]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 #
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
18 # Author: Artnay
19 # Author: Lliehu
20 # Author: Niklas Laxström
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-01-28 18:26+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr "Lopeta"
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
103 "painamalla %3."
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 #, kde-format
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
108 msgid "<ol>%1</ol>"
109 msgstr "<ol>%1</ol>"
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 #, kde-format
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
114 msgid "<li>%1</li>"
115 msgstr "<li>%1</li>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 msgstr ""
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
144 #, kde-kuit-format
145 msgctxt "@info"
146 msgid ""
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 msgstr ""
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 #, kde-format
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Empty Trash"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
205 #, kde-format
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
207 msgid "Create New"
208 msgstr "Luo uusi"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:221
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "Open Path"
214 msgstr "Avaa sijainti"
215
216 #: dolphincontextmenu.cpp:229
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
221
222 #: dolphincontextmenu.cpp:237
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
227
228 #: dolphincontextmenu.cpp:487
229 #, kde-format
230 msgctxt ""
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
232 msgid "Middle Click"
233 msgstr "Keskinapsautus"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:349
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:352
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:355
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:358
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:361
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:365
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:440
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info"
274 msgid "Go back"
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:441
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:447
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid "Go forward"
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:448
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
296 #, kde-format
297 msgctxt "@title:window"
298 msgid "Confirmation"
299 msgstr "Vahvistus"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:642
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
304 msgid "&Quit %1"
305 msgstr "&Lopeta %1"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:644
308 #, kde-format
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:653
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
316 msgstr ""
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
320 #, kde-format
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:693
325 #, kde-format
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:703
330 #, kde-format
331 msgid ""
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
333 "want to quit?"
334 msgstr ""
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:910
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:911
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
352 msgid "Open %1"
353 msgstr "Avaa %1"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
362 #, kde-format
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@info"
379 #| msgid ""
380 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
381 #| "this folder."
382 msgctxt "@info"
383 msgid ""
384 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
385 "folder."
386 msgstr ""
387 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
388 "luontioikeutta."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info"
393 msgid ""
394 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
395 "folder."
396 msgstr ""
397 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
398 "luontioikeutta."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
403 msgid "Configure"
404 msgstr "Asetukset"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New &Window"
410 msgstr "Uusi &ikkuna"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Open a new Dolphin window"
416 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
423 ">You can drag and drop items between windows."
424 msgstr ""
425 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
426 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "New Tab"
432 msgstr "Uusi välilehti"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid ""
438 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
439 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
440 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
441 msgstr ""
442 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
443 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
444 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
449 msgid "Add to Places"
450 msgstr "Lisää sijainteihin"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
456 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:inmenu File"
461 msgid "Close Tab"
462 msgstr "Sulje välilehti"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info"
467 msgid "Close Tab"
468 msgstr "Sulje välilehti"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, kde-format
472 msgctxt "@info:whatsthis"
473 msgid ""
474 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
475 "the whole window instead."
476 msgstr ""
477 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
478 "koko ikkuna."
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
481 #, kde-format
482 msgctxt "@info:whatsthis quit"
483 msgid "This closes this window."
484 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid ""
490 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
491 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
492 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
493 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
494 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
495 msgstr ""
496 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
497 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
498 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
499 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
500 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Cut…"
506 msgstr "Leikkaa…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis cut"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
515 "their initial location."
516 msgstr ""
517 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
518 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
519 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action"
524 msgid "Copy…"
525 msgstr "Kopioi…"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis copy"
530 msgid ""
531 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
532 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
533 "them from the clipboard to a new location."
534 msgstr ""
535 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
536 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
537 "toisaalle."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Paste"
543 msgstr "Liitä"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis paste"
548 msgid ""
549 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
550 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
551 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
552 msgstr ""
553 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
554 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
555 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Copy to Other View"
561 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Copy to Other View…"
567 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
570 #, kde-kuit-format
571 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
572 msgid ""
573 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
574 "(Only available while in Split View mode.)"
575 msgstr ""
576 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
577 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Copy to Other View"
583 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Move to Other View"
589 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View…"
595 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis Move"
600 msgid ""
601 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
602 "(Only available while in Split View mode.)"
603 msgstr ""
604 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
605 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
610 msgid "Move to Other View"
611 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
616 msgid "Filter…"
617 msgstr "Suodata…"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgid "Show Filter Bar"
623 msgstr "Näytä suodatusrivi"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
635 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
636 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Toggle Filter Bar"
642 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Filter"
648 msgstr "Suodatin"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
651 #, kde-format
652 msgid "Search…"
653 msgstr "Etsi…"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info:tooltip"
658 msgid "Search for files and folders"
659 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 msgid ""
665 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
666 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
667 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
668 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
669 "para>"
670 msgstr ""
671 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
672 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
673 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
674 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
675 "ohjeen.</para>"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Toggle Search Bar"
681 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Search"
687 msgstr "Etsi"
688
689 #. i18n: This action toggles a selection mode.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Select Files and Folders"
694 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
695
696 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
697 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:intoolbar"
701 msgid "Select"
702 msgstr "Valitse"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
709 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
710 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
711 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
712 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
713 "items.</para>"
714 msgstr ""
715 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
716 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
717 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
718 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
719 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
720 "para>"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid "This selects all files and folders in the current location."
726 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
731 msgid "Invert Selection"
732 msgstr "Käänteinen valinta"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis invert"
737 msgid ""
738 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
739 "selected instead."
740 msgstr ""
741 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
742 "valittu."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis split"
747 msgid ""
748 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
749 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
750 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
751 "para>Click this button again to close one of the views."
752 msgstr ""
753 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
754 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
755 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
756 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
763 "window."
764 msgstr ""
765 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
766 "ikkunaan."
767
768 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
772 msgid "Stash"
773 msgstr "Kätkö"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
779 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info:tooltip"
784 msgid "Refresh view"
785 msgstr "Virkistä näkymä"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
790 msgid ""
791 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
792 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
793 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
794 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
795 msgstr ""
796 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
797 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
798 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
799 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu View"
804 msgid "Stop"
805 msgstr "Pysäytä"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
808 #, kde-format
809 msgctxt "@info"
810 msgid "Stop loading"
811 msgstr "Lopeta lataus"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
814 #, kde-format
815 msgctxt "@info"
816 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
817 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Editable Location"
823 msgstr "Muokattava sijainti"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
830 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
831 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
832 "confirming the edited location."
833 msgstr ""
834 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
835 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
836 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
837 "sijainnin."
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
842 msgid "Replace Location"
843 msgstr "Korvaa sijainti"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
850 "enter a different location."
851 msgstr ""
852 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
853 "nopeasti korvata toisella."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu File"
858 msgid "Undo close tab"
859 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
862 #, kde-format
863 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
864 msgid "This returns you to the previously closed tab."
865 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
872 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
873 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
874 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
875 "for your confirmation beforehand."
876 msgstr ""
877 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
878 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
879 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
880 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
881 "joita ei voi kumota."
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
888 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
889 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
890 msgstr ""
891 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
892 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
893 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Compare Files"
899 msgstr "Vertaile tiedostoja"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
906 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
907 "para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
910 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
911 "valikosta.</para>"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal"
917 msgstr "Avaa pääte"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
924 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
925 "the terminal application.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
928 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
929
930 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Open Terminal Here"
935 msgstr "Avaa pääte tähän"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
942 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
943 "features in the terminal application.</para>"
944 msgstr ""
945 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
946 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
947 "ohjeista.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
950 #, kde-format
951 msgctxt "@title:menu"
952 msgid "&Bookmarks"
953 msgstr "Kirjan&merkit"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
960 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
961 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
962 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
963 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
964 "advanced actions more time consuming.</para>"
965 msgstr ""
966 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
967 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
968 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
969 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
970 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
971 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Tab %1"
977 msgstr "Siirry välilehteen %1"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Last Tab"
983 msgstr "Viimeinen välilehti"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Last Tab"
989 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Next Tab"
995 msgstr "Seuraava välilehti"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Next Tab"
1001 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Previous Tab"
1007 msgstr "Edellinen välilehti"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Go to Previous Tab"
1013 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Show Target"
1019 msgstr "Näytä kohde"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Tab"
1025 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in New Tabs"
1031 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Open in New Window"
1037 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in Split View"
1043 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1048 msgid "Unlock Panels"
1049 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1054 msgid "Lock Panels"
1055 msgstr "Lukitse paneelit"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1062 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1063 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1064 "embedded more cleanly."
1065 msgstr ""
1066 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1067 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1068 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1069 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1070
1071 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window"
1075 msgid "Information"
1076 msgstr "Tiedot"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1083 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1086 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1093 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1094 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1095 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1096 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1099 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1100 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1101 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1102 "sisällön esikatselu.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1109 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1110 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1111 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1112 "are given here by right-clicking.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1115 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1116 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1117 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1118 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Folders"
1124 msgstr "Kansiot"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1131 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1132 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1133 msgstr ""
1134 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1135 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1136 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1143 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1144 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1145 "quick switching between any folders.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1148 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1149 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1150 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1155 msgid "Terminal"
1156 msgstr "Pääte"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1163 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1164 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1165 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1166 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1167 "application like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1170 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1171 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1172 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1173 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1174 "ohjeesta.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1181 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1182 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1183 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1184 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1185 "like Konsole.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1188 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1189 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1190 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1191 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1192 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Focus Terminal Panel"
1198 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info:tooltip"
1203 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1204 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title:window"
1209 msgid "Places"
1210 msgstr "Sijainnit"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@item:inmenu"
1215 msgid "Show Hidden Places"
1216 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1223 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1224 "property."
1225 msgstr ""
1226 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1227 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1234 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1235 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1236 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1237 "type.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1240 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1241 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1242 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1243 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1250 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1251 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1252 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1253 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1254 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1255 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1256 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1257 "interface> to display it again.</para>"
1258 msgstr ""
1259 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1260 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1261 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1262 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1263 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1264 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1265 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1266 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1267 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu View"
1272 msgid "Focus Places Panel"
1273 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info:tooltip"
1278 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1279 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu View"
1284 msgid "Show Panels"
1285 msgstr "Näytä paneelit"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1292 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1299 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1305 msgstr ""
1306 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1313 "folder."
1314 msgstr ""
1315 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1321 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1327 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1333 msgstr ""
1334 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1340 msgstr ""
1341 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1348 "destination folder."
1349 msgstr ""
1350 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1351 "kohdekansioon."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@info"
1356 msgid ""
1357 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1358 "destination folder."
1359 msgstr ""
1360 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1361 "kohdekansioon."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid ""
1367 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1368 "this folder."
1369 msgstr ""
1370 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1371 "tästä kansiosta."
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1378 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1379 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1380 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1381 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1382 msgstr ""
1383 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1384 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1385 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1386 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1391 msgid "Close"
1392 msgstr "Sulje"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Close left view"
1398 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@info"
1403 #| msgid "Close left view"
1404 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1405 msgid "Close Left View"
1406 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1411 msgid "Pop out Left View"
1412 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid "Move left view to a new window"
1418 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1423 msgid "Close"
1424 msgstr "Sulje"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "Close right view"
1430 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@info"
1435 #| msgid "Close right view"
1436 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1437 msgid "Close Right View"
1438 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1443 msgid "Pop out Right View"
1444 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Move right view to a new window"
1450 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1455 msgid "Split"
1456 msgstr "Puolita"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid "Split view"
1462 msgstr "Puolita näkymä"
1463
1464 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1468 msgid "Pop out"
1469 msgstr "Ponnauta"
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1476 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1477 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1478 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1479 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1480 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1481 msgstr ""
1482 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1483 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1484 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1485 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1486 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1487 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1494 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1495 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1496 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1497 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1498 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1499 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1500 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1501 msgstr ""
1502 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1503 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1504 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1505 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1506 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1507 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1508 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1509 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1510 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1511 "painikkeella.</para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1516 msgid ""
1517 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1518 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1519 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1520 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1521 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1522 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1523 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1524 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1525 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1526 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1527 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1528 msgstr ""
1529 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1530 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1531 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1532 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1533 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1534 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1535 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1536 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1537 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1538 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1539 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1546 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1547 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1548 "be triggered this way.</para>"
1549 msgstr ""
1550 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1551 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1552 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1553
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 msgid ""
1558 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1559 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1560 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1563 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1564 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 msgid ""
1570 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1571 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1572 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1573 "Handbook</interface>."
1574 msgstr ""
1575 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1576 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1577 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1578
1579 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1580 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1581 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1582 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1583 #. The same might be true for any external link you translate.
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1587 msgid ""
1588 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1589 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1590 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1591 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1592 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1595 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1596 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1597 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1598 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1599 "asianomaisen sivun.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1604 msgid ""
1605 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1606 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1607 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1608 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1609 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1610 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1611 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1612 "windows so don't get too used to this.</para>"
1613 msgstr ""
1614 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1615 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1616 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1617 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1618 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1619 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1620 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1621 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1628 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1629 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1630 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1631 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1634 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1635 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1636 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1637 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1644 "support the continued work on this application and many other projects by "
1645 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1646 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1647 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1648 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1649 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1650 "behind the KDE community.</para>"
1651 msgstr ""
1652 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1653 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1654 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1655 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1656 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1657 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1658 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1665 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1666 "in your preferred language."
1667 msgstr ""
1668 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1669 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1670 "ensisijaisella kielelläsi."
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1677 "libraries and maintainers of this application."
1678 msgstr ""
1679 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1680 "sekä ylläpitäjät."
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgctxt "@info:whatsthis"
1685 msgid ""
1686 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1687 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1688 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1689 "a look!"
1690 msgstr ""
1691 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1692 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1693 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1694 "lohikäärmeen), kurkista!"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1701
1702 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu View"
1705 msgid "Defocus Terminal Panel"
1706 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1707
1708 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu View"
1711 msgid "Defocus Places Panel"
1712 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1713
1714 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1715 #, kde-format
1716 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1717 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1718
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:button"
1722 msgid "Empty Trash"
1723 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1724
1725 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1726 #, kde-format
1727 msgid "Empties Trash to create free space"
1728 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1729
1730 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:button"
1733 msgid "Add Network Folder"
1734 msgstr "Lisää verkkokansio"
1735
1736 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Location Bar"
1740 msgid_plural "Location Bars"
1741 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1742 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1743
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info:shell about system packages"
1747 msgid "Could not find package %1."
1748 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1749
1750 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info %1 is error code"
1753 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1754 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1755
1756 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1757 #, kde-kuit-format
1758 msgctxt ""
1759 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1760 "'ErrorNoNetwork'"
1761 msgid ""
1762 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1763 "installing <application>%1</application> manually instead."
1764 msgstr ""
1765 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1766 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:150
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "&Edit File Type…"
1772 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:154
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Select Items Matching…"
1778 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:159
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1783 msgid "Unselect Items Matching…"
1784 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:165
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1789 msgid "Unselect All"
1790 msgstr "Poista valinnat"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:180
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "App&lications"
1796 msgstr "Ohje&lmat"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:181
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1801 msgid "&Network Folders"
1802 msgstr "&Verkkokansiot"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:182
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu Go"
1807 msgid "Trash"
1808 msgstr "Roskakori"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:185
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@action:inmenu Go"
1813 msgid "Autostart"
1814 msgstr "Automaattikäynnistys"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:191
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1819 msgid "Find File…"
1820 msgstr "Etsi tiedosto…"
1821
1822 #: dolphinpart.cpp:197
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1825 msgid "Open &Terminal"
1826 msgstr "Avaa &pääte"
1827
1828 #: dolphinpart.cpp:449
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:window"
1831 msgid "Select"
1832 msgstr "Valitse"
1833
1834 #: dolphinpart.cpp:449
1835 #, kde-format
1836 msgid "Select all items matching this pattern:"
1837 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1838
1839 #: dolphinpart.cpp:454
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:window"
1842 msgid "Unselect"
1843 msgstr "Poista valinta"
1844
1845 #: dolphinpart.cpp:454
1846 #, kde-format
1847 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1848 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1849
1850 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1851 #: dolphinpart.rc:5
1852 #, kde-format
1853 msgid "&Edit"
1854 msgstr "&Muokkaa"
1855
1856 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1857 #: dolphinpart.rc:15
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:menu"
1860 msgid "Selection"
1861 msgstr "Valinta"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (view)
1864 #: dolphinpart.rc:24
1865 #, kde-format
1866 msgid "&View"
1867 msgstr "&Näytä"
1868
1869 #. i18n: ectx: Menu (go)
1870 #: dolphinpart.rc:33
1871 #, kde-format
1872 msgid "&Go"
1873 msgstr "&Siirry"
1874
1875 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1876 #: dolphinpart.rc:41
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:menu"
1879 msgid "Tools"
1880 msgstr "Työkalut"
1881
1882 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1883 #: dolphinpart.rc:51
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:menu"
1886 msgid "Dolphin Toolbar"
1887 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1888
1889 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1890 #, kde-format
1891 msgid "Recently Closed Tabs"
1892 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1893
1894 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1895 #, kde-format
1896 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1897 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1898
1899 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1901 #, kde-format
1902 msgid "Search for %1 in %2"
1903 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1904
1905 #: dolphintabbar.cpp:156
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "New Tab"
1909 msgstr "Uusi välilehti"
1910
1911 #: dolphintabbar.cpp:157
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Detach Tab"
1915 msgstr "Irrota välilehti"
1916
1917 #: dolphintabbar.cpp:158
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Close Other Tabs"
1921 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1922
1923 #: dolphintabbar.cpp:159
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Close Tab"
1927 msgstr "Sulje välilehti"
1928
1929 #: dolphintabbar.cpp:161
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action"
1932 #| msgid "Rename %2"
1933 #| msgid_plural "Rename %2"
1934 msgctxt "@action:inmenu"
1935 msgid "Rename Tab"
1936 msgstr "Muuta nimeä: %2"
1937
1938 #: dolphintabbar.cpp:180
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@action"
1941 #| msgid "Rename %2"
1942 #| msgid_plural "Rename %2"
1943 msgctxt "@title:window for text input"
1944 msgid "Rename Tab"
1945 msgstr "Muuta nimeä: %2"
1946
1947 #: dolphintabbar.cpp:180
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:status"
1950 #| msgid "New name #"
1951 msgid "New tab name:"
1952 msgstr "Uusi nimi #"
1953
1954 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1955 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1956 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1957 #: dolphintabwidget.cpp:53
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1960 msgid "Location View"
1961 msgstr "Sijaintinäkymä"
1962
1963 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1964 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1965 #: dolphintabwidget.cpp:529
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1968 msgid "%1 | (%2)"
1969 msgstr "%1 | (%2)"
1970
1971 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1972 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1973 #: dolphintabwidget.cpp:533
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1976 msgid "(%1) | %2"
1977 msgstr "(%1) | %2"
1978
1979 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1980 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:menu"
1983 msgid "Location Bar"
1984 msgstr "Sijaintirivi"
1985
1986 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1987 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:menu"
1990 msgid "Main Toolbar"
1991 msgstr "Päätyökalurivi"
1992
1993 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1994 #, kde-kuit-format
1995 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1996 msgid ""
1997 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1998 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1999 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2000 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2001 "because following these folders from left to right leads here.</"
2002 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2003 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2004 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2005 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2006 msgstr ""
2007 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
2008 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
2009 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
2010 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
2011 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
2012 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
2013 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2014 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2015 "para>"
2016
2017 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2020 msgid "This folder is not writable for you."
2021 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2024 #, kde-kuit-format
2025 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2026 msgid ""
2027 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2028 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2029 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2030 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2031 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2032 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2033 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2034 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2035 "find an item.</item></list></para>"
2036 msgstr ""
2037 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2038 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2039 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2040 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2041 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2042 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2043 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2044 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2045 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2048 #, kde-format
2049 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2050 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:progress"
2055 msgid "Loading folder…"
2056 msgstr "Ladataan kansiota…"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:progress"
2061 msgid "Sorting…"
2062 msgstr "Lajitellaan…"
2063
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2065 #, kde-format
2066 msgid "Search"
2067 msgstr "Etsi"
2068
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2070 #, kde-format
2071 msgid "Search for %1"
2072 msgstr "Etsi ”%1”"
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info"
2077 msgid "Searching…"
2078 msgstr "Etsitään…"
2079
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:status"
2083 msgid "No items found."
2084 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2085
2086 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:status"
2089 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2090 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2091
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:status"
2095 msgid ""
2096 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2097 msgstr ""
2098 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2099
2100 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:status"
2103 msgid "Invalid protocol '%1'"
2104 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid "Invalid protocol"
2110 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info"
2115 msgid "Authorization required to enter this folder."
2116 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2117
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2119 #, kde-kuit-format
2120 msgid ""
2121 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2122 msgstr ""
2123 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2124 "käytettävissä."
2125
2126 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:tooltip"
2129 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2130 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2131
2132 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2133 #, kde-format
2134 msgid "Filter…"
2135 msgstr "Suodata…"
2136
2137 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:tooltip"
2140 msgid "Hide Filter Bar"
2141 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2142
2143 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@action:inmenu"
2146 msgid "Move to New Folder…"
2147 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info"
2152 msgid "hidden"
2153 msgstr "piilotettu"
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2158 msgid ", link to %1 at %2"
2159 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2164 msgid ", %1"
2165 msgstr ", %1"
2166
2167 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2168 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2169 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2170 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2171 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2172 #. announcements when read out by a screen reader.
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2176 msgid ", %1 %2"
2177 msgstr ", %1 %2"
2178
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2183 "filesystem path"
2184 msgid "%1 at location %2"
2185 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2190 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2191 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2196 msgid "in a grid layout in location %1"
2197 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2198
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2202 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2203 msgid_plural ""
2204 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2205 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2206 msgstr[1] ""
2207 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2212 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2213 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2214 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2215 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2216
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2220 msgid "in selection mode in location %1"
2221 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2222
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2226 msgid "in location %1"
2227 msgstr "sijainnissa %1"
2228
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2232 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2233 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2234 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2235 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2236
2237 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2240 msgid "%1 selected item in location %2"
2241 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2242 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2243 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2244
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "accessibility announcement"
2248 msgid "Selection mode enabled"
2249 msgstr "Valintatila käytössä"
2250
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "accessibility announcement"
2254 msgid "Selection mode disabled"
2255 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2260 msgid "\"%1\""
2261 msgstr "”%1”"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2267 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2268 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2274 "folders."
2275 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2276 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2282 "folders."
2283 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2284 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2290 "files/folders."
2291 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2292 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2297 msgid "One Selected File"
2298 msgid_plural "%1 Selected Files"
2299 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2300 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2306 msgid "One Selected Folder"
2307 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2308 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2309 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2315 "folders."
2316 msgid "One Selected Item"
2317 msgid_plural "%1 Selected Items"
2318 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2319 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2324 msgid "One File"
2325 msgid_plural "%1 Files"
2326 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2327 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2332 msgid "One Folder"
2333 msgid_plural "%1 Folders"
2334 msgstr[0] "Yksi kansio"
2335 msgstr[1] "%1 kansiota"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2341 msgid "One Item"
2342 msgid_plural "%1 Items"
2343 msgstr[0] "Yksi kohde"
2344 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intable"
2349 msgid "%1 item"
2350 msgid_plural "%1 items"
2351 msgstr[0] "1 kohde"
2352 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "width × height"
2357 msgid "%1 × %2"
2358 msgstr "%1 × %2"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2363 msgid "0 - 9"
2364 msgstr "0–9"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group"
2369 msgid "Others"
2370 msgstr "Muut"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Size"
2375 msgid "Folders"
2376 msgstr "Kansiot"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Size"
2381 msgid "Small"
2382 msgstr "Pieni"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Size"
2387 msgid "Medium"
2388 msgstr "Keskisuuri"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Size"
2393 msgid "Big"
2394 msgstr "Suuri"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Today"
2400 msgstr "Tänään"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Yesterday"
2406 msgstr "Eilen"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2411 msgid "dddd"
2412 msgstr "dddd"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "One Week Ago"
2425 msgstr "Viikko sitten"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group Date"
2430 msgid "Two Weeks Ago"
2431 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Date"
2436 msgid "Three Weeks Ago"
2437 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Date"
2442 msgid "Earlier this Month"
2443 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2449 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2450 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2451 "text that should not be formatted as a date"
2452 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2459 "context @title:group Date"
2460 msgid "%1"
2461 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2467 "current locale, and yyyy is full year number."
2468 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2475 "@title:group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2490 #, kde-format
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2494 msgid "%1"
2495 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2505 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2511 "context @title:group Date"
2512 msgid "%1"
2513 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2519 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2520 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2521 "text that should not be formatted as a date"
2522 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2523 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2530 msgid "%1"
2531 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2537 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2538 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2539 "text that should not be formatted as a date"
2540 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2541 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2544 #, kde-format
2545 msgctxt ""
2546 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2547 "context @title:group Date"
2548 msgid "%1"
2549 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2552 #, kde-format
2553 msgctxt ""
2554 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2555 "and yyyy is full year number"
2556 msgid "MMMM, yyyy"
2557 msgstr "MMMM yyyy"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2560 #, kde-format
2561 msgctxt ""
2562 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2563 "group Date"
2564 msgid "%1"
2565 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2571 msgid "Read, "
2572 msgstr "Luku, "
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 msgid "Write, "
2579 msgstr "Kirjoitus, "
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2585 msgid "Execute, "
2586 msgstr "Suoritus, "
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2592 msgid "Forbidden"
2593 msgstr "Ei oikeuksia"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2598 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2599 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Name"
2604 msgstr "Nimi"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Size"
2609 msgstr "Koko"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Modified"
2614 msgstr "Muutettu"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2618 msgctxt "@tooltip"
2619 msgid "The date format can be selected in settings."
2620 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Created"
2625 msgstr "Luotu"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Accessed"
2630 msgstr "Avattu"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Type"
2635 msgstr "Tyyppi"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Rating"
2640 msgstr "Arvostelu"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Tags"
2645 msgstr "Tunnisteet"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Comment"
2650 msgstr "Kommentti"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Title"
2655 msgstr "Otsikko"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Document"
2662 msgstr "Asiakirja"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Author"
2667 msgstr "Tekijä"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Publisher"
2672 msgstr "Julkaisija"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Page Count"
2677 msgstr "Sivumäärä"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Word Count"
2682 msgstr "Sanamäärä"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Line Count"
2687 msgstr "Rivimäärä"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Date Photographed"
2692 msgstr "Kuvauspäivä"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Image"
2699 msgstr "Kuva"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2702 msgctxt "@label width x height"
2703 msgid "Dimensions"
2704 msgstr "Mitat"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Width"
2709 msgstr "Leveys"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Height"
2714 msgstr "Korkeus"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Orientation"
2719 msgstr "Suunta"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Artist"
2724 msgstr "Artisti"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Audio"
2732 msgstr "Äänitiedosto"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Genre"
2737 msgstr "Tyylilaji"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Album"
2742 msgstr "Albumi"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Duration"
2747 msgstr "Kesto"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Bitrate"
2752 msgstr "Bittinopeus"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Track"
2757 msgstr "Kappaleen numero"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Release Year"
2762 msgstr "Julkaisuvuosi"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Aspect Ratio"
2767 msgstr "Kuvasuhde"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Video"
2773 msgstr "Video"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Frame Rate"
2778 msgstr "Kuvataajuus"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Path"
2783 msgstr "Polku"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Other"
2791 msgstr "Muu"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "File Extension"
2796 msgstr "Tiedostopääte"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Deletion Time"
2801 msgstr "Poistoaika"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Link Destination"
2806 msgstr "Linkin kohde"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Downloaded From"
2811 msgstr "Ladattu lähteestä"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Permissions"
2816 msgstr "Oikeudet"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2819 msgctxt "@tooltip"
2820 msgid ""
2821 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2822 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2823 msgstr ""
2824 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2825 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Owner"
2830 msgstr "Omistaja"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "User Group"
2835 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:status"
2840 msgid "Unknown error."
2841 msgstr "Tuntematon virhe."
2842
2843 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@accessible rating"
2846 msgid "%1 and a half stars"
2847 msgid_plural "%1 and a half stars"
2848 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2849 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2850
2851 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@accessible rating"
2854 msgid "%1 star"
2855 msgid_plural "%1 stars"
2856 msgstr[0] "%1 tähti"
2857 msgstr[1] "%1 tähteä"
2858
2859 #: main.cpp:61
2860 #, kde-kuit-format
2861 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2862 msgid ""
2863 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2864 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2865 msgstr ""
2866 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2867 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2868
2869 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2870 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2871 #: main.cpp:95
2872 #, kde-format
2873 msgid "Dolphin"
2874 msgstr "Dolphin"
2875
2876 #: main.cpp:97
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@title"
2879 msgid "File Manager"
2880 msgstr "Tiedostonhallinta"
2881
2882 #: main.cpp:99
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2886 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2887
2888 #: main.cpp:101
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Felix Ernst"
2892 msgstr "Felix Ernst"
2893
2894 #: main.cpp:102
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2898 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2899
2900 #: main.cpp:104
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Méven Car"
2904 msgstr "Méven Car"
2905
2906 #: main.cpp:105
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2910 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2911
2912 #: main.cpp:107
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Elvis Angelaccio"
2916 msgstr "Elvis Angelaccio"
2917
2918 #: main.cpp:108
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2922 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2923
2924 #: main.cpp:110
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Emmanuel Pescosta"
2928 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2929
2930 #: main.cpp:111
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2934 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2935
2936 #: main.cpp:113
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Frank Reininghaus"
2940 msgstr "Frank Reininghaus"
2941
2942 #: main.cpp:114
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2946 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2947
2948 #: main.cpp:116
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Peter Penz"
2952 msgstr "Peter Penz"
2953
2954 #: main.cpp:117
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2958 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2959
2960 #: main.cpp:119
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Sebastian Trüg"
2964 msgstr "Sebastian Trüg"
2965
2966 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2967 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Developer"
2971 msgstr "Kehittäjä"
2972
2973 #: main.cpp:120
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "David Faure"
2977 msgstr "David Faure"
2978
2979 #: main.cpp:121
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Aaron J. Seigo"
2983 msgstr "Aaron J. Seigo"
2984
2985 #: main.cpp:122
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Rafael Fernández López"
2989 msgstr "Rafael Fernández López"
2990
2991 #: main.cpp:123
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Kevin Ottens"
2995 msgstr "Kevin Ottens"
2996
2997 #: main.cpp:124
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Holger Freyther"
3001 msgstr "Holger Freyther"
3002
3003 #: main.cpp:125
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Max Blazejak"
3007 msgstr "Max Blazejak"
3008
3009 #: main.cpp:126
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Michael Austin"
3013 msgstr "Michael Austin"
3014
3015 #: main.cpp:126
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Documentation"
3019 msgstr "Dokumentaatio"
3020
3021 #: main.cpp:137
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:shell"
3024 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3025 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3026
3027 #: main.cpp:139
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:shell"
3030 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3031 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3032
3033 #: main.cpp:140
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:shell"
3036 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3037 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3038
3039 #: main.cpp:142
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3043 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3044
3045 #: main.cpp:144
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3049 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3050
3051 #: main.cpp:145
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:shell"
3054 msgid "Document to open"
3055 msgstr "Avattava tiedosto"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3058 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3059 #, kde-format
3060 msgid "Hidden files shown"
3061 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3064 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3065 #, kde-format
3066 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3067 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3070 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3071 #, kde-format
3072 msgid "Automatic scrolling"
3073 msgstr "Automaattivieritys"
3074
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Cut"
3079 msgstr "Leikkaa"
3080
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Copy"
3085 msgstr "Kopioi"
3086
3087 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Rename…"
3091 msgstr "Muuta nimeä…"
3092
3093 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3096 msgid "Move to Trash"
3097 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3098
3099 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Delete"
3103 msgstr "Poista"
3104
3105 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Show Hidden Files"
3109 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3110
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Limit to Home Directory"
3115 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3116
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Automatic Scrolling"
3121 msgstr "Automaattivieritys"
3122
3123 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Properties"
3127 msgstr "Ominaisuudet"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3130 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3131 #, kde-format
3132 msgid "Previews shown"
3133 msgstr "Näytä esikatselut"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3136 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3137 #, kde-format
3138 msgid "Auto-Play media files"
3139 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3142 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3143 #, kde-format
3144 msgid "Show item on hover"
3145 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3148 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3149 #, kde-format
3150 msgid "Date display format"
3151 msgstr "Päiväyksen muoto"
3152
3153 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Preview"
3157 msgstr "Esikatselu"
3158
3159 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Auto-Play media files"
3163 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3164
3165 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Show item on hover"
3169 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3170
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Configure…"
3175 msgstr "Asetukset…"
3176
3177 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Condensed Date"
3181 msgstr "Tiivis päiväys"
3182
3183 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label::textbox"
3186 msgid "Select which data should be shown:"
3187 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3188
3189 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "%1 item selected"
3193 msgid_plural "%1 items selected"
3194 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3195 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3196
3197 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3198 #, kde-format
3199 msgid "play"
3200 msgstr "toista"
3201
3202 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3203 #, kde-format
3204 msgid "pause"
3205 msgstr "tauko"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3208 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3209 #, kde-format
3210 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3211 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3212
3213 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Configure Trash…"
3217 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3218
3219 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3220 #, kde-format
3221 msgid ""
3222 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3223 "and then reopen the panel."
3224 msgstr ""
3225 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3226 "paneeli sitten uudelleen."
3227
3228 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3229 #, kde-format
3230 msgid "Install Konsole"
3231 msgstr "Asenna Konsole"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3234 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3235 #, kde-format
3236 msgid "Location"
3237 msgstr "Sijainti"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3240 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3241 #, kde-format
3242 msgid "What"
3243 msgstr "Mitä"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Any Type"
3249 msgstr "Kaikki tyypit"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Folders"
3255 msgstr "Kansiot"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "Documents"
3261 msgstr "Tiedostot"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "Images"
3267 msgstr "Kuvat"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Audio Files"
3273 msgstr "Äänitiedostot"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "Videos"
3279 msgstr "Videot"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Any Date"
3285 msgstr "Kaikki päiväykset"
3286
3287 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "Today"
3292 msgstr "Tänään"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "Yesterday"
3298 msgstr "Eilen"
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "This Week"
3304 msgstr "Tällä viikolla"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgid "This Month"
3310 msgstr "Tässä kuussa"
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "This Year"
3316 msgstr "Tänä vuonna"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "Any Rating"
3322 msgstr "Kaikki arviot"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "1 or more"
3328 msgstr "1 tai enemmän"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgid "2 or more"
3334 msgstr "2 tai enemmän"
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3339 msgid "3 or more"
3340 msgstr "3 tai enemmän"
3341
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3345 msgid "4 or more"
3346 msgstr "4 tai enemmän"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "Highest Rating"
3352 msgstr "Korkein arvio"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:inmenu"
3357 msgid "Clear Selection"
3358 msgstr "Tyhjennä valinta"
3359
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "String list separator"
3363 msgid ", "
3364 msgstr ", "
3365
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3369 msgid "Tag: %2"
3370 msgid_plural "Tags: %2"
3371 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3372 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3373
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Add Tags"
3378 msgstr "Lisää tunnisteita"
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "From Here (%1)"
3384 msgstr "Tästä (%1)"
3385
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3390 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3391
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3396 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3397
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:tooltip"
3401 msgid "Quit searching"
3402 msgstr "Lopeta haku"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "action:button"
3407 msgid "Filename"
3408 msgstr "Tiedostonimistä"
3409
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "action:button"
3413 msgid "Content"
3414 msgstr "Sisällöstä"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "From Here"
3420 msgstr "Tästä"
3421
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "action:button"
3425 msgid "Your files"
3426 msgstr "Tiedostot"
3427
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "action:button"
3431 msgid "Search in your home directory"
3432 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3433
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3435 #, kde-format
3436 msgid "Open %1"
3437 msgstr "Avaa %1"
3438
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3440 #, kde-format
3441 msgctxt ""
3442 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3443 "user entered."
3444 msgid "Query Results from '%1'"
3445 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3451 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3452
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Copying"
3461 msgstr "Peru kopioiminen"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3467 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3468
3469 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3473 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3474 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3475
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3480 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3481
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Cancel Cutting"
3487 msgstr "Peru leikkaaminen"
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3493 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel"
3502 msgstr "Peru"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3508 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3509
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Duplicating"
3515 msgstr "Peru monistaminen"
3516
3517 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3518 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action keep short"
3522 msgid "More"
3523 msgstr "Lisää"
3524
3525 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3530 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3531
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Cancel Moving"
3537 msgstr "Peru siirtäminen"
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3542 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3543 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3544
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3546 #, kde-kuit-format
3547 msgid ""
3548 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3549 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3550 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3551 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3552 "para>"
3553 msgstr ""
3554 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3555 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3556 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3557 "toimintoa.</para>"
3558
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3560 #, kde-format
3561 msgctxt ""
3562 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3563 msgid "Paste from Clipboard"
3564 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3565
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3569 msgid "Dismiss This Reminder"
3570 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3571
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3575 msgid "Don't Remind Me Again"
3576 msgstr "Älä muistuta enää"
3577
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3581 msgid ""
3582 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3583 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3584 msgstr ""
3585 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3586 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3587
3588 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action:button"
3592 msgid "Cancel Renaming"
3593 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3594
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action"
3603 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3604 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3605 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3606 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3607
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action"
3616 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3617 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3618 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3619 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3620
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action"
3629 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3630 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3631 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3632 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3633
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action"
3642 msgid "Permanently Delete %2"
3643 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3644 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3645 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3646
3647 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3648 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3649 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3650 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3651 #. and a fallback will be used.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@action"
3655 msgid "Duplicate %2"
3656 msgid_plural "Duplicate %2"
3657 msgstr[0] "Monista %2"
3658 msgstr[1] "Monista %2"
3659
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action"
3668 msgid "Move %2 to the Trash"
3669 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3670 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3671 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3672
3673 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3674 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3675 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3676 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3677 #. and a fallback will be used.
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@action"
3681 msgid "Rename %2"
3682 msgid_plural "Rename %2"
3683 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3684 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3685
3686 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3689 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3690 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3691
3692 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3695 msgid "Selection Mode"
3696 msgstr "Valintatila"
3697
3698 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3699 #, kde-kuit-format
3700 msgctxt "@info"
3701 msgid ""
3702 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3703 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3704 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3705 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3706 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3707 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3708 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3709 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3710 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3711 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3712 "the current selection.</para>"
3713 msgstr ""
3714 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
3715 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
3716 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
3717 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
3718 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
3719 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
3720 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
3721 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
3722 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
3723 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
3724 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
3725
3726 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@action:button"
3729 msgid "Exit Selection Mode"
3730 msgstr "Poistu valintatilasta"
3731
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label:textbox"
3735 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3736 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label:textbox"
3741 msgid "Search…"
3742 msgstr "Etsi…"
3743
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Download New Services…"
3748 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3749
3750 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info"
3754 msgid ""
3755 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3756 "settings."
3757 msgstr ""
3758 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3759 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3760
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info"
3764 msgid "Restart now?"
3765 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@option:check"
3770 msgid "Delete"
3771 msgstr "Poista"
3772
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check"
3776 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3777 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3778
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@item:inmenu"
3782 msgid "%1: %2"
3783 msgstr "%1: %2"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3788 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3790 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3791 #, kde-format
3792 msgid "Use system font"
3793 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3798 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3801 #, kde-format
3802 msgid "Icon size"
3803 msgstr "Kuvakekoko"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3808 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3809 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3810 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3811 #, kde-format
3812 msgid "Preview size"
3813 msgstr "Esikatselukoko"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3816 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3817 #, kde-format
3818 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3819 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3823 #, kde-format
3824 msgid "How we display the size of directories"
3825 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3829 #, kde-format
3830 msgid "Show the content count"
3831 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3834 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3835 #, kde-format
3836 msgid "Show the content size"
3837 msgstr "Näytä sisällön koko"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3840 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3841 #, kde-format
3842 msgid "Do not show any directory size"
3843 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3846 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3847 #, kde-format
3848 msgid "Recursive directory size limit"
3849 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3852 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3853 #, kde-format
3854 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3855 msgstr ""
3856 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3857 "päiväyksiä ole"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3860 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3861 #, kde-format
3862 msgid "Permissions style format"
3863 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3867 #, kde-format
3868 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3875 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3879 #, kde-format
3880 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3881 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3887 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3891 #, kde-format
3892 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3893 msgstr ""
3894 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3895 "välilehtiin”."
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3899 #, kde-format
3900 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3901 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3907 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3913 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3917 #, kde-format
3918 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3919 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3923 #, kde-format
3924 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3925 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3929 #, kde-format
3930 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3931 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3935 #, kde-format
3936 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3937 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3941 #, kde-format
3942 msgid "Position of columns"
3943 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3947 #, kde-format
3948 msgid "Left side padding"
3949 msgstr "Vasen sivutäyte"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3952 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3953 #, kde-format
3954 msgid "Right side padding"
3955 msgstr "Oikea sivutäyte"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3958 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3959 #, kde-format
3960 msgid "Highlight entire row"
3961 msgstr "Korosta koko rivi"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3964 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3965 #, kde-format
3966 msgid "Expandable folders"
3967 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "Hidden files shown"
3974 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3975
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3980 msgid ""
3981 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3982 "will be shown in the file view."
3983 msgstr ""
3984 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3985 "näytetään tiedostonäkymässä."
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "Version"
3992 msgstr "Versio"
3993
3994 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4000 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "View Mode"
4007 msgstr "Näkymä"
4008
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 msgid ""
4014 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4015 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4016 msgstr ""
4017 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4018 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Previews shown"
4025 msgstr "Näytä esikatselut"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid ""
4032 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4033 "icon."
4034 msgstr ""
4035 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4036 "esikatselua."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Grouped Sorting"
4043 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4044
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid ""
4050 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4051 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Sort files by"
4058 msgstr "Lajittele tiedostot"
4059
4060 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@info:whatsthis"
4064 msgid ""
4065 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4066 "performed on."
4067 msgstr ""
4068 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4069 "sisältö lajitellaan."
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "Order in which to sort files"
4076 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label"
4082 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4083 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Show hidden files and folders last"
4090 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "Visible roles"
4097 msgstr "Näkyvät roolit"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Header column widths"
4104 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Properties last changed"
4111 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4112
4113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@info:whatsthis"
4117 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4118 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label"
4124 msgid "Additional Information"
4125 msgstr "Lisätiedot"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4129 #, kde-format
4130 msgid "Select Action"
4131 msgstr "Valitse toimenpide"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4135 #, kde-format
4136 msgid "Custom Action"
4137 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4141 #, kde-format
4142 msgid "Should the URL be editable for the user"
4143 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4147 #, kde-format
4148 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4149 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4153 #, kde-format
4154 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4155 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4159 #, kde-format
4160 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4161 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4168 "instance"
4169 msgstr ""
4170 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4171 "ikkunan välilehteen"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4175 #, kde-format
4176 msgid ""
4177 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4178 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4179 "were removed/renamed ...etc"
4180 msgstr ""
4181 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4182 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4183 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4190 "UI)"
4191 msgstr ""
4192 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4193 "käyttöliittymässä)"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4197 #, kde-format
4198 msgid "Home URL"
4199 msgstr "Kotiosoite"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4203 #, kde-format
4204 msgid "Remember open folders and tabs"
4205 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4209 #, kde-format
4210 msgid "Place two views side by side"
4211 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4215 #, kde-format
4216 msgid "Should the filter bar be shown"
4217 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4221 #, kde-format
4222 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4223 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4227 #, kde-format
4228 msgid "Browse through archives"
4229 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4233 #, kde-format
4234 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4235 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4239 #, kde-format
4240 msgid ""
4241 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4242 "running in the Terminal panel."
4243 msgstr ""
4244 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4245 "ohjelma"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4249 #, kde-format
4250 msgid "Rename single items inline"
4251 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4255 #, kde-format
4256 msgid "Show selection toggle"
4257 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4261 #, kde-format
4262 msgid ""
4263 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4264 "mode bottom bar."
4265 msgstr ""
4266 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4267 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4268
4269 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4270 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4272 #, kde-format
4273 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4274 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4278 #, kde-format
4279 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4280 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4284 #, kde-format
4285 msgid "New tab will be open after last one"
4286 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show item information on hover"
4292 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4296 #, kde-format
4297 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4298 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4302 #, kde-format
4303 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4304 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4308 #, kde-format
4309 msgid "Show the statusbar"
4310 msgstr "Näytä tilarivi"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4314 #, kde-format
4315 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4316 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4320 #, kde-format
4321 msgid "Show the space information in the statusbar"
4322 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4326 #, kde-format
4327 msgid "Lock the layout of the panels"
4328 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4332 #, kde-format
4333 msgid "Enlarge Small Previews"
4334 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4338 #, kde-format
4339 msgid ""
4340 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4341 "items"
4342 msgstr ""
4343 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4344 "erottamaton lajittelu"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4348 #, kde-format
4349 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4350 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4354 #, kde-format
4355 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4356 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4360 #, kde-format
4361 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4362 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4365 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4366 #, kde-format
4367 msgid "Text width index"
4368 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4371 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4372 #, kde-format
4373 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4374 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4377 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4378 #, kde-format
4379 msgid "Enabled plugins"
4380 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4381
4382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:window"
4385 msgid "Configure"
4386 msgstr "Asetukset"
4387
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group Interface settings"
4391 msgid "Interface"
4392 msgstr "Käyttöliittymä"
4393
4394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "View"
4398 msgstr "Näkymä"
4399
4400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Context Menu"
4404 msgstr "Kontekstivalikko"
4405
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Trash"
4410 msgstr "Roskakori"
4411
4412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "User Feedback"
4416 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4417
4418 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4419 #, kde-format
4420 msgid ""
4421 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4422 msgstr ""
4423 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4424
4425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4426 #, kde-format
4427 msgid "Warning"
4428 msgstr "Varoitus"
4429
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4434 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4435
4436 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4440 msgid "Moving files or folders to trash"
4441 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4442
4443 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4447 msgid "Emptying trash"
4448 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4449
4450 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4454 msgid "Deleting files or folders"
4455 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4461 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4462
4463 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4467 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4468 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4469
4470 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4474 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4475 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4476
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4480 msgid "Opening many folders at once"
4481 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4482
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4486 msgid "Opening many terminals at once"
4487 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4492 msgid "Switching to act as an administrator"
4493 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "When opening an executable file:"
4499 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4500
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4502 #, kde-format
4503 msgid "Always ask"
4504 msgstr "Kysy aina"
4505
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4507 #, kde-format
4508 msgid "Open in application"
4509 msgstr "Avaa sovellukseen"
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #, kde-format
4513 msgid "Run script"
4514 msgstr "Suorita skripti"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4519 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4520 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:radio"
4525 msgid "Show home location on startup"
4526 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4527
4528 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info:placeholder"
4532 msgid "Enter home location path"
4533 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@action:button"
4538 msgid "Select Home Location"
4539 msgstr "Aseta kotisijainti"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@action:button"
4544 msgid "Use Current Location"
4545 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Use Default Location"
4551 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@label:textbox"
4556 msgid "Show on startup:"
4557 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@label:checkbox"
4562 msgid "Opening Folders:"
4563 msgstr "Avataan kansiot:"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4568 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4569 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@label:checkbox"
4574 msgid "Window:"
4575 msgstr "Ikkuna:"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 msgid "Show full path in title bar"
4581 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4586 msgid "Show filter bar"
4587 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:radio"
4592 msgid "After current tab"
4593 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "option:radio"
4598 msgid "At end of tab bar"
4599 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Open new tabs: "
4605 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Split view: "
4611 msgstr "Jaettu näkymä: "
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "option:check split view panes"
4616 msgid "Switch between views with Tab key"
4617 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:check"
4622 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4623 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4626 #, kde-format
4627 msgid ""
4628 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4629 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4630 msgstr ""
4631 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4632 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4635 #, kde-format
4636 msgid "New windows:"
4637 msgstr "Uudet ikkunat:"
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4642 msgid "Begin in split view mode"
4643 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info"
4648 msgid ""
4649 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4650 "be applied."
4651 msgstr ""
4652 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4653 "takia oteta käyttöön."
4654
4655 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4658 msgid "Folders && Tabs"
4659 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4660
4661 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4662 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4665 msgid "Previews"
4666 msgstr "Esikatselut"
4667
4668 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4669 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4672 msgid "Confirmations"
4673 msgstr "Vahvistukset"
4674
4675 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4678 msgid "Panels"
4679 msgstr "Paneelit"
4680
4681 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4684 msgid "Status && Location bars"
4685 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4686
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show previews"
4691 msgstr "Näytä esikatselut"
4692
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Auto-play media files"
4697 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4698
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show item on hover"
4703 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4704
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4709 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4710
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4715 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4716
4717 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4718 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@label:checkbox"
4721 msgid "Information Panel:"
4722 msgstr "Tietopaneeli:"
4723
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info"
4727 msgid ""
4728 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4729 "pressing the right mouse button on a panel."
4730 msgstr ""
4731 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4732 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4733
4734 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Show previews in the view for:"
4739 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4740
4741 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4742 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4743 #. or "Show previews for [files of any size]".
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@label:spinbox"
4748 msgid "Show previews for"
4749 msgstr "Näytä esikatselut"
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4753 #, kde-format
4754 msgctxt ""
4755 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4756 "MiB]'"
4757 msgid "files below "
4758 msgstr "tiedostoille alle "
4759
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4764 msgid " MiB"
4765 msgstr " MiB"
4766
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4770 msgid "files of any size"
4771 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4772
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4776 msgid "no file"
4777 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show previews for folders"
4783 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4786 #, kde-kuit-format
4787 msgctxt "@info"
4788 msgid ""
4789 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4790 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4791 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4792 "metered connections.</para>"
4793 msgstr ""
4794 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4795 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4796 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4797 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4798
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Local storage:"
4803 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4804
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Remote storage:"
4809 msgstr "Etätalletustila:"
4810
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show status bar"
4815 msgstr "Näytä tilarivi"
4816
4817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Show zoom slider"
4821 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4822
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show space information"
4827 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4828
4829 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Status Bar: "
4833 msgstr "Tilarivi:"
4834
4835 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4838 msgid "Make location bar editable"
4839 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4840
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4842 #, kde-format
4843 msgid "Location bar:"
4844 msgstr "Sijaintirivi:"
4845
4846 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4849 msgid "Show full path inside location bar"
4850 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4851
4852 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4855 msgid "Behavior"
4856 msgstr "Toiminta"
4857
4858 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:tab"
4862 msgid "Icons"
4863 msgstr "Kuvakkeet"
4864
4865 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:tab"
4869 msgid "Compact"
4870 msgstr "Tiivis"
4871
4872 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:tab"
4876 msgid "Details"
4877 msgstr "Yksityiskohtainen"
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "Natural"
4883 msgstr "Luonnollinen"
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4889 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "option:radio"
4894 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4895 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4896
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "Sorting mode: "
4901 msgstr "Lajittelutapa:"
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "option:radio"
4906 msgid "Show number of items"
4907 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4908
4909 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "Show size of contents, up to "
4914 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "option:radio"
4919 msgid "Show no size"
4920 msgstr "Älä näytä kokoa"
4921
4922 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4924 #, kde-format
4925 msgid " level deep"
4926 msgid_plural " levels deep"
4927 msgstr[0] " tason syvä"
4928 msgstr[1] " tasoa syvä"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Folder size:"
4934 msgstr "Kansion koko:"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:radio as in relative date"
4939 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4940 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4945 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4946 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Date style:"
4952 msgstr "Päiväystapa:"
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4957 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4958 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:radio as numeric style"
4963 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4964 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "option:radio as combined style"
4969 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4970 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4971
4972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Permissions style:"
4976 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4977
4978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4981 msgid "System Font"
4982 msgstr "Järjestelmäfontti"
4983
4984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4987 msgid "Custom Font"
4988 msgstr "Muokattu fontti"
4989
4990 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:button Choose font"
4993 msgid "Choose…"
4994 msgstr "Valitse…"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:radio"
4999 msgid "Use common display style for all folders"
5000 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5001
5002 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5003 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid ""
5008 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5009 "custom display style."
5010 msgstr ""
5011 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5012 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:radio"
5017 msgid "Remember display style for each folder"
5018 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info"
5023 msgid ""
5024 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5025 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5026 msgstr ""
5027 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5028 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Display style: "
5034 msgstr "Näkymätyyli: "
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Open archives as folder"
5040 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "option:check"
5045 msgid "Open folders during drag operations"
5046 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Browsing: "
5052 msgstr "Selaus: "
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Show item information on hover"
5058 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Miscellaneous: "
5065 msgstr "Sekalaista:"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show selection marker"
5071 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "option:check"
5076 msgid "Rename single items inline"
5077 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5080 #, kde-format
5081 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5082 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "option:check"
5087 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5088 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5091 #, kde-format
5092 msgctxt ""
5093 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5094 msgid ""
5095 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5096 "%1"
5097 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5100 #, kde-format
5101 msgctxt ""
5102 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5103 "background setting"
5104 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5105 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5106
5107 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 msgid "Nothing"
5112 msgstr "Ei mitään"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox"
5117 msgid "Custom Command"
5118 msgstr "Mukautettu komento"
5119
5120 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5121 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5122 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5123 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info"
5127 msgid "Double-click triggers"
5128 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Background: "
5134 msgstr "Tausta: "
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5137 #, kde-format
5138 msgctxt ""
5139 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5140 "background setting"
5141 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5142 msgstr ""
5143 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5148 msgid "Command…"
5149 msgstr "Komento…"
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@label"
5154 msgid ""
5155 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5156 msgstr ""
5157 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@title:tab General View settings"
5162 msgid "General"
5163 msgstr "Perusasetukset"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5168 msgid "Content Display"
5169 msgstr "Sisältönäkymä"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@label:listbox"
5174 msgid "Default icon size:"
5175 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@label:listbox"
5180 msgid "Preview icon size:"
5181 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgid "Label font:"
5187 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5192 msgid "Small"
5193 msgstr "Pieni"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5198 msgid "Medium"
5199 msgstr "Keskikokoinen"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5204 msgid "Large"
5205 msgstr "Suuri"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5210 msgid "Huge"
5211 msgstr "Valtava"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Label width:"
5217 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5222 msgid "Unlimited"
5223 msgstr "Rajoittamaton"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5228 msgid "1"
5229 msgstr "1"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5234 msgid "2"
5235 msgstr "2"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5240 msgid "3"
5241 msgstr "3"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5246 msgid "4"
5247 msgstr "4"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5252 msgid "5"
5253 msgstr "5"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@label:listbox"
5258 msgid "Maximum lines:"
5259 msgstr "Rivejä enintään:"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5264 msgid "Unlimited"
5265 msgstr "Rajoittamaton"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5270 msgid "Small"
5271 msgstr "Pieni"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5276 msgid "Medium"
5277 msgstr "Keskikokoinen"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5282 msgid "Large"
5283 msgstr "Suuri"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@label:listbox"
5288 msgid "Maximum width:"
5289 msgstr "Enimmäisleveys:"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Expandable"
5295 msgstr "Laajentuva"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@label:checkbox"
5300 msgid "Folders:"
5301 msgstr "Kansiot:"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5306 msgid "By clicking anywhere on the row"
5307 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5312 msgid "By clicking on icon or name"
5313 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5314
5315 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@title:group"
5319 msgid "Open files and folders:"
5320 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info:tooltip"
5326 msgid "Size: 1 pixel"
5327 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5328 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5329 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5330
5331 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@title:window"
5335 msgid "View Display Style"
5336 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@item:inlistbox"
5341 msgid "Icons"
5342 msgstr "Kuvake"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox"
5347 msgid "Compact"
5348 msgstr "Tiivis"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@item:inlistbox"
5353 msgid "Details"
5354 msgstr "Yksityiskohtainen"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5359 msgid "Ascending"
5360 msgstr "Nousevasti"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5365 msgid "Descending"
5366 msgstr "Laskevasti"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:check"
5371 msgid "Show folders first"
5372 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@option:check"
5377 msgid "Show hidden files last"
5378 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Show preview"
5384 msgstr "Näytä esikatselu"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@option:check"
5389 msgid "Show in groups"
5390 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show hidden files"
5396 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@title:group"
5401 msgid "Additional Information"
5402 msgstr "Lisätiedot"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5405 #, kde-format
5406 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5407 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@label:listbox"
5412 msgid "View mode:"
5413 msgstr "Näkymä:"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@label:listbox"
5418 msgid "Sorting:"
5419 msgstr "Lajittelu:"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5422 #, kde-format
5423 msgid "View options:"
5424 msgstr "Näkymäasetukset:"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5429 msgid "Current folder"
5430 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5435 msgid "Current folder and sub-folders"
5436 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5441 msgid "All folders"
5442 msgstr "Kaikille kansioille"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@title:group"
5447 msgid "Apply to:"
5448 msgstr "Sovellusala:"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:check"
5453 msgid "Use as default view settings"
5454 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info"
5459 msgid ""
5460 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5461 "continue?"
5462 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info"
5467 msgid ""
5468 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5469 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5470
5471 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@title:window"
5474 msgid "Applying View Properties"
5475 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5476
5477 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:progress"
5480 msgid "Counting folders: %1"
5481 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5482
5483 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info:progress"
5486 msgid "Folders: %1"
5487 msgstr "Kansioita: %1"
5488
5489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5492 msgid "Zoom:"
5493 msgstr "Lähennys:"
5494
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5496 #, kde-format
5497 msgid "Zoom"
5498 msgstr "Suurennus"
5499
5500 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5503 msgid "Sets the size of the file icons."
5504 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5505
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5507 #, kde-format
5508 msgid "Stop"
5509 msgstr "Pysäytä"
5510
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@tooltip"
5514 msgid "Stop loading"
5515 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5516
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5518 #, kde-kuit-format
5519 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5520 msgid ""
5521 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5522 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5523 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5524 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5525 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5526 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5527 "device.</item></list></para>"
5528 msgstr ""
5529 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5530 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5531 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5532 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5533 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5534 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5535
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu"
5539 msgid "Show Zoom Slider"
5540 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5541
5542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@action:inmenu"
5545 msgid "Show Space Information"
5546 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5547
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5549 #, kde-format
5550 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5551 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5552
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5554 #, kde-format
5555 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5556 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5557
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5559 #, kde-format
5560 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5561 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5562
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5564 #, kde-format
5565 msgid "KDiskFree"
5566 msgstr "KDiskFree"
5567
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5569 #, kde-kuit-format
5570 msgctxt "@info"
5571 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5572 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5573
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info:status"
5577 msgid "Installing Filelight…"
5578 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:status Free disk space"
5583 msgid "%1 free"
5584 msgstr "%1 vapaana"
5585
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5589 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5590 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5591
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5595 msgid ""
5596 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5597 "Press to manage disk space usage."
5598 msgstr ""
5599 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5600 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5601
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@title"
5605 msgid "Free Up Disk Space"
5606 msgstr "Vapauta levytilaa"
5607
5608 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5610 #, kde-kuit-format
5611 msgctxt "@title"
5612 msgid ""
5613 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5614 "identify big files and folders.</para>"
5615 msgstr ""
5616 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5617 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5618
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:button"
5622 msgid "Install Filelight…"
5623 msgstr "Asenna Filelight…"
5624
5625 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5626 #, kde-format
5627 msgid "Trash Emptied"
5628 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5629
5630 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5631 #, kde-format
5632 msgid "The Trash was emptied."
5633 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5634
5635 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5638 msgid "Places"
5639 msgstr "Sijainnit"
5640
5641 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5644 msgid "Count of available Network Shares"
5645 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5646
5647 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5650 msgid "Settings"
5651 msgstr "Asetukset"
5652
5653 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5656 msgid "A subset of Dolphin settings."
5657 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5658
5659 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5660 #, kde-format
5661 msgid "Select Remote Charset"
5662 msgstr "Valitse etämerkistö"
5663
5664 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5665 #, kde-format
5666 msgid "Default"
5667 msgstr "Oletus"
5668
5669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5670 #, kde-format
5671 msgid "Reload"
5672 msgstr "Päivitä"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:666
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:status"
5677 msgid "1 folder selected"
5678 msgid_plural "%1 folders selected"
5679 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5680 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:667
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "1 file selected"
5686 msgid_plural "%1 files selected"
5687 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5688 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:669
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "1 folder"
5694 msgid_plural "%1 folders"
5695 msgstr[0] "1 kansio"
5696 msgstr[1] "%1 kansiota"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:670
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "1 file"
5702 msgid_plural "%1 files"
5703 msgstr[0] "1 tiedosto"
5704 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:674
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5709 msgid "%1, %2 (%3)"
5710 msgstr "%1, %2 (%3)"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:676
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@info:status files (size)"
5715 msgid "%1 (%2)"
5716 msgstr "%1 (%2)"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:680
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "0 folders, 0 files"
5722 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "<filename> copy"
5727 msgid "%1 copy"
5728 msgstr "%1 – kopio"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:1105
5731 #, kde-format
5732 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5733 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5734 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5735 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:1110
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:button"
5740 msgid "Open %1 Item"
5741 msgid_plural "Open %1 Items"
5742 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5743 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:1240
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:inmenu"
5748 msgid "Side Padding"
5749 msgstr "Reunustäyte"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:1244
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu"
5754 msgid "Automatic Column Widths"
5755 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:1249
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu"
5760 msgid "Custom Column Widths"
5761 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:1860
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Trash operation completed."
5767 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:1870
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "Delete operation completed."
5773 msgstr "Poistettu."
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2030
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@action:button"
5778 msgid "Rename and Hide"
5779 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2034
5782 #, kde-format
5783 msgid ""
5784 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5785 "Do you still want to rename it?"
5786 msgstr ""
5787 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5788 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2036
5791 #, kde-format
5792 msgid ""
5793 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5794 "Do you still want to rename it?"
5795 msgstr ""
5796 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5797 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2038
5800 #, kde-format
5801 msgid "Hide this File?"
5802 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2038
5805 #, kde-format
5806 msgid "Hide this Folder?"
5807 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2077
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "The location is empty."
5813 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2079
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@info:status"
5818 msgid "The location '%1' is invalid."
5819 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2343
5822 #, kde-format
5823 msgid "Loading…"
5824 msgstr "Ladataan…"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2372
5827 #, kde-format
5828 msgid "Loading canceled"
5829 msgstr "Lataus peruttu"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2374
5832 #, kde-format
5833 msgid "No items matching the filter"
5834 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2376
5837 #, kde-format
5838 msgid "No items matching the search"
5839 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2378
5842 #, kde-format
5843 msgid "Trash is empty"
5844 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2381
5847 #, kde-format
5848 msgid "No tags"
5849 msgstr "Ei luokituksia"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2384
5852 #, kde-format
5853 msgid "No files tagged with \"%1\""
5854 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2388
5857 #, kde-format
5858 msgid "No recently used items"
5859 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2390
5862 #, kde-format
5863 msgid "No shared folders found"
5864 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2392
5867 #, kde-format
5868 msgid "No relevant network resources found"
5869 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2394
5872 #, kde-format
5873 msgid "No MTP-compatible devices found"
5874 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2396
5877 #, kde-format
5878 msgid "No Apple devices found"
5879 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:2398
5882 #, kde-format
5883 msgid "No Bluetooth devices found"
5884 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2400
5887 #, kde-format
5888 msgid "Folder is empty"
5889 msgstr "Kansio on tyhjä"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action"
5894 msgid "Create Folder…"
5895 msgstr "Luo kansio…"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@action"
5900 #| msgid "Create Folder…"
5901 msgctxt "@action"
5902 msgid "Create File…"
5903 msgstr "Luo kansio…"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5906 #, kde-kuit-format
5907 msgctxt "@info:whatsthis"
5908 msgid ""
5909 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5910 "items at once results in their new names differing only in a number."
5911 msgstr ""
5912 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5913 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5916 #, kde-kuit-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 msgid ""
5919 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5920 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5921 "deleted later if disk space is needed."
5922 msgstr ""
5923 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5924 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5925 "levytilaa tarvitaan."
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5928 #, kde-kuit-format
5929 msgctxt "@info:whatsthis"
5930 msgid ""
5931 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5932 "recovered by normal means."
5933 msgstr ""
5934 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5935 "enää palauttaa."
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5940 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5941 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Duplicate Here"
5947 msgstr "Monista tähän"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5952 msgid "Properties"
5953 msgstr "Ominaisuudet"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5956 #, kde-kuit-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5958 msgid ""
5959 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5960 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5961 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5962 "there like managing read- and write-permissions."
5963 msgstr ""
5964 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5965 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5966 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5967 "tässä ikkunassa muuttaa."
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:incontextmenu"
5972 msgid "Copy Location"
5973 msgstr "Kopioi sijainti"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5978 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5979 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu File"
5984 msgid "Move to Trash…"
5985 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:inmenu File"
5990 msgid "Delete…"
5991 msgstr "Poista…"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5996 msgid "Duplicate Here…"
5997 msgstr "Monista tähän…"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:incontextmenu"
6002 msgid "Copy Location…"
6003 msgstr "Kopioi sijainti…"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6006 #, kde-kuit-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6008 msgid ""
6009 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6010 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6011 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6012 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6013 "interface> option is enabled.</para>"
6014 msgstr ""
6015 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6016 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6017 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6018 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6019 "</para>"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6022 #, kde-kuit-format
6023 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6024 msgid ""
6025 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6026 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6027 "you an overview in folders with many items.</para>"
6028 msgstr ""
6029 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6030 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6031 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6034 #, kde-kuit-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6036 msgid ""
6037 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6038 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6039 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6040 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6041 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6042 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6043 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6044 msgstr ""
6045 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6046 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6047 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6048 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6049 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6050 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6051 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6056 #| msgid "View Mode"
6057 msgctxt "@action:intoolbar"
6058 msgid "Change View Mode"
6059 msgstr "Näkymä"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6062 #, kde-kuit-format
6063 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6064 msgid "This cycles through all view modes."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6070 msgid "This increases the icon size."
6071 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu View"
6076 msgid "Reset Zoom Level"
6077 msgstr "Palauta lähennystaso"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6080 #, kde-format
6081 msgid "Zoom To Default"
6082 msgstr "Oletuslähennys"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6087 msgid "This resets the icon size to default."
6088 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6093 msgid "This reduces the icon size."
6094 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6099 msgid "Zoom"
6100 msgstr "Lähennys"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:intoolbar"
6105 msgid "Show Previews"
6106 msgstr "Näytä esikatselut"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info"
6111 msgid "Show preview of files and folders"
6112 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6115 #, kde-kuit-format
6116 msgctxt "@info:whatsthis"
6117 msgid ""
6118 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6119 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6120 "the images."
6121 msgstr ""
6122 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6123 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6124 "kuvasta."
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6129 msgid "Folders First"
6130 msgstr "Kansiot ensin"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6135 msgid "Hidden Files Last"
6136 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6137
6138 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action:inmenu View"
6142 msgid "Sort By"
6143 msgstr "Lajitteluperuste"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu View"
6148 msgid "Show Additional Information"
6149 msgstr "Näytä lisätiedot"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Show in Groups"
6155 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6161 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu View"
6166 msgid "Show Hidden Files"
6167 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6170 #, kde-kuit-format
6171 msgctxt "@info:whatsthis"
6172 msgid ""
6173 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6174 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6175 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6176 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6177 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6178 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6179 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6180 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6181 msgstr ""
6182 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6183 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6184 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6185 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6186 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6187 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6188 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6189 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@action:inmenu View"
6194 msgid "Adjust View Display Style…"
6195 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@info:whatsthis"
6200 msgid ""
6201 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6202 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6207 msgid "Icons"
6208 msgstr "Kuvakkeet"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@info"
6213 msgid "Icons view mode"
6214 msgstr "Kuvakenäkymä"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6219 msgid "Compact"
6220 msgstr "Tiivis"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@info"
6225 msgid "Compact view mode"
6226 msgstr "Tiivis näkymä"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6231 msgid "Details"
6232 msgstr "Yksityiskohtainen"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@info"
6237 msgid "Details view mode"
6238 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "Sort descending"
6243 msgid "Z-A"
6244 msgstr "Ö–A"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "Sort ascending"
6249 msgid "A-Z"
6250 msgstr "A–Ö"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "Sort descending"
6255 msgid "Largest First"
6256 msgstr "Suurin ensin"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "Sort ascending"
6261 msgid "Smallest First"
6262 msgstr "Pienin ensin"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "Sort descending"
6267 msgid "Newest First"
6268 msgstr "Uusin ensin"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "Sort ascending"
6273 msgid "Oldest First"
6274 msgstr "Vanhin ensin"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "Sort descending"
6279 msgid "Highest First"
6280 msgstr "Paras arvio ensin"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "Sort ascending"
6285 msgid "Lowest First"
6286 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "Sort descending"
6291 msgid "Descending"
6292 msgstr "Laskevasti"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "Sort ascending"
6297 msgid "Ascending"
6298 msgstr "Nousevasti"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6301 #, kde-format
6302 msgctxt ""
6303 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6304 "selection is empty when this text is shown."
6305 msgid "Actions for Current View"
6306 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6307
6308 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6309 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6312 #. and a fallback will be used.
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6314 #, kde-format
6315 msgid "Actions for %1"
6316 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6319 #, kde-format
6320 msgctxt ""
6321 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6322 "of selected files/folders."
6323 msgid "Actions for One Selected Item"
6324 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6325 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6326 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6327
6328 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@info:status"
6331 msgid "Updating version information…"
6332 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "Restore"
6336 #~ msgstr "Palauta"
6337
6338 #~ msgid "not selected,"
6339 #~ msgstr "ei valittu,"
6340
6341 #~ msgid "collapsed,"
6342 #~ msgstr "supistettu,"
6343
6344 #~ msgid "expanded,"
6345 #~ msgstr "laajennettu,"
6346
6347 #~ msgid "— %1 selected item"
6348 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6349 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6350 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6351
6352 #~ msgctxt ""
6353 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6354 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6355 #~ "currentFolderPath"
6356 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6357 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6358
6359 #~ msgctxt "@info"
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6362 #~ "view properties for."
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6365 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6366
6367 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6368 #~ msgstr ""
6369 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6370
6371 #~ msgid "No limit"
6372 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6373
6374 #~ msgctxt "@label"
6375 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6376 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6377
6378 #~ msgid "No previews"
6379 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6382 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6383 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6386 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6387 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6388
6389 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6390 #~ msgid ""
6391 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6392 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6393 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6394 #~ "views."
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6397 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6398 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6399 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Activate Tab %1"
6403 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Activate Next Tab"
6407 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6411 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6414 #~ msgid "Pop out"
6415 #~ msgstr "Ponnauta"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6418 #~ msgid "Pop out"
6419 #~ msgstr "Ponnauta"
6420
6421 #~ msgid "Split the view into two panes"
6422 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6423
6424 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6425 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6428
6429 #~ msgid "Show tooltips"
6430 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6431
6432 #~ msgid ""
6433 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6436
6437 #~ msgctxt "@option:check"
6438 #~ msgid "Show tooltips"
6439 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6440
6441 #~ msgctxt "option:check"
6442 #~ msgid "Rename inline"
6443 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6444
6445 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6446 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "Folder size displays:"
6450 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6451
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "1 File"
6454 #~ msgid_plural "%1 Files"
6455 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6456 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6457
6458 #~ msgid "More Search Tools"
6459 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6463 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "Startup"
6467 #~ msgstr "Käynnistys"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "View Modes"
6471 #~ msgstr "Näkymät"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "Navigation"
6475 #~ msgstr "Siirtyminen"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:group"
6478 #~ msgid "View: "
6479 #~ msgstr "Näkymä:"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgid "General: "
6483 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6484
6485 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6486 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6487 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6488
6489 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6490 #~ msgid "General:"
6491 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6494 #~ msgid "Filter..."
6495 #~ msgstr "Suodata…"
6496
6497 #~ msgid "Search..."
6498 #~ msgstr "Etsi…"
6499
6500 #~ msgctxt "@info:progress"
6501 #~ msgid "Sorting..."
6502 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6503
6504 #~ msgid "Filter..."
6505 #~ msgstr "Suodata…"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Configure..."
6509 #~ msgstr "Asetukset…"
6510
6511 #~ msgctxt "@label:textbox"
6512 #~ msgid "Search..."
6513 #~ msgstr "Etsi…"
6514
6515 #~ msgctxt "@info"
6516 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6517 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6518
6519 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6520 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6521
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6524 #~ "\"%2\"</application>."
6525 #~ msgid_plural ""
6526 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6527 #~ "<application>%2</application>."
6528 #~ msgstr[0] ""
6529 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6530 #~ "<application>”%2”</application>."
6531 #~ msgstr[1] ""
6532 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6533 #~ "<application>%2</application>."
6534
6535 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6536 #~ msgid ", "
6537 #~ msgstr ", "
6538
6539 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6542 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6543 #~ "commands and configuration options."
6544 #~ msgstr ""
6545 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6546 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6547 #~ "asetusmahdollisuudet."
6548
6549 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6552 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6555 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6556
6557 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6560 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6561 #~ msgstr ""
6562 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6563 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6564
6565 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6566 #~ msgid ""
6567 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6568 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6569 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6570 #~ "help is available for a spot.</para>"
6571 #~ msgstr ""
6572 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6573 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6574 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6575 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6578 #~ msgid ""
6579 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6580 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6581 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6582 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6583 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6584 #~ "used to this.</para>"
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6587 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6588 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6589 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6590 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6591 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6592
6593 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6594 #~ msgid ""
6595 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6596 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6597 #~ msgstr ""
6598 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6599 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6600
6601 #~ msgctxt "@info:credit"
6602 #~ msgid ""
6603 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6604 #~ "Angelaccio"
6605 #~ msgstr ""
6606 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6607 #~ "Angelaccio"
6608
6609 #~ msgid "Font family"
6610 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6611
6612 #~ msgid "Font size"
6613 #~ msgstr "Fonttikoko"
6614
6615 #~ msgid "Italic"
6616 #~ msgstr "Kursiivi"
6617
6618 #~ msgid "Font weight"
6619 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6620
6621 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6622 #~ msgid ""
6623 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6624 #~ msgstr ""
6625 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6626 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6627
6628 #~ msgid "Leading Column Padding"
6629 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "Leading Column Padding"
6633 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6634
6635 #~ msgctxt "@item"
6636 #~ msgid "Eject"
6637 #~ msgstr "Irrota"
6638
6639 #~ msgctxt "@item"
6640 #~ msgid "Release"
6641 #~ msgstr "Vapauta"
6642
6643 #~ msgctxt "@item"
6644 #~ msgid "Safely Remove"
6645 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6646
6647 #~ msgctxt "@item"
6648 #~ msgid "Unmount"
6649 #~ msgstr "Irrota"
6650
6651 #~ msgctxt "@info"
6652 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6653 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6654
6655 #~ msgctxt "@info"
6656 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6657 #~ msgstr ""
6658 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6659
6660 #~ msgctxt "@info"
6661 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6662 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6665 #~ msgid "Open in New Tab"
6666 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Open in New Window"
6670 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~ msgid "Mount"
6674 #~ msgstr "Liitä"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6677 #~ msgid "Edit..."
6678 #~ msgstr "Muokkaa…"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Remove"
6682 #~ msgstr "Poista"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Hide"
6686 #~ msgstr "Piilota"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Add Entry..."
6690 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Icon Size"
6694 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6695
6696 #~ msgctxt "Small icon size"
6697 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6698 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6699
6700 #~ msgctxt "Medium icon size"
6701 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6702 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6703
6704 #~ msgctxt "Large icon size"
6705 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6706 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6707
6708 #~ msgctxt "Huge icon size"
6709 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6710 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6714 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6715
6716 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6717 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6718 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6722 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6725 #~ msgid "Sett&ings"
6726 #~ msgstr "&Asetukset"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6729 #~ msgid "Control"
6730 #~ msgstr "Valikko"
6731
6732 #~ msgctxt "@action"
6733 #~ msgid "Show menu"
6734 #~ msgstr "Näytä valikko"
6735
6736 #~ msgctxt "@title:group"
6737 #~ msgid "Services"
6738 #~ msgstr "Palvelut"
6739
6740 #~ msgctxt "@title"
6741 #~ msgid "Dolphin Part"
6742 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@title:group"
6746 #~| msgid "Navigation"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgid "Url Navigator"
6749 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6750 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6751 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:intable"
6754 #~ msgid "Unknown"
6755 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6756
6757 #~ msgctxt "@info"
6758 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6759 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Unknown size"
6763 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6764
6765 #~ msgctxt "@label:textbox"
6766 #~ msgid "Start in:"
6767 #~ msgstr "Käynnistä:"
6768
6769 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6770 #~ msgid "Window options:"
6771 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6774 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6775 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Rename Items"
6779 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6780
6781 #~ msgctxt "@label:textbox"
6782 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6783 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6784
6785 #~ msgctxt "@info"
6786 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6787 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6788
6789 #~ msgctxt "@title:window"
6790 #~ msgid "View Properties"
6791 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6792
6793 #~ msgid "Show facets widget"
6794 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6797 #~ msgid "Fewer Options"
6798 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:button"
6801 #~ msgid "More Options"
6802 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6803
6804 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6805 #~ msgid ""
6806 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6807 #~ "service is disabled."
6808 #~ msgstr ""
6809 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6810 #~ "poistettu käytöstä."
6811
6812 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6813 #~ msgid ""
6814 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6815 #~ "indexed."
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6818 #~ "indeksoida."
6819
6820 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6821 #~ msgid ""
6822 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6823 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6824 #~ msgstr ""
6825 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6826 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6827
6828 #~ msgctxt "@option:check"
6829 #~ msgid "Any"
6830 #~ msgstr "Kaikki"
6831
6832 #~ msgctxt "@option:check"
6833 #~ msgid "Folders"
6834 #~ msgstr "Kansiot"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:option"
6837 #~ msgid "Anytime"
6838 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6839
6840 #~ msgctxt "@option:option"
6841 #~ msgid "Today"
6842 #~ msgstr "Tänään"
6843
6844 #~ msgctxt "@option:option"
6845 #~ msgid "Yesterday"
6846 #~ msgstr "Eilen"
6847
6848 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6849 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6850 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6851 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "Go"
6855 #~ msgstr "Siirry"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Tools"
6859 #~ msgstr "Työkalut"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6862 #~ msgid "Preview"
6863 #~ msgstr "Esikatselu"
6864
6865 #~ msgid "stop"
6866 #~ msgstr "pysäytä"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6869 #~ msgid "Add to Places"
6870 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6875 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6876 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6879 #~ msgid "Descending"
6880 #~ msgstr "Laskevasti"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:window"
6883 #~ msgid "Configure Shown Data"
6884 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6885
6886 #~ msgctxt "@label::textbox"
6887 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6888 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6889
6890 #~ msgctxt "action:button"
6891 #~ msgid "Everywhere"
6892 #~ msgstr "Kaikkialta"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6895 #~ msgid "Unchanged"
6896 #~ msgstr "Muuttamaton"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6899 #~ msgid "Horizontally flipped"
6900 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6903 #~ msgid "180° rotated"
6904 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6907 #~ msgid "Vertically flipped"
6908 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6911 #~ msgid "Transposed"
6912 #~ msgstr "Transpoosi"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6915 #~ msgid "90° rotated"
6916 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6919 #~ msgid "Transversed"
6920 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6923 #~ msgid "270° rotated"
6924 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6925
6926 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6927 #~ msgid "%1/s"
6928 #~ msgstr "%1/s"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Label:"
6932 #~ msgstr "Nimike:"
6933
6934 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6935 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6936
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Location:"
6939 #~ msgstr "Sijainti:"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Choose an icon:"
6943 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6944
6945 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6946 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6947
6948 #~ msgctxt "@title:window"
6949 #~ msgid "Add Places Entry"
6950 #~ msgstr "Lisää kohde"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:window"
6953 #~ msgid "Edit Places Entry"
6954 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6957 #~ msgid "Show All Entries"
6958 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Properties"
6962 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@title:window"
6966 #~| msgid "Additional Information"
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgid "Additional Information Shown"
6969 #~ msgstr "Lisätiedot"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "Apply View Properties To"
6973 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6974
6975 #~ msgctxt "@option:check"
6976 #~ msgid "Use these view properties as default"
6977 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6978
6979 #~ msgctxt "@label:textbox"
6980 #~ msgid "Location:"
6981 #~ msgstr "Sijainti:"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6984 #~ msgid "Icon Size"
6985 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6986
6987 #~ msgctxt "@label:listbox"
6988 #~ msgid "Preview:"
6989 #~ msgstr "Esikatselu:"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Text"
6993 #~ msgstr "Teksti"
6994
6995 #~ msgctxt "@label:listbox"
6996 #~ msgid "Font:"
6997 #~ msgstr "Fontti:"
6998
6999 #~ msgctxt "@label:listbox"
7000 #~ msgid "Width:"
7001 #~ msgstr "Leveys:"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7004 #~ msgid "Small"
7005 #~ msgstr "Pieni"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7008 #~ msgid "Medium"
7009 #~ msgstr "Keskisuuri"
7010
7011 #~ msgctxt "@option:check"
7012 #~ msgid "Expandable folders"
7013 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7014
7015 #~ msgctxt "@label"
7016 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7017 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:button"
7020 #~ msgid "Additional Information"
7021 #~ msgstr "Lisätiedot"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7024 #~ msgid "Select All"
7025 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7028 #~ msgid "Reload"
7029 #~ msgstr "Päivitä"
7030
7031 #~ msgctxt "@label"
7032 #~ msgid "Image Size"
7033 #~ msgstr "Kuvan koko"
7034
7035 #~ msgctxt "@item"
7036 #~ msgid "Places"
7037 #~ msgstr "Sijainnit"
7038
7039 #~ msgctxt "@item"
7040 #~ msgid "Recently Saved"
7041 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7042
7043 #~ msgctxt "@item"
7044 #~ msgid "Search For"
7045 #~ msgstr "Haut"
7046
7047 #~ msgctxt "@item"
7048 #~ msgid "Devices"
7049 #~ msgstr "Laitteet"
7050
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgid "Home"
7053 #~ msgstr "Koti"
7054
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgid "Network"
7057 #~ msgstr "Verkko"
7058
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgid "Root"
7061 #~ msgstr "Juuri"
7062
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgid "Trash"
7065 #~ msgstr "Roskakori"
7066
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "Today"
7069 #~ msgstr "Tänään"
7070
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Yesterday"
7073 #~ msgstr "Eilen"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "This Month"
7077 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Last Month"
7081 #~ msgstr "Viime kuussa"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Documents"
7085 #~ msgstr "Asiakirjat"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Images"
7089 #~ msgstr "Kuvat"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Audio Files"
7093 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Videos"
7097 #~ msgstr "Videot"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~| msgid "Empty Trash"
7102 #~ msgid "Empty Search"
7103 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "&Delete"
7107 #~ msgstr "&Poista"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "&Move to Trash"
7111 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7114 #~ msgid "Rename..."
7115 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "Help"
7119 #~ msgstr "Ohje"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7122 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7123 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7124
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Date"
7127 #~ msgstr "Päiväys"
7128
7129 #~ msgctxt "option:check"
7130 #~ msgid "Natural sorting of items"
7131 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7134 #~ msgid "%1 - current folder"
7135 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7138 #~ msgid "%1 - current device"
7139 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7142 #~ msgid "%1 - all devices"
7143 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7147 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7151 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "Paste Into Folder"
7155 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7156
7157 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7158 #~ msgid "%A"
7159 #~ msgstr "%Ana"
7160
7161 #~ msgctxt ""
7162 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7163 #~ "locale, and %Y is full year number"
7164 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7165 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7166
7167 #~ msgctxt ""
7168 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7169 #~ "and %Y is full year number"
7170 #~ msgid "%B, %Y"
7171 #~ msgstr "%B %Y"
7172
7173 #~ msgctxt "@info"
7174 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7175 #~ msgstr ""
7176 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7177 #~ "poistetaan."
7178
7179 #~ msgctxt "@title:group"
7180 #~ msgid "Mouse"
7181 #~ msgstr "Hiiri"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7185 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "Paste"
7189 #~ msgstr "Liitä"
7190
7191 #~ msgctxt "@label:textbox"
7192 #~ msgid "Find:"
7193 #~ msgstr "Etsi:"
7194
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "Update of version information failed."
7197 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~ msgid "Copy Text"
7201 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7202
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7205 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7206
7207 #~ msgctxt "@title:group Date"
7208 #~ msgid "Last Week"
7209 #~ msgstr "Viime viikolla"
7210
7211 #~ msgctxt ""
7212 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7213 #~ "full year number"
7214 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7215 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7216
7217 #~ msgid "Zoom slider"
7218 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@title:group Date"
7222 #~| msgid "Today"
7223 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7224 #~ msgid "Today"
7225 #~ msgstr "Tänään"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@title:group Date"
7229 #~| msgid "Yesterday"
7230 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7231 #~ msgid "Yesterday"
7232 #~ msgstr "Eilen"
7233
7234 #~ msgctxt "@label"
7235 #~ msgid "Trash"
7236 #~ msgstr "Roskakori"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@label:slider"
7240 #~| msgid "Maximum file size:"
7241 #~ msgctxt "@option:option"
7242 #~ msgid "Maximum Rating"
7243 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7244
7245 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7246 #~ msgid "Small"
7247 #~ msgstr "Pieni"
7248
7249 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7250 #~ msgid "Medium"
7251 #~ msgstr "Keskisuuri"
7252
7253 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7254 #~ msgid "Large"
7255 #~ msgstr "Suuri"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~ msgid "Copy Information Message"
7259 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~ msgid "Copy Error Message"
7263 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:intable"
7266 #~ msgid "No destination"
7267 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7268
7269 #~ msgctxt "@option:check"
7270 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7271 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgid "Do not create previews for"
7275 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7276
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "Version Control Systems"
7279 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7280
7281 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7282 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7283 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgid "items"
7287 #~ msgstr "1 tietue"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "Name"
7291 #~ msgstr "Nimi"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgid "Size"
7295 #~ msgstr "Koko"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:intable"
7298 #~ msgid "Date"
7299 #~ msgstr "Päiväys"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgid "Permissions"
7303 #~ msgstr "Oikeudet"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "Owner"
7307 #~ msgstr "Omistaja"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgid "Group"
7311 #~ msgstr "Ryhmä"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Type"
7315 #~ msgstr "Tyyppi"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "Destination"
7319 #~ msgstr "Kohde"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgid "Path"
7323 #~ msgstr "Polku"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~ msgid "By Name"
7327 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~ msgid "By Size"
7331 #~ msgstr "Koon mukaan"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7334 #~ msgid "By Permissions"
7335 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7338 #~ msgid "By Owner"
7339 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7342 #~ msgid "By Group"
7343 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7346 #~ msgid "By Link Destination"
7347 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7348
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7350 #~ msgid "Name"
7351 #~ msgstr "Nimi"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Additional information"
7355 #~ msgstr "Lisätietoja"
7356
7357 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7358 #~ msgid "%1 (%2)"
7359 #~ msgstr "%1 (%2)"
7360
7361 #~ msgctxt "@option:check"
7362 #~ msgid "Rename inline"
7363 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:status"
7366 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7367 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7368
7369 #~ msgid ""
7370 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7371 #~ "the UI)"
7372 #~ msgstr ""
7373 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7374 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7375
7376 #~ msgctxt "@title:tab"
7377 #~ msgid "Column"
7378 #~ msgstr "Sarake"
7379
7380 #~ msgctxt "@title:group"
7381 #~ msgid "Grid"
7382 #~ msgstr "Ruudukko"
7383
7384 #~ msgctxt "@label:listbox"
7385 #~ msgid "Arrangement:"
7386 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7387
7388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7389 #~ msgid "Columns"
7390 #~ msgstr "Sarakkeet"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7393 #~ msgid "Rows"
7394 #~ msgstr "Riviä"
7395
7396 #~ msgctxt "@label:listbox"
7397 #~ msgid "Grid spacing:"
7398 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7399
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7401 #~ msgid "None"
7402 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7403
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7405 #~ msgid "Small"
7406 #~ msgstr "Pieni"
7407
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7409 #~ msgid "Medium"
7410 #~ msgstr "Keskisuuri"
7411
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7413 #~ msgid "Large"
7414 #~ msgstr "Suuri"
7415
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7417 #~ msgid "Column"
7418 #~ msgstr "Sarake"
7419
7420 #~ msgctxt "@option:check"
7421 #~ msgid "Expandable Folders"
7422 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7423
7424 #~ msgctxt "@title:menu"
7425 #~ msgid "Columns"
7426 #~ msgstr "Sarakkeet"
7427
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7429 #~ msgid "Columns"
7430 #~ msgstr "Sarakkeet"
7431
7432 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7433 #~ msgid "Resize column"
7434 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7435
7436 #~ msgctxt "@title::column"
7437 #~ msgid "Link Destination"
7438 #~ msgstr "Linkin kohde"
7439
7440 #~ msgctxt "@title::column"
7441 #~ msgid "Path"
7442 #~ msgstr "Polku"
7443
7444 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7445 #~ msgid "Deselect Item"
7446 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7447
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "Show hidden files"
7450 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7451
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "Show preview"
7454 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7455
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7458 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7459
7460 #~ msgid "Arrangement"
7461 #~ msgstr "Sijoittelu"
7462
7463 #~ msgid "Item height"
7464 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7465
7466 #~ msgid "Item width"
7467 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7468
7469 #~ msgid "Grid spacing"
7470 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7471
7472 #~ msgid "Number of textlines"
7473 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:button"
7476 #~ msgid "Configure..."
7477 #~ msgstr "Määritä..."
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@label::textbox"
7481 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7482 #~ msgctxt "@label::textbox"
7483 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7484 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@info"
7488 #~| msgid "Remove search option"
7489 #~ msgid "Remove folder restriction"
7490 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7494 #~| msgid "Tag"
7495 #~ msgctxt "@title:group"
7496 #~ msgid "Tag"
7497 #~ msgstr "Tunniste"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@label"
7501 #~| msgid "Today"
7502 #~ msgctxt "@action:button"
7503 #~ msgid "Today"
7504 #~ msgstr "Tänään"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@title:group Date"
7508 #~| msgid "Yesterday"
7509 #~ msgctxt "@action:button"
7510 #~ msgid "Yesterday"
7511 #~ msgstr "Eilen"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@label"
7515 #~| msgid "Date"
7516 #~ msgctxt "@title:group"
7517 #~ msgid "Date"
7518 #~ msgstr "Päiväys"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~| msgid "Open in New Window"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7524 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7525 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7526
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid ""
7529 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7530 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7531
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7533 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7534 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "No Tags Available"
7538 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "Byte"
7542 #~ msgstr "tavu"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "KByte"
7546 #~ msgstr "kilotavu"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "MByte"
7550 #~ msgstr "megatavu"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "GByte"
7554 #~ msgstr "gigatavu"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "All"
7558 #~ msgstr "Kaikista"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Text"
7562 #~ msgstr "Tekstistä"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Search:"
7566 #~ msgstr "Etsi:"
7567
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "What:"
7570 #~ msgstr "Mitä:"
7571
7572 #~ msgctxt "@info"
7573 #~ msgid "Add search option"
7574 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:button"
7577 #~ msgid "Save"
7578 #~ msgstr "Tallenna"
7579
7580 #~ msgctxt "@info"
7581 #~ msgid "Save search options"
7582 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7583
7584 #~ msgctxt "@action:button"
7585 #~ msgid "Close"
7586 #~ msgstr "Sulje"
7587
7588 #~ msgctxt "@info"
7589 #~ msgid "Close search options"
7590 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7591
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Greater Than"
7594 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7598 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Less Than"
7602 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7606 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Size:"
7610 #~ msgstr "Koko:"
7611
7612 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7613 #~ msgid "All"
7614 #~ msgstr "Kaikki"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Equal to"
7618 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7619
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Not Equal to"
7622 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7623
7624 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7625 #~ msgid "Any"
7626 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7627
7628 #~ msgctxt "@label"
7629 #~ msgid "Rating:"
7630 #~ msgstr "Arvostelu:"
7631
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "Name:"
7634 #~ msgstr "Nimi:"
7635
7636 #~ msgctxt "@title:window"
7637 #~ msgid "Save Search Options"
7638 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7639
7640 #~ msgctxt "@info"
7641 #~ msgid "Close"
7642 #~ msgstr "Sulje"
7643
7644 #~ msgctxt "@title:menu"
7645 #~ msgid "View Mode"
7646 #~ msgstr "Katselutila"
7647
7648 #~ msgid "Criteria"
7649 #~ msgstr "Ehdot"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Width x Height:"
7653 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Total Size:"
7657 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Type:"
7661 #~ msgstr "Tyyppi:"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "Modified:"
7665 #~ msgstr "Muokattu:"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Owner:"
7669 #~ msgstr "Omistaja:"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Tags:"
7673 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7674
7675 #~ msgctxt "@title:window"
7676 #~ msgid "Change Tags"
7677 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7678
7679 #~ msgctxt "@label:textbox"
7680 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7681 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Create new tag:"
7685 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7686
7687 #~ msgctxt "@info"
7688 #~ msgid "Delete tag"
7689 #~ msgstr "Poista tunniste"
7690
7691 #~ msgctxt "@info"
7692 #~ msgid ""
7693 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7696 #~ "tiedostoista?"
7697
7698 #~ msgctxt "@title"
7699 #~ msgid "Delete tag"
7700 #~ msgstr "Poista tunniste"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:button"
7703 #~ msgid "Delete"
7704 #~ msgstr "Poista"
7705
7706 #~ msgctxt "@label"
7707 #~ msgid "Add Tags..."
7708 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7709
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "Change..."
7712 #~ msgstr "Muuta..."
7713
7714 #~ msgctxt "@info:progress"
7715 #~ msgid "Changing annotations"
7716 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7717
7718 #~ msgctxt "@title:window"
7719 #~ msgid "Change Comment"
7720 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7721
7722 #~ msgctxt "@title:window"
7723 #~ msgid "Add Comment"
7724 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7725
7726 #~ msgctxt "@option:check"
7727 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7728 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7729
7730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7731 #~ msgid "Size"
7732 #~ msgstr "Koko"
7733
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7735 #~ msgid "Permissions"
7736 #~ msgstr "Oikeudet"
7737
7738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7739 #~ msgid "Owner"
7740 #~ msgstr "Omistaja"
7741
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7743 #~ msgid "Type"
7744 #~ msgstr "Tyyppi"
7745
7746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7747 #~ msgid "SVN Update"
7748 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7749
7750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7751 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7752 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7753
7754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7755 #~ msgid "SVN Commit..."
7756 #~ msgstr "SVN Commit..."
7757
7758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7759 #~ msgid "SVN Add"
7760 #~ msgstr "SVN Lisää"
7761
7762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7763 #~ msgid "SVN Delete"
7764 #~ msgstr "SVN Poista"
7765
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7768 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7769
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7772 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Updated SVN repository."
7776 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Description:"
7780 #~ msgstr "Kuvaus:"
7781
7782 #~ msgctxt "@title:window"
7783 #~ msgid "SVN Commit"
7784 #~ msgstr "SVN Commit"
7785
7786 #~ msgctxt "@action:button"
7787 #~ msgid "Commit"
7788 #~ msgstr "Commit"
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7792 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7796 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7797
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Committed SVN changes."
7800 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7801
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7804 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7805
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7808 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7812 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7816 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7820 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7824 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7825
7826 #~ msgctxt "@item::intable"
7827 #~ msgid "Normal"
7828 #~ msgstr "Tavallinen"
7829
7830 #~ msgctxt "@item::intable"
7831 #~ msgid "Update required"
7832 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7833
7834 #~ msgctxt "@item::intable"
7835 #~ msgid "Locally modified"
7836 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7837
7838 #~ msgctxt "@item::intable"
7839 #~ msgid "Added"
7840 #~ msgstr "Lisätty"
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7843 #~ msgid "Size"
7844 #~ msgstr "Koko"
7845
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7847 #~ msgid "Date"
7848 #~ msgstr "Päiväys"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7851 #~ msgid "Permissions"
7852 #~ msgstr "Oikeudet"
7853
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7855 #~ msgid "Owner"
7856 #~ msgstr "Omistaja"
7857
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7859 #~ msgid "Group"
7860 #~ msgstr "Ryhmä"
7861
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7863 #~ msgid "Type"
7864 #~ msgstr "Tyyppi"
7865
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7867 #~ msgid "Size"
7868 #~ msgstr "Koko"
7869
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7871 #~ msgid "Date"
7872 #~ msgstr "Päiväys"
7873
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7875 #~ msgid "Permissions"
7876 #~ msgstr "Oikeudet"
7877
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7879 #~ msgid "Owner"
7880 #~ msgstr "Omistaja"
7881
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7883 #~ msgid "Group"
7884 #~ msgstr "Ryhmä"
7885
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7887 #~ msgid "Type"
7888 #~ msgstr "Tyyppi"
7889
7890 #~ msgctxt "@title:menu"
7891 #~ msgid "Additional Information"
7892 #~ msgstr "Lisätiedot"
7893
7894 #~ msgctxt "@title:menu"
7895 #~ msgid "Navigation Bar"
7896 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7897
7898 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7899 #~ msgid "Click to begin the search"
7900 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7901
7902 #~ msgctxt "@label"
7903 #~ msgid "Date Modified"
7904 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7905
7906 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7907 #~ msgid "Not yet tagged"
7908 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7909
7910 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7911 #~ msgid "with optional icon and description"
7912 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7913
7914 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7915 #~ msgid "No Tags"
7916 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7917
7918 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7919 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7920
7921 #~ msgctxt "@label"
7922 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7923 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7924
7925 #~ msgctxt "@info:status"
7926 #~ msgid "Copy operation completed."
7927 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7928
7929 #~ msgctxt "@info:status"
7930 #~ msgid "Move operation completed."
7931 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7932
7933 #~ msgctxt "@info:status"
7934 #~ msgid "Link operation completed."
7935 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7936
7937 #~ msgctxt "@info:status"
7938 #~ msgid "Renaming operation completed."
7939 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7940
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7942 #~ msgid "Move To Trash"
7943 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"