]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vali kodu asukoht"
166 msgstr[1] "Vali kodu asukoht"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Loo uus"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Ava asukoht"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:229
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:237
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:487
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:349
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:365
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Kataloog loodud."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:440
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Liigu tagasi"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Liigu edasi"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Kinnitus"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:642
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Välju %1ist"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:644
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:653
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
282 "soovid selle sulgeda?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Rohkem ei küsita"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:910
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:911
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Ava %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
330 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
338 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Seadistamine"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Uus &aken"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
375 #, fuzzy, kde-kuit-format
376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| msgid ""
378 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
379 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
386 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Uus kaart"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
408 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
409 "vahel saab elemente lohistada."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Lisa asukohtadesse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Sulge kaart"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Sulge kaart"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
449 "suletakse terve aken."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "See sulgeb akna."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
468 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
469 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
470 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
471 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Lõika…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
489 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
490 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
491 "algsest asukohast."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopeeri…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
508 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
509 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Aseta"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
526 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
527 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
546 #, fuzzy, kde-kuit-format
547 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 #| msgid ""
549 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
550 #| "to the inactive split view."
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
557 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Move to Inactive Split View"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 #| msgid ""
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
595 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
608 #| msgid "Filter"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Filter…"
611 msgstr "Filter"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Filtririba näitamine"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
622 #| msgid ""
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
635 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
636 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
637 "tekst."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Lülita filtririba"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Filter"
649 msgstr "Filter"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgid "Search"
654 msgid "Search…"
655 msgstr "Otsing"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
666 #| msgid ""
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
671 #| "</para>"
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
673 msgid ""
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
677 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
678 "para>"
679 msgstr ""
680 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
681 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
682 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
683 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
684 "sulgemata.</para>"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Toggle Search Bar"
690 msgstr "Lülita otsinguriba"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:intoolbar"
695 msgid "Search"
696 msgstr "Otsing"
697
698 #. i18n: This action toggles a selection mode.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Select Files and Folders"
703 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
704
705 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
706 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:intoolbar"
710 msgid "Select"
711 msgstr "Valimine"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
718 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
719 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
720 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
721 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
722 "items.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid "This selects all files and folders in the current location."
729 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
734 msgid "Invert Selection"
735 msgstr "Vaheta valik"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
738 #, fuzzy, kde-kuit-format
739 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 #| msgid ""
741 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 #| "selected instead."
743 msgctxt "@info:whatsthis invert"
744 msgid ""
745 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
746 "selected instead."
747 msgstr ""
748 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis split"
753 msgid ""
754 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
755 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
756 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
757 "para>Click this button again to close one of the views."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
765 "window."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
771 msgid "Stash"
772 msgstr "Faililadu"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
778 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Preview"
784 msgctxt "@info:tooltip"
785 msgid "Refresh view"
786 msgstr "Eelvaatlus"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
791 msgid ""
792 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
793 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
794 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
795 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu View"
801 msgid "Stop"
802 msgstr "Peata"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
805 #, kde-format
806 msgctxt "@info"
807 msgid "Stop loading"
808 msgstr "Peata laadimine"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info"
813 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
814 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Editable Location"
820 msgstr "Muudetav asukoht"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
827 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
828 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
829 "confirming the edited location."
830 msgstr ""
831 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
832 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
833 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
834 "tagasi lülituda."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
839 msgid "Replace Location"
840 msgstr "Asendatav asukoht"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
847 "enter a different location."
848 msgstr ""
849 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
850 "uue asukoha sisestada."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu File"
855 msgid "Undo close tab"
856 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
859 #, kde-format
860 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
861 msgid "This returns you to the previously closed tab."
862 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
869 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
870 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
871 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
872 #| "for your confirmation."
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
876 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
877 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
878 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
879 "for your confirmation beforehand."
880 msgstr ""
881 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
882 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
883 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
884 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
885 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
888 #, fuzzy, kde-kuit-format
889 #| msgctxt "@info:whatsthis"
890 #| msgid ""
891 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
892 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
893 #| "folders that contain personal application data."
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
897 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
898 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
899 msgstr ""
900 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
901 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
902 "isiklikke andmeid."
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Compare Files"
908 msgstr "Võrdle faile"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
915 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
916 "para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
919 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
920 "emphasis>.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Open Terminal"
926 msgstr "Ava terminal"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
929 #, fuzzy, kde-kuit-format
930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
931 #| msgid ""
932 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
933 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
934 #| "in the terminal application.</para>"
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
938 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
939 "the terminal application.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
942 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
943 "abimaterjalis.</para>"
944
945 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu Tools"
949 msgid "Open Terminal Here"
950 msgstr "Ava siin terminal"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
953 #, fuzzy, kde-kuit-format
954 #| msgctxt "@info:whatsthis"
955 #| msgid ""
956 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
957 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
958 #| "the help in the terminal application.</para>"
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
962 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
963 "features in the terminal application.</para>"
964 msgstr ""
965 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
966 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
967 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:menu"
972 msgid "&Bookmarks"
973 msgstr "&Järjehoidjad"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
980 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
981 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
982 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
983 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
984 "advanced actions more time consuming.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Tab %1"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu"
996 #| msgid "Activate Last Tab"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Last Tab"
999 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgctxt "@action:inmenu"
1004 #| msgid "Activate Last Tab"
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Go to Last Tab"
1007 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Next Tab"
1013 msgstr "Järgmine kaart"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1016 #, fuzzy, kde-format
1017 #| msgctxt "@action:inmenu"
1018 #| msgid "Next Tab"
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Go to Next Tab"
1021 msgstr "Järgmine kaart"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Previous Tab"
1027 msgstr "Eelmine kaart"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Previous Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Previous Tab"
1035 msgstr "Eelmine kaart"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Show Target"
1041 msgstr "Näita sihtkohta"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Open in New Tab"
1047 msgstr "Ava uuel kaardil"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:inmenu"
1052 msgid "Open in New Tabs"
1053 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Open in New Window"
1059 msgstr "Ava uues aknas"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgid "Open in application"
1064 msgctxt "@action:inmenu"
1065 msgid "Open in Split View"
1066 msgstr "Avatakse rakenduses"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1071 msgid "Unlock Panels"
1072 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1077 msgid "Lock Panels"
1078 msgstr "Lukusta paneelid"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1085 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1086 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1087 "embedded more cleanly."
1088 msgstr ""
1089 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1090 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1091 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1092 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Information"
1098 msgstr "Teave"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1105 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1108 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1115 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1116 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1117 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1118 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1121 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1122 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1123 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1124 "sisu eelvaatlust.</para>"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1131 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1132 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1133 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1134 "are given here by right-clicking.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1137 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1138 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1139 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1140 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window"
1145 msgid "Folders"
1146 msgstr "Kataloogid"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1153 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1154 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1155 msgstr ""
1156 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1157 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1158 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1165 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1166 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1167 "quick switching between any folders.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1170 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1171 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1172 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1173 "para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1178 msgid "Terminal"
1179 msgstr "Terminal"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1184 #| msgid ""
1185 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1186 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1187 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1188 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1189 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1190 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1194 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1195 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1196 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1197 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1198 "application like Konsole.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1201 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1202 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1203 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1204 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1205 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1206 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1209 #, fuzzy, kde-kuit-format
1210 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1211 #| msgid ""
1212 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1213 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1214 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1215 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1216 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1217 #| "Konsole.</para>"
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1221 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1222 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1223 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1224 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1225 "like Konsole.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1228 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1229 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1230 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1231 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1232 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1233 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info:tooltip"
1244 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@title:window"
1250 msgid "Places"
1251 msgstr "Asukohad"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@item:inmenu"
1256 msgid "Show Hidden Places"
1257 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1262 #| msgid ""
1263 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1264 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1268 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1269 "property."
1270 msgstr ""
1271 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1272 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1279 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1280 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1281 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1282 "type.</para>"
1283 msgstr ""
1284 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1285 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1286 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1287 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1288 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1295 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1296 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1297 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1298 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1299 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1300 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1301 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1302 "interface> to display it again.</para>"
1303 msgstr ""
1304 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1305 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1306 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1307 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1308 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1309 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1310 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1311 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1312 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1313 "para>"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1319 msgctxt "@action:inmenu View"
1320 msgid "Focus Places Panel"
1321 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1326 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1327 msgctxt "@info:tooltip"
1328 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1329 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu View"
1334 msgid "Show Panels"
1335 msgstr "Paneelide näitamine"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid ""
1361 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1362 "folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid ""
1393 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1394 "destination folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid ""
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1410 "this folder."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1418 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1419 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1420 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1421 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1422 msgstr ""
1423 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1424 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1425 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1426 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1427 "emphasis>.</para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1432 msgid "Close"
1433 msgstr "Sulge"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info"
1438 msgid "Close left view"
1439 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@info"
1444 #| msgid "Close left view"
1445 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1446 msgid "Close Left View"
1447 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1454 msgid "Pop out Left View"
1455 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info"
1460 msgid "Move left view to a new window"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1466 msgid "Close"
1467 msgstr "Sulge"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info"
1472 msgid "Close right view"
1473 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@info"
1478 #| msgid "Close right view"
1479 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1480 msgid "Close Right View"
1481 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:inmenu"
1486 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1487 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1488 msgid "Pop out Right View"
1489 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info"
1494 msgid "Move right view to a new window"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1500 msgid "Split"
1501 msgstr "Poolita"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info"
1506 msgid "Split view"
1507 msgstr "Poolita vaade"
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1512 msgid "Pop out"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1520 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1521 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1522 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1523 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1524 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1527 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1528 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1529 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1530 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1531 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1532
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 msgid ""
1537 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1538 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1539 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1540 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1541 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1542 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1543 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1544 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1547 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1548 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1549 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1550 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1551 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1552 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1553 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1554 "para>"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1559 msgid ""
1560 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1561 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1562 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1563 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1564 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1565 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1566 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1567 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1568 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1569 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1570 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1573 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1574 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1575 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1576 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1577 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1578 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1579 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1580 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1581 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1582 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1583
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 msgid ""
1588 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1589 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1590 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1591 "be triggered this way.</para>"
1592 msgstr ""
1593 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1594 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1595 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1602 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1603 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1606 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1607 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 msgid ""
1613 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1614 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1615 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1616 "Handbook</interface>."
1617 msgstr ""
1618 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1619 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1620 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1621
1622 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1623 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1624 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1625 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1626 #. The same might be true for any external link you translate.
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1630 msgid ""
1631 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1632 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1633 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1634 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1635 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1636 msgstr ""
1637 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1638 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1639 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1640 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1641 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1644 #, fuzzy, kde-kuit-format
1645 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1646 #| msgid ""
1647 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1648 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1649 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1650 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1651 #| "don't get too used to this.</para>"
1652 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1653 msgid ""
1654 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1655 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1656 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1657 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1658 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1659 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1660 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1661 "windows so don't get too used to this.</para>"
1662 msgstr ""
1663 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1664 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1665 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1666 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1667 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1670 #, fuzzy, kde-kuit-format
1671 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1672 #| msgid ""
1673 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1674 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1675 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1677 msgid ""
1678 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1679 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1680 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1681 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1682 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1683 msgstr ""
1684 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1685 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1686 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1687
1688 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1689 #, kde-kuit-format
1690 msgctxt "@info:whatsthis"
1691 msgid ""
1692 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1693 "support the continued work on this application and many other projects by "
1694 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1695 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1696 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1697 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1698 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1699 "behind the KDE community.</para>"
1700 msgstr ""
1701 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1702 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1703 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1704 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1705 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1706 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1707 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1708 "emphasis>.</para>"
1709
1710 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis"
1713 msgid ""
1714 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1715 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1716 "in your preferred language."
1717 msgstr ""
1718 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1719 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1720 "keelde tõlgitud."
1721
1722 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1723 #, kde-kuit-format
1724 msgctxt "@info:whatsthis"
1725 msgid ""
1726 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1727 "libraries and maintainers of this application."
1728 msgstr ""
1729 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1730 "teegid ja hooldajad."
1731
1732 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis"
1735 msgid ""
1736 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1737 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1738 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1739 "a look!"
1740 msgstr ""
1741 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1742 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1743 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1744 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1745
1746 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1749 msgid "Defocus Terminal Panel"
1750 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1751
1752 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1755 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1756 msgctxt "@action:inmenu View"
1757 msgid "Defocus Terminal Panel"
1758 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1759
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1763 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1764 msgctxt "@action:inmenu View"
1765 msgid "Defocus Places Panel"
1766 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1767
1768 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1769 #, kde-format
1770 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1771 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1772
1773 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:button"
1776 msgid "Empty Trash"
1777 msgstr "Tühjenda prügikast"
1778
1779 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1780 #, kde-format
1781 msgid "Empties Trash to create free space"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:button"
1787 msgid "Add Network Folder"
1788 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1789
1790 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu"
1793 msgid "Location Bar"
1794 msgid_plural "Location Bars"
1795 msgstr[0] "Asukohariba"
1796 msgstr[1] "Asukoharibad"
1797
1798 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@info:shell about system packages"
1801 msgid "Could not find package %1."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@info %1 is error code"
1807 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1811 #, kde-kuit-format
1812 msgctxt ""
1813 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1814 "'ErrorNoNetwork'"
1815 msgid ""
1816 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1817 "installing <application>%1</application> manually instead."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:150
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1823 #| msgid "&Edit File Type..."
1824 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1825 msgid "&Edit File Type…"
1826 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1827
1828 #: dolphinpart.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1831 #| msgid "Select Items Matching..."
1832 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1833 msgid "Select Items Matching…"
1834 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1835
1836 #: dolphinpart.cpp:159
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1839 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1840 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1841 msgid "Unselect Items Matching…"
1842 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1843
1844 #: dolphinpart.cpp:165
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1847 msgid "Unselect All"
1848 msgstr "Tühista kõik valikud"
1849
1850 #: dolphinpart.cpp:180
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu Go"
1853 msgid "App&lications"
1854 msgstr "&Rakendused"
1855
1856 #: dolphinpart.cpp:181
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu Go"
1859 msgid "&Network Folders"
1860 msgstr "&Võrgukataloogid"
1861
1862 #: dolphinpart.cpp:182
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu Go"
1865 msgid "Trash"
1866 msgstr "Prügikast"
1867
1868 #: dolphinpart.cpp:185
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu Go"
1871 msgid "Autostart"
1872 msgstr "Autostart"
1873
1874 #: dolphinpart.cpp:191
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1877 #| msgid "Find File..."
1878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1879 msgid "Find File…"
1880 msgstr "Otsi faili..."
1881
1882 #: dolphinpart.cpp:197
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1885 msgid "Open &Terminal"
1886 msgstr "Ava &terminal"
1887
1888 #: dolphinpart.cpp:449
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:window"
1891 msgid "Select"
1892 msgstr "Valimine"
1893
1894 #: dolphinpart.cpp:449
1895 #, kde-format
1896 msgid "Select all items matching this pattern:"
1897 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1898
1899 #: dolphinpart.cpp:454
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:window"
1902 msgid "Unselect"
1903 msgstr "Valiku tühistamine"
1904
1905 #: dolphinpart.cpp:454
1906 #, kde-format
1907 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1908 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1909
1910 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1911 #: dolphinpart.rc:5
1912 #, kde-format
1913 msgid "&Edit"
1914 msgstr "&Redigeerimine"
1915
1916 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1917 #: dolphinpart.rc:15
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:menu"
1920 msgid "Selection"
1921 msgstr "Valik"
1922
1923 #. i18n: ectx: Menu (view)
1924 #: dolphinpart.rc:24
1925 #, kde-format
1926 msgid "&View"
1927 msgstr "&Vaade"
1928
1929 #. i18n: ectx: Menu (go)
1930 #: dolphinpart.rc:33
1931 #, kde-format
1932 msgid "&Go"
1933 msgstr "&Liikumine"
1934
1935 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1936 #: dolphinpart.rc:41
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:menu"
1939 msgid "Tools"
1940 msgstr "Tööriistad"
1941
1942 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1943 #: dolphinpart.rc:51
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:menu"
1946 msgid "Dolphin Toolbar"
1947 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1948
1949 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1950 #, kde-format
1951 msgid "Recently Closed Tabs"
1952 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1953
1954 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1955 #, kde-format
1956 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1957 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1958
1959 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1961 #, kde-format
1962 msgid "Search for %1 in %2"
1963 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1964
1965 #: dolphintabbar.cpp:156
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@action:inmenu"
1968 msgid "New Tab"
1969 msgstr "Uus kaart"
1970
1971 #: dolphintabbar.cpp:157
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@action:inmenu"
1974 msgid "Detach Tab"
1975 msgstr "Haagi kaart lahti"
1976
1977 #: dolphintabbar.cpp:158
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@action:inmenu"
1980 msgid "Close Other Tabs"
1981 msgstr "Sulge teised kaardid"
1982
1983 #: dolphintabbar.cpp:159
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@action:inmenu"
1986 msgid "Close Tab"
1987 msgstr "Sulge kaart"
1988
1989 #: dolphintabbar.cpp:161
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@action:button"
1992 #| msgid "&Rename"
1993 msgctxt "@action:inmenu"
1994 msgid "Rename Tab"
1995 msgstr "Nimeta ümbe&r"
1996
1997 #: dolphintabbar.cpp:180
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@action:button"
2000 #| msgid "&Rename"
2001 msgctxt "@title:window for text input"
2002 msgid "Rename Tab"
2003 msgstr "Nimeta ümbe&r"
2004
2005 #: dolphintabbar.cpp:180
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@info:status"
2008 #| msgid "New name #"
2009 msgid "New tab name:"
2010 msgstr "Uus nimi #"
2011
2012 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2013 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2014 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2015 #: dolphintabwidget.cpp:53
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgid "Location"
2018 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2019 msgid "Location View"
2020 msgstr "Asukoht"
2021
2022 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2023 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2024 #: dolphintabwidget.cpp:529
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2027 #| msgid "%1 (%2)"
2028 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2029 msgid "%1 | (%2)"
2030 msgstr "%1 (%2)"
2031
2032 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2033 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2034 #: dolphintabwidget.cpp:533
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2037 msgid "(%1) | %2"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2041 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:menu"
2044 msgid "Location Bar"
2045 msgstr "Asukohariba"
2046
2047 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2048 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:menu"
2051 msgid "Main Toolbar"
2052 msgstr "Peamine tööriistariba"
2053
2054 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2055 #, kde-kuit-format
2056 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2057 msgid ""
2058 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2059 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2060 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2061 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2062 "because following these folders from left to right leads here.</"
2063 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2064 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2065 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2066 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2067 msgstr ""
2068 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2069 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2070 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2071 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2072 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2073 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2074 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2075 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2076 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2077
2078 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2081 msgid "This folder is not writable for you."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2085 #, kde-kuit-format
2086 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2087 msgid ""
2088 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2089 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2090 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2091 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2092 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2093 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2094 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2095 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2096 "find an item.</item></list></para>"
2097 msgstr ""
2098 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
2099 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
2100 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
2101 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
2102 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
2103 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
2104 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
2105 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
2106 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
2107
2108 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2109 #, kde-format
2110 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2111 msgstr ""
2112 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2113
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:progress"
2117 #| msgid "Loading folder..."
2118 msgctxt "@info:progress"
2119 msgid "Loading folder…"
2120 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2121
2122 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@label:listbox"
2125 #| msgid "Sorting:"
2126 msgctxt "@info:progress"
2127 msgid "Sorting…"
2128 msgstr "Sorteerimine:"
2129
2130 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2131 #, kde-format
2132 msgid "Search"
2133 msgstr "Otsing"
2134
2135 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2136 #, kde-format
2137 msgid "Search for %1"
2138 msgstr "%1 otsimine"
2139
2140 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@info"
2143 #| msgid "Searching..."
2144 msgctxt "@info"
2145 msgid "Searching…"
2146 msgstr "Otsimine ..."
2147
2148 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:status"
2151 msgid "No items found."
2152 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2153
2154 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:status"
2157 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2158 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2159
2160 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:status"
2163 msgid ""
2164 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2165 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2166
2167 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:status"
2170 #| msgid "Invalid protocol"
2171 msgctxt "@info:status"
2172 msgid "Invalid protocol '%1'"
2173 msgstr "Vigane protokoll"
2174
2175 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:status"
2178 msgid "Invalid protocol"
2179 msgstr "Vigane protokoll"
2180
2181 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info"
2184 msgid "Authorization required to enter this folder."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2188 #, kde-kuit-format
2189 msgid ""
2190 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:tooltip"
2196 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2197 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2198
2199 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2202 #| msgid "Filter"
2203 msgid "Filter…"
2204 msgstr "Filter"
2205
2206 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:tooltip"
2209 msgid "Hide Filter Bar"
2210 msgstr "Peida filtririba"
2211
2212 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@action"
2215 #| msgid "Create Folder..."
2216 msgctxt "@action:inmenu"
2217 msgid "Move to New Folder…"
2218 msgstr "Loo kataloog ..."
2219
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2223 #| msgid "Forbidden"
2224 msgctxt "@info"
2225 msgid "hidden"
2226 msgstr "Keelatud"
2227
2228 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2231 msgid ", link to %1 at %2"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2237 msgid ", %1"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2241 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2242 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2243 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2244 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2245 #. announcements when read out by a screen reader.
2246 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2249 msgid ", %1 %2"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2256 "filesystem path"
2257 msgid "%1 at location %2"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2263 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2269 msgid "in a grid layout in location %1"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@label:textbox"
2275 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2276 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2277 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2278 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2279 msgid_plural ""
2280 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2281 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2282 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2283
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2287 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2288 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2289 msgstr[0] ""
2290 msgstr[1] ""
2291
2292 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@label:textbox"
2295 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2296 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2297 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2298 msgid "in selection mode in location %1"
2299 msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2300
2301 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt "@item:inmenu"
2304 #| msgid "Hide Section '%1'"
2305 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2306 msgid "in location %1"
2307 msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
2308
2309 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@label:textbox"
2312 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2313 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2314 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2315 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2316 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2317 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2318 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2319
2320 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@label:textbox"
2323 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2324 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2325 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2326 msgid "%1 selected item in location %2"
2327 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2328 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2329 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2330
2331 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt "@title:menu"
2334 #| msgid "Selection"
2335 msgctxt "accessibility announcement"
2336 msgid "Selection mode enabled"
2337 msgstr "Valik"
2338
2339 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@title:menu"
2342 #| msgid "Selection"
2343 msgctxt "accessibility announcement"
2344 msgid "Selection mode disabled"
2345 msgstr "Valik"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2350 msgid "\"%1\""
2351 msgstr "elemendi \"%1\""
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2357 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2358 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2364 "folders."
2365 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2366 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2372 "folders."
2373 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2374 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2380 "files/folders."
2381 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2382 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2387 msgid "One Selected File"
2388 msgid_plural "%1 Selected Files"
2389 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2390 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2396 msgid "One Selected Folder"
2397 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2398 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2399 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2405 "folders."
2406 msgid "One Selected Item"
2407 msgid_plural "%1 Selected Items"
2408 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2409 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@action:inmenu"
2414 #| msgid "Paste One File"
2415 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2416 msgid "One File"
2417 msgid_plural "%1 Files"
2418 msgstr[0] "Üks fail"
2419 msgstr[1] "%1 faili"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@info:status"
2424 #| msgid "1 Folder"
2425 #| msgid_plural "%1 Folders"
2426 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2427 msgid "One Folder"
2428 msgid_plural "%1 Folders"
2429 msgstr[0] "Üks kataloog"
2430 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@title:window"
2435 #| msgid "Rename Item"
2436 msgctxt ""
2437 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2438 msgid "One Item"
2439 msgid_plural "%1 Items"
2440 msgstr[0] "Üks element"
2441 msgstr[1] "%1 elementi"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:intable"
2446 msgid "%1 item"
2447 msgid_plural "%1 items"
2448 msgstr[0] "%1 element"
2449 msgstr[1] "%1 elementi"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "width × height"
2454 msgid "%1 × %2"
2455 msgstr "%1 × %2"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2460 msgid "0 - 9"
2461 msgstr "0 - 9"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group"
2466 msgid "Others"
2467 msgstr "Muud"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@title:group Size"
2472 msgid "Folders"
2473 msgstr "Kataloogid"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@title:group Size"
2478 msgid "Small"
2479 msgstr "Väike"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@title:group Size"
2484 msgid "Medium"
2485 msgstr "Keskmine"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@title:group Size"
2490 msgid "Big"
2491 msgstr "Suur"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@title:group Date"
2496 msgid "Today"
2497 msgstr "Täna"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@title:group Date"
2502 msgid "Yesterday"
2503 msgstr "Eile"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2508 msgid "dddd"
2509 msgstr "dddd"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2515 msgid "%1"
2516 msgstr "%1"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@title:group Date"
2521 msgid "One Week Ago"
2522 msgstr "Ühe nädala eest"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@title:group Date"
2527 msgid "Two Weeks Ago"
2528 msgstr "Kahe nädala eest"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@title:group Date"
2533 msgid "Three Weeks Ago"
2534 msgstr "Kolme nädala eest"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@title:group Date"
2539 msgid "Earlier this Month"
2540 msgstr "Varem sel kuul"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2543 #, kde-format
2544 msgctxt ""
2545 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2546 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2547 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2548 "text that should not be formatted as a date"
2549 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2550 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2553 #, kde-format
2554 msgctxt ""
2555 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2556 "context @title:group Date"
2557 msgid "%1"
2558 msgstr "%1"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2561 #, kde-format
2562 msgctxt ""
2563 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2564 "current locale, and yyyy is full year number."
2565 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2566 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2569 #, kde-format
2570 msgctxt ""
2571 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2572 "@title:group Date"
2573 msgid "%1"
2574 msgstr "%1"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2577 #, kde-format
2578 msgctxt ""
2579 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2580 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2581 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2582 "text that should not be formatted as a date"
2583 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2584 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2587 #, kde-format
2588 msgctxt ""
2589 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2590 "context @title:group Date"
2591 msgid "%1"
2592 msgstr "%1"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2595 #, kde-format
2596 msgctxt ""
2597 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2598 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2599 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2600 "text that should not be formatted as a date"
2601 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2602 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2605 #, kde-format
2606 msgctxt ""
2607 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2608 "context @title:group Date"
2609 msgid "%1"
2610 msgstr "%1"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2613 #, kde-format
2614 msgctxt ""
2615 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2616 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2617 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2618 "text that should not be formatted as a date"
2619 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2620 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2623 #, kde-format
2624 msgctxt ""
2625 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2626 "context @title:group Date"
2627 msgid "%1"
2628 msgstr "%1"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2631 #, kde-format
2632 msgctxt ""
2633 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2634 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2635 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2636 "text that should not be formatted as a date"
2637 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2638 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2641 #, kde-format
2642 msgctxt ""
2643 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2644 "context @title:group Date"
2645 msgid "%1"
2646 msgstr "%1"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2649 #, kde-format
2650 msgctxt ""
2651 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2652 "and yyyy is full year number"
2653 msgid "MMMM, yyyy"
2654 msgstr "MMMM yyyy"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2657 #, kde-format
2658 msgctxt ""
2659 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2660 "group Date"
2661 msgid "%1"
2662 msgstr "%1"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2668 msgid "Read, "
2669 msgstr "Lugemisõigus, "
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2675 msgid "Write, "
2676 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2682 msgid "Execute, "
2683 msgstr "Käivitamisõigus, "
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2689 msgid "Forbidden"
2690 msgstr "Keelatud"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2695 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2696 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Name"
2701 msgstr "Nimi"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Size"
2706 msgstr "Suurus"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Modified"
2711 msgstr "Muudetud"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2715 msgctxt "@tooltip"
2716 msgid "The date format can be selected in settings."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Created"
2722 msgstr "Loodud"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Accessed"
2727 msgstr "Vaadatud"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Type"
2732 msgstr "Tüüp"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Rating"
2737 msgstr "Hinnang"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Tags"
2742 msgstr "Sildid"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Comment"
2747 msgstr "Kommentaar"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Title"
2752 msgstr "Pealkiri"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Document"
2759 msgstr "Dokument"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Author"
2764 msgstr "Autor"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Publisher"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2772 #, fuzzy
2773 #| msgctxt "@label"
2774 #| msgid "Line Count"
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Page Count"
2777 msgstr "Ridade arv"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Word Count"
2782 msgstr "Sõnade arv"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Line Count"
2787 msgstr "Ridade arv"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Date Photographed"
2792 msgstr "Foto tegemisaeg"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Image"
2799 msgstr "Pilt"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2802 msgctxt "@label width x height"
2803 msgid "Dimensions"
2804 msgstr "Mõõtmed"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Width"
2809 msgstr "Laius"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Height"
2814 msgstr "Kõrgus"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Orientation"
2819 msgstr "Orientatsioon"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Artist"
2824 msgstr "Esitaja"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Audio"
2832 msgstr "Heli"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Genre"
2837 msgstr "Žanr"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Album"
2842 msgstr "Album"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Duration"
2847 msgstr "Kestus"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Bitrate"
2852 msgstr "Bitikiirus"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Track"
2857 msgstr "Rada"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Release Year"
2862 msgstr "Väljalaskeaasta"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Aspect Ratio"
2867 msgstr "Kuvasuhe"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Video"
2873 msgstr "Video"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Frame Rate"
2878 msgstr "Kaadrisagedus"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Path"
2883 msgstr "Asukoht"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Other"
2891 msgstr "Muu"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "File Extension"
2896 msgstr "Faililaiend"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "Deletion Time"
2901 msgstr "Kustutamisaeg"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Link Destination"
2906 msgstr "Lingi sihtkoht"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Downloaded From"
2911 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Permissions"
2916 msgstr "Õigused"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2919 msgctxt "@tooltip"
2920 msgid ""
2921 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2922 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "Owner"
2928 msgstr "Omanik"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "User Group"
2933 msgstr "Kasutaja grupp"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:status"
2938 msgid "Unknown error."
2939 msgstr "Tundmatu viga."
2940
2941 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@accessible rating"
2944 msgid "%1 and a half stars"
2945 msgid_plural "%1 and a half stars"
2946 msgstr[0] ""
2947 msgstr[1] ""
2948
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@accessible rating"
2952 msgid "%1 star"
2953 msgid_plural "%1 stars"
2954 msgstr[0] ""
2955 msgstr[1] ""
2956
2957 #: main.cpp:61
2958 #, kde-kuit-format
2959 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2960 msgid ""
2961 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2962 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: main.cpp:95
2966 #, kde-format
2967 msgid "Dolphin"
2968 msgstr "Dolphin"
2969
2970 #: main.cpp:97
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@title"
2973 msgid "File Manager"
2974 msgstr "Failihaldur"
2975
2976 #: main.cpp:99
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@info:credit"
2979 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2982 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2983
2984 #: main.cpp:101
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Felix Ernst"
2988 msgstr "Felix Ernst"
2989
2990 #: main.cpp:102
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2994 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2995
2996 #: main.cpp:104
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Méven Car"
3000 msgstr "Méven Car"
3001
3002 #: main.cpp:105
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3006 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
3007
3008 #: main.cpp:107
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Elvis Angelaccio"
3012 msgstr "Elvis Angelaccio"
3013
3014 #: main.cpp:108
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3018 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
3019
3020 #: main.cpp:110
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Emmanuel Pescosta"
3024 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3025
3026 #: main.cpp:111
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3030 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
3031
3032 #: main.cpp:113
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Frank Reininghaus"
3036 msgstr "Frank Reininghaus"
3037
3038 #: main.cpp:114
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3042 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
3043
3044 #: main.cpp:116
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Peter Penz"
3048 msgstr "Peter Penz"
3049
3050 #: main.cpp:117
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3054 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
3055
3056 #: main.cpp:119
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Sebastian Trüg"
3060 msgstr "Sebastian Trüg"
3061
3062 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3063 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Developer"
3067 msgstr "Arendaja"
3068
3069 #: main.cpp:120
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "David Faure"
3073 msgstr "David Faure"
3074
3075 #: main.cpp:121
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:credit"
3078 msgid "Aaron J. Seigo"
3079 msgstr "Aaron J. Seigo"
3080
3081 #: main.cpp:122
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:credit"
3084 msgid "Rafael Fernández López"
3085 msgstr "Rafael Fernández López"
3086
3087 #: main.cpp:123
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:credit"
3090 msgid "Kevin Ottens"
3091 msgstr "Kevin Ottens"
3092
3093 #: main.cpp:124
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:credit"
3096 msgid "Holger Freyther"
3097 msgstr "Holger Freyther"
3098
3099 #: main.cpp:125
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Max Blazejak"
3103 msgstr "Max Blazejak"
3104
3105 #: main.cpp:126
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Michael Austin"
3109 msgstr "Michael Austin"
3110
3111 #: main.cpp:126
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "Documentation"
3115 msgstr "Dokumentatsioon"
3116
3117 #: main.cpp:137
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:shell"
3120 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3121 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3122
3123 #: main.cpp:139
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:shell"
3126 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3127 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
3128
3129 #: main.cpp:140
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:shell"
3132 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3133 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
3134
3135 #: main.cpp:142
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:shell"
3138 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: main.cpp:144
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@info:shell"
3144 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3147 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
3148
3149 #: main.cpp:145
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info:shell"
3152 msgid "Document to open"
3153 msgstr "Avatav dokument"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3156 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3157 #, kde-format
3158 msgid "Hidden files shown"
3159 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3162 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3163 #, kde-format
3164 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3165 msgstr ""
3166 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3169 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3170 #, kde-format
3171 msgid "Automatic scrolling"
3172 msgstr "Automaatne kerimine"
3173
3174 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Cut"
3178 msgstr "Lõika"
3179
3180 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Copy"
3184 msgstr "Kopeeri"
3185
3186 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@action:inmenu"
3189 #| msgid "Rename..."
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Rename…"
3192 msgstr "Nimeta ümber..."
3193
3194 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Move to Trash"
3198 msgstr "Viska prügikasti"
3199
3200 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3203 msgid "Delete"
3204 msgstr "Kustuta"
3205
3206 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Show Hidden Files"
3210 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3211
3212 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Limit to Home Directory"
3216 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3217
3218 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:inmenu"
3221 msgid "Automatic Scrolling"
3222 msgstr "Automaatne kerimine"
3223
3224 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Properties"
3228 msgstr "Omadused"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3231 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3232 #, kde-format
3233 msgid "Previews shown"
3234 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3237 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3238 #, kde-format
3239 msgid "Auto-Play media files"
3240 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3243 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@info:tooltip"
3246 #| msgid "Show Filter Bar"
3247 msgid "Show item on hover"
3248 msgstr "Filtririba näitamine"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3251 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3252 #, kde-format
3253 msgid "Date display format"
3254 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3255
3256 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:inmenu"
3259 msgid "Preview"
3260 msgstr "Eelvaatlus"
3261
3262 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:inmenu"
3265 msgid "Auto-Play media files"
3266 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3267
3268 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@info:tooltip"
3271 #| msgid "Show Filter Bar"
3272 msgctxt "@action:inmenu"
3273 msgid "Show item on hover"
3274 msgstr "Filtririba näitamine"
3275
3276 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3279 #| msgid "Configure"
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Configure…"
3282 msgstr "Seadistamine"
3283
3284 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Condensed Date"
3288 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3289
3290 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label::textbox"
3293 msgid "Select which data should be shown:"
3294 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3295
3296 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label"
3299 msgid "%1 item selected"
3300 msgid_plural "%1 items selected"
3301 msgstr[0] "%1 element valitud"
3302 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3303
3304 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3305 #, kde-format
3306 msgid "play"
3307 msgstr "esita"
3308
3309 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3310 #, kde-format
3311 msgid "pause"
3312 msgstr "paus"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3315 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3316 #, kde-format
3317 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3318 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3319
3320 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action:inmenu"
3323 msgid "Configure Trash…"
3324 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3325
3326 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3327 #, kde-format
3328 msgid ""
3329 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3330 "and then reopen the panel."
3331 msgstr ""
3332 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3333 "ja ava siis paneel uuesti."
3334
3335 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3336 #, kde-format
3337 msgid "Install Konsole"
3338 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3341 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3342 #, kde-format
3343 msgid "Location"
3344 msgstr "Asukoht"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3347 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3348 #, kde-format
3349 msgid "What"
3350 msgstr "Mis"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "Any Type"
3356 msgstr "Kõik tüübid"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgid "Folders"
3362 msgstr "Kataloogid"
3363
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@item:inlistbox"
3367 msgid "Documents"
3368 msgstr "Dokumendid"
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@item:inlistbox"
3373 msgid "Images"
3374 msgstr "Pildid"
3375
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@item:inlistbox"
3379 msgid "Audio Files"
3380 msgstr "Helifailid"
3381
3382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@item:inlistbox"
3385 msgid "Videos"
3386 msgstr "Videod"
3387
3388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@item:inlistbox"
3391 msgid "Any Date"
3392 msgstr "Kõik kuupäevad"
3393
3394 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@item:inlistbox"
3397 msgid "Today"
3398 msgstr "Täna"
3399
3400 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@item:inlistbox"
3403 msgid "Yesterday"
3404 msgstr "Eile"
3405
3406 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@item:inlistbox"
3409 msgid "This Week"
3410 msgstr "See nädal"
3411
3412 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@item:inlistbox"
3415 msgid "This Month"
3416 msgstr "See kuu"
3417
3418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@item:inlistbox"
3421 msgid "This Year"
3422 msgstr "See aasta"
3423
3424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@item:inlistbox"
3427 msgid "Any Rating"
3428 msgstr "Kõik hinnangud"
3429
3430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@item:inlistbox"
3433 msgid "1 or more"
3434 msgstr "1 või rohkem"
3435
3436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@item:inlistbox"
3439 msgid "2 or more"
3440 msgstr "2 või rohkem"
3441
3442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@item:inlistbox"
3445 msgid "3 or more"
3446 msgstr "3 või rohkem"
3447
3448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@item:inlistbox"
3451 msgid "4 or more"
3452 msgstr "4 või rohkem"
3453
3454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@item:inlistbox"
3457 msgid "Highest Rating"
3458 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3459
3460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action:inmenu"
3463 msgid "Clear Selection"
3464 msgstr "Puhasta valik"
3465
3466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "String list separator"
3469 msgid ", "
3470 msgstr ", "
3471
3472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3475 msgid "Tag: %2"
3476 msgid_plural "Tags: %2"
3477 msgstr[0] "Silt: %2"
3478 msgstr[1] "Sildid: %2"
3479
3480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Add Tags"
3484 msgstr "Lisa silte"
3485
3486 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "action:button"
3489 msgid "From Here (%1)"
3490 msgstr "Alates siit (%1)"
3491
3492 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "action:button"
3495 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3496 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3497
3498 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "action:button"
3501 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3502 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3503
3504 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:tooltip"
3507 msgid "Quit searching"
3508 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3509
3510 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "action:button"
3513 msgid "Filename"
3514 msgstr "Failinimi"
3515
3516 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "action:button"
3519 msgid "Content"
3520 msgstr "Sisu"
3521
3522 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "action:button"
3525 msgid "From Here"
3526 msgstr "Siin"
3527
3528 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "action:button"
3531 msgid "Your files"
3532 msgstr "Sinu failid"
3533
3534 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "action:button"
3537 msgid "Search in your home directory"
3538 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3539
3540 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3543 #| msgid "Open %1"
3544 msgid "Open %1"
3545 msgstr "Ava %1"
3546
3547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3548 #, kde-format
3549 msgctxt ""
3550 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3551 "user entered."
3552 msgid "Query Results from '%1'"
3553 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3554
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@info:shell"
3558 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3561 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3562
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3564 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@action:button"
3570 #| msgid "Cancel"
3571 msgctxt "@action:button"
3572 msgid "Cancel Copying"
3573 msgstr "Loobu"
3574
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3578 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3585 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3587 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3588 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3589
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3593 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3594 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3595 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3596 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3597
3598 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@action:button"
3602 #| msgid "Cancel"
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Cutting"
3605 msgstr "Loobu"
3606
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@info:shell"
3610 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3611 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3612 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3613 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3614
3615 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3616 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@action:button"
3621 msgid "Cancel"
3622 msgstr "Loobu"
3623
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@info:shell"
3627 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3629 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3630 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3631
3632 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@item::intable"
3636 #| msgid "Conflicting"
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Cancel Duplicating"
3639 msgstr "Konfliktis"
3640
3641 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3642 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action keep short"
3646 msgid "More"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:button"
3660 #| msgid "Cancel"
3661 msgctxt "@action:button"
3662 msgid "Cancel Moving"
3663 msgstr "Loobu"
3664
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3668 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3672 #, kde-kuit-format
3673 msgid ""
3674 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3675 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3676 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3677 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3678 "para>"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3682 #, kde-format
3683 msgctxt ""
3684 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3685 msgid "Paste from Clipboard"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3691 msgid "Dismiss This Reminder"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3697 msgid "Don't Remind Me Again"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3703 msgid ""
3704 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3705 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Cancel Renaming"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3716 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3717 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3718 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3719 #. and a fallback will be used.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action"
3723 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3724 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3725 msgstr[0] ""
3726 msgstr[1] ""
3727
3728 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3729 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3730 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3731 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3732 #. and a fallback will be used.
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@action"
3736 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3737 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3738 msgstr[0] ""
3739 msgstr[1] ""
3740
3741 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3742 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3745 #. and a fallback will be used.
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@action"
3749 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3750 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3751 msgstr[0] ""
3752 msgstr[1] ""
3753
3754 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3755 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3756 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3757 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3758 #. and a fallback will be used.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@action"
3762 msgid "Permanently Delete %2"
3763 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3764 msgstr[0] ""
3765 msgstr[1] ""
3766
3767 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3768 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3769 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3770 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3771 #. and a fallback will be used.
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3775 #| msgid "Duplicate Here"
3776 msgctxt "@action"
3777 msgid "Duplicate %2"
3778 msgid_plural "Duplicate %2"
3779 msgstr[0] "Klooni siin"
3780 msgstr[1] "Klooni siin"
3781
3782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3786 #. and a fallback will be used.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@action:inmenu"
3790 #| msgid "Move to Trash"
3791 msgctxt "@action"
3792 msgid "Move %2 to the Trash"
3793 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3794 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3795 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3796
3797 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3798 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3799 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3800 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3801 #. and a fallback will be used.
3802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@action:button"
3805 #| msgid "&Rename"
3806 msgctxt "@action"
3807 msgid "Rename %2"
3808 msgid_plural "Rename %2"
3809 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3810 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3811
3812 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3815 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@title:menu"
3821 #| msgid "Selection"
3822 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3823 msgid "Selection Mode"
3824 msgstr "Valik"
3825
3826 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3827 #, kde-kuit-format
3828 msgctxt "@info"
3829 msgid ""
3830 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3831 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3832 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3833 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3834 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3835 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3836 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3837 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3838 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3839 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3840 "the current selection.</para>"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:menu"
3846 #| msgid "Selection"
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Exit Selection Mode"
3849 msgstr "Valik"
3850
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label:textbox"
3854 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3855 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3856
3857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Search"
3860 msgctxt "@label:textbox"
3861 msgid "Search…"
3862 msgstr "Otsing"
3863
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@action:button"
3867 #| msgid "Download New Services..."
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Download New Services…"
3870 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3871
3872 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@info"
3875 #| msgid ""
3876 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3877 #| "settings."
3878 msgctxt "@info"
3879 msgid ""
3880 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3881 "settings."
3882 msgstr ""
3883 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3884 "taaskäivitada."
3885
3886 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info"
3889 msgid "Restart now?"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check"
3895 msgid "Delete"
3896 msgstr "Kustutamine"
3897
3898 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check"
3901 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3902 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3903
3904 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@item:inmenu"
3907 msgid "%1: %2"
3908 msgstr "%1: %2"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3911 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3912 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3913 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3915 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3916 #, kde-format
3917 msgid "Use system font"
3918 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3921 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3922 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3923 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3925 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3926 #, kde-format
3927 msgid "Icon size"
3928 msgstr "Ikooni suurus"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3931 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3932 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3933 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3934 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3935 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3936 #, kde-format
3937 msgid "Preview size"
3938 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3941 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3942 #, kde-format
3943 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3944 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3947 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3948 #, kde-format
3949 msgid "How we display the size of directories"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3953 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Show the statusbar"
3956 msgid "Show the content count"
3957 msgstr "Olekuriba näitamine"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3960 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Show the statusbar"
3963 msgid "Show the content size"
3964 msgstr "Olekuriba näitamine"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3967 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3968 #, kde-format
3969 msgid "Do not show any directory size"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3973 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3974 #, kde-format
3975 msgid "Recursive directory size limit"
3976 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3979 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3980 #, kde-format
3981 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3982 msgstr ""
3983 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3984 "absoluutseid"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3987 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@label"
3990 #| msgid "Permissions"
3991 msgid "Permissions style format"
3992 msgstr "Õigused"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3998 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4002 #, kde-format
4003 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4004 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4008 #, kde-format
4009 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4010 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4014 #, kde-format
4015 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4016 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4020 #, kde-format
4021 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4022 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4026 #, kde-format
4027 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4028 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4034 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4035 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4039 #, kde-format
4040 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4041 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4045 #, kde-format
4046 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4047 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4051 #, kde-format
4052 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4053 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4059 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4060 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4066 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4067 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4071 #, kde-format
4072 msgid "Position of columns"
4073 msgstr "Veergude asend"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4077 #, kde-format
4078 msgid "Left side padding"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4083 #, kde-format
4084 msgid "Right side padding"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4089 #, kde-format
4090 msgid "Highlight entire row"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4094 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4095 #, kde-format
4096 msgid "Expandable folders"
4097 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Hidden files shown"
4104 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4105
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4110 msgid ""
4111 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4112 "will be shown in the file view."
4113 msgstr ""
4114 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
4115 "punkt (.)."
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label"
4121 msgid "Version"
4122 msgstr "Versioon"
4123
4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4128 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4129 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@label"
4135 msgid "View Mode"
4136 msgstr "Vaaterežiim"
4137
4138 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@info:whatsthis"
4142 msgid ""
4143 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4144 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4145 msgstr ""
4146 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
4147 "veerud (2)."
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label"
4153 msgid "Previews shown"
4154 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
4155
4156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@info:whatsthis"
4160 msgid ""
4161 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4162 "icon."
4163 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@label"
4169 msgid "Grouped Sorting"
4170 msgstr "Rühmitatud sortimine"
4171
4172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@info:whatsthis"
4176 msgid ""
4177 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4178 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label"
4184 msgid "Sort files by"
4185 msgstr "Failide sorteerimine"
4186
4187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@info:whatsthis"
4191 msgid ""
4192 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4193 "performed on."
4194 msgstr ""
4195 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
4196 "sorteerimine."
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@label"
4202 msgid "Order in which to sort files"
4203 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label"
4209 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4210 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@label"
4216 msgid "Show hidden files and folders last"
4217 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label"
4223 msgid "Visible roles"
4224 msgstr "Nähtavad rollid"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@label"
4230 msgid "Header column widths"
4231 msgstr "Päiseveergude laius"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@label"
4237 msgid "Properties last changed"
4238 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4239
4240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@info:whatsthis"
4244 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4245 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label"
4251 msgid "Additional Information"
4252 msgstr "Lisateave"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:menu"
4258 #| msgid "Selection"
4259 msgid "Select Action"
4260 msgstr "Valik"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4266 #| msgid "Custom Font"
4267 msgid "Custom Action"
4268 msgstr "Kohandatud font"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4272 #, kde-format
4273 msgid "Should the URL be editable for the user"
4274 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4278 #, kde-format
4279 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4280 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4284 #, kde-format
4285 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4286 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4290 #, kde-format
4291 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4292 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4296 #, kde-format
4297 msgid ""
4298 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4299 "instance"
4300 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4304 #, kde-format
4305 msgid ""
4306 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4307 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4308 "were removed/renamed ...etc"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4313 #, kde-format
4314 msgid ""
4315 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4316 "UI)"
4317 msgstr ""
4318 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4319 "kasutajaliideses)"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4323 #, kde-format
4324 msgid "Home URL"
4325 msgstr "Kodu URL"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4329 #, kde-format
4330 msgid "Remember open folders and tabs"
4331 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4335 #, kde-format
4336 msgid "Place two views side by side"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4341 #, kde-format
4342 msgid "Should the filter bar be shown"
4343 msgstr "Kas näidata filtririba"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4347 #, kde-format
4348 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4349 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4353 #, kde-format
4354 msgid "Browse through archives"
4355 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4359 #, kde-format
4360 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4361 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4365 #, kde-format
4366 msgid ""
4367 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4368 "running in the Terminal panel."
4369 msgstr ""
4370 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4371 "terminalipaneelil mõni programm."
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgid "Rename inline"
4377 msgid "Rename single items inline"
4378 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4382 #, kde-format
4383 msgid "Show selection toggle"
4384 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4388 #, kde-format
4389 msgid ""
4390 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4391 "mode bottom bar."
4392 msgstr ""
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "option:check"
4398 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4399 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4400 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4406 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4407 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4411 #, kde-format
4412 msgid "New tab will be open after last one"
4413 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@info:tooltip"
4419 #| msgid "Show Filter Bar"
4420 msgid "Show item information on hover"
4421 msgstr "Filtririba näitamine"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4425 #, kde-format
4426 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4427 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4431 #, kde-format
4432 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4433 msgstr ""
4434 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4438 #, kde-format
4439 msgid "Show the statusbar"
4440 msgstr "Olekuriba näitamine"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4444 #, kde-format
4445 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4446 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4450 #, kde-format
4451 msgid "Show the space information in the statusbar"
4452 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4456 #, kde-format
4457 msgid "Lock the layout of the panels"
4458 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4462 #, kde-format
4463 msgid "Enlarge Small Previews"
4464 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4468 #, kde-format
4469 msgid ""
4470 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4471 "items"
4472 msgstr ""
4473 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4474 "valimine"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4478 #, kde-format
4479 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4486 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4487 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4493 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4494 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4498 #, kde-format
4499 msgid "Text width index"
4500 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4503 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4504 #, kde-format
4505 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4506 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4509 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4510 #, kde-format
4511 msgid "Enabled plugins"
4512 msgstr "Lubatud pluginad"
4513
4514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:window"
4517 msgid "Configure"
4518 msgstr "Seadistamine"
4519
4520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@label"
4523 #| msgid "Interlace Mode"
4524 msgctxt "@title:group Interface settings"
4525 msgid "Interface"
4526 msgstr "Realaotuse režiim"
4527
4528 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "&View"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "View"
4533 msgstr "&Vaade"
4534
4535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Context Menu"
4539 msgstr "Kontekstimenüü"
4540
4541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Trash"
4545 msgstr "Prügikast"
4546
4547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "User Feedback"
4551 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4552
4553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4557 msgstr ""
4558 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4559
4560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4561 #, kde-format
4562 msgid "Warning"
4563 msgstr "Hoiatus"
4564
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4569 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4570
4571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4574 msgid "Moving files or folders to trash"
4575 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4576
4577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4580 msgid "Emptying trash"
4581 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4582
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4586 msgid "Deleting files or folders"
4587 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4588
4589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4593 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4594
4595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4598 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4599 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4600
4601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4604 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4605 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4606
4607 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@info:tooltip"
4610 #| msgid "Search for files and folders"
4611 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4612 msgid "Opening many folders at once"
4613 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4614
4615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4618 msgid "Opening many terminals at once"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4624 msgid "Switching to act as an administrator"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "When opening an executable file:"
4631 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4632
4633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4634 #, kde-format
4635 msgid "Always ask"
4636 msgstr "Alati küsitakse"
4637
4638 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4639 #, kde-format
4640 msgid "Open in application"
4641 msgstr "Avatakse rakenduses"
4642
4643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4644 #, kde-format
4645 msgid "Run script"
4646 msgstr "Käivitatakse skript"
4647
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4651 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4652 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4653 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4654 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@label:textbox"
4659 #| msgid "Show on startup:"
4660 msgctxt "@option:radio"
4661 msgid "Show home location on startup"
4662 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4663
4664 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@info:status"
4668 #| msgid "The location is empty."
4669 msgctxt "@info:placeholder"
4670 msgid "Enter home location path"
4671 msgstr "Asukoht on tühi."
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@action:button"
4676 msgid "Select Home Location"
4677 msgstr "Vali kodu asukoht"
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action:button"
4682 msgid "Use Current Location"
4683 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4684
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:button"
4688 msgid "Use Default Location"
4689 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4690
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@label:textbox"
4694 msgid "Show on startup:"
4695 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4696
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@info:tooltip"
4700 #| msgid "Search for files and folders"
4701 msgctxt "@label:checkbox"
4702 msgid "Opening Folders:"
4703 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4704
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4708 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4714 #| msgid "New &Window"
4715 msgctxt "@label:checkbox"
4716 msgid "Window:"
4717 msgstr "Uus &aken"
4718
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4722 msgid "Show full path in title bar"
4723 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4724
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4728 #| msgid "Show filter bar"
4729 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4730 msgid "Show filter bar"
4731 msgstr "Filtririba näitamine"
4732
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio"
4736 msgid "After current tab"
4737 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4738
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio"
4742 msgid "At end of tab bar"
4743 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4744
4745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Open new tabs: "
4749 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4750
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@info"
4754 #| msgid "Split view"
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Split view: "
4757 msgstr "Poolita vaade"
4758
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "option:check"
4762 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4763 msgctxt "option:check split view panes"
4764 msgid "Switch between views with Tab key"
4765 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4766
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "option:check"
4770 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4771 msgctxt "option:check"
4772 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4773 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4774
4775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4776 #, kde-format
4777 msgid ""
4778 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4779 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4783 #, kde-format
4784 msgid "New windows:"
4785 msgstr "Uued aknad:"
4786
4787 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4790 msgid "Begin in split view mode"
4791 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4792
4793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info"
4796 msgid ""
4797 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4798 "be applied."
4799 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4800
4801 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4804 #| msgid "Folders First"
4805 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4806 msgid "Folders && Tabs"
4807 msgstr "Kataloogid esimesena"
4808
4809 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4810 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4813 msgid "Previews"
4814 msgstr "Eelvaatlused"
4815
4816 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4817 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4820 msgid "Confirmations"
4821 msgstr "Kinnitused"
4822
4823 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4826 #| msgid "Panels"
4827 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4828 msgid "Panels"
4829 msgstr "Paneelid"
4830
4831 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu"
4834 #| msgid "Location Bar"
4835 #| msgid_plural "Location Bars"
4836 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4837 msgid "Status && Location bars"
4838 msgstr "Asukohariba"
4839
4840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check"
4843 #| msgid "Show preview"
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show previews"
4846 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4847
4848 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Auto-Play media files"
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Auto-play media files"
4853 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4854
4855 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@info:tooltip"
4858 #| msgid "Show Filter Bar"
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show item on hover"
4861 msgstr "Filtririba näitamine"
4862
4863 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@title:window"
4878 #| msgid "Information"
4879 msgctxt "@label:checkbox"
4880 msgid "Information Panel:"
4881 msgstr "Teave"
4882
4883 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info"
4886 msgid ""
4887 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4888 "pressing the right mouse button on a panel."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Show previews in the view for:"
4895 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4896
4897 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4898 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4899 #. or "Show previews for [files of any size]".
4900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@option:check"
4904 #| msgid "Show preview"
4905 msgctxt "@label:spinbox"
4906 msgid "Show previews for"
4907 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4908
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4911 #, kde-format
4912 msgctxt ""
4913 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4914 "MiB]'"
4915 msgid "files below "
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4922 msgid " MiB"
4923 msgstr " MiB"
4924
4925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4928 msgid "files of any size"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "action:button"
4934 #| msgid "Your files"
4935 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4936 msgid "no file"
4937 msgstr "Sinu failid"
4938
4939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info"
4942 #| msgid "Show preview of files and folders"
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show previews for folders"
4945 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4946
4947 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info"
4950 msgid ""
4951 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4952 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4953 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4954 "metered connections.</para>"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4960 #| msgid "Local files above:"
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Local storage:"
4963 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4964
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu"
4968 #| msgid "Restore"
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Remote storage:"
4971 msgstr "Taasta"
4972
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@option:check"
4976 msgid "Show status bar"
4977 msgstr "Olekuriba näitamine"
4978
4979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@option:check"
4982 msgid "Show zoom slider"
4983 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4984
4985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@option:check"
4988 msgid "Show space information"
4989 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4990
4991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4994 #| msgid "Status Bar"
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Status Bar: "
4997 msgstr "Olekuriba"
4998
4999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5002 msgid "Make location bar editable"
5003 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
5004
5005 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@action:inmenu"
5008 #| msgid "Location Bar"
5009 #| msgid_plural "Location Bars"
5010 msgid "Location bar:"
5011 msgstr "Asukohariba"
5012
5013 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5016 msgid "Show full path inside location bar"
5017 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
5018
5019 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5022 msgid "Behavior"
5023 msgstr "Käitumine"
5024
5025 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:tab"
5029 msgid "Icons"
5030 msgstr "Ikoonid"
5031
5032 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@title:tab"
5036 msgid "Compact"
5037 msgstr "Kompaktne"
5038
5039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@title:tab"
5043 msgid "Details"
5044 msgstr "Üksikasjad"
5045
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "option:radio"
5049 msgid "Natural"
5050 msgstr "Loomulik"
5051
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "option:radio"
5055 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5056 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
5057
5058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "option:radio"
5061 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5062 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
5063
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Sorting mode: "
5068 msgstr "Sortimisviis:"
5069
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "option:radio"
5073 #| msgid "Number of items"
5074 msgctxt "option:radio"
5075 msgid "Show number of items"
5076 msgstr "Elementide arv"
5077
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "option:radio"
5081 #| msgid "Size of contents, up to "
5082 msgctxt "option:radio"
5083 msgid "Show size of contents, up to "
5084 msgstr "Sisu suurus kuni:"
5085
5086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@option:check"
5089 #| msgid "Show zoom slider"
5090 msgctxt "option:radio"
5091 msgid "Show no size"
5092 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5093
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5095 #, kde-format
5096 msgid " level deep"
5097 msgid_plural " levels deep"
5098 msgstr[0] "-tasandiline"
5099 msgstr[1] "-tasandiline"
5100
5101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@label:checkbox"
5104 #| msgid "Folders:"
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Folder size:"
5107 msgstr "Kataloogid:"
5108
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:radio as in relative date"
5112 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5113 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
5114
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5118 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5119 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
5120
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Date style:"
5125 msgstr "Kuupäevastiil:"
5126
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5130 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "option:radio as numeric style"
5136 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "option:radio as combined style"
5142 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@label"
5148 #| msgid "Permissions:"
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Permissions style:"
5151 msgstr "Õigused:"
5152
5153 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5156 msgid "System Font"
5157 msgstr "Süsteemne font"
5158
5159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5162 msgid "Custom Font"
5163 msgstr "Kohandatud font"
5164
5165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5168 #| msgid "Choose..."
5169 msgctxt "@action:button Choose font"
5170 msgid "Choose…"
5171 msgstr "Vali..."
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:radio"
5176 msgid "Use common display style for all folders"
5177 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
5178
5179 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5180 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info"
5184 msgid ""
5185 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5186 "custom display style."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:radio"
5192 msgid "Remember display style for each folder"
5193 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info"
5198 msgid ""
5199 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5200 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@title:window"
5206 #| msgid "View Display Style"
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Display style: "
5209 msgstr "Vaatestiil"
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Open archives as folder"
5215 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "option:check"
5220 msgid "Open folders during drag operations"
5221 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@title:group"
5226 msgid "Browsing: "
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@info:tooltip"
5232 #| msgid "Show Filter Bar"
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Show item information on hover"
5235 msgstr "Filtririba näitamine"
5236
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Miscellaneous: "
5242 msgstr "Muu:"
5243
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show selection marker"
5248 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5249
5250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Rename inline"
5253 msgctxt "option:check"
5254 msgid "Rename single items inline"
5255 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5258 #, kde-format
5259 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "option:check"
5265 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5269 #, kde-format
5270 msgctxt ""
5271 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5272 msgid ""
5273 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5274 "%1"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5278 #, kde-format
5279 msgctxt ""
5280 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5281 "background setting"
5282 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5283 msgstr ""
5284
5285 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox"
5289 msgid "Nothing"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5295 #| msgid "Custom Font"
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 msgid "Custom Command"
5298 msgstr "Kohandatud font"
5299
5300 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5301 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5302 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5303 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5307 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5308 msgctxt "@info"
5309 msgid "Double-click triggers"
5310 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5311
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Background: "
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5319 #, kde-format
5320 msgctxt ""
5321 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5322 "background setting"
5323 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5329 msgid "Command…"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@label"
5335 msgid ""
5336 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:group General settings"
5342 #| msgid "General"
5343 msgctxt "@title:tab General View settings"
5344 msgid "General"
5345 msgstr "Üldine"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "action:button"
5350 #| msgid "Content"
5351 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5352 msgid "Content Display"
5353 msgstr "Sisu"
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@label:listbox"
5358 msgid "Default icon size:"
5359 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@label:listbox"
5364 msgid "Preview icon size:"
5365 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@label:listbox"
5370 msgid "Label font:"
5371 msgstr "Pealdise font:"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5376 msgid "Small"
5377 msgstr "Väike"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5382 msgid "Medium"
5383 msgstr "Keskmine"
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5388 msgid "Large"
5389 msgstr "Suur"
5390
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5394 msgid "Huge"
5395 msgstr "Tohutu"
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@label:listbox"
5400 msgid "Label width:"
5401 msgstr "Pealdise laius:"
5402
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5406 msgid "Unlimited"
5407 msgstr "Piiramatu"
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5412 msgid "1"
5413 msgstr "1"
5414
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5418 msgid "2"
5419 msgstr "2"
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5424 msgid "3"
5425 msgstr "3"
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5430 msgid "4"
5431 msgstr "4"
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5436 msgid "5"
5437 msgstr "5"
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@label:listbox"
5442 msgid "Maximum lines:"
5443 msgstr "Maks. ridu:"
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5448 msgid "Unlimited"
5449 msgstr "Piiramatu"
5450
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5454 msgid "Small"
5455 msgstr "Väike"
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5460 msgid "Medium"
5461 msgstr "Keskmine"
5462
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5466 msgid "Large"
5467 msgstr "Suur"
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@label:listbox"
5472 msgid "Maximum width:"
5473 msgstr "Maksimumlaius:"
5474
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Expandable"
5479 msgstr "Laiendatavad"
5480
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@label:checkbox"
5484 msgid "Folders:"
5485 msgstr "Kataloogid:"
5486
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5490 msgid "By clicking anywhere on the row"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5496 msgid "By clicking on icon or name"
5497 msgstr ""
5498
5499 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@info:tooltip"
5503 #| msgid "Search for files and folders"
5504 msgctxt "@title:group"
5505 msgid "Open files and folders:"
5506 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5507
5508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:tooltip"
5512 msgid "Size: 1 pixel"
5513 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5514 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5515 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@title:window"
5520 msgid "View Display Style"
5521 msgstr "Vaatestiil"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@item:inlistbox"
5526 msgid "Icons"
5527 msgstr "Ikoonid"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@item:inlistbox"
5532 msgid "Compact"
5533 msgstr "Kompaktne"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@item:inlistbox"
5538 msgid "Details"
5539 msgstr "Üksikasjad"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5544 msgid "Ascending"
5545 msgstr "Kasvav"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5550 msgid "Descending"
5551 msgstr "Kahanev"
5552
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@option:check"
5556 msgid "Show folders first"
5557 msgstr "Kataloogid eespool"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@option:check"
5562 msgid "Show hidden files last"
5563 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@option:check"
5568 msgid "Show preview"
5569 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show in groups"
5575 msgstr "Näitamine gruppides"
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show hidden files"
5581 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@title:group"
5586 msgid "Additional Information"
5587 msgstr "Lisateave"
5588
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5590 #, kde-format
5591 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5592 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5593
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@label:listbox"
5597 msgid "View mode:"
5598 msgstr "Vaaterežiim:"
5599
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@label:listbox"
5603 msgid "Sorting:"
5604 msgstr "Sorteerimine:"
5605
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5607 #, kde-format
5608 msgid "View options:"
5609 msgstr "Vaate valikud:"
5610
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5614 msgid "Current folder"
5615 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5616
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5620 msgid "Current folder and sub-folders"
5621 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5622
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5626 msgid "All folders"
5627 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5628
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@title:group"
5632 msgid "Apply to:"
5633 msgstr "Rakendatakse:"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@option:check"
5638 msgid "Use as default view settings"
5639 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info"
5644 msgid ""
5645 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5646 "continue?"
5647 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5648
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info"
5652 msgid ""
5653 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5654 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5655
5656 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@title:window"
5659 msgid "Applying View Properties"
5660 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5661
5662 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:progress"
5665 msgid "Counting folders: %1"
5666 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5667
5668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:progress"
5671 msgid "Folders: %1"
5672 msgstr "Kataloogid: %1"
5673
5674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5677 msgid "Zoom:"
5678 msgstr "Suurendus:"
5679
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5681 #, kde-format
5682 msgid "Zoom"
5683 msgstr "Suurendus"
5684
5685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5688 msgid "Sets the size of the file icons."
5689 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5690
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5692 #, kde-format
5693 msgid "Stop"
5694 msgstr "Peata"
5695
5696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@tooltip"
5699 msgid "Stop loading"
5700 msgstr "Laadimise peatamine"
5701
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5703 #, kde-kuit-format
5704 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5705 msgid ""
5706 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5707 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5708 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5709 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5710 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5711 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5712 "device.</item></list></para>"
5713 msgstr ""
5714 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5715 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5716 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5717 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5718 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5719 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5720 "list></para>"
5721
5722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu"
5725 msgid "Show Zoom Slider"
5726 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5727
5728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu"
5731 msgid "Show Space Information"
5732 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5733
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5735 #, kde-format
5736 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5740 #, kde-format
5741 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5745 #, kde-format
5746 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5750 #, kde-format
5751 msgid "KDiskFree"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@info"
5757 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:status"
5763 msgid "Installing Filelight…"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:status Free disk space"
5769 msgid "%1 free"
5770 msgstr "%1 vaba"
5771
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5775 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5776 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5777
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5781 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5782 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5783 msgid ""
5784 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5785 "Press to manage disk space usage."
5786 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5787
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@title"
5791 msgid "Free Up Disk Space"
5792 msgstr ""
5793
5794 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5796 #, kde-kuit-format
5797 msgctxt "@title"
5798 msgid ""
5799 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5800 "identify big files and folders.</para>"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:button"
5806 msgid "Install Filelight…"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5810 #, kde-format
5811 msgid "Trash Emptied"
5812 msgstr "Prügikast on tühi"
5813
5814 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5815 #, kde-format
5816 msgid "The Trash was emptied."
5817 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5818
5819 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5822 msgid "Places"
5823 msgstr "Asukohad"
5824
5825 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5828 msgid "Count of available Network Shares"
5829 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5830
5831 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5834 msgid "Settings"
5835 msgstr "Seadistused"
5836
5837 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5840 msgid "A subset of Dolphin settings."
5841 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5842
5843 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5844 #, kde-format
5845 msgid "Select Remote Charset"
5846 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5847
5848 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5849 #, kde-format
5850 msgid "Default"
5851 msgstr "Vaikimisi"
5852
5853 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5854 #, kde-format
5855 msgid "Reload"
5856 msgstr "Laadi uuesti"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:666
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@info:status"
5861 #| msgid "1 Folder selected"
5862 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "1 folder selected"
5865 msgid_plural "%1 folders selected"
5866 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5867 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:667
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@info:status"
5872 #| msgid "1 File selected"
5873 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5874 msgctxt "@info:status"
5875 msgid "1 file selected"
5876 msgid_plural "%1 files selected"
5877 msgstr[0] "1 fail valitud"
5878 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:669
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@info:status"
5883 #| msgid "1 Folder"
5884 #| msgid_plural "%1 Folders"
5885 msgctxt "@info:status"
5886 msgid "1 folder"
5887 msgid_plural "%1 folders"
5888 msgstr[0] "1 kataloog"
5889 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:670
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "action:button"
5894 #| msgid "Your files"
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "1 file"
5897 msgid_plural "%1 files"
5898 msgstr[0] "Sinu failid"
5899 msgstr[1] "Sinu failid"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:674
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5904 msgid "%1, %2 (%3)"
5905 msgstr "%1, %2 (%3)"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:676
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:status files (size)"
5910 msgid "%1 (%2)"
5911 msgstr "%1 (%2)"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:680
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@info:status"
5916 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5917 msgctxt "@info:status"
5918 msgid "0 folders, 0 files"
5919 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "<filename> copy"
5924 msgid "%1 copy"
5925 msgstr "%1 koopia"
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:1105
5928 #, kde-format
5929 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5930 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5931 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5932 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:1110
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:button"
5937 msgid "Open %1 Item"
5938 msgid_plural "Open %1 Items"
5939 msgstr[0] "Ava %1 element"
5940 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:1240
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu"
5945 msgid "Side Padding"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:1244
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu"
5951 msgid "Automatic Column Widths"
5952 msgstr "Automaatne veergude laius"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:1249
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu"
5957 msgid "Custom Column Widths"
5958 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:1860
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "Trash operation completed."
5964 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:1870
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:status"
5969 msgid "Delete operation completed."
5970 msgstr "Kustutamine tehtud."
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:2030
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:button"
5975 msgid "Rename and Hide"
5976 msgstr "Muuda nime ja peida"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:2034
5979 #, kde-format
5980 msgid ""
5981 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5982 "Do you still want to rename it?"
5983 msgstr ""
5984 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5985 "Kas tõesti nime muuta?"
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:2036
5988 #, kde-format
5989 msgid ""
5990 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5991 "Do you still want to rename it?"
5992 msgstr ""
5993 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5994 "Kas tõesti nime muuta?"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2038
5997 #, kde-format
5998 msgid "Hide this File?"
5999 msgstr "Kas peita see fail?"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2038
6002 #, kde-format
6003 msgid "Hide this Folder?"
6004 msgstr "Kas peita see kataloog?"
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2077
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "The location is empty."
6010 msgstr "Asukoht on tühi."
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2079
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:status"
6015 msgid "The location '%1' is invalid."
6016 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2343
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgid "Loading..."
6021 msgid "Loading…"
6022 msgstr "Laadimine ..."
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2372
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@info:progress"
6027 #| msgid "Loading folder..."
6028 msgid "Loading canceled"
6029 msgstr "Kataloogi laadimine..."
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2374
6032 #, kde-format
6033 msgid "No items matching the filter"
6034 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:2376
6037 #, kde-format
6038 msgid "No items matching the search"
6039 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2378
6042 #, kde-format
6043 msgid "Trash is empty"
6044 msgstr "Prügikast on tühi"
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:2381
6047 #, kde-format
6048 msgid "No tags"
6049 msgstr "Silte pole"
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:2384
6052 #, kde-format
6053 msgid "No files tagged with \"%1\""
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:2388
6057 #, kde-format
6058 msgid "No recently used items"
6059 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
6060
6061 #: views/dolphinview.cpp:2390
6062 #, kde-format
6063 msgid "No shared folders found"
6064 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:2392
6067 #, kde-format
6068 msgid "No relevant network resources found"
6069 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:2394
6072 #, kde-format
6073 msgid "No MTP-compatible devices found"
6074 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:2396
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6079 msgid "No Apple devices found"
6080 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2398
6083 #, kde-format
6084 msgid "No Bluetooth devices found"
6085 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:2400
6088 #, kde-format
6089 msgid "Folder is empty"
6090 msgstr "Kataloog on tühi"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@action"
6095 #| msgid "Create Folder..."
6096 msgctxt "@action"
6097 msgid "Create Folder…"
6098 msgstr "Loo kataloog ..."
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@action"
6103 #| msgid "Create Folder..."
6104 msgctxt "@action"
6105 msgid "Create File…"
6106 msgstr "Loo kataloog ..."
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6109 #, fuzzy, kde-kuit-format
6110 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6111 #| msgid ""
6112 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6113 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 msgid ""
6116 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6117 "items at once results in their new names differing only in a number."
6118 msgstr ""
6119 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
6120 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6123 #, fuzzy, kde-kuit-format
6124 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6125 #| msgid ""
6126 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6127 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6128 #| "deleted from if disk space is needed."
6129 msgctxt "@info:whatsthis"
6130 msgid ""
6131 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6132 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6133 "deleted later if disk space is needed."
6134 msgstr ""
6135 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
6136 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
6137 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6140 #, fuzzy, kde-kuit-format
6141 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6142 #| msgid ""
6143 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6144 #| "be recovered by normal means."
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 msgid ""
6147 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6148 "recovered by normal means."
6149 msgstr ""
6150 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
6151 "tavaliste meetoditega taastada."
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6156 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6157 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu File"
6162 msgid "Duplicate Here"
6163 msgstr "Klooni siin"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu File"
6168 msgid "Properties"
6169 msgstr "Omadused"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6172 #, kde-kuit-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6174 msgid ""
6175 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6176 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6177 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6178 "there like managing read- and write-permissions."
6179 msgstr ""
6180 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
6181 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
6182 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
6183 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:incontextmenu"
6188 msgid "Copy Location"
6189 msgstr "Kopeeri asukoht"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6194 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6195 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu File"
6200 msgid "Move to Trash…"
6201 msgstr "Viska prügikasti …"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@action:inmenu File"
6206 msgid "Delete…"
6207 msgstr "Kustuta …"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu File"
6212 msgid "Duplicate Here…"
6213 msgstr "Klooni siin …"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@action:incontextmenu"
6218 msgid "Copy Location…"
6219 msgstr "Kopeeri asukoht …"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6222 #, kde-kuit-format
6223 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6224 msgid ""
6225 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6226 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6227 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6228 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6229 "interface> option is enabled.</para>"
6230 msgstr ""
6231 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6232 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6233 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6234 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6235 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6238 #, fuzzy, kde-kuit-format
6239 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6240 #| msgid ""
6241 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6242 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6243 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6244 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6245 msgid ""
6246 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6247 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6248 "you an overview in folders with many items.</para>"
6249 msgstr ""
6250 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6251 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6252 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6255 #, fuzzy, kde-kuit-format
6256 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6257 #| msgid ""
6258 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6259 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6260 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6261 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6262 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6263 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6264 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6265 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6266 msgid ""
6267 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6268 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6269 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6270 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6271 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6272 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6273 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6274 msgstr ""
6275 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6276 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6277 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6278 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6279 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6280 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6281 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6286 #| msgid "View Mode"
6287 msgctxt "@action:intoolbar"
6288 msgid "Change View Mode"
6289 msgstr "Vaaterežiim"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6292 #, kde-kuit-format
6293 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6294 msgid "This cycles through all view modes."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6300 msgid "This increases the icon size."
6301 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@action:inmenu View"
6306 msgid "Reset Zoom Level"
6307 msgstr "Lähtesta suurendus"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6310 #, kde-format
6311 msgid "Zoom To Default"
6312 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6317 msgid "This resets the icon size to default."
6318 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6323 msgid "This reduces the icon size."
6324 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6329 msgid "Zoom"
6330 msgstr "Suurendus"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:intoolbar"
6335 msgid "Show Previews"
6336 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@info"
6341 msgid "Show preview of files and folders"
6342 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6345 #, kde-kuit-format
6346 msgctxt "@info:whatsthis"
6347 msgid ""
6348 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6349 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6350 "the images."
6351 msgstr ""
6352 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6353 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6358 msgid "Folders First"
6359 msgstr "Kataloogid esimesena"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6364 msgid "Hidden Files Last"
6365 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@action:inmenu View"
6370 msgid "Sort By"
6371 msgstr "Sorteerimine"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@action:inmenu View"
6376 msgid "Show Additional Information"
6377 msgstr "Lisateabe näitamine"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@action:inmenu View"
6382 msgid "Show in Groups"
6383 msgstr "Gruppides näitamine"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@info:whatsthis"
6388 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6389 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@action:inmenu View"
6394 msgid "Show Hidden Files"
6395 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6398 #, fuzzy, kde-kuit-format
6399 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6400 #| msgid ""
6401 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6402 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6403 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6404 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6405 #| "are hidden.</para>"
6406 msgctxt "@info:whatsthis"
6407 msgid ""
6408 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6409 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6410 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6411 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6412 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6413 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6414 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6415 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6416 msgstr ""
6417 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6418 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6419 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6420 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6421 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6426 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6427 msgctxt "@action:inmenu View"
6428 msgid "Adjust View Display Style…"
6429 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "@info:whatsthis"
6434 msgid ""
6435 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6436 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6439 #, kde-format
6440 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6441 msgid "Icons"
6442 msgstr "Ikoonid"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6445 #, kde-format
6446 msgctxt "@info"
6447 msgid "Icons view mode"
6448 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6451 #, kde-format
6452 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6453 msgid "Compact"
6454 msgstr "Kompaktne"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6457 #, kde-format
6458 msgctxt "@info"
6459 msgid "Compact view mode"
6460 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6463 #, kde-format
6464 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6465 msgid "Details"
6466 msgstr "Üksikasjad"
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6469 #, kde-format
6470 msgctxt "@info"
6471 msgid "Details view mode"
6472 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6475 #, kde-format
6476 msgctxt "Sort descending"
6477 msgid "Z-A"
6478 msgstr "Y-A"
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6481 #, kde-format
6482 msgctxt "Sort ascending"
6483 msgid "A-Z"
6484 msgstr "A-Y"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6487 #, kde-format
6488 msgctxt "Sort descending"
6489 msgid "Largest First"
6490 msgstr "Suurim esimesena"
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6493 #, kde-format
6494 msgctxt "Sort ascending"
6495 msgid "Smallest First"
6496 msgstr "Väikseim esimesena"
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6499 #, kde-format
6500 msgctxt "Sort descending"
6501 msgid "Newest First"
6502 msgstr "Uusim esimesena"
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6505 #, kde-format
6506 msgctxt "Sort ascending"
6507 msgid "Oldest First"
6508 msgstr "Vanim esimesena"
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6511 #, kde-format
6512 msgctxt "Sort descending"
6513 msgid "Highest First"
6514 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6515
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6517 #, kde-format
6518 msgctxt "Sort ascending"
6519 msgid "Lowest First"
6520 msgstr "Madalaim esimesena"
6521
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6523 #, kde-format
6524 msgctxt "Sort descending"
6525 msgid "Descending"
6526 msgstr "Kahanev"
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6529 #, kde-format
6530 msgctxt "Sort ascending"
6531 msgid "Ascending"
6532 msgstr "Kasvav"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6535 #, kde-format
6536 msgctxt ""
6537 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6538 "selection is empty when this text is shown."
6539 msgid "Actions for Current View"
6540 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6541
6542 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6543 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6546 #. and a fallback will be used.
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt ""
6550 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6551 #| "of the singular selected file/folder."
6552 #| msgid "Actions for \"%1\""
6553 msgid "Actions for %1"
6554 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6557 #, kde-format
6558 msgctxt ""
6559 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6560 "of selected files/folders."
6561 msgid "Actions for One Selected Item"
6562 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6563 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6564 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6565
6566 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6567 #, fuzzy, kde-format
6568 #| msgctxt "@info:status"
6569 #| msgid "Updating version information..."
6570 msgctxt "@info:status"
6571 msgid "Updating version information…"
6572 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6573
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgid "Restore"
6576 #~ msgstr "Taasta"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@label"
6580 #~| msgid "%1 item selected"
6581 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6582 #~ msgid "not selected,"
6583 #~ msgstr "%1 element valitud"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@option:check"
6587 #~| msgid "Expandable"
6588 #~ msgid "expanded,"
6589 #~ msgstr "Laiendatavad"
6590
6591 #~ msgctxt "@info"
6592 #~ msgid ""
6593 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6594 #~ "view properties for."
6595 #~ msgstr ""
6596 #~ "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille "
6597 #~ "vaateomadusi muudad."
6598
6599 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6600 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6601
6602 #~ msgid "No limit"
6603 #~ msgstr "Piiramata"
6604
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6607 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6608
6609 #~ msgid "No previews"
6610 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6613 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6614 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6617 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6618 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6619
6620 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6621 #~ msgid ""
6622 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6623 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6624 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6625 #~ "views."
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6628 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6629 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Activate Tab %1"
6633 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~ msgid "Activate Next Tab"
6637 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6641 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6642
6643 #~ msgid "Split the view into two panes"
6644 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6645
6646 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6647 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6648
6649 #~ msgid "Show tooltips"
6650 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6651
6652 #~ msgid ""
6653 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6654 #~ msgstr ""
6655 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6656 #~ "paneeli"
6657
6658 #~ msgctxt "@option:check"
6659 #~ msgid "Show tooltips"
6660 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6661
6662 #~ msgctxt "option:check"
6663 #~ msgid "Rename inline"
6664 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6665
6666 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6667 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6668
6669 #~ msgctxt "@title:group"
6670 #~ msgid "Folder size displays:"
6671 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6672
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "1 File"
6675 #~ msgid_plural "%1 Files"
6676 #~ msgstr[0] "1 fail"
6677 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6678
6679 #~ msgid "More Search Tools"
6680 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6684 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Startup"
6688 #~ msgstr "Käivitamine"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgid "View Modes"
6692 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "Navigation"
6696 #~ msgstr "Liikumine"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "View: "
6700 #~ msgstr "Vaade:"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgid "General: "
6704 #~ msgstr "Üldine: "
6705
6706 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6707 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6708 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6709
6710 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6711 #~ msgid "General:"
6712 #~ msgstr "Üldine:"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6715 #~ msgid "Filter..."
6716 #~ msgstr "Filter ..."
6717
6718 #~ msgid "Search..."
6719 #~ msgstr "Otsing ..."
6720
6721 #~ msgctxt "@info:progress"
6722 #~ msgid "Sorting..."
6723 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6724
6725 #~ msgid "Filter..."
6726 #~ msgstr "Filter ..."
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Configure..."
6730 #~ msgstr "Seadista..."
6731
6732 #~ msgctxt "@label:textbox"
6733 #~ msgid "Search..."
6734 #~ msgstr "Otsing ..."
6735
6736 #~ msgctxt "@info"
6737 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6738 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6739
6740 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6741 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6742
6743 #~ msgid ""
6744 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6745 #~ "\"%2\"</application>."
6746 #~ msgid_plural ""
6747 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6748 #~ "<application>%2</application>."
6749 #~ msgstr[0] ""
6750 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6751 #~ "application>."
6752 #~ msgstr[1] ""
6753 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6754 #~ "<application>%2</application>"
6755
6756 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6757 #~ msgid ", "
6758 #~ msgstr ", "
6759
6760 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6761 #~ msgid ""
6762 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6763 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6764 #~ "commands and configuration options."
6765 #~ msgstr ""
6766 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6767 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6768 #~ "seadistusvalikuid."
6769
6770 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6771 #~ msgid ""
6772 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6773 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6774 #~ msgstr ""
6775 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6776 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6777
6778 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6779 #~ msgid ""
6780 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6781 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6782 #~ msgstr ""
6783 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6784 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6785
6786 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6789 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6790 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6791 #~ "help is available for a spot.</para>"
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6794 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6795 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6796 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6797
6798 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6799 #~ msgid ""
6800 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6801 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6802 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6803 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6804 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6805 #~ "used to this.</para>"
6806 #~ msgstr ""
6807 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6808 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6809 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6810 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6811 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6812 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6813
6814 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6815 #~ msgid ""
6816 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6817 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6818 #~ msgstr ""
6819 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6820 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6821
6822 #~ msgctxt "@info:credit"
6823 #~ msgid ""
6824 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6825 #~ "Angelaccio"
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6828 #~ "Angelaccio"
6829
6830 #~ msgid "Font family"
6831 #~ msgstr "Fondipere"
6832
6833 #~ msgid "Font size"
6834 #~ msgstr "Fondi suurus"
6835
6836 #~ msgid "Italic"
6837 #~ msgstr "Kaldkiri"
6838
6839 #~ msgid "Font weight"
6840 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6841
6842 #~ msgid ""
6843 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6844 #~ msgstr ""
6845 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6846 #~ "redaktsiooni kohta"
6847
6848 #~ msgctxt "@item"
6849 #~ msgid "Eject"
6850 #~ msgstr "Väljasta"
6851
6852 #~ msgctxt "@item"
6853 #~ msgid "Release"
6854 #~ msgstr "Vabasta"
6855
6856 #~ msgctxt "@item"
6857 #~ msgid "Safely Remove"
6858 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6859
6860 #~ msgctxt "@item"
6861 #~ msgid "Unmount"
6862 #~ msgstr "Lahuta"
6863
6864 #~ msgctxt "@info"
6865 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6866 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6867
6868 #~ msgctxt "@info"
6869 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6870 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6871
6872 #~ msgctxt "@info"
6873 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6874 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6877 #~ msgid "Open in New Tab"
6878 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6881 #~ msgid "Open in New Window"
6882 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "Mount"
6886 #~ msgstr "Ühenda"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgid "Edit..."
6890 #~ msgstr "Muuda ..."
6891
6892 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6893 #~ msgid "Remove"
6894 #~ msgstr "Eemalda"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6897 #~ msgid "Hide"
6898 #~ msgstr "Peida"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6901 #~ msgid "Add Entry..."
6902 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6905 #~ msgid "Icon Size"
6906 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6907
6908 #~ msgctxt "Small icon size"
6909 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6910 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6911
6912 #~ msgctxt "Medium icon size"
6913 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6914 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6915
6916 #~ msgctxt "Large icon size"
6917 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6918 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6919
6920 #~ msgctxt "Huge icon size"
6921 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6922 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6923
6924 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6925 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6926 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:window"
6929 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6930 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6931
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6933 #~ msgid "Sett&ings"
6934 #~ msgstr "Sead&istused"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6937 #~ msgid "Control"
6938 #~ msgstr "Juhtimine"
6939
6940 #~ msgctxt "@action"
6941 #~ msgid "Show menu"
6942 #~ msgstr "Näita menüüd"
6943
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgid "Services"
6946 #~ msgstr "Teenused"
6947
6948 #~ msgctxt "@title"
6949 #~ msgid "Dolphin Part"
6950 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Url Navigator"
6954 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6955 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6956 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:intable"
6959 #~ msgid "Unknown"
6960 #~ msgstr "Teadmata"
6961
6962 #~ msgctxt "@info"
6963 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6964 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6965
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Unknown size"
6968 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6969
6970 #~ msgctxt "@label:textbox"
6971 #~ msgid "Start in:"
6972 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6973
6974 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6975 #~ msgid "Window options:"
6976 #~ msgstr "Akna valikud:"
6977
6978 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6979 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6980 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6983 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6984 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:window"
6987 #~ msgid "Rename Items"
6988 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6989
6990 #~ msgctxt "@label:textbox"
6991 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6992 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6993
6994 #~ msgctxt "@info"
6995 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6996 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6997
6998 #~ msgctxt "@title:window"
6999 #~ msgid "View Properties"
7000 #~ msgstr "Vaate omadused"
7001
7002 #~ msgid "Show facets widget"
7003 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "action:button"
7007 #~| msgid "Fewer Options"
7008 #~ msgctxt "@action:button"
7009 #~ msgid "Fewer Options"
7010 #~ msgstr "Vähem valikuid"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "action:button"
7014 #~| msgid "More Options"
7015 #~ msgctxt "@action:button"
7016 #~ msgid "More Options"
7017 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
7018
7019 #~ msgctxt "@option:check"
7020 #~ msgid "Any"
7021 #~ msgstr "Suvaline"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@title:window"
7025 #~| msgid "Folders"
7026 #~ msgctxt "@option:check"
7027 #~ msgid "Folders"
7028 #~ msgstr "Kataloogid"
7029
7030 #~ msgctxt "@option:option"
7031 #~ msgid "Anytime"
7032 #~ msgstr "Suvaline aeg"
7033
7034 #~ msgctxt "@option:option"
7035 #~ msgid "Today"
7036 #~ msgstr "Täna"
7037
7038 #~ msgctxt "@option:option"
7039 #~ msgid "Yesterday"
7040 #~ msgstr "Eile"
7041
7042 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7043 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7044 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgid "Go"
7048 #~ msgstr "Liikumine"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "Tools"
7052 #~ msgstr "Tööriistad"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7055 #~ msgid "Preview"
7056 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7057
7058 #~ msgid "stop"
7059 #~ msgstr "peata"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7062 #~ msgid "Add to Places"
7063 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7066 #~ msgid "Descending"
7067 #~ msgstr "Kahanev"
7068
7069 #~ msgctxt "@title:window"
7070 #~ msgid "Configure Shown Data"
7071 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
7072
7073 #~ msgctxt "@label::textbox"
7074 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7075 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
7076
7077 #~ msgctxt "action:button"
7078 #~ msgid "Everywhere"
7079 #~ msgstr "Kõikjal"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7082 #~ msgid "Unchanged"
7083 #~ msgstr "Muutmata"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7086 #~ msgid "Horizontally flipped"
7087 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7090 #~ msgid "180° rotated"
7091 #~ msgstr "180° pööratud"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7094 #~ msgid "Vertically flipped"
7095 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7098 #~ msgid "Transposed"
7099 #~ msgstr "Transponeeritud"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7102 #~ msgid "90° rotated"
7103 #~ msgstr "90° pööratud"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7106 #~ msgid "Transversed"
7107 #~ msgstr "Transverditud"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7110 #~ msgid "270° rotated"
7111 #~ msgstr "270° pööratud"
7112
7113 #~ msgctxt "@label"
7114 #~ msgid "Label:"
7115 #~ msgstr "Nimi:"
7116
7117 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7118 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Location:"
7122 #~ msgstr "Asukoht:"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Choose an icon:"
7126 #~ msgstr "Ikoon:"
7127
7128 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7129 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
7130
7131 #~ msgctxt "@title:window"
7132 #~ msgid "Add Places Entry"
7133 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:window"
7136 #~ msgid "Edit Places Entry"
7137 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
7138
7139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7140 #~ msgid "Show All Entries"
7141 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
7142
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7144 #~ msgid "Properties"
7145 #~ msgstr "Omadused"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@title:window"
7149 #~| msgid "Additional Information"
7150 #~ msgctxt "@title:group"
7151 #~ msgid "Additional Information Shown"
7152 #~ msgstr "Lisateave"
7153
7154 #~ msgctxt "@title:group"
7155 #~ msgid "Apply View Properties To"
7156 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
7157
7158 #~ msgctxt "@option:check"
7159 #~ msgid "Use these view properties as default"
7160 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
7161
7162 #~ msgctxt "@label:textbox"
7163 #~ msgid "Location:"
7164 #~ msgstr "Asukoht:"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgid "Icon Size"
7168 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7169
7170 #~ msgctxt "@label:listbox"
7171 #~ msgid "Preview:"
7172 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:group"
7175 #~ msgid "Text"
7176 #~ msgstr "Tekst"
7177
7178 #~ msgctxt "@label:listbox"
7179 #~ msgid "Font:"
7180 #~ msgstr "Font:"
7181
7182 #~ msgctxt "@label:listbox"
7183 #~ msgid "Width:"
7184 #~ msgstr "Laius:"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7187 #~ msgid "Small"
7188 #~ msgstr "Väike"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7191 #~ msgid "Medium"
7192 #~ msgstr "Keskmine"
7193
7194 #~ msgctxt "@option:check"
7195 #~ msgid "Expandable folders"
7196 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7197
7198 #~ msgctxt "@label"
7199 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7200 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:button"
7203 #~ msgid "Additional Information"
7204 #~ msgstr "Lisateave"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7207 #~ msgid "Select All"
7208 #~ msgstr "Vali kõik"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7211 #~ msgid "Reload"
7212 #~ msgstr "Laadi uuesti"
7213
7214 #~ msgctxt "@label"
7215 #~ msgid "Image Size"
7216 #~ msgstr "Pildi suurus"
7217
7218 #~ msgctxt "@item"
7219 #~ msgid "Places"
7220 #~ msgstr "Asukohad"
7221
7222 #~ msgctxt "@item"
7223 #~ msgid "Recently Saved"
7224 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
7225
7226 #~ msgctxt "@item"
7227 #~ msgid "Search For"
7228 #~ msgstr "Otsing"
7229
7230 #~ msgctxt "@item"
7231 #~ msgid "Devices"
7232 #~ msgstr "Seadmed"
7233
7234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7235 #~ msgid "Home"
7236 #~ msgstr "Kodu"
7237
7238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7239 #~ msgid "Network"
7240 #~ msgstr "Võrk"
7241
7242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7243 #~ msgid "Root"
7244 #~ msgstr "Juur"
7245
7246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7247 #~ msgid "Trash"
7248 #~ msgstr "Prügikast"
7249
7250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7251 #~ msgid "Today"
7252 #~ msgstr "Täna"
7253
7254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7255 #~ msgid "Yesterday"
7256 #~ msgstr "Eile"
7257
7258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7259 #~ msgid "This Month"
7260 #~ msgstr "See kuu"
7261
7262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7263 #~ msgid "Last Month"
7264 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7265
7266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7267 #~ msgid "Documents"
7268 #~ msgstr "Dokumendid"
7269
7270 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7271 #~ msgid "Images"
7272 #~ msgstr "Pildid"
7273
7274 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7275 #~ msgid "Audio Files"
7276 #~ msgstr "Helifailid"
7277
7278 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7279 #~ msgid "Videos"
7280 #~ msgstr "Videod"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~| msgid "Empty Trash"
7285 #~ msgid "Empty Search"
7286 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~ msgid "&Delete"
7290 #~ msgstr "&Kustuta"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7293 #~ msgid "&Move to Trash"
7294 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7297 #~ msgid "Rename..."
7298 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7299
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7301 #~ msgid "Help"
7302 #~ msgstr "Abi"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7305 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7306 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "Date"
7310 #~ msgstr "Kuupäev"
7311
7312 #~ msgctxt "option:check"
7313 #~ msgid "Natural sorting of items"
7314 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7318 #~| msgid "Current folder"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7320 #~ msgid "%1 - current folder"
7321 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7325 #~| msgid "Current folder"
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7327 #~ msgid "%1 - current device"
7328 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgctxt "@item"
7332 #~| msgid "Devices"
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7334 #~ msgid "%1 - all devices"
7335 #~ msgstr "Seadmed"
7336
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7338 #~ msgid "Paste Into Folder"
7339 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7340
7341 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7342 #~ msgid "%A"
7343 #~ msgstr "%A"
7344
7345 #~ msgctxt ""
7346 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7347 #~ "locale, and %Y is full year number"
7348 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7349 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7350
7351 #~ msgctxt ""
7352 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7353 #~ "and %Y is full year number"
7354 #~ msgid "%B, %Y"
7355 #~ msgstr "%B %Y"
7356
7357 #~ msgctxt "@info"
7358 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7359 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7360
7361 #~ msgctxt "@title:group"
7362 #~ msgid "Mouse"
7363 #~ msgstr "Hiir"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:status"
7366 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7367 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7368
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7370 #~ msgid "Paste"
7371 #~ msgstr "Aseta"
7372
7373 #~ msgctxt "@label:textbox"
7374 #~ msgid "Find:"
7375 #~ msgstr "Otsing:"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "Update of version information failed."
7379 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7380
7381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7382 #~ msgid "Copy Text"
7383 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7384
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7387 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:group Date"
7390 #~ msgid "Last Week"
7391 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7392
7393 #~ msgctxt ""
7394 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7395 #~ "full year number"
7396 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7397 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7398
7399 #~ msgid "Zoom slider"
7400 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7401
7402 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7403 #~ msgid "Today"
7404 #~ msgstr "Täna"
7405
7406 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7407 #~ msgid "Yesterday"
7408 #~ msgstr "Eile"
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Trash"
7412 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7413
7414 #~| msgctxt "@label:slider"
7415 #~| msgid "Maximum file size:"
7416 #~ msgctxt "@option:option"
7417 #~ msgid "Maximum Rating"
7418 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7419
7420 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7421 #~ msgid "Small"
7422 #~ msgstr "Väike"
7423
7424 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7425 #~ msgid "Medium"
7426 #~ msgstr "Keskmine"
7427
7428 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7429 #~ msgid "Large"
7430 #~ msgstr "Suur"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7433 #~ msgid "Copy Information Message"
7434 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~ msgid "Copy Error Message"
7438 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7439
7440 #~ msgctxt "@item:intable"
7441 #~ msgid "No destination"
7442 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7443
7444 #~ msgctxt "@option:check"
7445 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7446 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7447
7448 #~ msgctxt "@title:group"
7449 #~ msgid "Do not create previews for"
7450 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7451
7452 #~ msgctxt "@title:group"
7453 #~ msgid "Version Control Systems"
7454 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7455
7456 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7457 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7458 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:intable"
7461 #~ msgid "items"
7462 #~ msgstr "elementi"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:intable"
7465 #~ msgid "Name"
7466 #~ msgstr "Nimi"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:intable"
7469 #~ msgid "Size"
7470 #~ msgstr "Suurus"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:intable"
7473 #~ msgid "Date"
7474 #~ msgstr "Kuupäev"
7475
7476 #~ msgctxt "@item:intable"
7477 #~ msgid "Permissions"
7478 #~ msgstr "Õigused"
7479
7480 #~ msgctxt "@item:intable"
7481 #~ msgid "Owner"
7482 #~ msgstr "Omanik"
7483
7484 #~ msgctxt "@item:intable"
7485 #~ msgid "Group"
7486 #~ msgstr "Grupp"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:intable"
7489 #~ msgid "Type"
7490 #~ msgstr "Tüüp"
7491
7492 #~ msgctxt "@item:intable"
7493 #~ msgid "Destination"
7494 #~ msgstr "Sihtkoht"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:intable"
7497 #~ msgid "Path"
7498 #~ msgstr "Asukoht"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7501 #~ msgid "By Name"
7502 #~ msgstr "Nime järgi"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7505 #~ msgid "By Size"
7506 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7509 #~ msgid "By Permissions"
7510 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7511
7512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7513 #~ msgid "By Owner"
7514 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7515
7516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7517 #~ msgid "By Group"
7518 #~ msgstr "Grupi järgi"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7521 #~ msgid "By Link Destination"
7522 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7523
7524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7525 #~ msgid "By Path"
7526 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~ msgid "Name"
7530 #~ msgstr "Nime järgi"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Additional information"
7534 #~ msgstr "Lisainfo"
7535
7536 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7537 #~ msgid "%1 (%2)"
7538 #~ msgstr "%1 (%2)"
7539
7540 #~ msgctxt "@option:check"
7541 #~ msgid "Rename inline"
7542 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7543
7544 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7546 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7547
7548 #~ msgid ""
7549 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7550 #~ "the UI)"
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7553 #~ "kasutajaliideses)"
7554
7555 #~ msgctxt "@title:tab"
7556 #~ msgid "Column"
7557 #~ msgstr "Veerg"
7558
7559 #~ msgctxt "@title:group"
7560 #~ msgid "Grid"
7561 #~ msgstr "Alusvõrk"
7562
7563 #~ msgctxt "@label:listbox"
7564 #~ msgid "Arrangement:"
7565 #~ msgstr "Paigutus:"
7566
7567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7568 #~ msgid "Columns"
7569 #~ msgstr "Veergudes"
7570
7571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7572 #~ msgid "Rows"
7573 #~ msgstr "Ridades"
7574
7575 #~ msgctxt "@label:listbox"
7576 #~ msgid "Grid spacing:"
7577 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7578
7579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7580 #~ msgid "None"
7581 #~ msgstr "Puudub"
7582
7583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7584 #~ msgid "Small"
7585 #~ msgstr "Väike"
7586
7587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7588 #~ msgid "Medium"
7589 #~ msgstr "Keskmine"
7590
7591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7592 #~ msgid "Large"
7593 #~ msgstr "Suur"
7594
7595 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7596 #~ msgid "Column"
7597 #~ msgstr "Veerg"
7598
7599 #~ msgctxt "@option:check"
7600 #~ msgid "Expandable Folders"
7601 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7602
7603 #~ msgctxt "@title:menu"
7604 #~ msgid "Columns"
7605 #~ msgstr "Veerud"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7608 #~ msgid "Columns"
7609 #~ msgstr "Veerud"
7610
7611 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7612 #~ msgid "Resize column"
7613 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7614
7615 #~ msgctxt "@title:group Name"
7616 #~ msgid "Others"
7617 #~ msgstr "Muud"
7618
7619 #~ msgctxt "@title::column"
7620 #~ msgid "Link Destination"
7621 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7622
7623 #~ msgctxt "@title::column"
7624 #~ msgid "Path"
7625 #~ msgstr "Asukoht"
7626
7627 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7628 #~ msgid "Deselect Item"
7629 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Show hidden files"
7633 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Show preview"
7637 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7641 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7642
7643 #~ msgid "Arrangement"
7644 #~ msgstr "Paigutus"
7645
7646 #~ msgid "Item height"
7647 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7648
7649 #~ msgid "Item width"
7650 #~ msgstr "Elemendi laius"
7651
7652 #~ msgid "Grid spacing"
7653 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7654
7655 #~ msgid "Number of textlines"
7656 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:button"
7659 #~ msgid "Configure..."
7660 #~ msgstr "Seadista..."
7661
7662 #~ msgctxt "@label::textbox"
7663 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7664 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7665
7666 #~ msgid "Remove folder restriction"
7667 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7668
7669 #~ msgctxt "@title:group"
7670 #~ msgid "Tag"
7671 #~ msgstr "Silt"
7672
7673 #~ msgctxt "@action:button"
7674 #~ msgid "Today"
7675 #~ msgstr "Täna"
7676
7677 #~ msgctxt "@action:button"
7678 #~ msgid "Yesterday"
7679 #~ msgstr "Eile"
7680
7681 #~ msgctxt "@title:group"
7682 #~ msgid "Date"
7683 #~ msgstr "Kuupäev"
7684
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7686 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7687 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7688
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid ""
7691 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7692 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7693
7694 #~ msgctxt "@info:status"
7695 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7696 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7697
7698 #~ msgctxt "@info"
7699 #~ msgid "Close"
7700 #~ msgstr "Sulge"
7701
7702 #~ msgctxt "@title:menu"
7703 #~ msgid "View Mode"
7704 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7705
7706 #~ msgctxt "@label"
7707 #~ msgid "No Tags Available"
7708 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7709
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "Byte"
7712 #~ msgstr "B"
7713
7714 #~ msgctxt "@label"
7715 #~ msgid "KByte"
7716 #~ msgstr "KB"
7717
7718 #~ msgctxt "@label"
7719 #~ msgid "MByte"
7720 #~ msgstr "MB"
7721
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "GByte"
7724 #~ msgstr "GB"
7725
7726 #~ msgctxt "@label"
7727 #~ msgid "All"
7728 #~ msgstr "Kõik"
7729
7730 #~ msgctxt "@label"
7731 #~ msgid "Text"
7732 #~ msgstr "Tekst"
7733
7734 #~ msgctxt "@label"
7735 #~ msgid "Filenames"
7736 #~ msgstr "Failinimed"
7737
7738 #~ msgctxt "@label"
7739 #~ msgid "Search:"
7740 #~ msgstr "Otsing:"
7741
7742 #~ msgctxt "@label"
7743 #~ msgid "What:"
7744 #~ msgstr "Mis:"
7745
7746 #~ msgctxt "@info"
7747 #~ msgid "Add search option"
7748 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:button"
7751 #~ msgid "Save"
7752 #~ msgstr "Salvesta"
7753
7754 #~ msgctxt "@info"
7755 #~ msgid "Save search options"
7756 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7757
7758 #~ msgctxt "@action:button"
7759 #~ msgid "Close"
7760 #~ msgstr "Sulge"
7761
7762 #~ msgctxt "@info"
7763 #~ msgid "Close search options"
7764 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7765
7766 #~ msgctxt "@label"
7767 #~ msgid "Greater Than"
7768 #~ msgstr "suurem kui"
7769
7770 #~ msgctxt "@label"
7771 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7772 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7773
7774 #~ msgctxt "@label"
7775 #~ msgid "Less Than"
7776 #~ msgstr "väiksem kui"
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7780 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7781
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Size:"
7784 #~ msgstr "Suurus:"
7785
7786 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7787 #~ msgid "All"
7788 #~ msgstr "Kõik"
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Equal to"
7792 #~ msgstr "võrdub"
7793
7794 #~ msgctxt "@label"
7795 #~ msgid "Not Equal to"
7796 #~ msgstr "ei võrdu"
7797
7798 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7799 #~ msgid "Any"
7800 #~ msgstr "Suvaline"
7801
7802 #~ msgctxt "@label"
7803 #~ msgid "Rating:"
7804 #~ msgstr "Hinnang:"
7805
7806 #~ msgctxt "@label"
7807 #~ msgid "Name:"
7808 #~ msgstr "Nimi:"
7809
7810 #~ msgctxt "@title:window"
7811 #~ msgid "Save Search Options"
7812 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7813
7814 #~ msgid "Criteria"
7815 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7816
7817 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7818 #~ msgid "Size"
7819 #~ msgstr "Suurus"
7820
7821 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7822 #~ msgid "Date"
7823 #~ msgstr "Kuupäev"
7824
7825 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7826 #~ msgid "Permissions"
7827 #~ msgstr "Õigused"
7828
7829 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7830 #~ msgid "Owner"
7831 #~ msgstr "Omanik"
7832
7833 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7834 #~ msgid "Group"
7835 #~ msgstr "Grupp"
7836
7837 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7838 #~ msgid "Type"
7839 #~ msgstr "Tüüp"
7840
7841 #~ msgctxt "@item::intable"
7842 #~ msgid "Normal"
7843 #~ msgstr "Tavaline"
7844
7845 #~ msgctxt "@item::intable"
7846 #~ msgid "Update required"
7847 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7848
7849 #~ msgctxt "@item::intable"
7850 #~ msgid "Locally modified"
7851 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7852
7853 #~ msgctxt "@item::intable"
7854 #~ msgid "Added"
7855 #~ msgstr "Lisatud"
7856
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7858 #~ msgid "Size"
7859 #~ msgstr "Suurus"
7860
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7862 #~ msgid "Date"
7863 #~ msgstr "Kuupäev"
7864
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7866 #~ msgid "Permissions"
7867 #~ msgstr "Õigused"
7868
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7870 #~ msgid "Owner"
7871 #~ msgstr "Omanik"
7872
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7874 #~ msgid "Group"
7875 #~ msgstr "Grupp"
7876
7877 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7878 #~ msgid "Type"
7879 #~ msgstr "Tüüp"
7880
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7882 #~ msgid "Size"
7883 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7884
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7886 #~ msgid "Date"
7887 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7888
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7890 #~ msgid "Permissions"
7891 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7892
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7894 #~ msgid "Owner"
7895 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7896
7897 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7898 #~ msgid "Group"
7899 #~ msgstr "Grupi järgi"
7900
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7902 #~ msgid "Type"
7903 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7904
7905 #~ msgctxt "@title:menu"
7906 #~ msgid "Additional Information"
7907 #~ msgstr "Lisainfo"
7908
7909 #~ msgctxt "@option:check"
7910 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7911 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7912
7913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7914 #~ msgid "SVN Update"
7915 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7916
7917 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7918 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7919 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7920
7921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7922 #~ msgid "SVN Commit..."
7923 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7924
7925 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7926 #~ msgid "SVN Add"
7927 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7928
7929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7930 #~ msgid "SVN Delete"
7931 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7932
7933 #~ msgctxt "@info:status"
7934 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7935 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7936
7937 #~ msgctxt "@info:status"
7938 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7939 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7940
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "Updated SVN repository."
7943 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7944
7945 #~ msgctxt "@title:window"
7946 #~ msgid "SVN Commit"
7947 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7948
7949 #~ msgctxt "@action:button"
7950 #~ msgid "Commit"
7951 #~ msgstr "Kanna sisse"
7952
7953 #~ msgctxt "@info:status"
7954 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7955 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7956
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7959 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7960
7961 #~ msgctxt "@info:status"
7962 #~ msgid "Committed SVN changes."
7963 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7964
7965 #~ msgctxt "@info:status"
7966 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7967 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7968
7969 #~ msgctxt "@info:status"
7970 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7971 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7972
7973 #~ msgctxt "@info:status"
7974 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7975 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7976
7977 #~ msgctxt "@info:status"
7978 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7979 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7980
7981 #~ msgctxt "@info:status"
7982 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7983 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7984
7985 #~ msgctxt "@info:status"
7986 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7987 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7988
7989 #~ msgctxt "@label"
7990 #~ msgid "Total Size:"
7991 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7992
7993 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7994 #~| msgid "Type"
7995 #~ msgctxt "@label file type"
7996 #~ msgid "Type"
7997 #~ msgstr "Tüüp"
7998
7999 #~ msgctxt "@title:window"
8000 #~ msgid "Change Tags"
8001 #~ msgstr "Siltide muutmine"
8002
8003 #~ msgctxt "@label:textbox"
8004 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8005 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
8006
8007 #~ msgctxt "@label"
8008 #~ msgid "Create new tag:"
8009 #~ msgstr "Uus silt:"
8010
8011 #~ msgctxt "@info"
8012 #~ msgid "Delete tag"
8013 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8014
8015 #~ msgctxt "@info"
8016 #~ msgid ""
8017 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8018 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
8019
8020 #~ msgctxt "@title"
8021 #~ msgid "Delete tag"
8022 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8023
8024 #~ msgctxt "@action:button"
8025 #~ msgid "Delete"
8026 #~ msgstr "Kustuta"
8027
8028 #~ msgctxt "@label"
8029 #~ msgid "Add Tags..."
8030 #~ msgstr "Lisa silte..."
8031
8032 #~ msgctxt "@label"
8033 #~ msgid "Change..."
8034 #~ msgstr "Muuda..."
8035
8036 #~ msgctxt "@info:progress"
8037 #~ msgid "Changing annotations"
8038 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
8039
8040 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8041 #~ msgid "Type"
8042 #~ msgstr "Tüüp"
8043
8044 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8045 #~ msgid "Size"
8046 #~ msgstr "Suurus"
8047
8048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8049 #~ msgid "Modified"
8050 #~ msgstr "Muudetud"
8051
8052 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8053 #~ msgid "Owner"
8054 #~ msgstr "Omanik"
8055
8056 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8057 #~ msgid "Permissions"
8058 #~ msgstr "Õigused"
8059
8060 #~ msgctxt "@title:window"
8061 #~ msgid "Change Comment"
8062 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
8063
8064 #~ msgctxt "@title:window"
8065 #~ msgid "Add Comment"
8066 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
8067
8068 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8069 #~| msgid "Size"
8070 #~ msgctxt "@label file content size"
8071 #~ msgid "Size"
8072 #~ msgstr "Suurus"
8073
8074 #~ msgctxt "@label file depends from"
8075 #~ msgid "Depends"
8076 #~ msgstr "Sõltub"
8077
8078 #~ msgctxt "@label parent directory"
8079 #~ msgid "Part of"
8080 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
8081
8082 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8083 #~| msgid "Modified"
8084 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8085 #~ msgid "Modified"
8086 #~ msgstr "Muudetud"
8087
8088 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8089 #~| msgid "By Type"
8090 #~ msgctxt "@label"
8091 #~ msgid "MIME Type"
8092 #~ msgstr "MIME tüüp"
8093
8094 #~| msgid "Location"
8095 #~ msgctxt "@label file URL"
8096 #~ msgid "Location"
8097 #~ msgstr "Asukoht"
8098
8099 #~| msgctxt "@info:status"
8100 #~| msgid "Created folder."
8101 #~ msgctxt "@label"
8102 #~ msgid "Creator"
8103 #~ msgstr "Looja"
8104
8105 #~| msgctxt "@action:button"
8106 #~| msgid "Cancel"
8107 #~ msgctxt "@label"
8108 #~ msgid "Channels"
8109 #~ msgstr "Kanalid"
8110
8111 #~ msgctxt "@label number of characters"
8112 #~ msgid "Characters"
8113 #~ msgstr "Märgid"
8114
8115 #~ msgctxt "@label"
8116 #~ msgid "Codec"
8117 #~ msgstr "Koodek"
8118
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Color Depth"
8121 #~ msgstr "Värvisügavus"
8122
8123 #~| msgctxt "@label"
8124 #~| msgid "Lines:"
8125 #~ msgctxt "@label number of lines"
8126 #~ msgid "Lines"
8127 #~ msgstr "Read"
8128
8129 #~ msgctxt "@label"
8130 #~ msgid "Programming Language"
8131 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
8132
8133 #~ msgctxt "@label number of words"
8134 #~ msgid "Words"
8135 #~ msgstr "Sõnad"
8136
8137 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8138 #~ msgid "Aperture"
8139 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
8140
8141 #~ msgctxt "@label EXIF"
8142 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8143 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
8144
8145 #~ msgctxt "@label EXIF"
8146 #~ msgid "Exposure Time"
8147 #~ msgstr "Säriaeg"
8148
8149 #~ msgctxt "@label EXIF"
8150 #~ msgid "Flash"
8151 #~ msgstr "Välklamp"
8152
8153 #~ msgctxt "@label EXIF"
8154 #~ msgid "Focal Length"
8155 #~ msgstr "Fookuskaugus"
8156
8157 #~ msgctxt "@label EXIF"
8158 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8159 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
8160
8161 #~ msgctxt "@label EXIF"
8162 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8163 #~ msgstr "ISO kiirus"
8164
8165 #~ msgctxt "@label EXIF"
8166 #~ msgid "Make"
8167 #~ msgstr "Valmistaja"
8168
8169 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8170 #~| msgid "Modified"
8171 #~ msgctxt "@label EXIF"
8172 #~ msgid "Model"
8173 #~ msgstr "Mudel"
8174
8175 #~ msgctxt "@label EXIF"
8176 #~ msgid "White Balance"
8177 #~ msgstr "Värvustasakaal"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~| msgctxt "@label"
8181 #~| msgid "Width x Height:"
8182 #~ msgctxt "@label image width and height"
8183 #~ msgid "Width x Height"
8184 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
8185
8186 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8187 #~ msgid "Rating"
8188 #~ msgstr "Hinnang"
8189
8190 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8191 #~ msgid "Tags"
8192 #~ msgstr "Sildid"
8193
8194 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8195 #~ msgid "Comment"
8196 #~ msgstr "Kommentaar"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~| msgctxt "@label"
8200 #~| msgid "Filenames"
8201 #~ msgctxt "@label"
8202 #~ msgid "File Name"
8203 #~ msgstr "Failinimed"
8204
8205 #~ msgctxt "@label"
8206 #~ msgid "Type:"
8207 #~ msgstr "Tüüp:"
8208
8209 #~ msgctxt "@label"
8210 #~ msgid "Modified:"
8211 #~ msgstr "Muudetud:"
8212
8213 #~ msgctxt "@label"
8214 #~ msgid "Owner:"
8215 #~ msgstr "Omanik:"
8216
8217 #~ msgctxt "@label"
8218 #~ msgid "Tags:"
8219 #~ msgstr "Sildid:"
8220
8221 #~ msgctxt "@label"
8222 #~ msgid "Comment:"
8223 #~ msgstr "Kommentaar:"
8224
8225 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8226 #~ msgid "Get Service Menu..."
8227 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
8228
8229 #~ msgctxt "@title:menu"
8230 #~ msgid "Navigation Bar"
8231 #~ msgstr "Liikumisriba"
8232
8233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8234 #~ msgid "Click to begin the search"
8235 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
8236
8237 #~ msgctxt "@label"
8238 #~ msgid "Date Modified"
8239 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
8240
8241 #~ msgctxt "@info:status"
8242 #~ msgid "Copy operation completed."
8243 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8244
8245 #~ msgctxt "@info:status"
8246 #~ msgid "Move operation completed."
8247 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8248
8249 #~ msgctxt "@info:status"
8250 #~ msgid "Link operation completed."
8251 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8252
8253 #~ msgctxt "@info:status"
8254 #~ msgid "Renaming operation completed."
8255 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~| msgctxt "@title:group"
8259 #~| msgid "Text"
8260 #~ msgctxt "label"
8261 #~ msgid "Texts"
8262 #~ msgstr "Tekst"
8263
8264 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8265 #~ msgid "with optional icon and description"
8266 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8267
8268 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8269 #~ msgid "No Tags"
8270 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8271
8272 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8273 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8274
8275 #~ msgctxt "@label"
8276 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8277 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgid "&Edit"
8281 #~ msgctxt "@item::intable"
8282 #~ msgid "Editing"
8283 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8284
8285 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8286 #~ msgid "Not yet tagged"
8287 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8288
8289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8290 #~ msgid "Move To Trash"
8291 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8295 #~| msgid "Rename..."
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8297 #~ msgid "&Rename..."
8298 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8302 #~| msgid "Properties"
8303 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8304 #~ msgid "&Properties"
8305 #~ msgstr "Omadused"
8306
8307 #, fuzzy
8308 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8309 #~| msgid "Preview"
8310 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8311 #~ msgid "P&review"
8312 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8316 #~| msgid "Descending"
8317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8318 #~ msgid "Des&cending"
8319 #~ msgstr "Alanevalt"
8320
8321 #, fuzzy
8322 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8323 #~| msgid "Show Hidden Files"
8324 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8325 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8326 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8327
8328 #, fuzzy
8329 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8330 #~| msgid "Size"
8331 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8332 #~ msgid "&Size"
8333 #~ msgstr "Suurus"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8337 #~| msgid "Date"
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8339 #~ msgid "D&ate"
8340 #~ msgstr "Kuupäev"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8344 #~| msgid "Permissions"
8345 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8346 #~ msgid "Pe&rmissions"
8347 #~ msgstr "Õigused"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8351 #~| msgid "Owner"
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8353 #~ msgid "&Owner"
8354 #~ msgstr "Omanik"
8355
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8358 #~| msgid "Group"
8359 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8360 #~ msgid "Gro&up"
8361 #~ msgstr "Grupp"
8362
8363 #, fuzzy
8364 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8365 #~| msgid "Type"
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8367 #~ msgid "&Type"
8368 #~ msgstr "Tüüp"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8372 #~| msgid "Size"
8373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8374 #~ msgid "&Size"
8375 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8379 #~| msgid "Date"
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8381 #~ msgid "&Date"
8382 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8383
8384 #, fuzzy
8385 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8386 #~| msgid "Permissions"
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8388 #~ msgid "Pe&rmissions"
8389 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8393 #~| msgid "Owner"
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8395 #~ msgid "&Owner"
8396 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8397
8398 #, fuzzy
8399 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8400 #~| msgid "Group"
8401 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8402 #~ msgid "&Group"
8403 #~ msgstr "Grupi järgi"
8404
8405 #, fuzzy
8406 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8407 #~| msgid "Type"
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8409 #~ msgid "&Type"
8410 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8414 #~| msgid "Icons"
8415 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8416 #~ msgid "&Icons"
8417 #~ msgstr "Ikoonid"
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8421 #~| msgid "Details"
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8423 #~ msgid "Det&ails"
8424 #~ msgstr "Üksikasjad"
8425
8426 #, fuzzy
8427 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8428 #~| msgid "Columns"
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8430 #~ msgid "Col&umns"
8431 #~ msgstr "Veerud"
8432
8433 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8434 #~ msgid "Quick View"
8435 #~ msgstr "Kiirvaade"
8436
8437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8438 #~ msgid "Paste One Folder"
8439 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8440
8441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8442 #~ msgid "Paste One Item"
8443 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8444 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8445 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8446
8447 #~ msgctxt "@option:check"
8448 #~ msgid "Browse through archives"
8449 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8450
8451 #~ msgctxt "@info"
8452 #~ msgid ""
8453 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8454 #~ msgstr ""
8455 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8456
8457 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8458 #~ msgid "General"
8459 #~ msgstr "Üldine"
8460
8461 #~ msgctxt "@info:status"
8462 #~ msgid ""
8463 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8464 #~ "<filename>%2</filename>"
8465 #~ msgstr ""
8466 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8467 #~ "%2</filename> "
8468
8469 #~ msgctxt "@info:status"
8470 #~ msgid ""
8471 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8472 #~ msgstr ""
8473 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8474
8475 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8476 #~ msgid "Show Full Location"
8477 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8478
8479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8480 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8481 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8482
8483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8484 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8485 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8486
8487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8488 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8489 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8490
8491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8492 #~ msgid "Cancel"
8493 #~ msgstr "Loobu"
8494
8495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8496 #~ msgid "Left to Right"
8497 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8498
8499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8500 #~ msgid "Top to Bottom"
8501 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8502
8503 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8504 #~ msgid "Small"
8505 #~ msgstr "Väike"
8506
8507 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8508 #~ msgid "Large"
8509 #~ msgstr "Suur"
8510
8511 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8512 #~ msgid "Small"
8513 #~ msgstr "Väike"
8514
8515 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8516 #~ msgid "Medium"
8517 #~ msgstr "Keskmine"
8518
8519 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8520 #~ msgid "Large"
8521 #~ msgstr "Suur"
8522
8523 #~ msgctxt "@action:button"
8524 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8525 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8526
8527 #~ msgctxt "@title:window"
8528 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8529 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8530
8531 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8532 #~ msgid "Small"
8533 #~ msgstr "Väike"
8534
8535 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8536 #~ msgid "Large"
8537 #~ msgstr "Suur"
8538
8539 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8540 #~ msgid "Small"
8541 #~ msgstr "Väike"
8542
8543 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8544 #~ msgid "Large"
8545 #~ msgstr "Suur"
8546
8547 #~ msgctxt "@info:status"
8548 #~ msgid "Getting size..."
8549 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8550
8551 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8552 #~ msgid "Properties"
8553 #~ msgstr "Omadused"
8554
8555 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8556 #~ msgid "&Other..."
8557 #~ msgstr "&Muu..."
8558
8559 #~ msgctxt "@title:menu"
8560 #~ msgid "Open With..."
8561 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8562
8563 #~ msgctxt "@label"
8564 #~ msgid "Bold"
8565 #~ msgstr "Rasvane"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~| msgctxt "@label"
8569 #~| msgid "Categorized Sorting"
8570 #~ msgctxt "@title:group Name"
8571 #~ msgid "Uncategorized"
8572 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8573
8574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8575 #~ msgid "By Tags"
8576 #~ msgstr "Siltide järgi"