]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Oscail Le"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Siar"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Ar Aghaidh"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Deimhniú"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
284 "mian leat scor?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgctxt "@label"
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgid ""
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "want to quit?"
305 msgstr ""
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
307 "mian leat scor?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:910
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:911
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@title:menu"
324 #| msgid "Open With"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Oscail Le"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
338 #, kde-format
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] ""
342 msgstr[1] ""
343 msgstr[2] ""
344 msgstr[3] ""
345 msgstr[4] ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid ""
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "folder."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgid "Configure"
382 msgstr "Cumraigh..."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New &Window"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 #| msgid "Close Tab"
443 msgctxt "@info"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
491 #| msgid "Copy"
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Cóipeáil"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Greamaigh"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@label:textbox"
583 #| msgid "Filter:"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Scagaire:"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "view."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@label:textbox"
617 #| msgid "Filter:"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Filter"
620 msgstr "Scagaire:"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@label"
625 #| msgid "Search:"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "Cuardaigh:"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@info"
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 msgid ""
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
644 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
645 "para>"
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 #| msgid "Show Search Bar"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Toggle Search Bar"
654 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@label"
659 #| msgid "Search:"
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Search"
662 msgstr "Cuardaigh:"
663
664 #. i18n: This action toggles a selection mode.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@info"
668 #| msgid "Show preview of files and folders"
669 msgctxt "@action:inmenu"
670 msgid "Select Files and Folders"
671 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
672
673 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
674 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@title:window"
678 #| msgid "Select"
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Select"
681 msgstr "Roghnaigh"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 "items.</para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 msgid ""
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 "window."
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 msgid "Stash"
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "Preview"
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Réamhamharc"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu View"
766 msgid "Stop"
767 msgstr "Stad"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info"
772 msgid "Stop loading"
773 msgstr "Stop an luchtú"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Editable Location"
785 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
792 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
793 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
794 "confirming the edited location."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
800 msgid "Replace Location"
801 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
808 "enter a different location."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 #, fuzzy, kde-format
813 #| msgctxt "@action:inmenu File"
814 #| msgid "Close Tab"
815 msgctxt "@action:inmenu File"
816 msgid "Undo close tab"
817 msgstr "Dún Cluaisín"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 #, kde-format
821 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
822 msgid "This returns you to the previously closed tab."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
841 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
842 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 "para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #, fuzzy, kde-format
878 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 #| msgid "Open Terminal"
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal Here"
882 msgstr "Oscail Teirminéal"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:menu"
896 msgid "&Bookmarks"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
904 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
905 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
906 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
907 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
908 "advanced actions more time consuming.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Tab %1"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Next Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Last Tab"
923 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Activate Next Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Last Tab"
931 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "New Tab"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Next Tab"
939 msgstr "Cluaisín Nua"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 #| msgid "New Tab"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Next Tab"
947 msgstr "Cluaisín Nua"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Activate Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Previous Tab"
955 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgctxt "@action:inmenu"
960 #| msgid "Activate Previous Tab"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Previous Tab"
963 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@option:check"
968 #| msgid "Show folders first"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Show Target"
971 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
977 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@action:inmenu"
982 #| msgid "Open in New Tab"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tabs"
985 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Window"
991 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
996 #| msgid "App&lications"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in Split View"
999 msgstr "Feidhmch&láir"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Unlock Panels"
1005 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Lock Panels"
1011 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Information"
1027 msgstr "Eolas"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Folders"
1063 msgstr "Fillteáin"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 msgid "Terminal"
1088 msgstr "Teirminéal"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@label"
1117 #| msgid "Show permissions"
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1120 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window"
1131 msgid "Places"
1132 msgstr "Áiteanna"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@action:inmenu"
1137 #| msgid "Show Hidden Files"
1138 msgctxt "@item:inmenu"
1139 msgid "Show Hidden Places"
1140 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1147 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1148 "property."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1159 "type.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@label"
1180 #| msgid "Show permissions"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Focus Places Panel"
1183 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1194 #| msgid "Lock Panels"
1195 msgctxt "@action:inmenu View"
1196 msgid "Show Panels"
1197 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1224 "folder."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1272 "this folder."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1280 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1281 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1282 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1283 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1289 msgid "Close"
1290 msgstr "Dún"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Close left view"
1296 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgctxt "@info"
1301 #| msgid "Close left view"
1302 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1303 msgid "Close Left View"
1304 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1309 msgid "Pop out Left View"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Move left view to a new window"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1321 msgid "Close"
1322 msgstr "Dún"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Close right view"
1328 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1331 #, fuzzy, kde-format
1332 #| msgctxt "@info"
1333 #| msgid "Close right view"
1334 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1335 msgid "Close Right View"
1336 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1341 msgid "Pop out Right View"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid "Move right view to a new window"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1353 msgid "Split"
1354 msgstr "Roinn"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Split view"
1360 msgstr "Amharc scoilte"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1365 msgid "Pop out"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1373 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1374 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1375 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1376 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1377 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1385 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1386 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1387 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1388 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1389 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1390 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1391 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1397 msgid ""
1398 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1399 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1400 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1401 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1402 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1403 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1404 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1405 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1406 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1407 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1408 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1416 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1417 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1418 "be triggered this way.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1426 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1427 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1435 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1436 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1437 "Handbook</interface>."
1438 msgstr ""
1439
1440 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1441 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1442 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1443 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1444 #. The same might be true for any external link you translate.
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1450 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1451 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1452 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1453 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1459 msgid ""
1460 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1461 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1462 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1463 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1464 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1465 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1466 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1467 "windows so don't get too used to this.</para>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1475 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1476 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1477 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1478 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1486 "support the continued work on this application and many other projects by "
1487 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1488 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1489 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1490 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1491 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1492 "behind the KDE community.</para>"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 msgid ""
1499 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1500 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1501 "in your preferred language."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1509 "libraries and maintainers of this application."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1517 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1518 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1519 "a look!"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label"
1525 #| msgid "Show permissions"
1526 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1527 msgid "Defocus Terminal Panel"
1528 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@label"
1533 #| msgid "Show permissions"
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Terminal Panel"
1536 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@label"
1541 #| msgid "Show permissions"
1542 msgctxt "@action:inmenu View"
1543 msgid "Defocus Places Panel"
1544 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1547 #, kde-format
1548 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:button"
1554 msgid "Empty Trash"
1555 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1556
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1558 #, kde-format
1559 msgid "Empties Trash to create free space"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 #| msgid "&Network Folders"
1566 msgctxt "@action:button"
1567 msgid "Add Network Folder"
1568 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1569
1570 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu"
1573 #| msgid "Location Bar"
1574 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgid "Location Bar"
1576 msgid_plural "Location Bars"
1577 msgstr[0] "Barra Suímh"
1578 msgstr[1] "Barra Suímh"
1579 msgstr[2] "Barra Suímh"
1580 msgstr[3] "Barra Suímh"
1581 msgstr[4] "Barra Suímh"
1582
1583 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@info:shell about system packages"
1586 msgid "Could not find package %1."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@info %1 is error code"
1592 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt ""
1598 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1599 "'ErrorNoNetwork'"
1600 msgid ""
1601 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1602 "installing <application>%1</application> manually instead."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:150
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 #| msgid "&Edit File Type..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 msgid "&Edit File Type…"
1611 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:154
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "Select Items Matching..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "Select Items Matching…"
1619 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:159
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1626 msgid "Unselect Items Matching…"
1627 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:165
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 msgid "Unselect All"
1633 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:180
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgid "App&lications"
1639 msgstr "Feidhmch&láir"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:181
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu Go"
1644 msgid "&Network Folders"
1645 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:182
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu Go"
1650 msgid "Trash"
1651 msgstr "Bruscar"
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:185
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu Go"
1656 msgid "Autostart"
1657 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1658
1659 #: dolphinpart.cpp:191
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1662 #| msgid "Find File..."
1663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1664 msgid "Find File…"
1665 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:197
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 msgid "Open &Terminal"
1671 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:449
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:window"
1676 msgid "Select"
1677 msgstr "Roghnaigh"
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:449
1680 #, kde-format
1681 msgid "Select all items matching this pattern:"
1682 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:454
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:window"
1687 msgid "Unselect"
1688 msgstr "Díroghnaigh"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:454
1691 #, kde-format
1692 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1693 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1696 #: dolphinpart.rc:5
1697 #, kde-format
1698 msgid "&Edit"
1699 msgstr "&Eagar"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1702 #: dolphinpart.rc:15
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Selection"
1706 msgstr "Roghnúchán"
1707
1708 #. i18n: ectx: Menu (view)
1709 #: dolphinpart.rc:24
1710 #, kde-format
1711 msgid "&View"
1712 msgstr "&Amharc"
1713
1714 #. i18n: ectx: Menu (go)
1715 #: dolphinpart.rc:33
1716 #, kde-format
1717 msgid "&Go"
1718 msgstr "&Téigh"
1719
1720 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1721 #: dolphinpart.rc:41
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Tools"
1725 msgstr "Uirlisí"
1726
1727 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1728 #: dolphinpart.rc:51
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:menu"
1731 msgid "Dolphin Toolbar"
1732 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1733
1734 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1735 #, kde-format
1736 msgid "Recently Closed Tabs"
1737 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1738
1739 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1740 #, kde-format
1741 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1742 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1743
1744 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1746 #, kde-format
1747 msgid "Search for %1 in %2"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:156
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgid "New Tab"
1754 msgstr "Cluaisín Nua"
1755
1756 #: dolphintabbar.cpp:157
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Detach Tab"
1760 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:158
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu"
1765 msgid "Close Other Tabs"
1766 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1767
1768 #: dolphintabbar.cpp:159
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu"
1771 msgid "Close Tab"
1772 msgstr "Dún Cluaisín"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:161
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action:button"
1777 #| msgid "&Rename"
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgid "Rename Tab"
1780 msgstr "&Athainmnigh"
1781
1782 #: dolphintabbar.cpp:180
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@action:button"
1785 #| msgid "&Rename"
1786 msgctxt "@title:window for text input"
1787 msgid "Rename Tab"
1788 msgstr "&Athainmnigh"
1789
1790 #: dolphintabbar.cpp:180
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:status"
1793 #| msgid "New name #"
1794 msgid "New tab name:"
1795 msgstr "Ainm nua #"
1796
1797 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1798 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1799 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1800 #: dolphintabwidget.cpp:53
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgid "Location"
1803 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1804 msgid "Location View"
1805 msgstr "Suíomh"
1806
1807 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1808 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:529
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1812 #| msgid "%1 (%2)"
1813 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1814 msgid "%1 | (%2)"
1815 msgstr "%1 (%2)"
1816
1817 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1818 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1819 #: dolphintabwidget.cpp:533
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1822 msgid "(%1) | %2"
1823 msgstr ""
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1826 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:menu"
1829 msgid "Location Bar"
1830 msgstr "Barra Suímh"
1831
1832 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1833 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Main Toolbar"
1837 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1838
1839 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1840 #, kde-kuit-format
1841 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1842 msgid ""
1843 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1844 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1845 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1846 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1847 "because following these folders from left to right leads here.</"
1848 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1849 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1850 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1851 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1857 msgid "This folder is not writable for you."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1861 #, kde-kuit-format
1862 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1863 msgid ""
1864 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1865 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1866 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1867 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1868 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1869 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1870 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1871 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1872 "find an item.</item></list></para>"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1876 #, kde-format
1877 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:progress"
1883 #| msgid "Loading folder..."
1884 msgctxt "@info:progress"
1885 msgid "Loading folder…"
1886 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@label:listbox"
1891 #| msgid "Sorting:"
1892 msgctxt "@info:progress"
1893 msgid "Sorting…"
1894 msgstr "Sórtáil:"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@label"
1899 #| msgid "Search:"
1900 msgid "Search"
1901 msgstr "Cuardaigh:"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@title:window"
1906 #| msgid "Search"
1907 msgid "Search for %1"
1908 msgstr "Cuardaigh"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info"
1913 #| msgid "Searching..."
1914 msgctxt "@info"
1915 msgid "Searching…"
1916 msgstr "Ag cuardach..."
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "No items found."
1922 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:status"
1927 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1928 msgstr ""
1929 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1930 "Gréasáin anois beag"
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@info:status"
1935 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1936 msgctxt "@info:status"
1937 msgid ""
1938 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1939 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@info:status"
1944 #| msgid "Invalid protocol"
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol '%1'"
1947 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:status"
1952 msgid "Invalid protocol"
1953 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info"
1958 msgid "Authorization required to enter this folder."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1962 #, kde-kuit-format
1963 msgid ""
1964 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:tooltip"
1970 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@label:textbox"
1976 #| msgid "Filter:"
1977 msgid "Filter…"
1978 msgstr "Scagaire:"
1979
1980 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:tooltip"
1983 msgid "Hide Filter Bar"
1984 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1985
1986 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@action"
1989 #| msgid "Create Folder..."
1990 msgctxt "@action:inmenu"
1991 msgid "Move to New Folder…"
1992 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 #| msgid "Forbidden"
1998 msgctxt "@info"
1999 msgid "hidden"
2000 msgstr "Toirmiscthe"
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2005 msgid ", link to %1 at %2"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2011 msgid ", %1"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2015 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2016 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2017 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2018 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2019 #. announcements when read out by a screen reader.
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2023 msgid ", %1 %2"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2030 "filesystem path"
2031 msgid "%1 at location %2"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2037 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2043 msgid "in a grid layout in location %1"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@label:textbox"
2049 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2050 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2051 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2052 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2053 msgid_plural ""
2054 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2055 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2056 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2057 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2058 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2059 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2060
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2064 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2065 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2066 msgstr[0] ""
2067 msgstr[1] ""
2068 msgstr[2] ""
2069 msgstr[3] ""
2070 msgstr[4] ""
2071
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@label:textbox"
2075 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2076 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2077 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2078 msgid "in selection mode in location %1"
2079 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgid "Location"
2084 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2085 msgid "in location %1"
2086 msgstr "Suíomh"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@label:textbox"
2091 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2092 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2093 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2094 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2095 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2096 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2097 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2098 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2099 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2100 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2101
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@label:textbox"
2105 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2106 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2107 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2108 msgid "%1 selected item in location %2"
2109 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2110 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2111 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2112 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2113 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2114 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@title:menu"
2119 #| msgid "Selection"
2120 msgctxt "accessibility announcement"
2121 msgid "Selection mode enabled"
2122 msgstr "Roghnúchán"
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@title:menu"
2127 #| msgid "Selection"
2128 msgctxt "accessibility announcement"
2129 msgid "Selection mode disabled"
2130 msgstr "Roghnúchán"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2135 msgid "\"%1\""
2136 msgstr ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2142 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2149 "folders."
2150 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2157 "folders."
2158 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2159 msgstr ""
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2165 "files/folders."
2166 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2172 #| msgid "Invert Selection"
2173 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2174 msgid "One Selected File"
2175 msgid_plural "%1 Selected Files"
2176 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2177 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2178 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2179 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2180 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2186 msgid "One Selected Folder"
2187 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2188 msgstr[0] ""
2189 msgstr[1] ""
2190 msgstr[2] ""
2191 msgstr[3] ""
2192 msgstr[4] ""
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:tooltip"
2197 #| msgid "Select Item"
2198 msgctxt ""
2199 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2200 "folders."
2201 msgid "One Selected Item"
2202 msgid_plural "%1 Selected Items"
2203 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2204 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2205 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2206 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2207 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@action:inmenu"
2212 #| msgid "Paste One File"
2213 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2214 msgid "One File"
2215 msgid_plural "%1 Files"
2216 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2217 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2218 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2219 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2220 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:status"
2225 #| msgid "1 Folder"
2226 #| msgid_plural "%1 Folders"
2227 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2228 msgid "One Folder"
2229 msgid_plural "%1 Folders"
2230 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2231 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2232 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2233 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2234 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@title:window"
2239 #| msgid "Rename Item"
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2242 msgid "One Item"
2243 msgid_plural "%1 Items"
2244 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2245 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2246 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2247 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2248 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@item:intable"
2253 msgid "%1 item"
2254 msgid_plural "%1 items"
2255 msgstr[0] "%1 mhír"
2256 msgstr[1] "%1 mhír"
2257 msgstr[2] "%1 mhír"
2258 msgstr[3] "%1 mír"
2259 msgstr[4] "%1 mír"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "width × height"
2264 msgid "%1 × %2"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2270 msgid "0 - 9"
2271 msgstr "0 - 9"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group"
2276 msgid "Others"
2277 msgstr "Cinn Eile"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@title:group Size"
2282 msgid "Folders"
2283 msgstr "Fillteáin"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Size"
2288 msgid "Small"
2289 msgstr "Beag"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Size"
2294 msgid "Medium"
2295 msgstr "Measartha"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Size"
2300 msgid "Big"
2301 msgstr "Mór"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "Today"
2307 msgstr "Inniu"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Date"
2312 msgid "Yesterday"
2313 msgstr "Inné"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2318 msgid "dddd"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2324 #| msgid "1"
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2327 msgid "%1"
2328 msgstr "1"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@title:group Date"
2333 #| msgid "Three Weeks Ago"
2334 msgctxt "@title:group Date"
2335 msgid "One Week Ago"
2336 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Date"
2341 msgid "Two Weeks Ago"
2342 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Three Weeks Ago"
2348 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Earlier this Month"
2354 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt ""
2359 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2360 #| "full year number"
2361 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2362 msgctxt ""
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2368 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2373 #| msgid "1"
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2376 "context @title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt ""
2383 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2384 #| "full year number"
2385 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2386 msgctxt ""
2387 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2388 "current locale, and yyyy is full year number."
2389 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2395 #| msgid "1"
2396 msgctxt ""
2397 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2398 "@title:group Date"
2399 msgid "%1"
2400 msgstr "1"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt ""
2405 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2406 #| "full year number"
2407 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2408 msgctxt ""
2409 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2410 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2411 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2412 "text that should not be formatted as a date"
2413 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2414 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2419 #| msgid "1"
2420 msgctxt ""
2421 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2422 "context @title:group Date"
2423 msgid "%1"
2424 msgstr "1"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt ""
2429 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2430 #| "full year number"
2431 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2432 msgctxt ""
2433 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2434 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2435 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2436 "text that should not be formatted as a date"
2437 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2443 #| msgid "1"
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2447 msgid "%1"
2448 msgstr "1"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt ""
2453 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2454 #| "full year number"
2455 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2456 msgctxt ""
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2467 #| msgid "1"
2468 msgctxt ""
2469 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2470 "context @title:group Date"
2471 msgid "%1"
2472 msgstr "1"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt ""
2477 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2478 #| "full year number"
2479 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2480 msgctxt ""
2481 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2482 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2483 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2484 "text that should not be formatted as a date"
2485 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2486 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2491 #| msgid "1"
2492 msgctxt ""
2493 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2494 "context @title:group Date"
2495 msgid "%1"
2496 msgstr "1"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2502 "and yyyy is full year number"
2503 msgid "MMMM, yyyy"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2509 #| msgid "1"
2510 msgctxt ""
2511 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2512 "group Date"
2513 msgid "%1"
2514 msgstr "1"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2520 msgid "Read, "
2521 msgstr "Léamh, "
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2527 msgid "Write, "
2528 msgstr "Scríobh, "
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 msgid "Execute, "
2535 msgstr "Rith, "
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2541 msgid "Forbidden"
2542 msgstr "Toirmiscthe"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2547 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2548 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Name"
2553 msgstr "Ainm"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Size"
2558 msgstr "Méid"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2561 #, fuzzy
2562 #| msgctxt "@label"
2563 #| msgid "Modified:"
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Modified"
2566 msgstr "Athraithe:"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2570 msgctxt "@tooltip"
2571 msgid "The date format can be selected in settings."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2575 #, fuzzy
2576 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2577 #| msgid "Create New"
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Created"
2580 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Accessed"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Type"
2590 msgstr "Cineál"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Rating"
2595 msgstr "Rátáil"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Tags"
2600 msgstr "Clibeanna"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Comment"
2605 msgstr "Nóta Tráchta"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Title"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Document"
2617 msgstr "Cáipéis"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Author"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Publisher"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2630 #, fuzzy
2631 #| msgctxt "@label"
2632 #| msgid "Line Count"
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Page Count"
2635 msgstr "Líon na Línte"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Word Count"
2640 msgstr "Líon na bhFocal"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Line Count"
2645 msgstr "Líon na Línte"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Date Photographed"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Image"
2657 msgstr "Íomhá"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2660 msgctxt "@label width x height"
2661 msgid "Dimensions"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Width"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Height"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Orientation"
2677 msgstr "Treoshuíomh"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Artist"
2682 msgstr "Ealaíontóir"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Audio"
2690 msgstr "Fuaim"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Genre"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Album"
2700 msgstr "Albam"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Duration"
2705 msgstr "Fad"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Bitrate"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Track"
2715 msgstr "Amhrán"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Release Year"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Aspect Ratio"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2729 #, fuzzy
2730 #| msgctxt "@option:check"
2731 #| msgid "Videos"
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Video"
2734 msgstr "Físeáin"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Frame Rate"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Path"
2744 msgstr "Conair"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Other"
2752 msgstr "Eile"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "File Extension"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2760 #, fuzzy
2761 #| msgctxt "@title:menu"
2762 #| msgid "Selection"
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Deletion Time"
2765 msgstr "Roghnúchán"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Link Destination"
2770 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2773 #, fuzzy
2774 #| msgctxt "@label"
2775 #| msgid "Copied From"
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Downloaded From"
2778 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Permissions"
2783 msgstr "Ceadanna"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2786 msgctxt "@tooltip"
2787 msgid ""
2788 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2789 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Owner"
2795 msgstr "Úinéir"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "User Group"
2800 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:status"
2805 msgid "Unknown error."
2806 msgstr "Earráid anaithnid."
2807
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 and a half stars"
2812 msgid_plural "%1 and a half stars"
2813 msgstr[0] ""
2814 msgstr[1] ""
2815 msgstr[2] ""
2816 msgstr[3] ""
2817 msgstr[4] ""
2818
2819 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgid "1 star"
2822 #| msgid_plural "%1 stars"
2823 msgctxt "@accessible rating"
2824 msgid "%1 star"
2825 msgid_plural "%1 stars"
2826 msgstr[0] "%1 réiltín"
2827 msgstr[1] "%1 réiltín"
2828 msgstr[2] "%1 réiltín"
2829 msgstr[3] "%1 réiltín"
2830 msgstr[4] "%1 réiltín"
2831
2832 #: main.cpp:61
2833 #, kde-kuit-format
2834 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2835 msgid ""
2836 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2837 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: main.cpp:95
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title"
2843 #| msgid "Dolphin"
2844 msgid "Dolphin"
2845 msgstr "Dolphin"
2846
2847 #: main.cpp:97
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@title"
2850 msgid "File Manager"
2851 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2852
2853 #: main.cpp:99
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: main.cpp:101
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Felix Ernst"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: main.cpp:102
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2871 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2872
2873 #: main.cpp:104
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Méven Car"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: main.cpp:105
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2885 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2886
2887 #: main.cpp:107
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Elvis Angelaccio"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: main.cpp:108
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:credit"
2896 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2899 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2900
2901 #: main.cpp:110
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Emmanuel Pescosta"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: main.cpp:111
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:credit"
2910 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2913 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2914
2915 #: main.cpp:113
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Frank Reininghaus"
2919 msgstr "Frank Reininghaus"
2920
2921 #: main.cpp:114
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:credit"
2924 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2927 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2928
2929 #: main.cpp:116
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Peter Penz"
2933 msgstr "Peter Penz"
2934
2935 #: main.cpp:117
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2939 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2940
2941 #: main.cpp:119
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Sebastian Trüg"
2945 msgstr "Sebastian Trüg"
2946
2947 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2948 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Developer"
2952 msgstr "Forbróir"
2953
2954 #: main.cpp:120
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "David Faure"
2958 msgstr "David Faure"
2959
2960 #: main.cpp:121
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Aaron J. Seigo"
2964 msgstr "Aaron J. Seigo"
2965
2966 #: main.cpp:122
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Rafael Fernández López"
2970 msgstr "Rafael Fernández López"
2971
2972 #: main.cpp:123
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Kevin Ottens"
2976 msgstr "Kevin Ottens"
2977
2978 #: main.cpp:124
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Holger Freyther"
2982 msgstr "Holger Freyther"
2983
2984 #: main.cpp:125
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Max Blazejak"
2988 msgstr "Max Blazejak"
2989
2990 #: main.cpp:126
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Michael Austin"
2994 msgstr "Michael Austin"
2995
2996 #: main.cpp:126
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Documentation"
3000 msgstr "Doiciméadú"
3001
3002 #: main.cpp:137
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:shell"
3005 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3008 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3009
3010 #: main.cpp:139
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: main.cpp:140
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: main.cpp:142
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:shell"
3025 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: main.cpp:144
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:shell"
3031 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: main.cpp:145
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:shell"
3037 msgid "Document to open"
3038 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3041 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3042 #, kde-format
3043 msgid "Hidden files shown"
3044 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3047 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3048 #, kde-format
3049 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3053 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3054 #, kde-format
3055 msgid "Automatic scrolling"
3056 msgstr "Uathscrollú"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Cut"
3062 msgstr "Gearr"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Copy"
3068 msgstr "Cóipeáil"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:inmenu"
3073 #| msgid "Rename..."
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Rename…"
3076 msgstr "Athainmnigh..."
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Move to Trash"
3082 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Delete"
3088 msgstr "Scrios"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Show Hidden Files"
3094 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Limit to Home Directory"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Automatic Scrolling"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Properties"
3112 msgstr "Airíonna"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3116 #, kde-format
3117 msgid "Previews shown"
3118 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3122 #, kde-format
3123 msgid "Auto-Play media files"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3130 #| msgid "Show Filter Bar"
3131 msgid "Show item on hover"
3132 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3135 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3136 #, kde-format
3137 msgid "Date display format"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Preview"
3144 msgstr "Réamhamharc"
3145
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Auto-Play media files"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3155 #| msgid "Show Filter Bar"
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3157 msgid "Show item on hover"
3158 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3159
3160 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:inmenu"
3163 #| msgid "Configure..."
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Configure…"
3166 msgstr "Cumraigh..."
3167
3168 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Condensed Date"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label::textbox"
3177 msgid "Select which data should be shown:"
3178 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3179
3180 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@info"
3183 #| msgid "%1 item selected"
3184 #| msgid_plural "%1 items selected"
3185 msgctxt "@label"
3186 msgid "%1 item selected"
3187 msgid_plural "%1 items selected"
3188 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3189 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3190 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3191 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3192 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3193
3194 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3195 #, kde-format
3196 msgid "play"
3197 msgstr "seinn"
3198
3199 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3200 #, kde-format
3201 msgid "pause"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3205 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3206 #, kde-format
3207 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@action:inmenu"
3213 #| msgid "Configure..."
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Configure Trash…"
3216 msgstr "Cumraigh..."
3217
3218 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3219 #, kde-format
3220 msgid ""
3221 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3222 "and then reopen the panel."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3226 #, kde-format
3227 msgid "Install Konsole"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3231 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3232 #, kde-format
3233 msgid "Location"
3234 msgstr "Suíomh"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3237 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3238 #, kde-format
3239 msgid "What"
3240 msgstr "Céard"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3245 #| msgid "By Type"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Any Type"
3248 msgstr "De Réir Chineáil"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@title:window"
3253 #| msgid "Folders"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Folders"
3256 msgstr "Fillteáin"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:check"
3261 #| msgid "Documents"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Documents"
3264 msgstr "Cáipéisí"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:check"
3269 #| msgid "Images"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Images"
3272 msgstr "Íomhánna"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@label"
3277 #| msgid "Audio"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Audio Files"
3280 msgstr "Fuaim"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@option:check"
3285 #| msgid "Videos"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Videos"
3288 msgstr "Físeáin"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3293 #| msgid "By Date"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Any Date"
3296 msgstr "De Réir Dáta"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@title:group Date"
3301 #| msgid "Today"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "Today"
3304 msgstr "Inniu"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@title:group Date"
3309 #| msgid "Yesterday"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "Yesterday"
3312 msgstr "Inné"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "This Week"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "This Week"
3320 msgstr "An tSeachtain Seo"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "This Month"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "This Month"
3328 msgstr "An Mhí Seo"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@option:option"
3333 #| msgid "This Year"
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "This Year"
3336 msgstr "I mBliana"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@option:option"
3341 #| msgid "Any Rating"
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "Any Rating"
3344 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgid "1 or more"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "2 or more"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgid "3 or more"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@item:inlistbox"
3367 msgid "4 or more"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@option:option"
3373 #| msgid "Highest Rating"
3374 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 msgid "Highest Rating"
3376 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3377
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3381 #| msgid "Invert Selection"
3382 msgctxt "@action:inmenu"
3383 msgid "Clear Selection"
3384 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3385
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "String list separator"
3389 msgid ", "
3390 msgstr ""
3391
3392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label"
3395 #| msgid "Tag:"
3396 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3397 msgid "Tag: %2"
3398 msgid_plural "Tags: %2"
3399 msgstr[0] "Clib:"
3400 msgstr[1] "Clib:"
3401 msgstr[2] "Clib:"
3402 msgstr[3] "Clib:"
3403 msgstr[4] "Clib:"
3404
3405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3408 #| msgid "No Tags"
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Add Tags"
3411 msgstr "Gan Chlibeanna"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "action:button"
3416 msgid "From Here (%1)"
3417 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "action:button"
3422 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "action:button"
3428 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:tooltip"
3434 msgid "Quit searching"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "action:button"
3440 msgid "Filename"
3441 msgstr "Ainm comhaid"
3442
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "action:button"
3446 msgid "Content"
3447 msgstr "Ábhar"
3448
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "action:button"
3452 msgid "From Here"
3453 msgstr "Uaidh Seo"
3454
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3458 #| msgid "Your emails"
3459 msgctxt "action:button"
3460 msgid "Your files"
3461 msgstr "kscanne@gmail.com"
3462
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "action:button"
3466 msgid "Search in your home directory"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@title:menu"
3472 #| msgid "Open With"
3473 msgid "Open %1"
3474 msgstr "Oscail Le"
3475
3476 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3477 #, kde-format
3478 msgctxt ""
3479 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3480 "user entered."
3481 msgid "Query Results from '%1'"
3482 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@info:shell"
3487 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3490 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3491
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3493 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:button"
3499 #| msgid "Cancel"
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Copying"
3502 msgstr "Cealaigh"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3514 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@info"
3520 #| msgid "Show preview of files and folders"
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3523 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3524
3525 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@action:button"
3529 #| msgid "Cancel"
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Cancel Cutting"
3532 msgstr "Cealaigh"
3533
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@info:shell"
3537 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3540 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3541
3542 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel"
3549 msgstr "Cealaigh"
3550
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@info:shell"
3554 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3555 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3556 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3557 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3558
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Duplicating"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3567 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action keep short"
3571 msgid "More"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3578 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:button"
3585 #| msgid "Cancel"
3586 msgctxt "@action:button"
3587 msgid "Cancel Moving"
3588 msgstr "Cealaigh"
3589
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3593 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3597 #, kde-kuit-format
3598 msgid ""
3599 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3600 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3601 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3602 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3603 "para>"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3607 #, kde-format
3608 msgctxt ""
3609 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3610 msgid "Paste from Clipboard"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3616 msgid "Dismiss This Reminder"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3622 msgid "Don't Remind Me Again"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3628 msgid ""
3629 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3630 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Cancel Renaming"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@action"
3648 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3649 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3650 msgstr[0] ""
3651 msgstr[1] ""
3652 msgstr[2] ""
3653 msgstr[3] ""
3654 msgstr[4] ""
3655
3656 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3657 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3660 #. and a fallback will be used.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@action"
3664 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3665 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3666 msgstr[0] ""
3667 msgstr[1] ""
3668 msgstr[2] ""
3669 msgstr[3] ""
3670 msgstr[4] ""
3671
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action"
3680 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3681 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3682 msgstr[0] ""
3683 msgstr[1] ""
3684 msgstr[2] ""
3685 msgstr[3] ""
3686 msgstr[4] ""
3687
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action"
3696 msgid "Permanently Delete %2"
3697 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3698 msgstr[0] ""
3699 msgstr[1] ""
3700 msgstr[2] ""
3701 msgstr[3] ""
3702 msgstr[4] ""
3703
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action"
3712 msgid "Duplicate %2"
3713 msgid_plural "Duplicate %2"
3714 msgstr[0] ""
3715 msgstr[1] ""
3716 msgstr[2] ""
3717 msgstr[3] ""
3718 msgstr[4] ""
3719
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:inmenu"
3728 #| msgid "Move to Trash"
3729 msgctxt "@action"
3730 msgid "Move %2 to the Trash"
3731 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3732 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3733 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3734 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3735 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3736 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3737
3738 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3739 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3742 #. and a fallback will be used.
3743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@action:button"
3746 #| msgid "&Rename"
3747 msgctxt "@action"
3748 msgid "Rename %2"
3749 msgid_plural "Rename %2"
3750 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3751 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3752 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3753 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3754 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3755
3756 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3759 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@title:menu"
3765 #| msgid "Selection"
3766 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3767 msgid "Selection Mode"
3768 msgstr "Roghnúchán"
3769
3770 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3771 #, kde-kuit-format
3772 msgctxt "@info"
3773 msgid ""
3774 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3775 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3776 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3777 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3778 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3779 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3780 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3781 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3782 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3783 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3784 "the current selection.</para>"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@title:menu"
3790 #| msgid "Selection"
3791 msgctxt "@action:button"
3792 msgid "Exit Selection Mode"
3793 msgstr "Roghnúchán"
3794
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label:textbox"
3798 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3799 msgstr ""
3800 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3801
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@label"
3805 #| msgid "Search:"
3806 msgctxt "@label:textbox"
3807 msgid "Search…"
3808 msgstr "Cuardaigh:"
3809
3810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@action:button"
3813 #| msgid "Download New Services..."
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Download New Services…"
3816 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3817
3818 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@info"
3821 #| msgid ""
3822 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3823 #| "settings."
3824 msgctxt "@info"
3825 msgid ""
3826 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3827 "settings."
3828 msgstr ""
3829 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3830 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3831
3832 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info"
3835 msgid "Restart now?"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check"
3841 msgid "Delete"
3842 msgstr "Scrios"
3843
3844 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check"
3847 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3848 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3849
3850 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@item:inmenu"
3853 msgid "%1: %2"
3854 msgstr "%1: %2"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3857 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3859 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3860 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3861 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3862 #, kde-format
3863 msgid "Use system font"
3864 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3867 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3868 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3869 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3871 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3872 #, kde-format
3873 msgid "Icon size"
3874 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3877 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3878 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3879 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3881 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3882 #, kde-format
3883 msgid "Preview size"
3884 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3887 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3888 #, kde-format
3889 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3893 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3894 #, kde-format
3895 msgid "How we display the size of directories"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3899 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3902 msgid "Show the content count"
3903 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3909 msgid "Show the content size"
3910 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3913 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3914 #, kde-format
3915 msgid "Do not show any directory size"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3919 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3920 #, kde-format
3921 msgid "Recursive directory size limit"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3925 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3926 #, kde-format
3927 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3931 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@label"
3934 #| msgid "Permissions"
3935 msgid "Permissions style format"
3936 msgstr "Ceadanna"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3940 #, kde-format
3941 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3942 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3948 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3949 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3953 #, kde-format
3954 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3955 msgstr ""
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3961 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3962 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3968 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3969 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3975 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3976 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3982 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3983 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3989 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3990 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3994 #, kde-format
3995 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3996 msgstr ""
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4002 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4003 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4009 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4010 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4016 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4017 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4021 #, kde-format
4022 msgid "Position of columns"
4023 msgstr "Ionad na gcolún"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4027 #, kde-format
4028 msgid "Left side padding"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4032 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4033 #, kde-format
4034 msgid "Right side padding"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4038 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4039 #, kde-format
4040 msgid "Highlight entire row"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4045 #, kde-format
4046 msgid "Expandable folders"
4047 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Hidden files shown"
4054 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4055
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4060 msgid ""
4061 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4062 "will be shown in the file view."
4063 msgstr ""
4064 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4065 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Version"
4072 msgstr "Leagan"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4079 msgstr ""
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "View Mode"
4086 msgstr "Mód Amhairc"
4087
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4092 msgid ""
4093 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4094 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4095 msgstr ""
4096 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4097 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Previews shown"
4104 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4105
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4110 msgid ""
4111 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4112 "icon."
4113 msgstr ""
4114 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4115 "dheilbhín."
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label"
4121 msgid "Grouped Sorting"
4122 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4123
4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4128 msgid ""
4129 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4130 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Sort files by"
4137 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4138
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4143 msgid ""
4144 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4145 "performed on."
4146 msgstr ""
4147 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4148 "sórtálfar air."
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label"
4154 msgid "Order in which to sort files"
4155 msgstr "Ord sórtála comhad"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@label"
4161 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4162 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@info"
4168 #| msgid "Show preview of files and folders"
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Show hidden files and folders last"
4171 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@label"
4177 msgid "Visible roles"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu"
4184 #| msgid "Automatic Column Widths"
4185 msgctxt "@label"
4186 msgid "Header column widths"
4187 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "Properties last changed"
4194 msgstr "Athrú is déanaí"
4195
4196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@info:whatsthis"
4200 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4201 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label"
4207 msgid "Additional Information"
4208 msgstr "Eolas Breise"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:menu"
4214 #| msgid "Selection"
4215 msgid "Select Action"
4216 msgstr "Roghnúchán"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4222 #| msgid "Custom Font"
4223 msgid "Custom Action"
4224 msgstr "Cló Saincheaptha"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4228 #, kde-format
4229 msgid "Should the URL be editable for the user"
4230 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4234 #, kde-format
4235 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4236 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4240 #, kde-format
4241 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4242 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4248 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4249 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4253 #, kde-format
4254 msgid ""
4255 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4256 "instance"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4261 #, kde-format
4262 msgid ""
4263 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4264 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4265 "were removed/renamed ...etc"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4270 #, kde-format
4271 msgid ""
4272 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4273 "UI)"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4278 #, kde-format
4279 msgid "Home URL"
4280 msgstr "URL Baile"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "option:check"
4286 #| msgid "Open folders during drag operations"
4287 msgid "Remember open folders and tabs"
4288 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4292 #, kde-format
4293 msgid "Place two views side by side"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4298 #, kde-format
4299 msgid "Should the filter bar be shown"
4300 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4306 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4307 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4311 #, kde-format
4312 msgid "Browse through archives"
4313 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4317 #, kde-format
4318 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4319 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4325 msgid ""
4326 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4327 "running in the Terminal panel."
4328 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Rename inline"
4334 msgid "Rename single items inline"
4335 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4339 #, kde-format
4340 msgid "Show selection toggle"
4341 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4345 #, kde-format
4346 msgid ""
4347 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4348 "mode bottom bar."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4353 #, kde-format
4354 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4359 #, kde-format
4360 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4365 #, kde-format
4366 msgid "New tab will be open after last one"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4373 #| msgid "Show Filter Bar"
4374 msgid "Show item information on hover"
4375 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4379 #, kde-format
4380 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4381 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4385 #, kde-format
4386 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4387 msgstr ""
4388 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4389 "amhairc"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4395 msgid "Show the statusbar"
4396 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4400 #, kde-format
4401 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4402 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4406 #, kde-format
4407 msgid "Show the space information in the statusbar"
4408 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4412 #, kde-format
4413 msgid "Lock the layout of the panels"
4414 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4418 #, kde-format
4419 msgid "Enlarge Small Previews"
4420 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4424 #, kde-format
4425 msgid ""
4426 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4427 "items"
4428 msgstr ""
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4432 #, kde-format
4433 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4434 msgstr ""
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4440 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4441 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4447 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4448 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4451 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4452 #, kde-format
4453 msgid "Text width index"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4457 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4458 #, kde-format
4459 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4463 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4464 #, kde-format
4465 msgid "Enabled plugins"
4466 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4467
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@action:inmenu"
4471 #| msgid "Configure..."
4472 msgctxt "@title:window"
4473 msgid "Configure"
4474 msgstr "Cumraigh..."
4475
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group Interface settings"
4479 msgid "Interface"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "&View"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "View"
4487 msgstr "&Amharc"
4488
4489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4492 #| msgid "Context Menu"
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Context Menu"
4495 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4496
4497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Trash"
4501 msgstr "Bruscar"
4502
4503 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "User Feedback"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4510 #, kde-format
4511 msgid ""
4512 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4516 #, kde-format
4517 msgid "Warning"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@title:group"
4523 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4526 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4527
4528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4531 msgid "Moving files or folders to trash"
4532 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4533
4534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu"
4537 #| msgid "Empty Trash"
4538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4539 msgid "Emptying trash"
4540 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4541
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4545 msgid "Deleting files or folders"
4546 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4547
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@title:group"
4551 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4554 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4555
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4559 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4560 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4561 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4562 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4563
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4567 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@info"
4573 #| msgid "Show preview of files and folders"
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4575 msgid "Opening many folders at once"
4576 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4577
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4581 msgid "Opening many terminals at once"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4587 msgid "Switching to act as an administrator"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "When opening an executable file:"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4597 #, kde-format
4598 msgid "Always ask"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4604 #| msgid "App&lications"
4605 msgid "Open in application"
4606 msgstr "Feidhmch&láir"
4607
4608 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4609 #, kde-format
4610 msgid "Run script"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4616 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@option:check"
4622 #| msgid "Show in groups"
4623 msgctxt "@option:radio"
4624 msgid "Show home location on startup"
4625 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4626
4627 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@info:status"
4631 #| msgid "The location is empty."
4632 msgctxt "@info:placeholder"
4633 msgid "Enter home location path"
4634 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4635
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@action:button"
4639 msgid "Select Home Location"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@action:button"
4645 msgid "Use Current Location"
4646 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4647
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@action:button"
4651 msgid "Use Default Location"
4652 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check"
4657 #| msgid "Show in groups"
4658 msgctxt "@label:textbox"
4659 msgid "Show on startup:"
4660 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@info"
4665 #| msgid "Show preview of files and folders"
4666 msgctxt "@label:checkbox"
4667 msgid "Opening Folders:"
4668 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4673 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4679 #| msgid "New &Window"
4680 msgctxt "@label:checkbox"
4681 msgid "Window:"
4682 msgstr "&Fuinneog Nua"
4683
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4687 #| msgid "Show full path inside location bar"
4688 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4689 msgid "Show full path in title bar"
4690 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4691
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4695 #| msgid "Show filter bar"
4696 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4697 msgid "Show filter bar"
4698 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4699
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgid "C&lose Current Tab"
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "After current tab"
4705 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4706
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "At end of tab bar"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu"
4716 #| msgid "Open in New Tab"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Open new tabs: "
4719 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@info"
4724 #| msgid "Split view"
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Split view: "
4727 msgstr "Amharc scoilte"
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "option:check split view panes"
4732 msgid "Switch between views with Tab key"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "option:check"
4738 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4742 #, kde-format
4743 msgid ""
4744 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4745 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4751 #| msgid "New &Window"
4752 msgid "New windows:"
4753 msgstr "&Fuinneog Nua"
4754
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 #| msgid "Split view mode"
4759 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4760 msgid "Begin in split view mode"
4761 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4762
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info"
4766 msgid ""
4767 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4768 "be applied."
4769 msgstr ""
4770 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4771 "bhfeidhm."
4772
4773 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4776 #| msgid "Folders First"
4777 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4778 msgid "Folders && Tabs"
4779 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4780
4781 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4782 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4785 msgid "Previews"
4786 msgstr "Réamhamharc"
4787
4788 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4789 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4792 msgid "Confirmations"
4793 msgstr "Deimhniú"
4794
4795 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4798 #| msgid "Panels"
4799 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4800 msgid "Panels"
4801 msgstr "Painéil"
4802
4803 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@action:inmenu"
4806 #| msgid "Location Bar"
4807 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4808 msgid "Status && Location bars"
4809 msgstr "Barra Suímh"
4810
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@option:check"
4814 #| msgid "Show preview"
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show previews"
4817 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4818
4819 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Auto-play media files"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4828 #| msgid "Show Filter Bar"
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show item on hover"
4831 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4832
4833 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@title:window"
4848 #| msgid "Information Panel"
4849 msgctxt "@label:checkbox"
4850 msgid "Information Panel:"
4851 msgstr "Painéal Eolais"
4852
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info"
4856 msgid ""
4857 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4858 "pressing the right mouse button on a panel."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:group"
4864 #| msgid "Show previews for:"
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Show previews in the view for:"
4867 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4868
4869 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4870 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4871 #. or "Show previews for [files of any size]".
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4873 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@option:check"
4876 #| msgid "Show preview"
4877 msgctxt "@label:spinbox"
4878 msgid "Show previews for"
4879 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4880
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4883 #, kde-format
4884 msgctxt ""
4885 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4886 "MiB]'"
4887 msgid "files below "
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4894 msgid " MiB"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4900 msgid "files of any size"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4906 #| msgid "Your emails"
4907 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4908 msgid "no file"
4909 msgstr "kscanne@gmail.com"
4910
4911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@info"
4914 #| msgid "Show preview of files and folders"
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show previews for folders"
4917 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4918
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4920 #, kde-kuit-format
4921 msgctxt "@info"
4922 msgid ""
4923 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4924 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4925 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4926 "metered connections.</para>"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@label"
4932 #| msgid "Location:"
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Local storage:"
4935 msgstr "Suíomh:"
4936
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@action:inmenu"
4940 #| msgid "Restore"
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Remote storage:"
4943 msgstr "Athchóirigh"
4944
4945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4948 #| msgid "Status Bar"
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show status bar"
4951 msgstr "Barra Stádais"
4952
4953 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show zoom slider"
4957 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4958
4959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Show space information"
4963 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4964
4965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4968 #| msgid "Status Bar"
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Status Bar: "
4971 msgstr "Barra Stádais"
4972
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4976 #| msgid "Editable location bar"
4977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4978 msgid "Make location bar editable"
4979 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4980
4981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@action:inmenu"
4984 #| msgid "Location Bar"
4985 msgid "Location bar:"
4986 msgstr "Barra Suímh"
4987
4988 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4991 msgid "Show full path inside location bar"
4992 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4993
4994 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4997 msgid "Behavior"
4998 msgstr "Oibriú"
4999
5000 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:tab"
5004 msgid "Icons"
5005 msgstr "Deilbhíní"
5006
5007 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:tab"
5011 msgid "Compact"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:tab"
5018 msgid "Details"
5019 msgstr "Mionsonraí"
5020
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "option:check"
5024 #| msgid "Natural sorting of items"
5025 msgctxt "option:radio"
5026 msgid "Natural"
5027 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5028
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "option:radio"
5032 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "option:radio"
5038 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@label:listbox"
5044 #| msgid "Sorting:"
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Sorting mode: "
5047 msgstr "Sórtáil:"
5048
5049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@label:textbox"
5052 #| msgid "Number of lines:"
5053 msgctxt "option:radio"
5054 msgid "Show number of items"
5055 msgstr "Líon na línte:"
5056
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "option:radio"
5060 msgid "Show size of contents, up to "
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@option:check"
5066 #| msgid "Show zoom slider"
5067 msgctxt "option:radio"
5068 msgid "Show no size"
5069 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5070
5071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5072 #, kde-format
5073 msgid " level deep"
5074 msgid_plural " levels deep"
5075 msgstr[0] ""
5076 msgstr[1] ""
5077 msgstr[2] ""
5078 msgstr[3] ""
5079 msgstr[4] ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@title:window"
5084 #| msgid "Folders"
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Folder size:"
5087 msgstr "Fillteáin"
5088
5089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "option:radio as in relative date"
5092 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5098 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@label"
5104 #| msgid "Date:"
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Date style:"
5107 msgstr "Dáta:"
5108
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5112 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "option:radio as numeric style"
5118 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "option:radio as combined style"
5124 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@label"
5130 #| msgid "Permissions"
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Permissions style:"
5133 msgstr "Ceadanna"
5134
5135 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5138 msgid "System Font"
5139 msgstr "Cló an Chórais"
5140
5141 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5144 msgid "Custom Font"
5145 msgstr "Cló Saincheaptha"
5146
5147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5150 #| msgid "Choose..."
5151 msgctxt "@action:button Choose font"
5152 msgid "Choose…"
5153 msgstr "Roghnaigh..."
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:radio"
5158 #| msgid "Use common properties for all folders"
5159 msgctxt "@option:radio"
5160 msgid "Use common display style for all folders"
5161 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5162
5163 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5164 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info"
5168 msgid ""
5169 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5170 "custom display style."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@option:radio"
5176 #| msgid "Remember properties for each folder"
5177 msgctxt "@option:radio"
5178 msgid "Remember display style for each folder"
5179 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info"
5184 msgid ""
5185 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5186 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@label"
5192 #| msgid "Date:"
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Display style: "
5195 msgstr "Dáta:"
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Open archives as folder"
5201 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "option:check"
5206 msgid "Open folders during drag operations"
5207 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5208
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@title:group"
5212 msgid "Browsing: "
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5218 #| msgid "Show Filter Bar"
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show item information on hover"
5221 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Miscellaneous: "
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show selection marker"
5234 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5235
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgid "Rename inline"
5239 msgctxt "option:check"
5240 msgid "Rename single items inline"
5241 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5242
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5244 #, kde-format
5245 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "option:check"
5251 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5255 #, kde-format
5256 msgctxt ""
5257 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5258 msgid ""
5259 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5260 "%1"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5264 #, kde-format
5265 msgctxt ""
5266 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5267 "background setting"
5268 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5269 msgstr ""
5270
5271 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox"
5275 msgid "Nothing"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5281 #| msgid "Custom Font"
5282 msgctxt "@item:inlistbox"
5283 msgid "Custom Command"
5284 msgstr "Cló Saincheaptha"
5285
5286 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5287 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5288 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5289 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5293 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5294 msgctxt "@info"
5295 msgid "Double-click triggers"
5296 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5297
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Background: "
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5305 #, kde-format
5306 msgctxt ""
5307 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5308 "background setting"
5309 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5315 msgid "Command…"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@label"
5321 msgid ""
5322 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@title:group General settings"
5328 #| msgid "General"
5329 msgctxt "@title:tab General View settings"
5330 msgid "General"
5331 msgstr "Ginearálta"
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "action:button"
5336 #| msgid "Content"
5337 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5338 msgid "Content Display"
5339 msgstr "Ábhar"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@label:listbox"
5344 #| msgid "Default:"
5345 msgctxt "@label:listbox"
5346 msgid "Default icon size:"
5347 msgstr "Réamhshocrú:"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgid "Preview size"
5352 msgctxt "@label:listbox"
5353 msgid "Preview icon size:"
5354 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@label:listbox"
5359 msgid "Label font:"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@title:group Size"
5365 #| msgid "Small"
5366 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5367 msgid "Small"
5368 msgstr "Beag"
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@title:group Size"
5373 #| msgid "Medium"
5374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5375 msgid "Medium"
5376 msgstr "Measartha"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5381 #| msgid "Large"
5382 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5383 msgid "Large"
5384 msgstr "Mór"
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5389 #| msgid "Huge"
5390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5391 msgid "Huge"
5392 msgstr "Ollmhór"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Item width"
5397 msgctxt "@label:listbox"
5398 msgid "Label width:"
5399 msgstr "Leithead na míre"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5404 msgid "Unlimited"
5405 msgstr "Gan teorainn"
5406
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5410 msgid "1"
5411 msgstr "1"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5416 msgid "2"
5417 msgstr "2"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5422 msgid "3"
5423 msgstr "3"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5428 msgid "4"
5429 msgstr "4"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5434 msgid "5"
5435 msgstr "5"
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@label:listbox"
5440 msgid "Maximum lines:"
5441 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5442
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5446 msgid "Unlimited"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5452 msgid "Small"
5453 msgstr "Beag"
5454
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5458 msgid "Medium"
5459 msgstr "Measartha"
5460
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5464 msgid "Large"
5465 msgstr "Mór"
5466
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@label:listbox"
5470 msgid "Maximum width:"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Expandable folders"
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Expandable"
5478 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:window"
5483 #| msgid "Folders"
5484 msgctxt "@label:checkbox"
5485 msgid "Folders:"
5486 msgstr "Fillteáin"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5491 msgid "By clicking anywhere on the row"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5497 msgid "By clicking on icon or name"
5498 msgstr ""
5499
5500 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@info"
5504 #| msgid "Show preview of files and folders"
5505 msgctxt "@title:group"
5506 msgid "Open files and folders:"
5507 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5508
5509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:tooltip"
5513 msgid "Size: 1 pixel"
5514 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5515 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5516 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5517 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5518 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5519 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@title:window"
5524 msgid "View Display Style"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@item:inlistbox"
5530 msgid "Icons"
5531 msgstr "Deilbhíní"
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@item:inlistbox"
5536 msgid "Compact"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@item:inlistbox"
5542 msgid "Details"
5543 msgstr "Mionsonraí"
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5548 msgid "Ascending"
5549 msgstr "Ag dul suas"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5554 msgid "Descending"
5555 msgstr "Ag dul síos"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@option:check"
5560 msgid "Show folders first"
5561 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@option:check"
5566 #| msgid "Show hidden files"
5567 msgctxt "@option:check"
5568 msgid "Show hidden files last"
5569 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show preview"
5575 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show in groups"
5581 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show hidden files"
5587 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5588
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@label"
5592 #| msgid "Additional Information"
5593 msgctxt "@title:group"
5594 msgid "Additional Information"
5595 msgstr "Eolas Breise"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5598 #, kde-format
5599 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@label:listbox"
5605 msgid "View mode:"
5606 msgstr "Mód amhairc:"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@label:listbox"
5611 msgid "Sorting:"
5612 msgstr "Sórtáil:"
5613
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@title:window"
5617 #| msgid "View Properties"
5618 msgid "View options:"
5619 msgstr "Airíonna Amhairc"
5620
5621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5624 msgid "Current folder"
5625 msgstr "an bhfillteán reatha"
5626
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5630 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5632 msgid "Current folder and sub-folders"
5633 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5638 msgid "All folders"
5639 msgstr "gach fillteán"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@title:group"
5644 msgid "Apply to:"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@option:check"
5650 #| msgid "Use as default for new folders"
5651 msgctxt "@option:check"
5652 msgid "Use as default view settings"
5653 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5654
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info"
5658 msgid ""
5659 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5660 "continue?"
5661 msgstr ""
5662 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5663 "ort dul ar aghaidh?"
5664
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info"
5668 msgid ""
5669 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5670 msgstr ""
5671 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5672 "dul ar aghaidh?"
5673
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@title:window"
5677 msgid "Applying View Properties"
5678 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5679
5680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:progress"
5683 msgid "Counting folders: %1"
5684 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5685
5686 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:progress"
5689 msgid "Folders: %1"
5690 msgstr "Fillteáin: %1"
5691
5692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgid "Zoom"
5695 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5696 msgid "Zoom:"
5697 msgstr "Súmáil"
5698
5699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5700 #, kde-format
5701 msgid "Zoom"
5702 msgstr "Súmáil"
5703
5704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5707 msgid "Sets the size of the file icons."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5711 #, kde-format
5712 msgid "Stop"
5713 msgstr "Stad"
5714
5715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@tooltip"
5718 msgid "Stop loading"
5719 msgstr "Stop an luchtú"
5720
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5722 #, kde-kuit-format
5723 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5724 msgid ""
5725 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5726 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5727 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5728 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5729 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5730 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5731 "device.</item></list></para>"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu"
5737 msgid "Show Zoom Slider"
5738 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5739
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:inmenu"
5743 msgid "Show Space Information"
5744 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5745
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5747 #, kde-format
5748 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5752 #, kde-format
5753 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5757 #, kde-format
5758 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5762 #, kde-format
5763 msgid "KDiskFree"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5767 #, kde-kuit-format
5768 msgctxt "@info"
5769 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "Installing Filelight…"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:status Free disk space"
5781 msgid "%1 free"
5782 msgstr "%1 saor"
5783
5784 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5787 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5793 msgid ""
5794 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5795 "Press to manage disk space usage."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@title"
5801 msgid "Free Up Disk Space"
5802 msgstr ""
5803
5804 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5806 #, kde-kuit-format
5807 msgctxt "@title"
5808 msgid ""
5809 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5810 "identify big files and folders.</para>"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:button"
5816 msgid "Install Filelight…"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5820 #, kde-format
5821 msgid "Trash Emptied"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5825 #, kde-format
5826 msgid "The Trash was emptied."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@title:window"
5832 #| msgid "Places"
5833 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5834 msgid "Places"
5835 msgstr "Áiteanna"
5836
5837 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5840 msgid "Count of available Network Shares"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5846 #| msgid "Sett&ings"
5847 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5848 msgid "Settings"
5849 msgstr "Socru&ithe"
5850
5851 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5854 msgid "A subset of Dolphin settings."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5858 #, kde-format
5859 msgid "Select Remote Charset"
5860 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5861
5862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5863 #, kde-format
5864 msgid "Default"
5865 msgstr "Réamhshocrú"
5866
5867 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5868 #, kde-format
5869 msgid "Reload"
5870 msgstr "Athluchtaigh"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:666
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@info:status"
5875 #| msgid "1 Folder selected"
5876 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5877 msgctxt "@info:status"
5878 msgid "1 folder selected"
5879 msgid_plural "%1 folders selected"
5880 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5881 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5882 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5883 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5884 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:667
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@info:status"
5889 #| msgid "1 File selected"
5890 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5891 msgctxt "@info:status"
5892 msgid "1 file selected"
5893 msgid_plural "%1 files selected"
5894 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5895 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5896 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5897 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5898 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:669
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@info:status"
5903 #| msgid "1 Folder"
5904 #| msgid_plural "%1 Folders"
5905 msgctxt "@info:status"
5906 msgid "1 folder"
5907 msgid_plural "%1 folders"
5908 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5909 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5910 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5911 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5912 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:670
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5917 #| msgid "Your emails"
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "1 file"
5920 msgid_plural "%1 files"
5921 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5922 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5923 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5924 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5925 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:674
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5930 msgid "%1, %2 (%3)"
5931 msgstr "%1, %2 (%3)"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:676
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@info:status files (size)"
5936 msgid "%1 (%2)"
5937 msgstr "%1 (%2)"
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:680
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@info:status"
5942 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5943 msgctxt "@info:status"
5944 msgid "0 folders, 0 files"
5945 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "<filename> copy"
5950 msgid "%1 copy"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:1105
5954 #, kde-format
5955 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5956 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5957 msgstr[0] ""
5958 msgstr[1] ""
5959 msgstr[2] ""
5960 msgstr[3] ""
5961 msgstr[4] ""
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:1110
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgctxt "@title:menu"
5966 #| msgid "Open With"
5967 msgctxt "@action:button"
5968 msgid "Open %1 Item"
5969 msgid_plural "Open %1 Items"
5970 msgstr[0] "Oscail Le"
5971 msgstr[1] "Oscail Le"
5972 msgstr[2] "Oscail Le"
5973 msgstr[3] "Oscail Le"
5974 msgstr[4] "Oscail Le"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:1240
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu"
5979 msgid "Side Padding"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:1244
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu"
5985 msgid "Automatic Column Widths"
5986 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:1249
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu"
5991 msgid "Custom Column Widths"
5992 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:1860
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@info:status"
5997 #| msgid "Move to trash operation completed."
5998 msgctxt "@info:status"
5999 msgid "Trash operation completed."
6000 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:1870
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:status"
6005 msgid "Delete operation completed."
6006 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2030
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgid "Rename inline"
6011 msgctxt "@action:button"
6012 msgid "Rename and Hide"
6013 msgstr "Athainmnigh inlíne"
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:2034
6016 #, kde-format
6017 msgid ""
6018 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6019 "Do you still want to rename it?"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:2036
6023 #, kde-format
6024 msgid ""
6025 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6026 "Do you still want to rename it?"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:2038
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6032 #| msgid "Show Hidden Files"
6033 msgid "Hide this File?"
6034 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:2038
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@title:group"
6039 #| msgid "Home Folder"
6040 msgid "Hide this Folder?"
6041 msgstr "Fillteán Baile"
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2077
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@info:status"
6046 msgid "The location is empty."
6047 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:2079
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@info:status"
6052 msgid "The location '%1' is invalid."
6053 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:2343
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@info:progress"
6058 #| msgid "Loading folder..."
6059 msgid "Loading…"
6060 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:2372
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@info:progress"
6065 #| msgid "Loading folder..."
6066 msgid "Loading canceled"
6067 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:2374
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6072 msgid "No items matching the filter"
6073 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:2376
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6078 msgid "No items matching the search"
6079 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6080
6081 #: views/dolphinview.cpp:2378
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@info:status"
6084 #| msgid "The location is empty."
6085 msgid "Trash is empty"
6086 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:2381
6089 #, kde-format
6090 msgid "No tags"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:2384
6094 #, kde-format
6095 msgid "No files tagged with \"%1\""
6096 msgstr ""
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:2388
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6101 msgid "No recently used items"
6102 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:2390
6105 #, kde-format
6106 msgid "No shared folders found"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:2392
6110 #, kde-format
6111 msgid "No relevant network resources found"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:2394
6115 #, kde-format
6116 msgid "No MTP-compatible devices found"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:2396
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@info:status"
6122 #| msgid "No items found."
6123 msgid "No Apple devices found"
6124 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:2398
6127 #, kde-format
6128 msgid "No Bluetooth devices found"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:2400
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6134 #| msgid "Folders First"
6135 msgid "Folder is empty"
6136 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@action"
6141 #| msgid "Create Folder..."
6142 msgctxt "@action"
6143 msgid "Create Folder…"
6144 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action"
6149 #| msgid "Create Folder..."
6150 msgctxt "@action"
6151 msgid "Create File…"
6152 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6155 #, kde-kuit-format
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 msgid ""
6158 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6159 "items at once results in their new names differing only in a number."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6163 #, kde-kuit-format
6164 msgctxt "@info:whatsthis"
6165 msgid ""
6166 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6167 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6168 "deleted later if disk space is needed."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6172 #, kde-kuit-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6174 msgid ""
6175 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6176 "recovered by normal means."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6182 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6183 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:inmenu File"
6188 msgid "Duplicate Here"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@action:inmenu File"
6194 msgid "Properties"
6195 msgstr "Airíonna"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6198 #, kde-kuit-format
6199 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6200 msgid ""
6201 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6202 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6203 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6204 "there like managing read- and write-permissions."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgid "Location"
6210 msgctxt "@action:incontextmenu"
6211 msgid "Copy Location"
6212 msgstr "Suíomh"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6217 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6223 #| msgid "Move to Trash"
6224 msgctxt "@action:inmenu File"
6225 msgid "Move to Trash…"
6226 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6231 #| msgid "Delete"
6232 msgctxt "@action:inmenu File"
6233 msgid "Delete…"
6234 msgstr "Scrios"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@action:inmenu File"
6239 msgid "Duplicate Here…"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgid "Location"
6245 msgctxt "@action:incontextmenu"
6246 msgid "Copy Location…"
6247 msgstr "Suíomh"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6250 #, kde-kuit-format
6251 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6252 msgid ""
6253 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6254 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6255 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6256 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6257 "interface> option is enabled.</para>"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6261 #, kde-kuit-format
6262 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6263 msgid ""
6264 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6265 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6266 "you an overview in folders with many items.</para>"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6270 #, kde-kuit-format
6271 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6272 msgid ""
6273 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6274 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6275 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6276 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6277 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6278 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6279 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6285 #| msgid "View Mode"
6286 msgctxt "@action:intoolbar"
6287 msgid "Change View Mode"
6288 msgstr "Mód Amhairc"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6291 #, kde-kuit-format
6292 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6293 msgid "This cycles through all view modes."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6299 msgid "This increases the icon size."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@action:inmenu View"
6305 msgid "Reset Zoom Level"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgid "Default"
6311 msgid "Zoom To Default"
6312 msgstr "Réamhshocrú"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6317 msgid "This resets the icon size to default."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6323 msgid "This reduces the icon size."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgid "Zoom"
6329 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6330 msgid "Zoom"
6331 msgstr "Súmáil"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgid "Show preview"
6336 msgctxt "@action:intoolbar"
6337 msgid "Show Previews"
6338 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@info"
6343 msgid "Show preview of files and folders"
6344 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6347 #, kde-kuit-format
6348 msgctxt "@info:whatsthis"
6349 msgid ""
6350 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6351 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6352 "the images."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6358 msgid "Folders First"
6359 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6364 #| msgid "Show Hidden Files"
6365 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6366 msgid "Hidden Files Last"
6367 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@action:inmenu View"
6372 msgid "Sort By"
6373 msgstr "Sórtáil de réir"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6376 #, fuzzy, kde-format
6377 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6378 #| msgid "Additional Information"
6379 msgctxt "@action:inmenu View"
6380 msgid "Show Additional Information"
6381 msgstr "Eolas Breise"
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "@action:inmenu View"
6386 msgid "Show in Groups"
6387 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "@info:whatsthis"
6392 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@action:inmenu"
6398 #| msgid "Show Hidden Files"
6399 msgctxt "@action:inmenu View"
6400 msgid "Show Hidden Files"
6401 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6404 #, kde-kuit-format
6405 msgctxt "@info:whatsthis"
6406 msgid ""
6407 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6408 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6409 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6410 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6411 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6412 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6413 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6414 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6420 #| msgid "Adjust View Properties..."
6421 msgctxt "@action:inmenu View"
6422 msgid "Adjust View Display Style…"
6423 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6426 #, kde-format
6427 msgctxt "@info:whatsthis"
6428 msgid ""
6429 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6433 #, kde-format
6434 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6435 msgid "Icons"
6436 msgstr "Deilbhíní"
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6439 #, kde-format
6440 msgctxt "@info"
6441 msgid "Icons view mode"
6442 msgstr "Mód deilbhíní"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6445 #, kde-format
6446 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6447 msgid "Compact"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6451 #, kde-format
6452 msgctxt "@info"
6453 msgid "Compact view mode"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6457 #, kde-format
6458 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6459 msgid "Details"
6460 msgstr "Mionsonraí"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6463 #, kde-format
6464 msgctxt "@info"
6465 msgid "Details view mode"
6466 msgstr "Mód mionsonraí"
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6469 #, kde-format
6470 msgctxt "Sort descending"
6471 msgid "Z-A"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6475 #, kde-format
6476 msgctxt "Sort ascending"
6477 msgid "A-Z"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgctxt "@option:check"
6483 #| msgid "Show folders first"
6484 msgctxt "Sort descending"
6485 msgid "Largest First"
6486 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@option:check"
6491 #| msgid "Show folders first"
6492 msgctxt "Sort ascending"
6493 msgid "Smallest First"
6494 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6497 #, fuzzy, kde-format
6498 #| msgctxt "@option:check"
6499 #| msgid "Show folders first"
6500 msgctxt "Sort descending"
6501 msgid "Newest First"
6502 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6507 #| msgid "Folders First"
6508 msgctxt "Sort ascending"
6509 msgid "Oldest First"
6510 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6513 #, fuzzy, kde-format
6514 #| msgctxt "@option:option"
6515 #| msgid "Highest Rating"
6516 msgctxt "Sort descending"
6517 msgid "Highest First"
6518 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6521 #, fuzzy, kde-format
6522 #| msgctxt "@option:check"
6523 #| msgid "Show folders first"
6524 msgctxt "Sort ascending"
6525 msgid "Lowest First"
6526 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6529 #, fuzzy, kde-format
6530 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6531 #| msgid "Descending"
6532 msgctxt "Sort descending"
6533 msgid "Descending"
6534 msgstr "Ag dul síos"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6539 #| msgid "Ascending"
6540 msgctxt "Sort ascending"
6541 msgid "Ascending"
6542 msgstr "Ag dul suas"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6545 #, kde-format
6546 msgctxt ""
6547 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6548 "selection is empty when this text is shown."
6549 msgid "Actions for Current View"
6550 msgstr ""
6551
6552 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6553 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6556 #. and a fallback will be used.
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6558 #, kde-format
6559 msgid "Actions for %1"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6563 #, kde-format
6564 msgctxt ""
6565 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6566 "of selected files/folders."
6567 msgid "Actions for One Selected Item"
6568 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6569 msgstr[0] ""
6570 msgstr[1] ""
6571 msgstr[2] ""
6572 msgstr[3] ""
6573 msgstr[4] ""
6574
6575 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6576 #, fuzzy, kde-format
6577 #| msgctxt "@info:status"
6578 #| msgid "Updating version information..."
6579 msgctxt "@info:status"
6580 msgid "Updating version information…"
6581 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Restore"
6585 #~ msgstr "Athchóirigh"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@info"
6589 #~| msgid "%1 item selected"
6590 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6591 #~ msgid "not selected,"
6592 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgid "Expandable folders"
6596 #~ msgid "expanded,"
6597 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6601 #~| msgid "Local files above:"
6602 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6603 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@option:check"
6607 #~| msgid "Show preview"
6608 #~ msgid "No previews"
6609 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~| msgid "Activate Next Tab"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Activate Tab %1"
6616 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Activate Next Tab"
6620 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6624 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6625
6626 #~ msgid "Split the view into two panes"
6627 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6628
6629 #~ msgid "Show tooltips"
6630 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6631
6632 #~ msgctxt "@option:check"
6633 #~ msgid "Show tooltips"
6634 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6635
6636 #~ msgctxt "option:check"
6637 #~ msgid "Rename inline"
6638 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "1 File"
6642 #~ msgid_plural "%1 Files"
6643 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6644 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6645 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6646 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6647 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@title:menu"
6651 #~| msgid "Search Toolbar"
6652 #~ msgid "More Search Tools"
6653 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6654
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6656 #~ msgid "Startup"
6657 #~ msgstr "Tosú"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~ msgid "View Modes"
6661 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:group"
6664 #~ msgid "Navigation"
6665 #~ msgstr "Nascleanúint"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@title:group"
6669 #~| msgid "View"
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "View: "
6672 #~ msgstr "Amharc"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6676 #~| msgid "General"
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "General: "
6679 #~ msgstr "Ginearálta"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "option:check"
6683 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6684 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6685 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6686 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6690 #~| msgid "General"
6691 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6692 #~ msgid "General:"
6693 #~ msgstr "Ginearálta"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@label:textbox"
6697 #~| msgid "Filter:"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6699 #~ msgid "Filter..."
6700 #~ msgstr "Scagaire:"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@label:textbox"
6704 #~| msgid "Search..."
6705 #~ msgid "Search..."
6706 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6707
6708 #~ msgctxt "@info:progress"
6709 #~ msgid "Sorting..."
6710 #~ msgstr "Sórtáil..."
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@label:textbox"
6714 #~| msgid "Filter:"
6715 #~ msgid "Filter..."
6716 #~ msgstr "Scagaire:"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Configure..."
6720 #~ msgstr "Cumraigh..."
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@label:textbox"
6724 #~| msgid "Search..."
6725 #~ msgctxt "@label:textbox"
6726 #~ msgid "Search..."
6727 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@label:textbox"
6731 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6732 #~ msgctxt "@info"
6733 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6734 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@info:credit"
6738 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6739 #~ msgctxt "@info:credit"
6740 #~ msgid ""
6741 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6742 #~ "Angelaccio"
6743 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6744
6745 #~ msgid "Font family"
6746 #~ msgstr "Fine cló"
6747
6748 #~ msgid "Font size"
6749 #~ msgstr "Clómhéid"
6750
6751 #~ msgid "Italic"
6752 #~ msgstr "Iodálach"
6753
6754 #~ msgid "Font weight"
6755 #~ msgstr "Clómheáchan"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@item"
6759 #~| msgid "Eject '%1'"
6760 #~ msgctxt "@item"
6761 #~ msgid "Eject"
6762 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~| msgid "Open in New Tab"
6767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~ msgid "Open in New Tab"
6769 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~| msgid "Open in New Window"
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6775 #~ msgid "Open in New Window"
6776 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6780 #~| msgid "Edit '%1'..."
6781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~ msgid "Edit..."
6783 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~ msgid "Add Entry..."
6787 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6790 #~ msgid "Icon Size"
6791 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6792
6793 #~ msgctxt "Small icon size"
6794 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6795 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6796
6797 #~ msgctxt "Medium icon size"
6798 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6799 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6800
6801 #~ msgctxt "Large icon size"
6802 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6803 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6804
6805 #~ msgctxt "Huge icon size"
6806 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6807 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6811 #~| msgid "Show Search Bar"
6812 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6813 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6814 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6818 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6821 #~ msgid "Sett&ings"
6822 #~ msgstr "Socru&ithe"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@label"
6826 #~| msgid "Show group"
6827 #~ msgctxt "@action"
6828 #~ msgid "Show menu"
6829 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6830
6831 #~ msgctxt "@title:group"
6832 #~ msgid "Services"
6833 #~ msgstr "Seirbhísí"
6834
6835 #~ msgctxt "@title"
6836 #~ msgid "Dolphin Part"
6837 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@title:group"
6841 #~| msgid "Navigation"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Url Navigator"
6844 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6845 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6846 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6847 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6848 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6849 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgid "Unknown"
6853 #~ msgstr "Anaithnid"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6857 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6858 #~ msgctxt "@info"
6859 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6860 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6861
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Unknown size"
6864 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@title:group"
6868 #~| msgid "Startup"
6869 #~ msgctxt "@label:textbox"
6870 #~ msgid "Start in:"
6871 #~ msgstr "Tosú"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6875 #~| msgid "Add to Places"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6877 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6878 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgid "Rename Items"
6882 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6883
6884 #~ msgctxt "@label:textbox"
6885 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6886 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6887
6888 #~ msgctxt "@info"
6889 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6890 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:window"
6893 #~ msgid "View Properties"
6894 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@option:check"
6898 #~| msgid "Show folders first"
6899 #~ msgid "Show facets widget"
6900 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@title:window"
6904 #~| msgid "Save Search Options"
6905 #~ msgctxt "@action:button"
6906 #~ msgid "Fewer Options"
6907 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@title:window"
6911 #~| msgid "Save Search Options"
6912 #~ msgctxt "@action:button"
6913 #~ msgid "More Options"
6914 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6918 #~| msgid "Any"
6919 #~ msgctxt "@option:check"
6920 #~ msgid "Any"
6921 #~ msgstr "Ar Bith"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@title:window"
6925 #~| msgid "Folders"
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgid "Folders"
6928 #~ msgstr "Fillteáin"
6929
6930 #~ msgctxt "@option:option"
6931 #~ msgid "Anytime"
6932 #~ msgstr "Aon Uair"
6933
6934 #~ msgctxt "@option:option"
6935 #~ msgid "Today"
6936 #~ msgstr "Inniu"
6937
6938 #~ msgctxt "@option:option"
6939 #~ msgid "Yesterday"
6940 #~ msgstr "Inné"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Go"
6944 #~ msgstr "Téigh"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgid "Tools"
6948 #~ msgstr "Uirlisí"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6951 #~ msgid "Preview"
6952 #~ msgstr "Réamhamharc"
6953
6954 #~ msgid "stop"
6955 #~ msgstr "stad"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6958 #~ msgid "Add to Places"
6959 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6962 #~ msgid "Descending"
6963 #~ msgstr "Ag dul síos"
6964
6965 #~ msgctxt "@title:window"
6966 #~ msgid "Configure Shown Data"
6967 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6968
6969 #~ msgctxt "@label::textbox"
6970 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6971 #~ msgstr ""
6972 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6973
6974 #~ msgctxt "action:button"
6975 #~ msgid "Everywhere"
6976 #~ msgstr "Gach uile áit"
6977
6978 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6979 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6980
6981 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6982 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:window"
6985 #~ msgid "Add Places Entry"
6986 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:window"
6989 #~ msgid "Edit Places Entry"
6990 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6993 #~ msgid "Show All Entries"
6994 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Properties"
6998 #~ msgstr "Airíonna"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@title:window"
7002 #~| msgid "Additional Information"
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Additional Information Shown"
7005 #~ msgstr "Eolas Breise"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Apply View Properties To"
7009 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
7010
7011 #~ msgctxt "@option:check"
7012 #~ msgid "Use these view properties as default"
7013 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
7014
7015 #~ msgctxt "@label:textbox"
7016 #~ msgid "Location:"
7017 #~ msgstr "Suíomh:"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Icon Size"
7021 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7022
7023 #~ msgctxt "@label:listbox"
7024 #~ msgid "Preview:"
7025 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Text"
7029 #~ msgstr "Téacs"
7030
7031 #~ msgctxt "@label:listbox"
7032 #~ msgid "Font:"
7033 #~ msgstr "Cló:"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7036 #~ msgid "Small"
7037 #~ msgstr "Beag"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7040 #~ msgid "Medium"
7041 #~ msgstr "Measartha"
7042
7043 #~ msgctxt "@option:check"
7044 #~ msgid "Expandable folders"
7045 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7049 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:button"
7052 #~ msgid "Additional Information"
7053 #~ msgstr "Eolas Breise"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7056 #~ msgid "Select All"
7057 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7058
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7060 #~ msgid "Reload"
7061 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Image Size"
7065 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7066
7067 #~ msgctxt "@item"
7068 #~ msgid "Places"
7069 #~ msgstr "Áiteanna"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7073 #~ msgctxt "@item"
7074 #~ msgid "Recently Saved"
7075 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7076
7077 #~ msgctxt "@item"
7078 #~ msgid "Devices"
7079 #~ msgstr "Gléasanna"
7080
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7082 #~ msgid "Home"
7083 #~ msgstr "Baile"
7084
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~ msgid "Network"
7087 #~ msgstr "Líonra"
7088
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~ msgid "Root"
7091 #~ msgstr "Fréamh"
7092
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgid "Trash"
7095 #~ msgstr "Bruscar"
7096
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~ msgid "Today"
7099 #~ msgstr "Inniu"
7100
7101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7102 #~ msgid "Yesterday"
7103 #~ msgstr "Inné"
7104
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7106 #~ msgid "This Month"
7107 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7108
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7110 #~ msgid "Documents"
7111 #~ msgstr "Cáipéisí"
7112
7113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7114 #~ msgid "Images"
7115 #~ msgstr "Íomhánna"
7116
7117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7118 #~ msgid "Videos"
7119 #~ msgstr "Físeáin"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~| msgid "Empty Trash"
7124 #~ msgid "Empty Search"
7125 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "&Delete"
7129 #~ msgstr "&Scrios"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "&Move to Trash"
7133 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7136 #~ msgid "Rename..."
7137 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7138
7139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7140 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7141 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Date"
7145 #~ msgstr "Dáta"
7146
7147 #~ msgctxt "option:check"
7148 #~ msgid "Natural sorting of items"
7149 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7153 #~| msgid "Current folder"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7155 #~ msgid "%1 - current folder"
7156 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7160 #~| msgid "Current folder"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7162 #~ msgid "%1 - current device"
7163 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@item"
7167 #~| msgid "Devices"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7169 #~ msgid "%1 - all devices"
7170 #~ msgstr "Gléasanna"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Paste Into Folder"
7174 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7175
7176 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7177 #~ msgid "%A"
7178 #~ msgstr "%A"
7179
7180 #~ msgctxt ""
7181 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7182 #~ "locale, and %Y is full year number"
7183 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7184 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7185
7186 #~ msgctxt ""
7187 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7188 #~ "and %Y is full year number"
7189 #~ msgid "%B, %Y"
7190 #~ msgstr "%B, %Y"
7191
7192 #~ msgctxt "@info"
7193 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7194 #~ msgstr ""
7195 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7196 #~ "rud atá ann."
7197
7198 #~ msgctxt "@title:group"
7199 #~ msgid "Mouse"
7200 #~ msgstr "Luch"
7201
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7204 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~ msgid "Paste"
7208 #~ msgstr "Greamaigh"
7209
7210 #~ msgctxt "@label:textbox"
7211 #~ msgid "Find:"
7212 #~ msgstr "Aimsigh:"
7213
7214 #~ msgctxt "@info:status"
7215 #~ msgid "Update of version information failed."
7216 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgid "Copy Text"
7220 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7221
7222 #~ msgctxt "@info:status"
7223 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7224 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7225
7226 #~ msgctxt "@title:group Date"
7227 #~ msgid "Last Week"
7228 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7229
7230 #~ msgctxt ""
7231 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7232 #~ "full year number"
7233 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7234 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7235
7236 #~ msgid "Zoom slider"
7237 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Trash"
7241 #~ msgstr "Bruscar"
7242
7243 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7244 #~ msgid "Small"
7245 #~ msgstr "Beag"
7246
7247 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7248 #~ msgid "Medium"
7249 #~ msgstr "Measartha"
7250
7251 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7252 #~ msgid "Large"
7253 #~ msgstr "Mór"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Copy Information Message"
7257 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Copy Error Message"
7261 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7264 #~ msgid "No destination"
7265 #~ msgstr "Gan sprioc"
7266
7267 #~ msgctxt "@option:check"
7268 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7269 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7270
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7272 #~ msgid "Do not create previews for"
7273 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7274
7275 #~ msgctxt "@title:group"
7276 #~ msgid "Version Control Systems"
7277 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~ msgid "items"
7281 #~ msgstr "míreanna"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7284 #~ msgid "Name"
7285 #~ msgstr "Ainm"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "Size"
7289 #~ msgstr "Méid"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:intable"
7292 #~ msgid "Date"
7293 #~ msgstr "Dáta"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgid "Permissions"
7297 #~ msgstr "Ceadanna"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7300 #~ msgid "Owner"
7301 #~ msgstr "Úinéir"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgid "Group"
7305 #~ msgstr "Grúpa"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7308 #~ msgid "Type"
7309 #~ msgstr "Cineál"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgid "Destination"
7313 #~ msgstr "Sprioc"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgid "Path"
7317 #~ msgstr "Conair"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7320 #~ msgid "By Name"
7321 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7324 #~ msgid "By Size"
7325 #~ msgstr "De Réir Méide"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7328 #~ msgid "By Permissions"
7329 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7332 #~ msgid "By Owner"
7333 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7336 #~ msgid "By Group"
7337 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7340 #~ msgid "By Link Destination"
7341 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7344 #~ msgid "By Path"
7345 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7348 #~ msgid "Name"
7349 #~ msgstr "Ainm"
7350
7351 #~ msgctxt "@label"
7352 #~ msgid "Additional information"
7353 #~ msgstr "Eolas breise"
7354
7355 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7356 #~ msgid "%1 (%2)"
7357 #~ msgstr "%1 (%2)"
7358
7359 #~ msgctxt "@option:check"
7360 #~ msgid "Rename inline"
7361 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7362
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7365 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7366
7367 #~ msgctxt "@title:tab"
7368 #~ msgid "Column"
7369 #~ msgstr "Colún"
7370
7371 #~ msgctxt "@title:group"
7372 #~ msgid "Grid"
7373 #~ msgstr "Greille"
7374
7375 #~ msgctxt "@label:listbox"
7376 #~ msgid "Arrangement:"
7377 #~ msgstr "Leagan amach:"
7378
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7380 #~ msgid "Columns"
7381 #~ msgstr "Colúin"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7384 #~ msgid "Rows"
7385 #~ msgstr "Rónna"
7386
7387 #~ msgctxt "@label:listbox"
7388 #~ msgid "Grid spacing:"
7389 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7392 #~ msgid "None"
7393 #~ msgstr "Neamhní"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7396 #~ msgid "Small"
7397 #~ msgstr "Beag"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7400 #~ msgid "Medium"
7401 #~ msgstr "Measartha"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7404 #~ msgid "Large"
7405 #~ msgstr "Mór"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7408 #~ msgid "Column"
7409 #~ msgstr "Colún"
7410
7411 #~ msgctxt "@option:check"
7412 #~ msgid "Expandable Folders"
7413 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7414
7415 #~ msgctxt "@title:menu"
7416 #~ msgid "Columns"
7417 #~ msgstr "Colúin"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7420 #~ msgid "Columns"
7421 #~ msgstr "Colúin"
7422
7423 #~ msgctxt "@title:group Name"
7424 #~ msgid "Others"
7425 #~ msgstr "Cinn Eile"
7426
7427 #~ msgctxt "@title::column"
7428 #~ msgid "Link Destination"
7429 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7430
7431 #~ msgctxt "@title::column"
7432 #~ msgid "Path"
7433 #~ msgstr "Conair"
7434
7435 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7436 #~ msgid "Deselect Item"
7437 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7438
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "Show hidden files"
7441 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "Show preview"
7445 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7446
7447 #~ msgid "Arrangement"
7448 #~ msgstr "Leagan amach"
7449
7450 #~ msgid "Item height"
7451 #~ msgstr "Airde na míre"
7452
7453 #~ msgid "Grid spacing"
7454 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7455
7456 #~ msgid "Number of textlines"
7457 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:button"
7460 #~ msgid "Configure..."
7461 #~ msgstr "Cumraigh..."
7462
7463 #~ msgctxt "@info:status"
7464 #~ msgid ""
7465 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7466 #~ msgstr ""
7467 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7468 #~ "laghad a chur isteach."
7469
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7472 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7473
7474 #~ msgctxt "@title:menu"
7475 #~ msgid "View Mode"
7476 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "No Tags Available"
7480 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "Byte"
7484 #~ msgstr "Beart"
7485
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "KByte"
7488 #~ msgstr "kB"
7489
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "MByte"
7492 #~ msgstr "MB"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "GByte"
7496 #~ msgstr "GB"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "All"
7500 #~ msgstr "Uile"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Text"
7504 #~ msgstr "Téacs"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Filenames"
7508 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "What:"
7512 #~ msgstr "Céard:"
7513
7514 #~ msgctxt "@info"
7515 #~ msgid "Add search option"
7516 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7517
7518 #~ msgctxt "@action:button"
7519 #~ msgid "Save"
7520 #~ msgstr "Sábháil"
7521
7522 #~ msgctxt "@info"
7523 #~ msgid "Save search options"
7524 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7525
7526 #~ msgctxt "@action:button"
7527 #~ msgid "Close"
7528 #~ msgstr "Dún"
7529
7530 #~ msgctxt "@info"
7531 #~ msgid "Close search options"
7532 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Greater Than"
7536 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7540 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7541
7542 #~ msgctxt "@label"
7543 #~ msgid "Less Than"
7544 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7548 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Size:"
7552 #~ msgstr "Méid:"
7553
7554 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7555 #~ msgid "All"
7556 #~ msgstr "Uile"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Equal to"
7560 #~ msgstr "Cothrom Le"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Not Equal to"
7564 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7565
7566 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7567 #~ msgid "Any"
7568 #~ msgstr "Ar Bith"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "Rating:"
7572 #~ msgstr "Rátáil:"
7573
7574 #~ msgctxt "@label"
7575 #~ msgid "Name:"
7576 #~ msgstr "Ainm:"
7577
7578 #~ msgid "Criteria"
7579 #~ msgstr "Critéir"
7580
7581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7582 #~ msgid "Size"
7583 #~ msgstr "Méid"
7584
7585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7586 #~ msgid "Date"
7587 #~ msgstr "Dáta"
7588
7589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7590 #~ msgid "Permissions"
7591 #~ msgstr "Ceadanna"
7592
7593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7594 #~ msgid "Owner"
7595 #~ msgstr "Úinéir"
7596
7597 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7598 #~ msgid "Group"
7599 #~ msgstr "Grúpa"
7600
7601 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7602 #~ msgid "Type"
7603 #~ msgstr "Cineál"
7604
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7606 #~ msgid "Size"
7607 #~ msgstr "Méid"
7608
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7610 #~ msgid "Date"
7611 #~ msgstr "Dáta"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7614 #~ msgid "Permissions"
7615 #~ msgstr "Ceadanna"
7616
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7618 #~ msgid "Owner"
7619 #~ msgstr "Úinéir"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7622 #~ msgid "Group"
7623 #~ msgstr "Grúpa"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7626 #~ msgid "Type"
7627 #~ msgstr "Cineál"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7630 #~ msgid "Size"
7631 #~ msgstr "Méid"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7634 #~ msgid "Date"
7635 #~ msgstr "Dáta"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7638 #~ msgid "Permissions"
7639 #~ msgstr "Ceadanna"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7642 #~ msgid "Owner"
7643 #~ msgstr "Úinéir"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7646 #~ msgid "Group"
7647 #~ msgstr "Grúpa"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7650 #~ msgid "Type"
7651 #~ msgstr "Cineál"
7652
7653 #~ msgctxt "@title:menu"
7654 #~ msgid "Additional Information"
7655 #~ msgstr "Eolas Breise"
7656
7657 #~ msgctxt "@option:check"
7658 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7659 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7660
7661 #~ msgctxt "@info:progress"
7662 #~ msgid "Changing annotations"
7663 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7664
7665 #~ msgctxt "@label"
7666 #~ msgid "Type:"
7667 #~ msgstr "Cineál:"
7668
7669 #~ msgctxt "@title:menu"
7670 #~ msgid "Navigation Bar"
7671 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7672
7673 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7674 #~ msgid "Click to begin the search"
7675 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7676
7677 #~ msgctxt "@info:status"
7678 #~ msgid "Copy operation completed."
7679 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7680
7681 #~ msgctxt "@info:status"
7682 #~ msgid "Move operation completed."
7683 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7684
7685 #~ msgctxt "@info:status"
7686 #~ msgid "Link operation completed."
7687 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7688
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "Renaming operation completed."
7691 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7692
7693 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7694 #~ msgid "with optional icon and description"
7695 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7696
7697 #~ msgctxt "@label"
7698 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7699 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7700
7701 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7702 #~ msgid "Not yet tagged"
7703 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7704
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7706 #~ msgid "Move To Trash"
7707 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7708
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7710 #~ msgid "Quick View"
7711 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7712
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7714 #~ msgid "Paste One Folder"
7715 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7716
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7718 #~ msgid "Paste One Item"
7719 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7720 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7721 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7722 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7723 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7724 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7725
7726 #~ msgctxt "@option:check"
7727 #~ msgid "Browse through archives"
7728 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7729
7730 #~ msgctxt "@info"
7731 #~ msgid ""
7732 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7735 #~ "aghaidh?"
7736
7737 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7738 #~ msgid "General"
7739 #~ msgstr "Ginearálta"
7740
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7742 #~ msgid "Show Full Location"
7743 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7744
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7746 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7747 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7751 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7752
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7754 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7755 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7756
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7758 #~ msgid "Cancel"
7759 #~ msgstr "Cealaigh"
7760
7761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7762 #~ msgid "Left to Right"
7763 #~ msgstr "Clé go Deas"
7764
7765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7766 #~ msgid "Top to Bottom"
7767 #~ msgstr "Barr go Bun"
7768
7769 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7770 #~ msgid "Small"
7771 #~ msgstr "Beag"
7772
7773 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7774 #~ msgid "Large"
7775 #~ msgstr "Mór"
7776
7777 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7778 #~ msgid "Small"
7779 #~ msgstr "Beag"
7780
7781 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7782 #~ msgid "Medium"
7783 #~ msgstr "Measartha"
7784
7785 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7786 #~ msgid "Large"
7787 #~ msgstr "Mór"
7788
7789 # ambig English so ambig Irish!
7790 #~ msgctxt "@action:button"
7791 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7792 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7793
7794 # ambig English so ambig Irish!
7795 #~ msgctxt "@title:window"
7796 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7797 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7798
7799 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7800 #~ msgid "Small"
7801 #~ msgstr "Beag"
7802
7803 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7804 #~ msgid "Large"
7805 #~ msgstr "Mór"
7806
7807 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7808 #~ msgid "Small"
7809 #~ msgstr "Beag"
7810
7811 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7812 #~ msgid "Large"
7813 #~ msgstr "Mór"
7814
7815 #~ msgctxt "@info:status"
7816 #~ msgid "Getting size..."
7817 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7818
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7820 #~ msgid "Properties"
7821 #~ msgstr "Airíonna"
7822
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7824 #~ msgid "&Other..."
7825 #~ msgstr "&Eile..."
7826
7827 #~ msgctxt "@title:menu"
7828 #~ msgid "Open With..."
7829 #~ msgstr "Oscail Le..."
7830
7831 #~ msgctxt "@action:button"
7832 #~ msgid "Paste"
7833 #~ msgstr "Greamaigh"
7834
7835 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7836 #~ msgid "General"
7837 #~ msgstr "Ginearálta"
7838
7839 #~ msgctxt "@label"
7840 #~ msgid "Cancel"
7841 #~ msgstr "Cealaigh"
7842
7843 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7844 #~ msgid "Descending"
7845 #~ msgstr "Ag dul síos"
7846
7847 #~ msgctxt "@title:tab"
7848 #~ msgid "General"
7849 #~ msgstr "Ginearálta"
7850
7851 #~ msgctxt "@label"
7852 #~ msgid "Bold"
7853 #~ msgstr "Trom"
7854
7855 #~ msgctxt "@option:check"
7856 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7857 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7858
7859 #~ msgctxt "@label"
7860 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7861 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7862
7863 #~ msgctxt "@title:group Name"
7864 #~ msgid "Uncategorized"
7865 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7868 #~ msgid "By Tags"
7869 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7870
7871 #~ msgctxt "@label:listbox"
7872 #~ msgid "Additional information:"
7873 #~ msgstr "Eolas breise:"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7876 #~ msgid "Type"
7877 #~ msgstr "Cineál"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7880 #~ msgid "Size"
7881 #~ msgstr "Méid"
7882
7883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7884 #~ msgid "Date"
7885 #~ msgstr "Dáta"
7886
7887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7888 #~ msgid "Type, Size"
7889 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7890
7891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7892 #~ msgid "Type, Date"
7893 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7894
7895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7896 #~ msgid "Size, Date"
7897 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7898
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7900 #~ msgid "Type, Size, Date"
7901 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7902
7903 #~ msgctxt "@title:group"
7904 #~ msgid "Columns"
7905 #~ msgstr "Colúin"
7906
7907 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7908 #~ msgid "Date"
7909 #~ msgstr "Dáta"
7910
7911 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7912 #~ msgid "Type"
7913 #~ msgstr "Cineál"
7914
7915 #~ msgctxt "@title:group Date"
7916 #~ msgid "Less than a month"
7917 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7918
7919 #~ msgctxt "@title:group Date"
7920 #~ msgid "More than a year"
7921 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7922
7923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7924 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7925 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7926
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7928 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7929 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7930
7931 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7932 #~ msgid "Join"
7933 #~ msgstr "Ceangail"
7934
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7936 #~ msgid "Toggle Views"
7937 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7938
7939 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7940 #~ msgid "Small"
7941 #~ msgstr "Beag"
7942
7943 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7944 #~ msgid "Large"
7945 #~ msgstr "Mór"
7946
7947 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7948 #~ msgid "By Size"
7949 #~ msgstr "De Réir Méide"
7950
7951 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7952 #~ msgid "By Date"
7953 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7954
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7956 #~ msgid "By Permissions"
7957 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7958
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7960 #~ msgid "By Owner"
7961 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7962
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7964 #~ msgid "By Group"
7965 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7966
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7968 #~ msgid "By Type"
7969 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7970
7971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7972 #~ msgid "By Tags"
7973 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7974
7975 #~ msgctxt "@info:credit"
7976 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7977 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7978
7979 #~ msgctxt "@info:credit"
7980 #~ msgid "Stefan Monov"
7981 #~ msgstr "Stefan Monov"
7982
7983 #~ msgctxt "@info:credit"
7984 #~ msgid "Orville Bennett"
7985 #~ msgstr "Orville Bennett"
7986
7987 #~ msgctxt "@info:credit"
7988 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7989 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7990
7991 #~ msgctxt "@info:credit"
7992 #~ msgid "... for their patches"
7993 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7994
7995 #~ msgctxt "@info:credit"
7996 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7997 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7998
7999 #~ msgctxt "@info:credit"
8000 #~ msgid "... for their translations"
8001 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
8002
8003 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8004 #~ msgid "Small"
8005 #~ msgstr "Beag"
8006
8007 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8008 #~ msgid "Large"
8009 #~ msgstr "Mór"
8010
8011 #~ msgctxt "Text width"
8012 #~ msgid "Small"
8013 #~ msgstr "Beag"
8014
8015 #~ msgctxt "Text width"
8016 #~ msgid "Medium"
8017 #~ msgstr "Measartha"
8018
8019 #~ msgctxt "Text width"
8020 #~ msgid "Large"
8021 #~ msgstr "Mór"
8022
8023 #~ msgctxt "Size"
8024 #~ msgid "Small"
8025 #~ msgstr "Beag"
8026
8027 #~ msgctxt "Size"
8028 #~ msgid "Medium"
8029 #~ msgstr "Measartha"
8030
8031 #~ msgctxt "Grid spacing"
8032 #~ msgid "Small"
8033 #~ msgstr "Beag"
8034
8035 #~ msgctxt "Grid spacing"
8036 #~ msgid "Medium"
8037 #~ msgstr "Measartha"
8038
8039 #~ msgctxt "Grid spacing"
8040 #~ msgid "Large"
8041 #~ msgstr "Mór"
8042
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8044 #~ msgid "&Link Here"
8045 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8046
8047 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8048 #~ msgid "Small"
8049 #~ msgstr "Beag"
8050
8051 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8052 #~ msgid "Large"
8053 #~ msgstr "Mór"
8054
8055 #~ msgid "File Already Exists"
8056 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8057
8058 #~ msgid "Directory"
8059 #~ msgstr "Comhadlann"