgstr "Vis statuslinje"
4620
4621 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show zoom slider"
4625 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4626
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show space information"
4631 msgstr "Vis pladsinformation"
4632
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Status Bar: "
4637 msgstr "Statuslinje:"
4638
4639 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4642 msgid "Make location bar editable"
4643 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4644
4645 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4646 #, kde-format
4647 msgid "Location bar:"
4648 msgstr "Adresselinje:"
4649
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4653 msgid "Show full path inside location bar"
4654 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4655
4656 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4659 msgid "Behavior"
4660 msgstr "Opførsel"
4661
4662 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:tab"
4666 msgid "Icons"
4667 msgstr "Ikoner"
4668
4669 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:tab"
4673 msgid "Compact"
4674 msgstr "Kompakt"
4675
4676 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:tab"
4680 msgid "Details"
4681 msgstr "Detaljer"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Natural"
4687 msgstr "Naturlig"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4693 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4699 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Sorting mode: "
4705 msgstr "Sorteringstilstand: "
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "Show number of items"
4711 msgstr "Vis antal elementer"
4712
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "option:radio"
4716 msgid "Show size of contents, up to "
4717 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
4718
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "option:radio"
4722 msgid "Show no size"
4723 msgstr "Vis ingen størrelse"
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4726 #, kde-format
4727 msgid " level deep"
4728 msgid_plural " levels deep"
4729 msgstr[0] "niveau dyb"
4730 msgstr[1] "niveauer dyb"
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Folder size:"
4736 msgstr "Mappestørrelse:"
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "option:radio as in relative date"
4741 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4742 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4747 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4748 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Date style:"
4754 msgstr "Stil for dato:"
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4759 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4760 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:radio as numeric style"
4765 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4766 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "option:radio as combined style"
4771 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4772 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
4773
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Permissions style:"
4778 msgstr "Stil for tilladelser:"
4779
4780 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4783 msgid "System Font"
4784 msgstr "Systemets skrifttype"
4785
4786 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4789 msgid "Custom Font"
4790 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4791
4792 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@action:button Choose font"
4795 msgid "Choose…"
4796 msgstr "Vælg…"
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:radio"
4801 msgid "Use common display style for all folders"
4802 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4803
4804 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4805 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid ""
4810 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4811 "custom display style."
4812 msgstr ""
4813 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
4814 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:radio"
4819 msgid "Remember display style for each folder"
4820 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info"
4825 msgid ""
4826 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4827 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4828 msgstr ""
4829 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
4830 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
4831 "oprettes i stedet"
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Display style: "
4837 msgstr "Stil for visning:"
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Open archives as folder"
4843 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:check"
4848 msgid "Open folders during drag operations"
4849 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Browsing: "
4855 msgstr "Browsing:"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show item information on hover"
4861 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Miscellaneous: "
4868 msgstr "Diverse: "
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show selection marker"
4874 msgstr "Vis markør til markering"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "option:check"
4879 msgid "Rename single items inline"
4880 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4883 #, kde-format
4884 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4885 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
4886
4887 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "option:check"
4890 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4891 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4894 #, kde-format
4895 msgctxt ""
4896 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4897 msgid ""
4898 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4899 "%1"
4900 msgstr ""
4901 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
4902 "mønstre: %1"
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4905 #, kde-format
4906 msgctxt ""
4907 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4908 "background setting"
4909 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4910 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
4911
4912 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox"
4916 msgid "Nothing"
4917 msgstr "Ingenting"
4918
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox"
4922 msgid "Custom Command"
4923 msgstr "Brugerdefineret kommando"
4924
4925 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4926 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4927 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4928 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info"
4932 msgid "Double-click triggers"
4933 msgstr "Dobbeltklik udløser"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title:group"
4938 msgid "Background: "
4939 msgstr "Baggrund: "
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4942 #, kde-format
4943 msgctxt ""
4944 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4945 "background setting"
4946 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4947 msgstr ""
4948 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
4949 "baggrunden"
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4954 msgid "Command…"
4955 msgstr "Kommando…"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@label"
4960 msgid ""
4961 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4962 msgstr ""
4963 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@title:tab General View settings"
4968 msgid "General"
4969 msgstr "Generelt"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4974 msgid "Content Display"
4975 msgstr "Indholdsvisning"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@label:listbox"
4980 msgid "Default icon size:"
4981 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@label:listbox"
4986 msgid "Preview icon size:"
4987 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@label:listbox"
4992 msgid "Label font:"
4993 msgstr "Etiketskrifttype:"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4998 msgid "Small"
4999 msgstr "Lille"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5004 msgid "Medium"
5005 msgstr "Mellem"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5010 msgid "Large"
5011 msgstr "Stor"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5016 msgid "Huge"
5017 msgstr "Enorm"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@label:listbox"
5022 msgid "Label width:"
5023 msgstr "Etiketbredde:"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5028 msgid "Unlimited"
5029 msgstr "Ubegrænset"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5034 msgid "1"
5035 msgstr "1"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5040 msgid "2"
5041 msgstr "2"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5046 msgid "3"
5047 msgstr "3"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5052 msgid "4"
5053 msgstr "4"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5058 msgid "5"
5059 msgstr "5"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgid "Maximum lines:"
5065 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5070 msgid "Unlimited"
5071 msgstr "Ubegrænset"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5076 msgid "Small"
5077 msgstr "Lille"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5082 msgid "Medium"
5083 msgstr "Mellem"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5088 msgid "Large"
5089 msgstr "Stor"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@label:listbox"
5094 msgid "Maximum width:"
5095 msgstr "Maksimal bredde:"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Expandable"
5101 msgstr "Kan foldes ud"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@label:checkbox"
5106 msgid "Folders:"
5107 msgstr "Mapper:"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5112 msgid "By clicking anywhere on the row"
5113 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5118 msgid "By clicking on icon or name"
5119 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5120
5121 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@title:group"
5125 msgid "Open files and folders:"
5126 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5129 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:tooltip"
5132 msgid "Size: 1 pixel"
5133 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5134 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5135 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@title:window"
5140 msgid "View Display Style"
5141 msgstr "Se visningsstil"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox"
5146 msgid "Icons"
5147 msgstr "Ikoner"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox"
5152 msgid "Compact"
5153 msgstr "Kompakt"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox"
5158 msgid "Details"
5159 msgstr "Detaljer"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5164 msgid "Ascending"
5165 msgstr "Stigende"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5170 msgid "Descending"
5171 msgstr "Faldende"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show folders first"
5177 msgstr "Vis mapper først"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show hidden files last"
5183 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show preview"
5189 msgstr "Forhåndsvisning"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show in groups"
5195 msgstr "Vis i grupper"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show hidden files"
5201 msgstr "Vis skjulte filer"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:group"
5206 msgid "Additional Information"
5207 msgstr "Yderligere information"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5210 #, kde-format
5211 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5212 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "View mode:"
5218 msgstr "Visningstilstand:"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "Sorting:"
5224 msgstr "Sortering:"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5227 #, kde-format
5228 msgid "View options:"
5229 msgstr "Visningsindstillinger:"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5234 msgid "Current folder"
5235 msgstr "Nuværende mappe"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5240 msgid "Current folder and sub-folders"
5241 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5246 msgid "All folders"
5247 msgstr "Alle mapper"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@title:group"
5252 msgid "Apply to:"
5253 msgstr "Anvend på:"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Use as default view settings"
5259 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info"
5264 msgid ""
5265 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5266 "continue?"
5267 msgstr ""
5268 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info"
5273 msgid ""
5274 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5275 msgstr ""
5276 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5277
5278 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@title:window"
5281 msgid "Applying View Properties"
5282 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5283
5284 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:progress"
5287 msgid "Counting folders: %1"
5288 msgstr "Tæller mapper: %1"
5289
5290 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info:progress"
5293 msgid "Folders: %1"
5294 msgstr "Mapper: %1"
5295
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5299 msgid "Zoom:"
5300 msgstr "Zoom:"
5301
5302 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5303 #, kde-format
5304 msgid "Zoom"
5305 msgstr "Zoom"
5306
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5310 msgid "Sets the size of the file icons."
5311 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5312
5313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5314 #, kde-format
5315 msgid "Stop"
5316 msgstr "Stop"
5317
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@tooltip"
5321 msgid "Stop loading"
5322 msgstr "Stop indlæsning"
5323
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5325 #, kde-kuit-format
5326 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5327 msgid ""
5328 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5329 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5330 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5331 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5332 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5333 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5334 "device.</item></list></para>"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu"
5340 msgid "Show Zoom Slider"
5341 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5342
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu"
5346 msgid "Show Space Information"
5347 msgstr "Vis pladsinformation"
5348
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5350 #, kde-format
5351 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5352 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5353
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5355 #, kde-format
5356 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5357 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5358
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5360 #, kde-format
5361 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5362 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5363
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5365 #, kde-format
5366 msgid "KDiskFree"
5367 msgstr "KDiskFree"
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5370 #, kde-kuit-format
5371 msgctxt "@info"
5372 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5373 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5374
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "Installing Filelight…"
5379 msgstr "Installere"
5380
5381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:status Free disk space"
5384 msgid "%1 free"
5385 msgstr "%1 ledig"
5386
5387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5390 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5391 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5392
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5396 msgid ""
5397 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5398 "Press to manage disk space usage."
5399 msgstr ""
5400 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5401 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5402
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@title"
5406 msgid "Free Up Disk Space"
5407 msgstr "Frigør diskplads"
5408
5409 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5411 #, kde-kuit-format
5412 msgctxt "@title"
5413 msgid ""
5414 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5415 "identify big files and folders.</para>"
5416 msgstr ""
5417 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5418 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5419
5420 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:button"
5423 msgid "Install Filelight…"
5424 msgstr "Installér Filelight…"
5425
5426 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5427 #, kde-format
5428 msgid "Trash Emptied"
5429 msgstr "Papirkurv tømt"
5430
5431 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5432 #, kde-format
5433 msgid "The Trash was emptied."
5434 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5435
5436 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5439 msgid "Places"
5440 msgstr "Steder"
5441
5442 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5445 msgid "Count of available Network Shares"
5446 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5447
5448 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5451 msgid "Settings"
5452 msgstr "Indstillinger"
5453
5454 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5457 msgid "A subset of Dolphin settings."
5458 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5459
5460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5461 #, kde-format
5462 msgid "Select Remote Charset"
5463 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5464
5465 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5466 #, kde-format
5467 msgid "Default"
5468 msgstr "Standard"
5469
5470 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5471 #, kde-format
5472 msgid "Reload"
5473 msgstr "Genindlæs"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:666
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "1 folder selected"
5479 msgid_plural "%1 folders selected"
5480 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5481 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:667
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "1 file selected"
5487 msgid_plural "%1 files selected"
5488 msgstr[0] "1 fil markeret"
5489 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:669
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:status"
5494 msgid "1 folder"
5495 msgid_plural "%1 folders"
5496 msgstr[0] "1 mappe"
5497 msgstr[1] "%1 mapper"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:670
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:status"
5502 msgid "1 file"
5503 msgid_plural "%1 files"
5504 msgstr[0] "1 fil"
5505 msgstr[1] "%1 filer"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:674
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5510 msgid "%1, %2 (%3)"
5511 msgstr "%1, %2 (%3)"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:676
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info:status files (size)"
5516 msgid "%1 (%2)"
5517 msgstr "%1 (%2)"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:680
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:status"
5522 msgid "0 folders, 0 files"
5523 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "<filename> copy"
5528 msgid "%1 copy"
5529 msgstr "%1 kopi"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:1105
5532 #, kde-format
5533 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5534 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5535 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5536 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:1110
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:button"
5541 msgid "Open %1 Item"
5542 msgid_plural "Open %1 Items"
5543 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5544 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:1240
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:inmenu"
5549 msgid "Side Padding"
5550 msgstr "Sidepolstring"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:1244
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu"
5555 msgid "Automatic Column Widths"
5556 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:1249
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@action:inmenu"
5561 msgid "Custom Column Widths"
5562 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:1860
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info:status"
5567 msgid "Trash operation completed."
5568 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:1870
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info:status"
5573 msgid "Delete operation completed."
5574 msgstr "Sletning gennemført."
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2030
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:button"
5579 msgid "Rename and Hide"
5580 msgstr "Omdøb og skjul"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2034
5583 #, kde-format
5584 msgid ""
5585 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5586 "Do you still want to rename it?"
5587 msgstr ""
5588 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5589 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2036
5592 #, kde-format
5593 msgid ""
5594 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5595 "Do you still want to rename it?"
5596 msgstr ""
5597 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5598 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:2038
5601 #, kde-format
5602 msgid "Hide this File?"
5603 msgstr "Skjul filen?"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2038
5606 #, kde-format
5607 msgid "Hide this Folder?"
5608 msgstr "Skjul mappen?"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2077
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:status"
5613 msgid "The location is empty."
5614 msgstr "Placeringen er tom."
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2079
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "The location '%1' is invalid."
5620 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2343
5623 #, kde-format
5624 msgid "Loading…"
5625 msgstr "Indlæser…"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2372
5628 #, kde-format
5629 msgid "Loading canceled"
5630 msgstr "Indlæsning annulleret"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2374
5633 #, kde-format
5634 msgid "No items matching the filter"
5635 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2376
5638 #, kde-format
5639 msgid "No items matching the search"
5640 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2378
5643 #, kde-format
5644 msgid "Trash is empty"
5645 msgstr "Papirkurven er tom"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2381
5648 #, kde-format
5649 msgid "No tags"
5650 msgstr "Ingen mærker"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2384
5653 #, kde-format
5654 msgid "No files tagged with \"%1\""
5655 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:2388
5658 #, kde-format
5659 msgid "No recently used items"
5660 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:2390
5663 #, kde-format
5664 msgid "No shared folders found"
5665 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2392
5668 #, kde-format
5669 msgid "No relevant network resources found"
5670 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:2394
5673 #, kde-format
5674 msgid "No MTP-compatible devices found"
5675 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2396
5678 #, kde-format
5679 msgid "No Apple devices found"
5680 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2398
5683 #, kde-format
5684 msgid "No Bluetooth devices found"
5685 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2400
5688 #, kde-format
5689 msgid "Folder is empty"
5690 msgstr "Mappen er tom"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@action"
5695 msgid "Create Folder…"
5696 msgstr "Opret mappe…"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action"
5701 #| msgid "Create Folder…"
5702 msgctxt "@action"
5703 msgid "Create File…"
5704 msgstr "Opret mappe…"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5707 #, kde-kuit-format
5708 msgctxt "@info:whatsthis"
5709 msgid ""
5710 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5711 "items at once results in their new names differing only in a number."
5712 msgstr ""
5713 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
5714 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
5715 "nummer."
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5718 #, kde-kuit-format
5719 msgctxt "@info:whatsthis"
5720 msgid ""
5721 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5722 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5723 "deleted later if disk space is needed."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5727 #, kde-kuit-format
5728 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 msgid ""
5730 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5731 "recovered by normal means."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5737 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5738 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:inmenu File"
5743 msgid "Duplicate Here"
5744 msgstr "Duplikér her"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu File"
5749 msgid "Properties"
5750 msgstr "Egenskaber"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5753 #, kde-kuit-format
5754 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5755 msgid ""
5756 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5757 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5758 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5759 "there like managing read- and write-permissions."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:incontextmenu"
5765 msgid "Copy Location"
5766 msgstr "Kopiér placering"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5771 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5772 msgstr ""
5773 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@action:inmenu File"
5778 msgid "Move to Trash…"
5779 msgstr "Flyt til papirkurv…"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:inmenu File"
5784 msgid "Delete…"
5785 msgstr "Slet…"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@action:inmenu File"
5790 msgid "Duplicate Here…"
5791 msgstr "Duplikér her…"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action:incontextmenu"
5796 msgid "Copy Location…"
5797 msgstr "Kopiér placering…"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5800 #, kde-kuit-format
5801 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5802 msgid ""
5803 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5804 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5805 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5806 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5807 "interface> option is enabled.</para>"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5811 #, kde-kuit-format
5812 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5813 msgid ""
5814 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5815 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5816 "you an overview in folders with many items.</para>"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5820 #, kde-kuit-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5822 msgid ""
5823 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5824 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5825 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5826 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5827 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5828 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5829 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5835 #| msgid "View Mode"
5836 msgctxt "@action:intoolbar"
5837 msgid "Change View Mode"
5838 msgstr "Visningstilstand"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5841 #, kde-kuit-format
5842 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5843 msgid "This cycles through all view modes."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5849 msgid "This increases the icon size."
5850 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu View"
5855 msgid "Reset Zoom Level"
5856 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5859 #, kde-format
5860 msgid "Zoom To Default"
5861 msgstr "Zoom til standard"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5866 msgid "This resets the icon size to default."
5867 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5872 msgid "This reduces the icon size."
5873 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5878 msgid "Zoom"
5879 msgstr "Zoom"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:intoolbar"
5884 msgid "Show Previews"
5885 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info"
5890 msgid "Show preview of files and folders"
5891 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis"
5896 msgid ""
5897 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5898 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5899 "the images."
5900 msgstr ""
5901 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
5902 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
5903 "versioner af billederne."
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5908 msgid "Folders First"
5909 msgstr "Mapper først"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5914 msgid "Hidden Files Last"
5915 msgstr "Skjulte filer til sidst"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:inmenu View"
5920 msgid "Sort By"
5921 msgstr "Sortér efter"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:inmenu View"
5926 msgid "Show Additional Information"
5927 msgstr "Vis yderligere information"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu View"
5932 msgid "Show in Groups"
5933 msgstr "Vis i grupper"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5939 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu View"
5944 msgid "Show Hidden Files"
5945 msgstr "Vis skjulte filer"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5948 #, kde-kuit-format
5949 msgctxt "@info:whatsthis"
5950 msgid ""
5951 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5952 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5953 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5954 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5955 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5956 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5957 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5958 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5959 msgstr ""
5960 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
5961 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
5962 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
5963 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
5964 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
5965 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
5966 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
5967 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:inmenu View"
5972 msgid "Adjust View Display Style…"
5973 msgstr "Justér visningsstil…"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@info:whatsthis"
5978 msgid ""
5979 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5980 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5985 msgid "Icons"
5986 msgstr "Ikoner"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info"
5991 msgid "Icons view mode"
5992 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5997 msgid "Compact"
5998 msgstr "Kompakt"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info"
6003 msgid "Compact view mode"
6004 msgstr "Kompakt visningstilstand"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6009 msgid "Details"
6010 msgstr "Detaljer"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info"
6015 msgid "Details view mode"
6016 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "Sort descending"
6021 msgid "Z-A"
6022 msgstr "Å-A"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "Sort ascending"
6027 msgid "A-Z"
6028 msgstr "A-Å"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "Sort descending"
6033 msgid "Largest First"
6034 msgstr "Største først"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "Sort ascending"
6039 msgid "Smallest First"
6040 msgstr "Mindste først"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "Sort descending"
6045 msgid "Newest First"
6046 msgstr "Nyeste først"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "Sort ascending"
6051 msgid "Oldest First"
6052 msgstr "Ældste først"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "Sort descending"
6057 msgid "Highest First"
6058 msgstr "Højeste først"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "Sort ascending"
6063 msgid "Lowest First"
6064 msgstr "Laveste først"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "Sort descending"
6069 msgid "Descending"
6070 msgstr "Faldende"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "Sort ascending"
6075 msgid "Ascending"
6076 msgstr "Stigende"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6079 #, kde-format
6080 msgctxt ""
6081 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6082 "selection is empty when this text is shown."
6083 msgid "Actions for Current View"
6084 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
6085
6086 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6087 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6090 #. and a fallback will be used.
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6092 #, kde-format
6093 msgid "Actions for %1"
6094 msgstr "Handlinger for %1"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6097 #, kde-format
6098 msgctxt ""
6099 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6100 "of selected files/folders."
6101 msgid "Actions for One Selected Item"
6102 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6103 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
6104 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6105
6106 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "Updating version information…"
6110 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Restore"
6114 #~ msgstr "Gendan"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@label"
6118 #~| msgid "%1 item selected"
6119 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6120 #~ msgid "not selected,"
6121 #~ msgstr "%1 element markeret"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@option:check"
6125 #~| msgid "Expandable"
6126 #~ msgid "expanded,"
6127 #~ msgstr "Kan foldes ud"
6128
6129 #~ msgctxt "@info"
6130 #~ msgid ""
6131 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6132 #~ "view properties for."
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6135 #~ "visningsegenskaber for."
6136
6137 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6138 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6139
6140 #~ msgid "No limit"
6141 #~ msgstr "Ingen grænse"
6142
6143 #~ msgctxt "@label"
6144 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6145 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6146
6147 #~ msgid "No previews"
6148 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6151 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6152 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6155 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6156 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgid "Activate Tab %1"
6160 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6161
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~ msgid "Activate Next Tab"
6164 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6168 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6169
6170 #~ msgid "Split the view into two panes"
6171 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6172
6173 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6174 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6175
6176 #~ msgid "Show tooltips"
6177 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6178
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6183 #~ "inaktive rude"
6184
6185 #~ msgctxt "@option:check"
6186 #~ msgid "Show tooltips"
6187 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6188
6189 #~ msgctxt "option:check"
6190 #~ msgid "Rename inline"
6191 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6192
6193 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6194 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "Folder size displays:"
6198 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6199
6200 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ msgid "1 File"
6202 #~ msgid_plural "%1 Files"
6203 #~ msgstr[0] "1 fil"
6204 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6205
6206 #~ msgid "More Search Tools"
6207 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6208
6209 #~ msgctxt "@title:window"
6210 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6211 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6212
6213 #~ msgctxt "@title:group"
6214 #~ msgid "Startup"
6215 #~ msgstr "Opstart"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "View Modes"
6219 #~ msgstr "Visningstilstande"
6220
6221 #~ msgctxt "@title:group"
6222 #~ msgid "Navigation"
6223 #~ msgstr "Navigation"
6224
6225 #~ msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgid "View: "
6227 #~ msgstr "Vis: "
6228
6229 #~ msgctxt "@title:group"
6230 #~ msgid "General: "
6231 #~ msgstr "Generelt: "
6232
6233 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6234 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6235 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6236
6237 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6238 #~ msgid "General:"
6239 #~ msgstr "Generelt:"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6242 #~ msgid "Filter..."
6243 #~ msgstr "Filtrér..."
6244
6245 #~ msgid "Search..."
6246 #~ msgstr "Søg..."
6247
6248 #~ msgctxt "@info:progress"
6249 #~ msgid "Sorting..."
6250 #~ msgstr "Sorterer..."
6251
6252 #~ msgid "Filter..."
6253 #~ msgstr "Filtrér..."
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~ msgid "Configure..."
6257 #~ msgstr "Indstil..."
6258
6259 #~ msgctxt "@label:textbox"
6260 #~ msgid "Search..."
6261 #~ msgstr "Søg..."
6262
6263 #~ msgctxt "@info"
6264 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6265 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6266
6267 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6268 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6269
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6272 #~ "\"%2\"</application>."
6273 #~ msgid_plural ""
6274 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6275 #~ "<application>%2</application>."
6276 #~ msgstr[0] ""
6277 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6278 #~ "application>."
6279 #~ msgstr[1] ""
6280 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6281 #~ "<application>%2</application>."
6282
6283 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6284 #~ msgid ", "
6285 #~ msgstr ", "
6286
6287 #~ msgctxt "@info:credit"
6288 #~ msgid ""
6289 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6290 #~ "Angelaccio"
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6293 #~ "Angelaccio"
6294
6295 #~ msgid "Font family"
6296 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6297
6298 #~ msgid "Font size"
6299 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6300
6301 #~ msgid "Italic"
6302 #~ msgstr "Kursiv"
6303
6304 #~ msgid "Font weight"
6305 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6306
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6309 #~ msgstr ""
6310 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6311 #~ "fejlrettelse"
6312
6313 #~ msgctxt "@item"
6314 #~ msgid "Eject"
6315 #~ msgstr "Skub ud"
6316
6317 #~ msgctxt "@item"
6318 #~ msgid "Release"
6319 #~ msgstr "Frigiv"
6320
6321 #~ msgctxt "@item"
6322 #~ msgid "Safely Remove"
6323 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6324
6325 #~ msgctxt "@item"
6326 #~ msgid "Unmount"
6327 #~ msgstr "Afmontér"
6328
6329 #~ msgctxt "@info"
6330 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6331 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6332
6333 #~ msgctxt "@info"
6334 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6337
6338 #~ msgctxt "@info"
6339 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6340 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6341
6342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6343 #~ msgid "Open in New Tab"
6344 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6345
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgid "Open in New Window"
6348 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6349
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Mount"
6352 #~ msgstr "Montér"
6353
6354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6355 #~ msgid "Edit..."
6356 #~ msgstr "Redigér..."
6357
6358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6359 #~ msgid "Remove"
6360 #~ msgstr "Fjern"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6363 #~ msgid "Hide"
6364 #~ msgstr "Skjul"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~ msgid "Add Entry..."
6368 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6371 #~ msgid "Icon Size"
6372 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6373
6374 #~ msgctxt "Small icon size"
6375 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6376 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6377
6378 #~ msgctxt "Medium icon size"
6379 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6380 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6381
6382 #~ msgctxt "Large icon size"
6383 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6384 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6385
6386 #~ msgctxt "Huge icon size"
6387 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6388 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6393 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6394 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6395 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:window"
6398 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6399 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6402 #~ msgid "Sett&ings"
6403 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6406 #~ msgid "Control"
6407 #~ msgstr "Kontrol"
6408
6409 #~ msgctxt "@action"
6410 #~ msgid "Show menu"
6411 #~ msgstr "Vis menu"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Services"
6415 #~ msgstr "Tjenester"
6416
6417 #~ msgctxt "@title"
6418 #~ msgid "Dolphin Part"
6419 #~ msgstr "Dolphin Part"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@title:group"
6423 #~| msgid "Navigation"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Url Navigator"
6426 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6427 #~ msgstr[0] "Navigation"
6428 #~ msgstr[1] "Navigation"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:intable"
6431 #~ msgid "Unknown"
6432 #~ msgstr "Ukendt"
6433
6434 #~ msgctxt "@info"
6435 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6436 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6437
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6439 #~ msgid "Unknown size"
6440 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6441
6442 #~ msgctxt "@label:textbox"
6443 #~ msgid "Start in:"
6444 #~ msgstr "Start i:"
6445
6446 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6447 #~ msgid "Window options:"
6448 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6452 #~| msgid "Add to Places"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6454 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6455 #~ msgstr "Føj til Steder"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Rename Items"
6459 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6460
6461 #~ msgctxt "@label:textbox"
6462 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6463 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6464
6465 #~ msgctxt "@info"
6466 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6467 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "View Properties"
6471 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6472
6473 #~ msgid "Show facets widget"
6474 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "action:button"
6478 #~| msgid "Fewer Options"
6479 #~ msgctxt "@action:button"
6480 #~ msgid "Fewer Options"
6481 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "action:button"
6485 #~| msgid "More Options"
6486 #~ msgctxt "@action:button"
6487 #~ msgid "More Options"
6488 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6489
6490 #~ msgctxt "@option:check"
6491 #~ msgid "Any"
6492 #~ msgstr "Alle"
6493
6494 #~ msgctxt "@option:check"
6495 #~ msgid "Folders"
6496 #~ msgstr "Mapper"
6497
6498 #~ msgctxt "@option:option"
6499 #~ msgid "Anytime"
6500 #~ msgstr "Når som helst"
6501
6502 #~ msgctxt "@option:option"
6503 #~ msgid "Today"
6504 #~ msgstr "I dag"
6505
6506 #~ msgctxt "@option:option"
6507 #~ msgid "Yesterday"
6508 #~ msgstr "I går"
6509
6510 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6511 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6512 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~ msgid "Go"
6516 #~ msgstr "Gå"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Tools"
6520 #~ msgstr "Værktøjer"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6523 #~ msgid "Preview"
6524 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6525
6526 #~ msgid "stop"
6527 #~ msgstr "stop"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6530 #~ msgid "Add to Places"
6531 #~ msgstr "Føj til Steder"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6536 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6537 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6540 #~ msgid "Descending"
6541 #~ msgstr "Faldende"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:window"
6544 #~ msgid "Configure Shown Data"
6545 #~ msgstr "Indstil viste data"
6546
6547 #~ msgctxt "@label::textbox"
6548 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6549 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6550
6551 #~ msgctxt "action:button"
6552 #~ msgid "Everywhere"
6553 #~ msgstr "Overalt"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6556 #~ msgid "Unchanged"
6557 #~ msgstr "Uændret"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6560 #~ msgid "Horizontally flipped"
6561 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6564 #~ msgid "180° rotated"
6565 #~ msgstr "Roteret 180°"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6568 #~ msgid "Vertically flipped"
6569 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6572 #~ msgid "Transposed"
6573 #~ msgstr "Transponeret"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6576 #~ msgid "90° rotated"
6577 #~ msgstr "Roteret 90°"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6580 #~ msgid "Transversed"
6581 #~ msgstr "Transverseret"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6584 #~ msgid "270° rotated"
6585 #~ msgstr "Roteret 270°"
6586
6587 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6588 #~ msgid "%1/s"
6589 #~ msgstr "%1/s"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Label:"
6593 #~ msgstr "Etiket:"
6594
6595 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6596 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Location:"
6600 #~ msgstr "Placering:"
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Choose an icon:"
6604 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6605
6606 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6607 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:window"
6610 #~ msgid "Add Places Entry"
6611 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Edit Places Entry"
6615 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "Show All Entries"
6619 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgid "Properties"
6623 #~ msgstr "Egenskaber"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@title:window"
6627 #~| msgid "Additional Information"
6628 #~ msgctxt "@title:group"
6629 #~ msgid "Additional Information Shown"
6630 #~ msgstr "Yderligere information"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgid "Apply View Properties To"
6634 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6635
6636 #~ msgctxt "@option:check"
6637 #~ msgid "Use these view properties as default"
6638 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6642 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6643
6644 #~ msgctxt "@label:textbox"
6645 #~ msgid "Location:"
6646 #~ msgstr "Placering:"
6647
6648 #~ msgctxt "@title:group"
6649 #~ msgid "Icon Size"
6650 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6651
6652 #~ msgctxt "@label:listbox"
6653 #~ msgid "Preview:"
6654 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgid "Text"
6658 #~ msgstr "Tekst"
6659
6660 #~ msgctxt "@label:listbox"
6661 #~ msgid "Font:"
6662 #~ msgstr "Skrifttype:"
6663
6664 #~ msgctxt "@label:listbox"
6665 #~ msgid "Width:"
6666 #~ msgstr "Bredde:"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6669 #~ msgid "Small"
6670 #~ msgstr "Lille"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6673 #~ msgid "Medium"
6674 #~ msgstr "Mellem"
6675
6676 #~ msgctxt "@option:check"
6677 #~ msgid "Expandable folders"
6678 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~ msgid "Additional Information"
6682 #~ msgstr "Yderligere information"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6685 #~ msgid "Select All"
6686 #~ msgstr "Markér alle"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6689 #~ msgid "Reload"
6690 #~ msgstr "Genindlæs"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Image Size"
6694 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6695
6696 #~ msgctxt "@item"
6697 #~ msgid "Places"
6698 #~ msgstr "Steder"
6699
6700 #~ msgctxt "@item"
6701 #~ msgid "Recently Saved"
6702 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6703
6704 #~ msgctxt "@item"
6705 #~ msgid "Search For"
6706 #~ msgstr "Søg efter"
6707
6708 #~ msgctxt "@item"
6709 #~ msgid "Devices"
6710 #~ msgstr "Enheder"
6711
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6713 #~ msgid "Home"
6714 #~ msgstr "Hjem"
6715
6716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6717 #~ msgid "Network"
6718 #~ msgstr "Netværk"
6719
6720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6721 #~ msgid "Root"
6722 #~ msgstr "Rod"
6723
6724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6725 #~ msgid "Trash"
6726 #~ msgstr "Affald"
6727
6728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6729 #~ msgid "Today"
6730 #~ msgstr "I dag"
6731
6732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6733 #~ msgid "Yesterday"
6734 #~ msgstr "I går"
6735
6736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6737 #~ msgid "This Month"
6738 #~ msgstr "Denne måned"
6739
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6741 #~ msgid "Last Month"
6742 #~ msgstr "Sidste måned"
6743
6744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6745 #~ msgid "Documents"
6746 #~ msgstr "Dokumenter"
6747
6748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6749 #~ msgid "Images"
6750 #~ msgstr "Billeder"
6751
6752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6753 #~ msgid "Audio Files"
6754 #~ msgstr "Lydfiler"
6755
6756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6757 #~ msgid "Videos"
6758 #~ msgstr "Videoer"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~| msgid "Empty Trash"
6763 #~ msgid "Empty Search"
6764 #~ msgstr "Tøm affald"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "&Delete"
6768 #~ msgstr "S&let"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "&Move to Trash"
6772 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6775 #~ msgid "Rename..."
6776 #~ msgstr "Omdøb..."
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Help"
6780 #~ msgstr "Hjælp"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6784 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Date"
6788 #~ msgstr "Dato"
6789
6790 #~ msgctxt "option:check"
6791 #~ msgid "Natural sorting of items"
6792 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6796 #~| msgid "Current folder"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6798 #~ msgid "%1 - current folder"
6799 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6803 #~| msgid "Current folder"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6805 #~ msgid "%1 - current device"
6806 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@item"
6810 #~| msgid "Devices"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6812 #~ msgid "%1 - all devices"
6813 #~ msgstr "Enheder"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~ msgid "Paste Into Folder"
6817 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6820 #~ msgid "%A"
6821 #~ msgstr "%A"
6822
6823 #~ msgctxt ""
6824 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6825 #~ "locale, and %Y is full year number"
6826 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6827 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6828
6829 #~ msgctxt ""
6830 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6831 #~ "and %Y is full year number"
6832 #~ msgid "%B, %Y"
6833 #~ msgstr "%B, %Y"
6834
6835 #~ msgctxt "@info"
6836 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6837 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6838
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgid "Mouse"
6841 #~ msgstr "Mus"
6842
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6845 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Paste"
6849 #~ msgstr "Indsæt"
6850
6851 #~ msgctxt "@label:textbox"
6852 #~ msgid "Find:"
6853 #~ msgstr "Find:"
6854
6855 #~ msgctxt "@info:status"
6856 #~ msgid "Update of version information failed."
6857 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Copy Text"
6861 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6862
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6865 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6866
6867 #~ msgctxt "@title:group Date"
6868 #~ msgid "Last Week"
6869 #~ msgstr "Sidste uge"
6870
6871 #~ msgctxt ""
6872 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6873 #~ "full year number"
6874 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6875 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6876
6877 #~ msgid "Zoom slider"
6878 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@title:group Date"
6882 #~| msgid "Today"
6883 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6884 #~ msgid "Today"
6885 #~ msgstr "I dag"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@title:group Date"
6889 #~| msgid "Yesterday"
6890 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6891 #~ msgid "Yesterday"
6892 #~ msgstr "I går"
6893
6894 #~ msgctxt "@label"
6895 #~ msgid "Trash"
6896 #~ msgstr "Affald"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@label:slider"
6900 #~| msgid "Maximum file size:"
6901 #~ msgctxt "@option:option"
6902 #~ msgid "Maximum Rating"
6903 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6904
6905 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6906 #~ msgid "Small"
6907 #~ msgstr "Små"
6908
6909 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6910 #~ msgid "Medium"
6911 #~ msgstr "Mellem"
6912
6913 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6914 #~ msgid "Large"
6915 #~ msgstr "Store"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Copy Information Message"
6919 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "Copy Error Message"
6923 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:intable"
6926 #~ msgid "No destination"
6927 #~ msgstr "Ingen destination"
6928
6929 #~ msgctxt "@option:check"
6930 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6931 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgid "Do not create previews for"
6935 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgid "Version Control Systems"
6939 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6940
6941 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6942 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6943 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:intable"
6946 #~ msgid "items"
6947 #~ msgstr "elementer"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:intable"
6950 #~ msgid "Name"
6951 #~ msgstr "Navn"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:intable"
6954 #~ msgid "Size"
6955 #~ msgstr "Størrelse"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:intable"
6958 #~ msgid "Date"
6959 #~ msgstr "Dato"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:intable"
6962 #~ msgid "Permissions"
6963 #~ msgstr "Rettigheder"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:intable"
6966 #~ msgid "Owner"
6967 #~ msgstr "Ejer"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:intable"
6970 #~ msgid "Group"
6971 #~ msgstr "Gruppe"
6972
6973 #~ msgctxt "@item:intable"
6974 #~ msgid "Type"
6975 #~ msgstr "Type"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:intable"
6978 #~ msgid "Destination"
6979 #~ msgstr "Destination"
6980
6981 #~ msgctxt "@item:intable"
6982 #~ msgid "Path"
6983 #~ msgstr "Sti"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6986 #~ msgid "By Name"
6987 #~ msgstr "Efter navn"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6990 #~ msgid "By Size"
6991 #~ msgstr "Efter størrelse"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6994 #~ msgid "By Permissions"
6995 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6998 #~ msgid "By Owner"
6999 #~ msgstr "Efter ejer"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7002 #~ msgid "By Group"
7003 #~ msgstr "Efter gruppe"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7006 #~ msgid "By Link Destination"
7007 #~ msgstr "Efter link-destination"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7010 #~ msgid "Name"
7011 #~ msgstr "Navn"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Additional information"
7015 #~ msgstr "Yderligere information"
7016
7017 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7018 #~ msgid "%1 (%2)"
7019 #~ msgstr "%1 (%2)"
7020
7021 #~ msgctxt "@option:check"
7022 #~ msgid "Rename inline"
7023 #~ msgstr "Omdøb integreret"
7024
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7027 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
7028
7029 #~ msgid ""
7030 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7031 #~ "the UI)"
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
7034 #~ "brugerfladen)"
7035
7036 #~ msgctxt "@title:tab"
7037 #~ msgid "Column"
7038 #~ msgstr "Kolonne"
7039
7040 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgid "Grid"
7042 #~ msgstr "Gitter"
7043
7044 #~ msgctxt "@label:listbox"
7045 #~ msgid "Arrangement:"
7046 #~ msgstr "Arrangement:"
7047
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7049 #~ msgid "Columns"
7050 #~ msgstr "Kolonner"
7051
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7053 #~ msgid "Rows"
7054 #~ msgstr "Rækker"
7055
7056 #~ msgctxt "@label:listbox"
7057 #~ msgid "Grid spacing:"
7058 #~ msgstr "Gitterafstand:"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7061 #~ msgid "None"
7062 #~ msgstr "Ingen"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7065 #~ msgid "Small"
7066 #~ msgstr "Lille"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7069 #~ msgid "Medium"
7070 #~ msgstr "Mellem"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7073 #~ msgid "Large"
7074 #~ msgstr "Stor"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7077 #~ msgid "Column"
7078 #~ msgstr "Kolonne"
7079
7080 #~ msgctxt "@option:check"
7081 #~ msgid "Expandable Folders"
7082 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
7083
7084 #~ msgctxt "@title:menu"
7085 #~ msgid "Columns"
7086 #~ msgstr "Kolonner"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7089 #~ msgid "Columns"
7090 #~ msgstr "Kolonner"
7091
7092 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7093 #~ msgid "Resize column"
7094 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7095
7096 #~ msgctxt "@title::column"
7097 #~ msgid "Link Destination"
7098 #~ msgstr "Link-destination"
7099
7100 #~ msgctxt "@title::column"
7101 #~ msgid "Path"
7102 #~ msgstr "Sti"
7103
7104 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7105 #~ msgid "Deselect Item"
7106 #~ msgstr "Afmarkér element"
7107
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "Show hidden files"
7110 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "Show preview"
7114 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7118 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7119
7120 #~ msgid "Arrangement"
7121 #~ msgstr "Arrangement"
7122
7123 #~ msgid "Item height"
7124 #~ msgstr "elementhøjde"
7125
7126 #~ msgid "Item width"
7127 #~ msgstr "elementbredde"
7128
7129 #~ msgid "Grid spacing"
7130 #~ msgstr "Gitterafstand"
7131
7132 #~ msgid "Number of textlines"
7133 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:button"
7136 #~ msgid "Configure..."
7137 #~ msgstr "Indstil..."
7138
7139 #~ msgctxt "@label::textbox"
7140 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7141 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@info"
7145 #~| msgid "Remove search option"
7146 #~ msgid "Remove folder restriction"
7147 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7151 #~| msgid "Tag"
7152 #~ msgctxt "@title:group"
7153 #~ msgid "Tag"
7154 #~ msgstr "Mærke"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@label"
7158 #~| msgid "Today"
7159 #~ msgctxt "@action:button"
7160 #~ msgid "Today"
7161 #~ msgstr "I dag"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@title:group Date"
7165 #~| msgid "Yesterday"
7166 #~ msgctxt "@action:button"
7167 #~ msgid "Yesterday"
7168 #~ msgstr "I går"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@label"
7172 #~| msgid "Date"
7173 #~ msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgid "Date"
7175 #~ msgstr "Dato"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~| msgid "Open in New Window"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7182 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7183
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid ""
7186 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7187 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7188
7189 #~ msgctxt "@info:status"
7190 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7191 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7192
7193 #~ msgctxt "@info"
7194 #~ msgid "Close"
7195 #~ msgstr "Luk"
7196
7197 #~ msgctxt "@title:menu"
7198 #~ msgid "View Mode"
7199 #~ msgstr "Visningstilstand"
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "No Tags Available"
7203 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Byte"
7207 #~ msgstr "Byte"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "KByte"
7211 #~ msgstr "KByte"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "MByte"
7215 #~ msgstr "MByte"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "GByte"
7219 #~ msgstr "GByte"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "All"
7223 #~ msgstr "Alt"
7224
7225 #~ msgctxt "@label"
7226 #~ msgid "Text"
7227 #~ msgstr "Tekst"
7228
7229 #~ msgctxt "@label"
7230 #~ msgid "Filenames"
7231 #~ msgstr "Filnavne"
7232
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "Search:"
7235 #~ msgstr "Søg:"
7236
7237 #~ msgctxt "@label"
7238 #~ msgid "What:"
7239 #~ msgstr "Hvad:"
7240
7241 #~ msgctxt "@info"
7242 #~ msgid "Add search option"
7243 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:button"
7246 #~ msgid "Save"
7247 #~ msgstr "Gem"
7248
7249 #~ msgctxt "@info"
7250 #~ msgid "Save search options"
7251 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:button"
7254 #~ msgid "Close"
7255 #~ msgstr "Luk"
7256
7257 #~ msgctxt "@info"
7258 #~ msgid "Close search options"
7259 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7260
7261 #~ msgctxt "@label"
7262 #~ msgid "Greater Than"
7263 #~ msgstr "Større end"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7267 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "Less Than"
7271 #~ msgstr "Mindre end"
7272
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7275 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "Size:"
7279 #~ msgstr "Størrelse:"
7280
7281 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7282 #~ msgid "All"
7283 #~ msgstr "Alle"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "Equal to"
7287 #~ msgstr "Lig med"
7288
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Not Equal to"
7291 #~ msgstr "Ikke lig med"
7292
7293 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7294 #~ msgid "Any"
7295 #~ msgstr "Ethvert"
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "Rating:"
7299 #~ msgstr "Vurdering:"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "Name:"
7303 #~ msgstr "Navn:"
7304
7305 #~ msgctxt "@title:window"
7306 #~ msgid "Save Search Options"
7307 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7308
7309 #~ msgid "Criteria"
7310 #~ msgstr "Kriterier"
7311
7312 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7313 #~ msgid "Size"
7314 #~ msgstr "Størrelse"
7315
7316 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7317 #~ msgid "Date"
7318 #~ msgstr "Dato"
7319
7320 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7321 #~ msgid "Permissions"
7322 #~ msgstr "Rettigheder"
7323
7324 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7325 #~ msgid "Owner"
7326 #~ msgstr "Ejer"
7327
7328 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7329 #~ msgid "Group"
7330 #~ msgstr "Gruppe"
7331
7332 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7333 #~ msgid "Type"
7334 #~ msgstr "Type"
7335
7336 #~ msgctxt "@item::intable"
7337 #~ msgid "Normal"
7338 #~ msgstr "Normal"
7339
7340 #~ msgctxt "@item::intable"
7341 #~ msgid "Update required"
7342 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7343
7344 #~ msgctxt "@item::intable"
7345 #~ msgid "Locally modified"
7346 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7347
7348 #~ msgctxt "@item::intable"
7349 #~ msgid "Added"
7350 #~ msgstr "Tilføjet"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7353 #~ msgid "Size"
7354 #~ msgstr "Størrelse"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7357 #~ msgid "Date"
7358 #~ msgstr "Dato"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7361 #~ msgid "Permissions"
7362 #~ msgstr "Rettigheder"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7365 #~ msgid "Owner"
7366 #~ msgstr "Ejer"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7369 #~ msgid "Group"
7370 #~ msgstr "Gruppe"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7373 #~ msgid "Type"
7374 #~ msgstr "Type"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7377 #~ msgid "Size"
7378 #~ msgstr "Størrelse"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7381 #~ msgid "Date"
7382 #~ msgstr "Dato"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7385 #~ msgid "Permissions"
7386 #~ msgstr "Rettigheder"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7389 #~ msgid "Owner"
7390 #~ msgstr "Ejer"
7391
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7393 #~ msgid "Group"
7394 #~ msgstr "Gruppe"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7397 #~ msgid "Type"
7398 #~ msgstr "Type"
7399
7400 #~ msgctxt "@title:menu"
7401 #~ msgid "Additional Information"
7402 #~ msgstr "Yderligere information"
7403
7404 #~ msgctxt "@option:check"
7405 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7406 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7407
7408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7409 #~ msgid "SVN Update"
7410 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7411
7412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7413 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7414 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7415
7416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7417 #~ msgid "SVN Commit..."
7418 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7419
7420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7421 #~ msgid "SVN Add"
7422 #~ msgstr "Føj til SVN"
7423
7424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7425 #~ msgid "SVN Delete"
7426 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7427
7428 #~ msgctxt "@info:status"
7429 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7430 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7431
7432 #~ msgctxt "@info:status"
7433 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7434 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7435
7436 #~ msgctxt "@info:status"
7437 #~ msgid "Updated SVN repository."
7438 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7439
7440 #~ msgctxt "@title:window"
7441 #~ msgid "SVN Commit"
7442 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:button"
7445 #~ msgid "Commit"
7446 #~ msgstr "Indsend"
7447
7448 #~ msgctxt "@info:status"
7449 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7450 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7451
7452 #~ msgctxt "@info:status"
7453 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7454 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7455
7456 #~ msgctxt "@info:status"
7457 #~ msgid "Committed SVN changes."
7458 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7459
7460 #~ msgctxt "@info:status"
7461 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7462 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7463
7464 #~ msgctxt "@info:status"
7465 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7466 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7467
7468 #~ msgctxt "@info:status"
7469 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7470 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7471
7472 #~ msgctxt "@info:status"
7473 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7474 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7475
7476 #~ msgctxt "@info:status"
7477 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7478 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7479
7480 #~ msgctxt "@info:status"
7481 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7482 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "Total Size:"
7486 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7490 #~| msgid "Type"
7491 #~ msgctxt "@label file type"
7492 #~ msgid "Type"
7493 #~ msgstr "Type"
7494
7495 #~ msgctxt "@title:window"
7496 #~ msgid "Change Tags"
7497 #~ msgstr "Ændr mærker"
7498
7499 #~ msgctxt "@label:textbox"
7500 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7501 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Create new tag:"
7505 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7506
7507 #~ msgctxt "@info"
7508 #~ msgid "Delete tag"
7509 #~ msgstr "Slet mærke"
7510
7511 #~ msgctxt "@info"
7512 #~ msgid ""
7513 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7514 #~ msgstr ""
7515 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7516
7517 #~ msgctxt "@title"
7518 #~ msgid "Delete tag"
7519 #~ msgstr "Slet mærke"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:button"
7522 #~ msgid "Delete"
7523 #~ msgstr "Slet"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Add Tags..."
7527 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Change..."
7531 #~ msgstr "Ændr..."
7532
7533 #~ msgctxt "@info:progress"
7534 #~ msgid "Changing annotations"
7535 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7536
7537 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7538 #~ msgid "Type"
7539 #~ msgstr "Type"
7540
7541 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7542 #~ msgid "Size"
7543 #~ msgstr "Størrelse"
7544
7545 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7546 #~ msgid "Modified"
7547 #~ msgstr "Ændret"
7548
7549 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7550 #~ msgid "Owner"
7551 #~ msgstr "Ejer"
7552
7553 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7554 #~ msgid "Permissions"
7555 #~ msgstr "Rettigheder"
7556
7557 #~ msgctxt "@title:window"
7558 #~ msgid "Change Comment"
7559 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7560
7561 #~ msgctxt "@title:window"
7562 #~ msgid "Add Comment"
7563 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7567 #~| msgid "Size"
7568 #~ msgctxt "@label file content size"
7569 #~ msgid "Size"
7570 #~ msgstr "Størrelse"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7574 #~| msgid "Modified"
7575 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7576 #~ msgid "Modified"
7577 #~ msgstr "Ændret"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7581 #~| msgid "By Type"
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "MIME Type"
7584 #~ msgstr "Efter type"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgid "Location"
7588 #~ msgctxt "@label file URL"
7589 #~ msgid "Location"
7590 #~ msgstr "Placering"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@info:status"
7594 #~| msgid "Created folder."
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Creator"
7597 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgctxt "@action:button"
7601 #~| msgid "Cancel"
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Channels"
7604 #~ msgstr "Annullér"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7608 #~| msgid "Modified"
7609 #~ msgctxt "@label EXIF"
7610 #~ msgid "Model"
7611 #~ msgstr "Ændret"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~| msgctxt "@label"
7615 #~| msgid "Width x Height:"
7616 #~ msgctxt "@label image width and height"
7617 #~ msgid "Width x Height"
7618 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7619
7620 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7621 #~ msgid "Rating"
7622 #~ msgstr "Vurdering"
7623
7624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7625 #~ msgid "Tags"
7626 #~ msgstr "Mærker"
7627
7628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7629 #~ msgid "Comment"
7630 #~ msgstr "Kommentar"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~| msgctxt "@label"
7634 #~| msgid "Filenames"
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "File Name"
7637 #~ msgstr "Filnavne"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Type:"
7641 #~ msgstr "Type:"
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Modified:"
7645 #~ msgstr "Ændret:"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Owner:"
7649 #~ msgstr "Ejer:"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Tags:"
7653 #~ msgstr "Mærker:"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Comment:"
7657 #~ msgstr "Kommentar:"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7660 #~ msgid "Get Service Menu..."
7661 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7662
7663 #~ msgctxt "@title:menu"
7664 #~ msgid "Navigation Bar"
7665 #~ msgstr "Navigationslinje"
7666
7667 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7668 #~ msgid "Click to begin the search"
7669 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@label"
7673 #~| msgid "Modified:"
7674 #~ msgctxt "@label"
7675 #~ msgid "Date Modified"
7676 #~ msgstr "Ændret:"
7677
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "Copy operation completed."
7680 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7681
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid "Move operation completed."
7684 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7685
7686 #~ msgctxt "@info:status"
7687 #~ msgid "Link operation completed."
7688 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7689
7690 #~ msgctxt "@info:status"
7691 #~ msgid "Renaming operation completed."
7692 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@title:group"
7696 #~| msgid "Text"
7697 #~ msgctxt "label"
7698 #~ msgid "Texts"
7699 #~ msgstr "Tekst"
7700
7701 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7702 #~ msgid "with optional icon and description"
7703 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7704
7705 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7706 #~ msgid "No Tags"
7707 #~ msgstr "Ingen mærker"
7708
7709 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7710 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7711
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7714 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgid "&Edit"
7718 #~ msgctxt "@item::intable"
7719 #~ msgid "Editing"
7720 #~ msgstr "&Redigér"
7721
7722 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7723 #~ msgid "Not yet tagged"
7724 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7725
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7727 #~ msgid "Move To Trash"
7728 #~ msgstr "Flyt til affald"