1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
309 #: dolphinmainwindow.cpp:910
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:911
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
323 #| msgctxt "@title:menu"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
435 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
582 #| msgctxt "@label:textbox"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
616 #| msgctxt "@label:textbox"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
644 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
650 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 #| msgid "Show Search Bar"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Toggle Search Bar"
654 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
660 msgctxt "@action:intoolbar"
664 #. i18n: This action toggles a selection mode.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
668 #| msgid "Show preview of files and folders"
669 msgctxt "@action:inmenu"
670 msgid "Select Files and Folders"
671 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
673 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
674 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
677 #| msgctxt "@title:window"
679 msgctxt "@action:intoolbar"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
735 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
742 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 msgctxt "@info:tooltip"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
765 msgctxt "@action:inmenu View"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
773 msgstr "Stop an luchtú"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
778 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Editable Location"
785 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
792 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
793 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
794 "confirming the edited location."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
799 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
800 msgid "Replace Location"
801 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
808 "enter a different location."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
813 #| msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgctxt "@action:inmenu File"
816 msgid "Undo close tab"
817 msgstr "Dún Cluaisín"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
821 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
822 msgid "This returns you to the previously closed tab."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
841 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
842 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
878 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 #| msgid "Open Terminal"
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal Here"
882 msgstr "Oscail Teirminéal"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
895 msgctxt "@title:menu"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
904 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
905 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
906 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
907 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
908 "advanced actions more time consuming.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
913 msgctxt "@action:inmenu"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Next Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Activate Next Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Last Tab"
931 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgstr "Cluaisín Nua"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Next Tab"
947 msgstr "Cluaisín Nua"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Activate Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
959 #| msgctxt "@action:inmenu"
960 #| msgid "Activate Previous Tab"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Previous Tab"
963 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
967 #| msgctxt "@option:check"
968 #| msgid "Show folders first"
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
977 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
981 #| msgctxt "@action:inmenu"
982 #| msgid "Open in New Tab"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tabs"
985 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Window"
991 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
995 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
996 #| msgid "App&lications"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in Split View"
999 msgstr "Feidhmch&láir"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Unlock Panels"
1005 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1011 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1025 msgctxt "@title:window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1115 #, fuzzy, kde-format
1117 #| msgid "Show permissions"
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1120 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1130 msgctxt "@title:window"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@action:inmenu"
1137 #| msgid "Show Hidden Files"
1138 msgctxt "@item:inmenu"
1139 msgid "Show Hidden Places"
1140 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1147 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1178 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgid "Show permissions"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Focus Places Panel"
1183 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1194 #| msgid "Lock Panels"
1195 msgctxt "@action:inmenu View"
1197 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1203 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1210 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1216 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1223 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1230 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1236 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1242 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1248 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1255 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1280 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1281 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1282 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1283 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1295 msgid "Close left view"
1296 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1299 #, fuzzy, kde-format
1301 #| msgid "Close left view"
1302 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1303 msgid "Close Left View"
1304 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1309 msgid "Pop out Left View"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1315 msgid "Move left view to a new window"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1320 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1327 msgid "Close right view"
1328 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1331 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgid "Close right view"
1334 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1335 msgid "Close Right View"
1336 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1341 msgid "Pop out Right View"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1347 msgid "Move right view to a new window"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1352 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1360 msgstr "Amharc scoilte"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1364 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1373 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1374 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1375 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1376 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1377 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1385 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1386 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1387 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1388 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1389 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1390 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1391 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1396 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1398 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1399 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1400 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1401 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1402 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1403 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1404 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1405 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1406 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1407 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1408 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1416 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1417 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1418 "be triggered this way.</para>"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1426 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1427 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1435 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1436 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1437 "Handbook</interface>."
1440 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1441 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1442 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1443 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1444 #. The same might be true for any external link you translate.
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1447 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1449 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1450 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1451 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1452 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1453 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1458 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1460 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1461 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1462 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1463 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1464 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1465 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1466 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1467 "windows so don't get too used to this.</para>"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1475 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1476 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1477 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1478 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1486 "support the continued work on this application and many other projects by "
1487 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1488 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1489 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1490 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1491 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1492 "behind the KDE community.</para>"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1500 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1501 "in your preferred language."
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1509 "libraries and maintainers of this application."
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1517 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1518 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1523 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgid "Show permissions"
1526 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1527 msgid "Defocus Terminal Panel"
1528 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1531 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgid "Show permissions"
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Terminal Panel"
1536 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1539 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgid "Show permissions"
1542 msgctxt "@action:inmenu View"
1543 msgid "Defocus Places Panel"
1544 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1548 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1551 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1553 msgctxt "@action:button"
1555 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1559 msgid "Empties Trash to create free space"
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 #| msgid "&Network Folders"
1566 msgctxt "@action:button"
1567 msgid "Add Network Folder"
1568 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1570 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu"
1573 #| msgid "Location Bar"
1574 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgid "Location Bar"
1576 msgid_plural "Location Bars"
1577 msgstr[0] "Barra Suímh"
1578 msgstr[1] "Barra Suímh"
1579 msgstr[2] "Barra Suímh"
1580 msgstr[3] "Barra Suímh"
1581 msgstr[4] "Barra Suímh"
1583 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1585 msgctxt "@info:shell about system packages"
1586 msgid "Could not find package %1."
1589 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1591 msgctxt "@info %1 is error code"
1592 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1595 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1598 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1601 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1602 "installing <application>%1</application> manually instead."
1605 #: dolphinpart.cpp:150
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 #| msgid "&Edit File Type..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 msgid "&Edit File Type…"
1611 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1613 #: dolphinpart.cpp:154
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "Select Items Matching..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "Select Items Matching…"
1619 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1621 #: dolphinpart.cpp:159
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1626 msgid "Unselect Items Matching…"
1627 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1629 #: dolphinpart.cpp:165
1631 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 msgid "Unselect All"
1633 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1635 #: dolphinpart.cpp:180
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgid "App&lications"
1639 msgstr "Feidhmch&láir"
1641 #: dolphinpart.cpp:181
1643 msgctxt "@action:inmenu Go"
1644 msgid "&Network Folders"
1645 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1647 #: dolphinpart.cpp:182
1649 msgctxt "@action:inmenu Go"
1653 #: dolphinpart.cpp:185
1655 msgctxt "@action:inmenu Go"
1657 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1659 #: dolphinpart.cpp:191
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1662 #| msgid "Find File..."
1663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1665 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1667 #: dolphinpart.cpp:197
1669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 msgid "Open &Terminal"
1671 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1673 #: dolphinpart.cpp:449
1675 msgctxt "@title:window"
1679 #: dolphinpart.cpp:449
1681 msgid "Select all items matching this pattern:"
1682 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1684 #: dolphinpart.cpp:454
1686 msgctxt "@title:window"
1688 msgstr "Díroghnaigh"
1690 #: dolphinpart.cpp:454
1692 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1693 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1695 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1701 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1702 #: dolphinpart.rc:15
1704 msgctxt "@title:menu"
1708 #. i18n: ectx: Menu (view)
1709 #: dolphinpart.rc:24
1714 #. i18n: ectx: Menu (go)
1715 #: dolphinpart.rc:33
1720 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1721 #: dolphinpart.rc:41
1723 msgctxt "@title:menu"
1727 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1728 #: dolphinpart.rc:51
1730 msgctxt "@title:menu"
1731 msgid "Dolphin Toolbar"
1732 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1734 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1736 msgid "Recently Closed Tabs"
1737 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1739 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1741 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1742 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1744 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1747 msgid "Search for %1 in %2"
1750 #: dolphintabbar.cpp:156
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1754 msgstr "Cluaisín Nua"
1756 #: dolphintabbar.cpp:157
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1760 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1762 #: dolphintabbar.cpp:158
1764 msgctxt "@action:inmenu"
1765 msgid "Close Other Tabs"
1766 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1768 #: dolphintabbar.cpp:159
1770 msgctxt "@action:inmenu"
1772 msgstr "Dún Cluaisín"
1774 #: dolphintabbar.cpp:161
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action:button"
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1780 msgstr "&Athainmnigh"
1782 #: dolphintabbar.cpp:180
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@action:button"
1786 msgctxt "@title:window for text input"
1788 msgstr "&Athainmnigh"
1790 #: dolphintabbar.cpp:180
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:status"
1793 #| msgid "New name #"
1794 msgid "New tab name:"
1797 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1798 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1799 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1800 #: dolphintabwidget.cpp:53
1801 #, fuzzy, kde-format
1803 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1804 msgid "Location View"
1807 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1808 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:529
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1813 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1817 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1818 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1819 #: dolphintabwidget.cpp:533
1821 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1825 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1826 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1828 msgctxt "@title:menu"
1829 msgid "Location Bar"
1830 msgstr "Barra Suímh"
1832 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1833 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Main Toolbar"
1837 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1839 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1841 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1843 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1844 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1845 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1846 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1847 "because following these folders from left to right leads here.</"
1848 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1849 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1850 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1851 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1854 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1856 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1857 msgid "This folder is not writable for you."
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1862 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1864 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1865 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1866 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1867 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1868 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1869 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1870 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1871 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1872 "find an item.</item></list></para>"
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1877 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:progress"
1883 #| msgid "Loading folder..."
1884 msgctxt "@info:progress"
1885 msgid "Loading folder…"
1886 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@label:listbox"
1892 msgctxt "@info:progress"
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1897 #, fuzzy, kde-format
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@title:window"
1907 msgid "Search for %1"
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1911 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgid "Searching..."
1916 msgstr "Ag cuardach..."
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "No items found."
1922 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1926 msgctxt "@info:status"
1927 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1929 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1930 "Gréasáin anois beag"
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@info:status"
1935 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1936 msgctxt "@info:status"
1938 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1939 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@info:status"
1944 #| msgid "Invalid protocol"
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol '%1'"
1947 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1951 msgctxt "@info:status"
1952 msgid "Invalid protocol"
1953 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1958 msgid "Authorization required to enter this folder."
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1964 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1967 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1969 msgctxt "@info:tooltip"
1970 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1973 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@label:textbox"
1980 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1982 msgctxt "@info:tooltip"
1983 msgid "Hide Filter Bar"
1984 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1986 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@action"
1989 #| msgid "Create Folder..."
1990 msgctxt "@action:inmenu"
1991 msgid "Move to New Folder…"
1992 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 #| msgid "Forbidden"
2000 msgstr "Toirmiscthe"
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2004 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2005 msgid ", link to %1 at %2"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2010 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2014 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2015 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2016 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2017 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2018 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2019 #. announcements when read out by a screen reader.
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2022 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2029 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2031 msgid "%1 at location %2"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2036 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2037 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2042 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2043 msgid "in a grid layout in location %1"
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@label:textbox"
2049 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2050 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2051 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2052 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2054 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2055 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2056 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2057 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2058 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2059 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2063 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2064 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2065 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@label:textbox"
2075 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2076 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2077 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2078 msgid "in selection mode in location %1"
2079 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2082 #, fuzzy, kde-format
2084 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2085 msgid "in location %1"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@label:textbox"
2091 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2092 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2093 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2094 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2095 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2096 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2097 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2098 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2099 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2100 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@label:textbox"
2105 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2106 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2107 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2108 msgid "%1 selected item in location %2"
2109 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2110 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2111 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2112 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2113 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2114 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@title:menu"
2119 #| msgid "Selection"
2120 msgctxt "accessibility announcement"
2121 msgid "Selection mode enabled"
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@title:menu"
2127 #| msgid "Selection"
2128 msgctxt "accessibility announcement"
2129 msgid "Selection mode disabled"
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2134 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2141 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2142 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2148 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2150 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2156 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2158 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2164 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2166 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2172 #| msgid "Invert Selection"
2173 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2174 msgid "One Selected File"
2175 msgid_plural "%1 Selected Files"
2176 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2177 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2178 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2179 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2180 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2185 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2186 msgid "One Selected Folder"
2187 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:tooltip"
2197 #| msgid "Select Item"
2199 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2201 msgid "One Selected Item"
2202 msgid_plural "%1 Selected Items"
2203 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2204 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2205 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2206 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2207 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@action:inmenu"
2212 #| msgid "Paste One File"
2213 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2215 msgid_plural "%1 Files"
2216 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2217 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2218 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2219 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2220 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:status"
2226 #| msgid_plural "%1 Folders"
2227 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2229 msgid_plural "%1 Folders"
2230 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2231 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2232 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2233 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2234 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@title:window"
2239 #| msgid "Rename Item"
2241 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2243 msgid_plural "%1 Items"
2244 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2245 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2246 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2247 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2248 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2250 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2252 msgctxt "@item:intable"
2254 msgid_plural "%1 items"
2261 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2263 msgctxt "width × height"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2269 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2275 msgctxt "@title:group"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2281 msgctxt "@title:group Size"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2287 msgctxt "@title:group Size"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2293 msgctxt "@title:group Size"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2299 msgctxt "@title:group Size"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2305 msgctxt "@title:group Date"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2311 msgctxt "@title:group Date"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2317 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2326 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@title:group Date"
2333 #| msgid "Three Weeks Ago"
2334 msgctxt "@title:group Date"
2335 msgid "One Week Ago"
2336 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2340 msgctxt "@title:group Date"
2341 msgid "Two Weeks Ago"
2342 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Three Weeks Ago"
2348 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Earlier this Month"
2354 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2357 #, fuzzy, kde-format
2359 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2360 #| "full year number"
2361 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2368 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2375 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2376 "context @title:group Date"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2381 #, fuzzy, kde-format
2383 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2384 #| "full year number"
2385 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2387 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2388 "current locale, and yyyy is full year number."
2389 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2397 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2403 #, fuzzy, kde-format
2405 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2406 #| "full year number"
2407 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2409 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2410 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2411 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2412 "text that should not be formatted as a date"
2413 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2414 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2421 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2422 "context @title:group Date"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2427 #, fuzzy, kde-format
2429 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2430 #| "full year number"
2431 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2433 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2434 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2435 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2436 "text that should not be formatted as a date"
2437 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2445 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2451 #, fuzzy, kde-format
2453 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2454 #| "full year number"
2455 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2469 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2470 "context @title:group Date"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2475 #, fuzzy, kde-format
2477 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2478 #| "full year number"
2479 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2481 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2482 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2483 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2484 "text that should not be formatted as a date"
2485 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2486 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2493 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2494 "context @title:group Date"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2501 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2502 "and yyyy is full year number"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2511 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2540 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2542 msgstr "Toirmiscthe"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2546 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2547 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2548 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2563 #| msgid "Modified:"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2571 msgid "The date format can be selected in settings."
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2576 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2577 #| msgid "Create New"
2580 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2605 msgstr "Nóta Tráchta"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2632 #| msgid "Line Count"
2635 msgstr "Líon na Línte"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2640 msgstr "Líon na bhFocal"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2645 msgstr "Líon na Línte"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2649 msgid "Date Photographed"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2660 msgctxt "@label width x height"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2677 msgstr "Treoshuíomh"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2682 msgstr "Ealaíontóir"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2719 msgid "Release Year"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2724 msgid "Aspect Ratio"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2730 #| msgctxt "@option:check"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2756 msgid "File Extension"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2761 #| msgctxt "@title:menu"
2762 #| msgid "Selection"
2764 msgid "Deletion Time"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2769 msgid "Link Destination"
2770 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2775 #| msgid "Copied From"
2777 msgid "Downloaded From"
2778 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2788 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2789 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2800 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2804 msgctxt "@info:status"
2805 msgid "Unknown error."
2806 msgstr "Earráid anaithnid."
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 and a half stars"
2812 msgid_plural "%1 and a half stars"
2819 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2820 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgid_plural "%1 stars"
2823 msgctxt "@accessible rating"
2825 msgid_plural "%1 stars"
2826 msgstr[0] "%1 réiltín"
2827 msgstr[1] "%1 réiltín"
2828 msgstr[2] "%1 réiltín"
2829 msgstr[3] "%1 réiltín"
2830 msgstr[4] "%1 réiltín"
2834 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2836 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2837 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2841 #, fuzzy, kde-format
2850 msgid "File Manager"
2851 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2861 msgctxt "@info:credit"
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2871 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2875 msgctxt "@info:credit"
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2885 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Elvis Angelaccio"
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:credit"
2896 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2899 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Emmanuel Pescosta"
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:credit"
2910 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2913 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Frank Reininghaus"
2919 msgstr "Frank Reininghaus"
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:credit"
2924 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2927 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2931 msgctxt "@info:credit"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2939 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Sebastian Trüg"
2945 msgstr "Sebastian Trüg"
2947 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2948 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2950 msgctxt "@info:credit"
2956 msgctxt "@info:credit"
2958 msgstr "David Faure"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Aaron J. Seigo"
2964 msgstr "Aaron J. Seigo"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Rafael Fernández López"
2970 msgstr "Rafael Fernández López"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Kevin Ottens"
2976 msgstr "Kevin Ottens"
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Holger Freyther"
2982 msgstr "Holger Freyther"
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Max Blazejak"
2988 msgstr "Max Blazejak"
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Michael Austin"
2994 msgstr "Michael Austin"
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Documentation"
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:shell"
3005 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3008 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3024 msgctxt "@info:shell"
3025 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3030 msgctxt "@info:shell"
3031 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3036 msgctxt "@info:shell"
3037 msgid "Document to open"
3038 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3041 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3043 msgid "Hidden files shown"
3044 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3047 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3049 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3053 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3055 msgid "Automatic scrolling"
3056 msgstr "Uathscrollú"
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:inmenu"
3073 #| msgid "Rename..."
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgstr "Athainmnigh..."
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Move to Trash"
3082 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Show Hidden Files"
3094 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Limit to Home Directory"
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Automatic Scrolling"
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3117 msgid "Previews shown"
3118 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3123 msgid "Auto-Play media files"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3130 #| msgid "Show Filter Bar"
3131 msgid "Show item on hover"
3132 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3135 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3137 msgid "Date display format"
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgstr "Réamhamharc"
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Auto-Play media files"
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3155 #| msgid "Show Filter Bar"
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3157 msgid "Show item on hover"
3158 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3160 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:inmenu"
3163 #| msgid "Configure..."
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgstr "Cumraigh..."
3168 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Condensed Date"
3174 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3176 msgctxt "@label::textbox"
3177 msgid "Select which data should be shown:"
3178 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3180 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3181 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "%1 item selected"
3184 #| msgid_plural "%1 items selected"
3186 msgid "%1 item selected"
3187 msgid_plural "%1 items selected"
3188 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3189 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3190 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3191 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3192 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3194 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3199 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3205 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3207 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3210 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@action:inmenu"
3213 #| msgid "Configure..."
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Configure Trash…"
3216 msgstr "Cumraigh..."
3218 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3221 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3222 "and then reopen the panel."
3225 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3227 msgid "Install Konsole"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3231 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3236 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3237 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgstr "De Réir Chineáil"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@title:window"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:check"
3261 #| msgid "Documents"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:check"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3275 #, fuzzy, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@option:check"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgstr "De Réir Dáta"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@title:group Date"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@title:group Date"
3309 #| msgid "Yesterday"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "This Week"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 msgstr "An tSeachtain Seo"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "This Month"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@option:option"
3333 #| msgid "This Year"
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@option:option"
3341 #| msgid "Any Rating"
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3344 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3366 msgctxt "@item:inlistbox"
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@option:option"
3373 #| msgid "Highest Rating"
3374 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 msgid "Highest Rating"
3376 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3381 #| msgid "Invert Selection"
3382 msgctxt "@action:inmenu"
3383 msgid "Clear Selection"
3384 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3388 msgctxt "String list separator"
3392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3393 #, fuzzy, kde-format
3396 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3398 msgid_plural "Tags: %2"
3405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3409 msgctxt "@action:button"
3411 msgstr "Gan Chlibeanna"
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3415 msgctxt "action:button"
3416 msgid "From Here (%1)"
3417 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3421 msgctxt "action:button"
3422 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3427 msgctxt "action:button"
3428 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3433 msgctxt "@info:tooltip"
3434 msgid "Quit searching"
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3439 msgctxt "action:button"
3441 msgstr "Ainm comhaid"
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3445 msgctxt "action:button"
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3451 msgctxt "action:button"
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3458 #| msgid "Your emails"
3459 msgctxt "action:button"
3461 msgstr "kscanne@gmail.com"
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3465 msgctxt "action:button"
3466 msgid "Search in your home directory"
3469 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@title:menu"
3472 #| msgid "Open With"
3476 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3479 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3481 msgid "Query Results from '%1'"
3482 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@info:shell"
3487 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3490 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3493 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:button"
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Copying"
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3510 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3513 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3514 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3518 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Show preview of files and folders"
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3523 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3525 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@action:button"
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Cancel Cutting"
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@info:shell"
3537 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3540 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3542 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3547 msgctxt "@action:button"
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@info:shell"
3554 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3555 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3556 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3557 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Duplicating"
3566 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3567 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3570 msgctxt "@action keep short"
3574 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3578 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:button"
3586 msgctxt "@action:button"
3587 msgid "Cancel Moving"
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3592 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3593 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3599 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3600 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3601 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3602 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3609 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3610 msgid "Paste from Clipboard"
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3615 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3616 msgid "Dismiss This Reminder"
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3621 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3622 msgid "Don't Remind Me Again"
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3627 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3629 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3630 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3633 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Cancel Renaming"
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3648 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3649 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3656 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3657 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3660 #. and a fallback will be used.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3664 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3665 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3680 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3681 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3696 msgid "Permanently Delete %2"
3697 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3712 msgid "Duplicate %2"
3713 msgid_plural "Duplicate %2"
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:inmenu"
3728 #| msgid "Move to Trash"
3730 msgid "Move %2 to the Trash"
3731 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3732 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3733 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3734 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3735 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3736 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3738 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3739 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3742 #. and a fallback will be used.
3743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@action:button"
3749 msgid_plural "Rename %2"
3750 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3751 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3752 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3753 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3754 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3756 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3758 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3759 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3762 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@title:menu"
3765 #| msgid "Selection"
3766 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3767 msgid "Selection Mode"
3770 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3774 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3775 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3776 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3777 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3778 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3779 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3780 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3781 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3782 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3783 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3784 "the current selection.</para>"
3787 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@title:menu"
3790 #| msgid "Selection"
3791 msgctxt "@action:button"
3792 msgid "Exit Selection Mode"
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3797 msgctxt "@label:textbox"
3798 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3800 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3803 #, fuzzy, kde-format
3806 msgctxt "@label:textbox"
3810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@action:button"
3813 #| msgid "Download New Services..."
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Download New Services…"
3816 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3818 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3819 #, fuzzy, kde-format
3822 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3826 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3829 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3830 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3832 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3835 msgid "Restart now?"
3838 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3840 msgctxt "@option:check"
3844 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3846 msgctxt "@option:check"
3847 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3848 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3850 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3852 msgctxt "@item:inmenu"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3857 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3859 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3860 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3861 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3863 msgid "Use system font"
3864 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3867 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3868 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3869 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3871 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3874 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3877 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3878 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3879 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3881 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3883 msgid "Preview size"
3884 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3887 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3889 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3893 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3895 msgid "How we display the size of directories"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3899 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3902 msgid "Show the content count"
3903 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3909 msgid "Show the content size"
3910 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3913 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3915 msgid "Do not show any directory size"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3919 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3921 msgid "Recursive directory size limit"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3925 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3927 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3931 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3932 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Permissions"
3935 msgid "Permissions style format"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3941 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3942 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3948 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3949 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3954 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3961 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3962 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3968 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3969 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3975 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3976 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3982 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3983 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3989 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3990 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3995 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4002 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4003 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4009 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4010 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4016 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4017 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4022 msgid "Position of columns"
4023 msgstr "Ionad na gcolún"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4028 msgid "Left side padding"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4032 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4034 msgid "Right side padding"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4038 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4040 msgid "Highlight entire row"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4046 msgid "Expandable folders"
4047 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4053 msgid "Hidden files shown"
4054 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4061 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4062 "will be shown in the file view."
4064 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4065 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4086 msgstr "Mód Amhairc"
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4093 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4094 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4096 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4097 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4103 msgid "Previews shown"
4104 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4114 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4117 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4121 msgid "Grouped Sorting"
4122 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4129 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4130 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4132 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4136 msgid "Sort files by"
4137 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4144 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4147 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4154 msgid "Order in which to sort files"
4155 msgstr "Ord sórtála comhad"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4161 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4162 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4166 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show preview of files and folders"
4170 msgid "Show hidden files and folders last"
4171 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4177 msgid "Visible roles"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu"
4184 #| msgid "Automatic Column Widths"
4186 msgid "Header column widths"
4187 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4193 msgid "Properties last changed"
4194 msgstr "Athrú is déanaí"
4196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4199 msgctxt "@info:whatsthis"
4200 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4201 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4203 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4207 msgid "Additional Information"
4208 msgstr "Eolas Breise"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:menu"
4214 #| msgid "Selection"
4215 msgid "Select Action"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4222 #| msgid "Custom Font"
4223 msgid "Custom Action"
4224 msgstr "Cló Saincheaptha"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4229 msgid "Should the URL be editable for the user"
4230 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4235 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4236 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4241 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4242 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4248 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4249 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4255 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4259 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4263 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4264 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4265 "were removed/renamed ...etc"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4272 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4276 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4282 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "option:check"
4286 #| msgid "Open folders during drag operations"
4287 msgid "Remember open folders and tabs"
4288 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4293 msgid "Place two views side by side"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4299 msgid "Should the filter bar be shown"
4300 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4306 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4307 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4312 msgid "Browse through archives"
4313 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4318 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4319 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4326 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4327 "running in the Terminal panel."
4328 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4330 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Rename inline"
4334 msgid "Rename single items inline"
4335 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4340 msgid "Show selection toggle"
4341 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4347 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4351 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4354 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4360 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4366 msgid "New tab will be open after last one"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4373 #| msgid "Show Filter Bar"
4374 msgid "Show item information on hover"
4375 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4377 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4380 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4381 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4383 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4386 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4388 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4395 msgid "Show the statusbar"
4396 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4401 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4402 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4407 msgid "Show the space information in the statusbar"
4408 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4410 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4413 msgid "Lock the layout of the panels"
4414 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4419 msgid "Enlarge Small Previews"
4420 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4422 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4426 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4430 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4433 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4440 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4441 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4447 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4448 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4450 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4451 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4453 msgid "Text width index"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4457 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4459 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4463 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4465 msgid "Enabled plugins"
4466 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@action:inmenu"
4471 #| msgid "Configure..."
4472 msgctxt "@title:window"
4474 msgstr "Cumraigh..."
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4478 msgctxt "@title:group Interface settings"
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4483 #, fuzzy, kde-format
4485 msgctxt "@title:group"
4489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4492 #| msgid "Context Menu"
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Context Menu"
4495 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4499 msgctxt "@title:group"
4503 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "User Feedback"
4509 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4512 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4515 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@title:group"
4523 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4526 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4530 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4531 msgid "Moving files or folders to trash"
4532 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu"
4537 #| msgid "Empty Trash"
4538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4539 msgid "Emptying trash"
4540 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4544 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4545 msgid "Deleting files or folders"
4546 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@title:group"
4551 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4554 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4559 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4560 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4561 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4562 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4566 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4567 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4571 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Show preview of files and folders"
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4575 msgid "Opening many folders at once"
4576 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4581 msgid "Opening many terminals at once"
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4586 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4587 msgid "Switching to act as an administrator"
4590 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "When opening an executable file:"
4596 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4604 #| msgid "App&lications"
4605 msgid "Open in application"
4606 msgstr "Feidhmch&láir"
4608 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4615 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4616 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@option:check"
4622 #| msgid "Show in groups"
4623 msgctxt "@option:radio"
4624 msgid "Show home location on startup"
4625 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4627 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@info:status"
4631 #| msgid "The location is empty."
4632 msgctxt "@info:placeholder"
4633 msgid "Enter home location path"
4634 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4638 msgctxt "@action:button"
4639 msgid "Select Home Location"
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4644 msgctxt "@action:button"
4645 msgid "Use Current Location"
4646 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4650 msgctxt "@action:button"
4651 msgid "Use Default Location"
4652 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check"
4657 #| msgid "Show in groups"
4658 msgctxt "@label:textbox"
4659 msgid "Show on startup:"
4660 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4663 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Show preview of files and folders"
4666 msgctxt "@label:checkbox"
4667 msgid "Opening Folders:"
4668 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4672 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4673 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4679 #| msgid "New &Window"
4680 msgctxt "@label:checkbox"
4682 msgstr "&Fuinneog Nua"
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4687 #| msgid "Show full path inside location bar"
4688 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4689 msgid "Show full path in title bar"
4690 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4695 #| msgid "Show filter bar"
4696 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4697 msgid "Show filter bar"
4698 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgid "C&lose Current Tab"
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "After current tab"
4705 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4709 msgctxt "option:radio"
4710 msgid "At end of tab bar"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu"
4716 #| msgid "Open in New Tab"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Open new tabs: "
4719 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4722 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Split view"
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Split view: "
4727 msgstr "Amharc scoilte"
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4731 msgctxt "option:check split view panes"
4732 msgid "Switch between views with Tab key"
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4737 msgctxt "option:check"
4738 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4744 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4745 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4751 #| msgid "New &Window"
4752 msgid "New windows:"
4753 msgstr "&Fuinneog Nua"
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 #| msgid "Split view mode"
4759 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4760 msgid "Begin in split view mode"
4761 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4767 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4770 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4773 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4776 #| msgid "Folders First"
4777 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4778 msgid "Folders && Tabs"
4779 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4781 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4782 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4784 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4786 msgstr "Réamhamharc"
4788 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4789 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4791 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4792 msgid "Confirmations"
4795 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4799 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4803 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@action:inmenu"
4806 #| msgid "Location Bar"
4807 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4808 msgid "Status && Location bars"
4809 msgstr "Barra Suímh"
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@option:check"
4814 #| msgid "Show preview"
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show previews"
4817 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4819 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Auto-play media files"
4825 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4828 #| msgid "Show Filter Bar"
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show item on hover"
4831 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4833 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4839 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4845 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@title:window"
4848 #| msgid "Information Panel"
4849 msgctxt "@label:checkbox"
4850 msgid "Information Panel:"
4851 msgstr "Painéal Eolais"
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4857 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4858 "pressing the right mouse button on a panel."
4861 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:group"
4864 #| msgid "Show previews for:"
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Show previews in the view for:"
4867 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4869 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4870 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4871 #. or "Show previews for [files of any size]".
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4873 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@option:check"
4876 #| msgid "Show preview"
4877 msgctxt "@label:spinbox"
4878 msgid "Show previews for"
4879 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4885 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4887 msgid "files below "
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4893 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4899 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4900 msgid "files of any size"
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4906 #| msgid "Your emails"
4907 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4909 msgstr "kscanne@gmail.com"
4911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4912 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgid "Show preview of files and folders"
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show previews for folders"
4917 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4923 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4924 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4925 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4926 "metered connections.</para>"
4929 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4930 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgid "Location:"
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Local storage:"
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@action:inmenu"
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Remote storage:"
4943 msgstr "Athchóirigh"
4945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4948 #| msgid "Status Bar"
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show status bar"
4951 msgstr "Barra Stádais"
4953 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show zoom slider"
4957 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Show space information"
4963 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4968 #| msgid "Status Bar"
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Status Bar: "
4971 msgstr "Barra Stádais"
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4976 #| msgid "Editable location bar"
4977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4978 msgid "Make location bar editable"
4979 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@action:inmenu"
4984 #| msgid "Location Bar"
4985 msgid "Location bar:"
4986 msgstr "Barra Suímh"
4988 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4991 msgid "Show full path inside location bar"
4992 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4994 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4996 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5000 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5003 msgctxt "@title:tab"
5007 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5010 msgctxt "@title:tab"
5014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5017 msgctxt "@title:tab"
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "option:check"
5024 #| msgid "Natural sorting of items"
5025 msgctxt "option:radio"
5027 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5031 msgctxt "option:radio"
5032 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5037 msgctxt "option:radio"
5038 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@label:listbox"
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Sorting mode: "
5049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@label:textbox"
5052 #| msgid "Number of lines:"
5053 msgctxt "option:radio"
5054 msgid "Show number of items"
5055 msgstr "Líon na línte:"
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5059 msgctxt "option:radio"
5060 msgid "Show size of contents, up to "
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@option:check"
5066 #| msgid "Show zoom slider"
5067 msgctxt "option:radio"
5068 msgid "Show no size"
5069 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5074 msgid_plural " levels deep"
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@title:window"
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Folder size:"
5089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5091 msgctxt "option:radio as in relative date"
5092 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5097 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5098 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5102 #, fuzzy, kde-format
5105 msgctxt "@title:group"
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5111 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5112 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5117 msgctxt "option:radio as numeric style"
5118 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5123 msgctxt "option:radio as combined style"
5124 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5128 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgid "Permissions"
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Permissions style:"
5135 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5137 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5139 msgstr "Cló an Chórais"
5141 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5143 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5145 msgstr "Cló Saincheaptha"
5147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5150 #| msgid "Choose..."
5151 msgctxt "@action:button Choose font"
5153 msgstr "Roghnaigh..."
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:radio"
5158 #| msgid "Use common properties for all folders"
5159 msgctxt "@option:radio"
5160 msgid "Use common display style for all folders"
5161 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5163 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5164 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5169 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5170 "custom display style."
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@option:radio"
5176 #| msgid "Remember properties for each folder"
5177 msgctxt "@option:radio"
5178 msgid "Remember display style for each folder"
5179 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5185 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5186 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5190 #, fuzzy, kde-format
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Display style: "
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Open archives as folder"
5201 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5205 msgctxt "option:check"
5206 msgid "Open folders during drag operations"
5207 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5211 msgctxt "@title:group"
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5218 #| msgid "Show Filter Bar"
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show item information on hover"
5221 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Miscellaneous: "
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show selection marker"
5234 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgid "Rename inline"
5239 msgctxt "option:check"
5240 msgid "Rename single items inline"
5241 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5245 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5250 msgctxt "option:check"
5251 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5257 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5259 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5266 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5267 "background setting"
5268 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5271 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5274 msgctxt "@item:inlistbox"
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5281 #| msgid "Custom Font"
5282 msgctxt "@item:inlistbox"
5283 msgid "Custom Command"
5284 msgstr "Cló Saincheaptha"
5286 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5287 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5288 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5289 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5293 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5295 msgid "Double-click triggers"
5296 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Background: "
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5307 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5308 "background setting"
5309 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5314 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5322 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@title:group General settings"
5329 msgctxt "@title:tab General View settings"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "action:button"
5337 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5338 msgid "Content Display"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@label:listbox"
5345 msgctxt "@label:listbox"
5346 msgid "Default icon size:"
5347 msgstr "Réamhshocrú:"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgid "Preview size"
5352 msgctxt "@label:listbox"
5353 msgid "Preview icon size:"
5354 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5358 msgctxt "@label:listbox"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@title:group Size"
5366 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@title:group Size"
5374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5382 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Item width"
5397 msgctxt "@label:listbox"
5398 msgid "Label width:"
5399 msgstr "Leithead na míre"
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5405 msgstr "Gan teorainn"
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5439 msgctxt "@label:listbox"
5440 msgid "Maximum lines:"
5441 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5469 msgctxt "@label:listbox"
5470 msgid "Maximum width:"
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Expandable folders"
5476 msgctxt "@option:check"
5478 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:window"
5484 msgctxt "@label:checkbox"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5490 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5491 msgid "By clicking anywhere on the row"
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5496 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5497 msgid "By clicking on icon or name"
5500 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5502 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgid "Show preview of files and folders"
5505 msgctxt "@title:group"
5506 msgid "Open files and folders:"
5507 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5512 msgctxt "@info:tooltip"
5513 msgid "Size: 1 pixel"
5514 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5515 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5516 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5517 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5518 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5519 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5523 msgctxt "@title:window"
5524 msgid "View Display Style"
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5529 msgctxt "@item:inlistbox"
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5535 msgctxt "@item:inlistbox"
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5541 msgctxt "@item:inlistbox"
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5547 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5549 msgstr "Ag dul suas"
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5553 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5555 msgstr "Ag dul síos"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5559 msgctxt "@option:check"
5560 msgid "Show folders first"
5561 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@option:check"
5566 #| msgid "Show hidden files"
5567 msgctxt "@option:check"
5568 msgid "Show hidden files last"
5569 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show preview"
5575 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show in groups"
5581 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show hidden files"
5587 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5590 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgid "Additional Information"
5593 msgctxt "@title:group"
5594 msgid "Additional Information"
5595 msgstr "Eolas Breise"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5599 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5604 msgctxt "@label:listbox"
5606 msgstr "Mód amhairc:"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5610 msgctxt "@label:listbox"
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@title:window"
5617 #| msgid "View Properties"
5618 msgid "View options:"
5619 msgstr "Airíonna Amhairc"
5621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5623 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5624 msgid "Current folder"
5625 msgstr "an bhfillteán reatha"
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5630 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5632 msgid "Current folder and sub-folders"
5633 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5639 msgstr "gach fillteán"
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5643 msgctxt "@title:group"
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@option:check"
5650 #| msgid "Use as default for new folders"
5651 msgctxt "@option:check"
5652 msgid "Use as default view settings"
5653 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5659 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5662 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5663 "ort dul ar aghaidh?"
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5669 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5671 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5676 msgctxt "@title:window"
5677 msgid "Applying View Properties"
5678 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5682 msgctxt "@info:progress"
5683 msgid "Counting folders: %1"
5684 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5686 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5688 msgctxt "@info:progress"
5690 msgstr "Fillteáin: %1"
5692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5693 #, fuzzy, kde-format
5695 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5706 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5707 msgid "Sets the size of the file icons."
5710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5718 msgid "Stop loading"
5719 msgstr "Stop an luchtú"
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5723 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5725 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5726 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5727 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5728 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5729 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5730 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5731 "device.</item></list></para>"
5734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5736 msgctxt "@action:inmenu"
5737 msgid "Show Zoom Slider"
5738 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5742 msgctxt "@action:inmenu"
5743 msgid "Show Space Information"
5744 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5748 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5753 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5758 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5769 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "Installing Filelight…"
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5780 msgctxt "@info:status Free disk space"
5784 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5786 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5787 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5792 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5794 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5795 "Press to manage disk space usage."
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5801 msgid "Free Up Disk Space"
5804 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5809 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5810 "identify big files and folders.</para>"
5813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5815 msgctxt "@action:button"
5816 msgid "Install Filelight…"
5819 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5821 msgid "Trash Emptied"
5824 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5826 msgid "The Trash was emptied."
5829 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@title:window"
5833 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5837 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5839 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5840 msgid "Count of available Network Shares"
5843 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5846 #| msgid "Sett&ings"
5847 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5851 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5853 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5854 msgid "A subset of Dolphin settings."
5857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5859 msgid "Select Remote Charset"
5860 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5865 msgstr "Réamhshocrú"
5867 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5870 msgstr "Athluchtaigh"
5872 #: views/dolphinview.cpp:666
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@info:status"
5875 #| msgid "1 Folder selected"
5876 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5877 msgctxt "@info:status"
5878 msgid "1 folder selected"
5879 msgid_plural "%1 folders selected"
5880 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5881 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5882 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5883 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5884 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5886 #: views/dolphinview.cpp:667
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@info:status"
5889 #| msgid "1 File selected"
5890 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5891 msgctxt "@info:status"
5892 msgid "1 file selected"
5893 msgid_plural "%1 files selected"
5894 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5895 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5896 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5897 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5898 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5900 #: views/dolphinview.cpp:669
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@info:status"
5904 #| msgid_plural "%1 Folders"
5905 msgctxt "@info:status"
5907 msgid_plural "%1 folders"
5908 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5909 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5910 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5911 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5912 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5914 #: views/dolphinview.cpp:670
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5917 #| msgid "Your emails"
5918 msgctxt "@info:status"
5920 msgid_plural "%1 files"
5921 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5922 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5923 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5924 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5925 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5927 #: views/dolphinview.cpp:674
5929 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5931 msgstr "%1, %2 (%3)"
5933 #: views/dolphinview.cpp:676
5935 msgctxt "@info:status files (size)"
5939 #: views/dolphinview.cpp:680
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@info:status"
5942 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5943 msgctxt "@info:status"
5944 msgid "0 folders, 0 files"
5945 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5947 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5949 msgctxt "<filename> copy"
5953 #: views/dolphinview.cpp:1105
5955 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5956 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5963 #: views/dolphinview.cpp:1110
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgctxt "@title:menu"
5966 #| msgid "Open With"
5967 msgctxt "@action:button"
5968 msgid "Open %1 Item"
5969 msgid_plural "Open %1 Items"
5970 msgstr[0] "Oscail Le"
5971 msgstr[1] "Oscail Le"
5972 msgstr[2] "Oscail Le"
5973 msgstr[3] "Oscail Le"
5974 msgstr[4] "Oscail Le"
5976 #: views/dolphinview.cpp:1240
5978 msgctxt "@action:inmenu"
5979 msgid "Side Padding"
5982 #: views/dolphinview.cpp:1244
5984 msgctxt "@action:inmenu"
5985 msgid "Automatic Column Widths"
5986 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5988 #: views/dolphinview.cpp:1249
5990 msgctxt "@action:inmenu"
5991 msgid "Custom Column Widths"
5992 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5994 #: views/dolphinview.cpp:1860
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@info:status"
5997 #| msgid "Move to trash operation completed."
5998 msgctxt "@info:status"
5999 msgid "Trash operation completed."
6000 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
6002 #: views/dolphinview.cpp:1870
6004 msgctxt "@info:status"
6005 msgid "Delete operation completed."
6006 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
6008 #: views/dolphinview.cpp:2030
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgid "Rename inline"
6011 msgctxt "@action:button"
6012 msgid "Rename and Hide"
6013 msgstr "Athainmnigh inlíne"
6015 #: views/dolphinview.cpp:2034
6018 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6019 "Do you still want to rename it?"
6022 #: views/dolphinview.cpp:2036
6025 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6026 "Do you still want to rename it?"
6029 #: views/dolphinview.cpp:2038
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6032 #| msgid "Show Hidden Files"
6033 msgid "Hide this File?"
6034 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6036 #: views/dolphinview.cpp:2038
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@title:group"
6039 #| msgid "Home Folder"
6040 msgid "Hide this Folder?"
6041 msgstr "Fillteán Baile"
6043 #: views/dolphinview.cpp:2077
6045 msgctxt "@info:status"
6046 msgid "The location is empty."
6047 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6049 #: views/dolphinview.cpp:2079
6051 msgctxt "@info:status"
6052 msgid "The location '%1' is invalid."
6053 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6055 #: views/dolphinview.cpp:2343
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@info:progress"
6058 #| msgid "Loading folder..."
6060 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6062 #: views/dolphinview.cpp:2372
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@info:progress"
6065 #| msgid "Loading folder..."
6066 msgid "Loading canceled"
6067 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6069 #: views/dolphinview.cpp:2374
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6072 msgid "No items matching the filter"
6073 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6075 #: views/dolphinview.cpp:2376
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6078 msgid "No items matching the search"
6079 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6081 #: views/dolphinview.cpp:2378
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@info:status"
6084 #| msgid "The location is empty."
6085 msgid "Trash is empty"
6086 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6088 #: views/dolphinview.cpp:2381
6093 #: views/dolphinview.cpp:2384
6095 msgid "No files tagged with \"%1\""
6098 #: views/dolphinview.cpp:2388
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6101 msgid "No recently used items"
6102 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6104 #: views/dolphinview.cpp:2390
6106 msgid "No shared folders found"
6109 #: views/dolphinview.cpp:2392
6111 msgid "No relevant network resources found"
6114 #: views/dolphinview.cpp:2394
6116 msgid "No MTP-compatible devices found"
6119 #: views/dolphinview.cpp:2396
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@info:status"
6122 #| msgid "No items found."
6123 msgid "No Apple devices found"
6124 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6126 #: views/dolphinview.cpp:2398
6128 msgid "No Bluetooth devices found"
6131 #: views/dolphinview.cpp:2400
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6134 #| msgid "Folders First"
6135 msgid "Folder is empty"
6136 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@action"
6141 #| msgid "Create Folder..."
6143 msgid "Create Folder…"
6144 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action"
6149 #| msgid "Create Folder..."
6151 msgid "Create File…"
6152 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6159 "items at once results in their new names differing only in a number."
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6164 msgctxt "@info:whatsthis"
6166 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6167 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6168 "deleted later if disk space is needed."
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6175 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6176 "recovered by normal means."
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6181 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6182 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6183 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6187 msgctxt "@action:inmenu File"
6188 msgid "Duplicate Here"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6193 msgctxt "@action:inmenu File"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6199 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6201 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6202 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6203 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6204 "there like managing read- and write-permissions."
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6208 #, fuzzy, kde-format
6210 msgctxt "@action:incontextmenu"
6211 msgid "Copy Location"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6216 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6217 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6223 #| msgid "Move to Trash"
6224 msgctxt "@action:inmenu File"
6225 msgid "Move to Trash…"
6226 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6232 msgctxt "@action:inmenu File"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6238 msgctxt "@action:inmenu File"
6239 msgid "Duplicate Here…"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6243 #, fuzzy, kde-format
6245 msgctxt "@action:incontextmenu"
6246 msgid "Copy Location…"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6251 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6253 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6254 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6255 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6256 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6257 "interface> option is enabled.</para>"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6262 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6264 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6265 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6266 "you an overview in folders with many items.</para>"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6271 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6273 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6274 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6275 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6276 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6277 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6278 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6279 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6285 #| msgid "View Mode"
6286 msgctxt "@action:intoolbar"
6287 msgid "Change View Mode"
6288 msgstr "Mód Amhairc"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6292 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6293 msgid "This cycles through all view modes."
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6298 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6299 msgid "This increases the icon size."
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6304 msgctxt "@action:inmenu View"
6305 msgid "Reset Zoom Level"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6309 #, fuzzy, kde-format
6311 msgid "Zoom To Default"
6312 msgstr "Réamhshocrú"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6316 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6317 msgid "This resets the icon size to default."
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6322 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6323 msgid "This reduces the icon size."
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6327 #, fuzzy, kde-format
6329 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgid "Show preview"
6336 msgctxt "@action:intoolbar"
6337 msgid "Show Previews"
6338 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6343 msgid "Show preview of files and folders"
6344 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6348 msgctxt "@info:whatsthis"
6350 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6351 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6357 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6358 msgid "Folders First"
6359 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6364 #| msgid "Show Hidden Files"
6365 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6366 msgid "Hidden Files Last"
6367 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6371 msgctxt "@action:inmenu View"
6373 msgstr "Sórtáil de réir"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6376 #, fuzzy, kde-format
6377 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6378 #| msgid "Additional Information"
6379 msgctxt "@action:inmenu View"
6380 msgid "Show Additional Information"
6381 msgstr "Eolas Breise"
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6385 msgctxt "@action:inmenu View"
6386 msgid "Show in Groups"
6387 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6391 msgctxt "@info:whatsthis"
6392 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@action:inmenu"
6398 #| msgid "Show Hidden Files"
6399 msgctxt "@action:inmenu View"
6400 msgid "Show Hidden Files"
6401 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6405 msgctxt "@info:whatsthis"
6407 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6408 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6409 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6410 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6411 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6412 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6413 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6414 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6420 #| msgid "Adjust View Properties..."
6421 msgctxt "@action:inmenu View"
6422 msgid "Adjust View Display Style…"
6423 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6427 msgctxt "@info:whatsthis"
6429 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6434 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6441 msgid "Icons view mode"
6442 msgstr "Mód deilbhíní"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6446 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6453 msgid "Compact view mode"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6458 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6465 msgid "Details view mode"
6466 msgstr "Mód mionsonraí"
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6470 msgctxt "Sort descending"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6476 msgctxt "Sort ascending"
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgctxt "@option:check"
6483 #| msgid "Show folders first"
6484 msgctxt "Sort descending"
6485 msgid "Largest First"
6486 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@option:check"
6491 #| msgid "Show folders first"
6492 msgctxt "Sort ascending"
6493 msgid "Smallest First"
6494 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6497 #, fuzzy, kde-format
6498 #| msgctxt "@option:check"
6499 #| msgid "Show folders first"
6500 msgctxt "Sort descending"
6501 msgid "Newest First"
6502 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6507 #| msgid "Folders First"
6508 msgctxt "Sort ascending"
6509 msgid "Oldest First"
6510 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6513 #, fuzzy, kde-format
6514 #| msgctxt "@option:option"
6515 #| msgid "Highest Rating"
6516 msgctxt "Sort descending"
6517 msgid "Highest First"
6518 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6521 #, fuzzy, kde-format
6522 #| msgctxt "@option:check"
6523 #| msgid "Show folders first"
6524 msgctxt "Sort ascending"
6525 msgid "Lowest First"
6526 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6529 #, fuzzy, kde-format
6530 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6531 #| msgid "Descending"
6532 msgctxt "Sort descending"
6534 msgstr "Ag dul síos"
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6539 #| msgid "Ascending"
6540 msgctxt "Sort ascending"
6542 msgstr "Ag dul suas"
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6547 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6548 "selection is empty when this text is shown."
6549 msgid "Actions for Current View"
6552 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6553 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6556 #. and a fallback will be used.
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6559 msgid "Actions for %1"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6565 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6566 "of selected files/folders."
6567 msgid "Actions for One Selected Item"
6568 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6575 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6576 #, fuzzy, kde-format
6577 #| msgctxt "@info:status"
6578 #| msgid "Updating version information..."
6579 msgctxt "@info:status"
6580 msgid "Updating version information…"
6581 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgstr "Athchóirigh"
6589 #~| msgid "%1 item selected"
6590 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6591 #~ msgid "not selected,"
6592 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6595 #~| msgid "Expandable folders"
6596 #~ msgid "expanded,"
6597 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6600 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6601 #~| msgid "Local files above:"
6602 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6603 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6606 #~| msgctxt "@option:check"
6607 #~| msgid "Show preview"
6608 #~ msgid "No previews"
6609 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~| msgid "Activate Next Tab"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Activate Tab %1"
6616 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Activate Next Tab"
6620 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6624 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6626 #~ msgid "Split the view into two panes"
6627 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6629 #~ msgid "Show tooltips"
6630 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6632 #~ msgctxt "@option:check"
6633 #~ msgid "Show tooltips"
6634 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6636 #~ msgctxt "option:check"
6637 #~ msgid "Rename inline"
6638 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6642 #~ msgid_plural "%1 Files"
6643 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6644 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6645 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6646 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6647 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6650 #~| msgctxt "@title:menu"
6651 #~| msgid "Search Toolbar"
6652 #~ msgid "More Search Tools"
6653 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~ msgid "View Modes"
6661 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6663 #~ msgctxt "@title:group"
6664 #~ msgid "Navigation"
6665 #~ msgstr "Nascleanúint"
6668 #~| msgctxt "@title:group"
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6675 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "General: "
6679 #~ msgstr "Ginearálta"
6682 #~| msgctxt "option:check"
6683 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6684 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6685 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6686 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6689 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6691 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6693 #~ msgstr "Ginearálta"
6696 #~| msgctxt "@label:textbox"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6699 #~ msgid "Filter..."
6700 #~ msgstr "Scagaire:"
6703 #~| msgctxt "@label:textbox"
6704 #~| msgid "Search..."
6705 #~ msgid "Search..."
6706 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6708 #~ msgctxt "@info:progress"
6709 #~ msgid "Sorting..."
6710 #~ msgstr "Sórtáil..."
6713 #~| msgctxt "@label:textbox"
6715 #~ msgid "Filter..."
6716 #~ msgstr "Scagaire:"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Configure..."
6720 #~ msgstr "Cumraigh..."
6723 #~| msgctxt "@label:textbox"
6724 #~| msgid "Search..."
6725 #~ msgctxt "@label:textbox"
6726 #~ msgid "Search..."
6727 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6730 #~| msgctxt "@label:textbox"
6731 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6733 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6734 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6737 #~| msgctxt "@info:credit"
6738 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6739 #~ msgctxt "@info:credit"
6741 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6743 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6745 #~ msgid "Font family"
6746 #~ msgstr "Fine cló"
6748 #~ msgid "Font size"
6749 #~ msgstr "Clómhéid"
6752 #~ msgstr "Iodálach"
6754 #~ msgid "Font weight"
6755 #~ msgstr "Clómheáchan"
6759 #~| msgid "Eject '%1'"
6762 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6765 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~| msgid "Open in New Tab"
6767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~ msgid "Open in New Tab"
6769 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~| msgid "Open in New Window"
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6775 #~ msgid "Open in New Window"
6776 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6779 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6780 #~| msgid "Edit '%1'..."
6781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~ msgid "Add Entry..."
6787 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6790 #~ msgid "Icon Size"
6791 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6793 #~ msgctxt "Small icon size"
6794 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6795 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6797 #~ msgctxt "Medium icon size"
6798 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6799 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6801 #~ msgctxt "Large icon size"
6802 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6803 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6805 #~ msgctxt "Huge icon size"
6806 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6807 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6811 #~| msgid "Show Search Bar"
6812 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6813 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6814 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6816 #~ msgctxt "@title:window"
6817 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6818 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6821 #~ msgid "Sett&ings"
6822 #~ msgstr "Socru&ithe"
6825 #~| msgctxt "@label"
6826 #~| msgid "Show group"
6827 #~ msgctxt "@action"
6828 #~ msgid "Show menu"
6829 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6831 #~ msgctxt "@title:group"
6833 #~ msgstr "Seirbhísí"
6836 #~ msgid "Dolphin Part"
6837 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6840 #~| msgctxt "@title:group"
6841 #~| msgid "Navigation"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Url Navigator"
6844 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6845 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6846 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6847 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6848 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6849 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6853 #~ msgstr "Anaithnid"
6856 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6857 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6859 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6860 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Unknown size"
6864 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6867 #~| msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgctxt "@label:textbox"
6870 #~ msgid "Start in:"
6874 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6875 #~| msgid "Add to Places"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6877 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6878 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6880 #~ msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgid "Rename Items"
6882 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6884 #~ msgctxt "@label:textbox"
6885 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6886 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6889 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6890 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6892 #~ msgctxt "@title:window"
6893 #~ msgid "View Properties"
6894 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6897 #~| msgctxt "@option:check"
6898 #~| msgid "Show folders first"
6899 #~ msgid "Show facets widget"
6900 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6903 #~| msgctxt "@title:window"
6904 #~| msgid "Save Search Options"
6905 #~ msgctxt "@action:button"
6906 #~ msgid "Fewer Options"
6907 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6910 #~| msgctxt "@title:window"
6911 #~| msgid "Save Search Options"
6912 #~ msgctxt "@action:button"
6913 #~ msgid "More Options"
6914 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6917 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6919 #~ msgctxt "@option:check"
6924 #~| msgctxt "@title:window"
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6928 #~ msgstr "Fillteáin"
6930 #~ msgctxt "@option:option"
6932 #~ msgstr "Aon Uair"
6934 #~ msgctxt "@option:option"
6938 #~ msgctxt "@option:option"
6939 #~ msgid "Yesterday"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6952 #~ msgstr "Réamhamharc"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6958 #~ msgid "Add to Places"
6959 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6962 #~ msgid "Descending"
6963 #~ msgstr "Ag dul síos"
6965 #~ msgctxt "@title:window"
6966 #~ msgid "Configure Shown Data"
6967 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6969 #~ msgctxt "@label::textbox"
6970 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6972 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6974 #~ msgctxt "action:button"
6975 #~ msgid "Everywhere"
6976 #~ msgstr "Gach uile áit"
6978 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6979 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6981 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6982 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6984 #~ msgctxt "@title:window"
6985 #~ msgid "Add Places Entry"
6986 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6988 #~ msgctxt "@title:window"
6989 #~ msgid "Edit Places Entry"
6990 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6993 #~ msgid "Show All Entries"
6994 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Properties"
6998 #~ msgstr "Airíonna"
7001 #~| msgctxt "@title:window"
7002 #~| msgid "Additional Information"
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Additional Information Shown"
7005 #~ msgstr "Eolas Breise"
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Apply View Properties To"
7009 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
7011 #~ msgctxt "@option:check"
7012 #~ msgid "Use these view properties as default"
7013 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
7015 #~ msgctxt "@label:textbox"
7016 #~ msgid "Location:"
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Icon Size"
7021 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7023 #~ msgctxt "@label:listbox"
7025 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgctxt "@label:listbox"
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7041 #~ msgstr "Measartha"
7043 #~ msgctxt "@option:check"
7044 #~ msgid "Expandable folders"
7045 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7048 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7049 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7051 #~ msgctxt "@action:button"
7052 #~ msgid "Additional Information"
7053 #~ msgstr "Eolas Breise"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7056 #~ msgid "Select All"
7057 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7061 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7064 #~ msgid "Image Size"
7065 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7069 #~ msgstr "Áiteanna"
7072 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7074 #~ msgid "Recently Saved"
7075 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7079 #~ msgstr "Gléasanna"
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7102 #~ msgid "Yesterday"
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7106 #~ msgid "This Month"
7107 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7110 #~ msgid "Documents"
7111 #~ msgstr "Cáipéisí"
7113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgstr "Íomhánna"
7117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~| msgid "Empty Trash"
7124 #~ msgid "Empty Search"
7125 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "&Move to Trash"
7133 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7136 #~ msgid "Rename..."
7137 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7140 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7141 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7147 #~ msgctxt "option:check"
7148 #~ msgid "Natural sorting of items"
7149 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7152 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7153 #~| msgid "Current folder"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7155 #~ msgid "%1 - current folder"
7156 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7159 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7160 #~| msgid "Current folder"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7162 #~ msgid "%1 - current device"
7163 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7169 #~ msgid "%1 - all devices"
7170 #~ msgstr "Gléasanna"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Paste Into Folder"
7174 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7176 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7181 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7182 #~ "locale, and %Y is full year number"
7183 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7184 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7187 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7188 #~ "and %Y is full year number"
7193 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7195 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7198 #~ msgctxt "@title:group"
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7204 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgstr "Greamaigh"
7210 #~ msgctxt "@label:textbox"
7212 #~ msgstr "Aimsigh:"
7214 #~ msgctxt "@info:status"
7215 #~ msgid "Update of version information failed."
7216 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgid "Copy Text"
7220 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7222 #~ msgctxt "@info:status"
7223 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7224 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7226 #~ msgctxt "@title:group Date"
7227 #~ msgid "Last Week"
7228 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7231 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7232 #~ "full year number"
7233 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7234 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7236 #~ msgid "Zoom slider"
7237 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7243 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7247 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7249 #~ msgstr "Measartha"
7251 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Copy Information Message"
7257 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Copy Error Message"
7261 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7264 #~ msgid "No destination"
7265 #~ msgstr "Gan sprioc"
7267 #~ msgctxt "@option:check"
7268 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7269 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7272 #~ msgid "Do not create previews for"
7273 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7275 #~ msgctxt "@title:group"
7276 #~ msgid "Version Control Systems"
7277 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7281 #~ msgstr "míreanna"
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7291 #~ msgctxt "@item:intable"
7295 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgid "Permissions"
7297 #~ msgstr "Ceadanna"
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgid "Destination"
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7321 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7325 #~ msgstr "De Réir Méide"
7327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7328 #~ msgid "By Permissions"
7329 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7333 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7337 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7340 #~ msgid "By Link Destination"
7341 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7345 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7352 #~ msgid "Additional information"
7353 #~ msgstr "Eolas breise"
7355 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7359 #~ msgctxt "@option:check"
7360 #~ msgid "Rename inline"
7361 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7365 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7367 #~ msgctxt "@title:tab"
7371 #~ msgctxt "@title:group"
7375 #~ msgctxt "@label:listbox"
7376 #~ msgid "Arrangement:"
7377 #~ msgstr "Leagan amach:"
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7387 #~ msgctxt "@label:listbox"
7388 #~ msgid "Grid spacing:"
7389 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7401 #~ msgstr "Measartha"
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7411 #~ msgctxt "@option:check"
7412 #~ msgid "Expandable Folders"
7413 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7415 #~ msgctxt "@title:menu"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7423 #~ msgctxt "@title:group Name"
7425 #~ msgstr "Cinn Eile"
7427 #~ msgctxt "@title::column"
7428 #~ msgid "Link Destination"
7429 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7431 #~ msgctxt "@title::column"
7435 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7436 #~ msgid "Deselect Item"
7437 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7440 #~ msgid "Show hidden files"
7441 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7444 #~ msgid "Show preview"
7445 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7447 #~ msgid "Arrangement"
7448 #~ msgstr "Leagan amach"
7450 #~ msgid "Item height"
7451 #~ msgstr "Airde na míre"
7453 #~ msgid "Grid spacing"
7454 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7456 #~ msgid "Number of textlines"
7457 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7459 #~ msgctxt "@action:button"
7460 #~ msgid "Configure..."
7461 #~ msgstr "Cumraigh..."
7463 #~ msgctxt "@info:status"
7465 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7467 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7468 #~ "laghad a chur isteach."
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7472 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7474 #~ msgctxt "@title:menu"
7475 #~ msgid "View Mode"
7476 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7479 #~ msgid "No Tags Available"
7480 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7507 #~ msgid "Filenames"
7508 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7515 #~ msgid "Add search option"
7516 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7518 #~ msgctxt "@action:button"
7523 #~ msgid "Save search options"
7524 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7526 #~ msgctxt "@action:button"
7531 #~ msgid "Close search options"
7532 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7535 #~ msgid "Greater Than"
7536 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7539 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7540 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7543 #~ msgid "Less Than"
7544 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7547 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7548 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7554 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7560 #~ msgstr "Cothrom Le"
7563 #~ msgid "Not Equal to"
7564 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7566 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7590 #~ msgid "Permissions"
7591 #~ msgstr "Ceadanna"
7593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7601 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7614 #~ msgid "Permissions"
7615 #~ msgstr "Ceadanna"
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7638 #~ msgid "Permissions"
7639 #~ msgstr "Ceadanna"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7653 #~ msgctxt "@title:menu"
7654 #~ msgid "Additional Information"
7655 #~ msgstr "Eolas Breise"
7657 #~ msgctxt "@option:check"
7658 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7659 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7661 #~ msgctxt "@info:progress"
7662 #~ msgid "Changing annotations"
7663 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7669 #~ msgctxt "@title:menu"
7670 #~ msgid "Navigation Bar"
7671 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7673 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7674 #~ msgid "Click to begin the search"
7675 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7677 #~ msgctxt "@info:status"
7678 #~ msgid "Copy operation completed."
7679 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7681 #~ msgctxt "@info:status"
7682 #~ msgid "Move operation completed."
7683 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7685 #~ msgctxt "@info:status"
7686 #~ msgid "Link operation completed."
7687 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7689 #~ msgctxt "@info:status"
7690 #~ msgid "Renaming operation completed."
7691 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7693 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7694 #~ msgid "with optional icon and description"
7695 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7698 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7699 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7701 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7702 #~ msgid "Not yet tagged"
7703 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7706 #~ msgid "Move To Trash"
7707 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7710 #~ msgid "Quick View"
7711 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7714 #~ msgid "Paste One Folder"
7715 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7718 #~ msgid "Paste One Item"
7719 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7720 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7721 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7722 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7723 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7724 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7726 #~ msgctxt "@option:check"
7727 #~ msgid "Browse through archives"
7728 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7732 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7734 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7737 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7739 #~ msgstr "Ginearálta"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7742 #~ msgid "Show Full Location"
7743 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7746 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7747 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7751 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7754 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7755 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7759 #~ msgstr "Cealaigh"
7761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7762 #~ msgid "Left to Right"
7763 #~ msgstr "Clé go Deas"
7765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7766 #~ msgid "Top to Bottom"
7767 #~ msgstr "Barr go Bun"
7769 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7773 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7777 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7781 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7783 #~ msgstr "Measartha"
7785 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7789 # ambig English so ambig Irish!
7790 #~ msgctxt "@action:button"
7791 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7792 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7794 # ambig English so ambig Irish!
7795 #~ msgctxt "@title:window"
7796 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7797 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7799 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7803 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7807 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7811 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7815 #~ msgctxt "@info:status"
7816 #~ msgid "Getting size..."
7817 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7820 #~ msgid "Properties"
7821 #~ msgstr "Airíonna"
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7824 #~ msgid "&Other..."
7825 #~ msgstr "&Eile..."
7827 #~ msgctxt "@title:menu"
7828 #~ msgid "Open With..."
7829 #~ msgstr "Oscail Le..."
7831 #~ msgctxt "@action:button"
7833 #~ msgstr "Greamaigh"
7835 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7837 #~ msgstr "Ginearálta"
7841 #~ msgstr "Cealaigh"
7843 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7844 #~ msgid "Descending"
7845 #~ msgstr "Ag dul síos"
7847 #~ msgctxt "@title:tab"
7849 #~ msgstr "Ginearálta"
7855 #~ msgctxt "@option:check"
7856 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7857 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7860 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7861 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7863 #~ msgctxt "@title:group Name"
7864 #~ msgid "Uncategorized"
7865 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7869 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7871 #~ msgctxt "@label:listbox"
7872 #~ msgid "Additional information:"
7873 #~ msgstr "Eolas breise:"
7875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7888 #~ msgid "Type, Size"
7889 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7892 #~ msgid "Type, Date"
7893 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7896 #~ msgid "Size, Date"
7897 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7900 #~ msgid "Type, Size, Date"
7901 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7903 #~ msgctxt "@title:group"
7907 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7911 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7915 #~ msgctxt "@title:group Date"
7916 #~ msgid "Less than a month"
7917 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7919 #~ msgctxt "@title:group Date"
7920 #~ msgid "More than a year"
7921 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7924 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7925 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7928 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7929 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7931 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7933 #~ msgstr "Ceangail"
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7936 #~ msgid "Toggle Views"
7937 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7939 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7943 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7947 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7949 #~ msgstr "De Réir Méide"
7951 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7953 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7956 #~ msgid "By Permissions"
7957 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7961 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7965 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7969 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7973 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7975 #~ msgctxt "@info:credit"
7976 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7977 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7979 #~ msgctxt "@info:credit"
7980 #~ msgid "Stefan Monov"
7981 #~ msgstr "Stefan Monov"
7983 #~ msgctxt "@info:credit"
7984 #~ msgid "Orville Bennett"
7985 #~ msgstr "Orville Bennett"
7987 #~ msgctxt "@info:credit"
7988 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7989 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7991 #~ msgctxt "@info:credit"
7992 #~ msgid "... for their patches"
7993 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7995 #~ msgctxt "@info:credit"
7996 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7997 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7999 #~ msgctxt "@info:credit"
8000 #~ msgid "... for their translations"
8001 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
8003 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8007 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8011 #~ msgctxt "Text width"
8015 #~ msgctxt "Text width"
8017 #~ msgstr "Measartha"
8019 #~ msgctxt "Text width"
8029 #~ msgstr "Measartha"
8031 #~ msgctxt "Grid spacing"
8035 #~ msgctxt "Grid spacing"
8037 #~ msgstr "Measartha"
8039 #~ msgctxt "Grid spacing"
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8044 #~ msgid "&Link Here"
8045 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8047 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8051 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8055 #~ msgid "File Already Exists"
8056 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8058 #~ msgid "Directory"
8059 #~ msgstr "Comhadlann"