]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Puć wočinić"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:229
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:237
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:487
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:349
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:352
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:355
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:358
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:361
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:365
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:440
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Wróćo"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:447
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Doprědka"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:448
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Wobkrućenje"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:642
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:653
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:693
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:703
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:910
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:911
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open %1"
315 msgstr "%1 wočinić"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
324 #, kde-format
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] ""
328 msgstr[1] ""
329 msgstr[2] ""
330 msgstr[3] ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Připrawić"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Nowe &wokno"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopěrować"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Zasunyć"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filter"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 "view."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgid "Search"
601 msgid "Search…"
602 msgstr "Pytać"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
615 msgid ""
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
619 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
620 "para>"
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Toggle Search Bar"
627 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Pytać"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@label"
639 #| msgid "Show preview"
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Přehladku pokazać"
643
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@title:window"
649 #| msgid "Select"
650 msgctxt "@action:intoolbar"
651 msgid "Select"
652 msgstr "Wuzwolić"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 "items.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
681 msgid ""
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 "selected instead."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis split"
689 msgid ""
690 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
691 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
692 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
693 "para>Click this button again to close one of the views."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 "window."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 msgid "Stash"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Preview"
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Přehladka"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu View"
737 msgid "Stop"
738 msgstr "Zastajić"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info"
743 msgid "Stop loading"
744 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Městno narunać"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "Dataji přirunować"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 "para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "Terminal wočinić"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Terminal wočinić"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:menu"
865 msgid "&Bookmarks"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Tab %1"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Last Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Last Tab"
892 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Last Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Next Tab"
906 msgstr "Přichodny jězdnik"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Přichodny jězdnik"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Previous Tab"
920 msgstr "Předchadny jězdnik"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Previous Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Previous Tab"
928 msgstr "Předchadny jězdnik"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Show Target"
934 msgstr "Cil pokazać"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Tab"
940 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tabs"
946 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Window"
952 msgstr "W nowym woknje wočinić"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
957 #| msgid "App&lications"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in Split View"
960 msgstr "Ap&likacije"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Unlock Panels"
966 msgstr "Panele wotamkać"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Lock Panels"
972 msgstr "Panele zezamkać"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
979 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
980 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
981 "embedded more cleanly."
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
985 #, kde-format
986 msgctxt "@title:window"
987 msgid "Information"
988 msgstr "Informacija"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
995 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1003 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1004 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1005 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1006 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1014 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1015 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1016 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1017 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@title:window"
1023 msgid "Folders"
1024 msgstr "Zapiski"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1031 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1032 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1040 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1041 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1042 "quick switching between any folders.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1048 msgid "Terminal"
1049 msgstr "Terminal"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1056 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1057 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1058 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1059 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1060 "application like Konsole.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1068 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1069 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1070 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1071 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1072 "like Konsole.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1078 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info:tooltip"
1084 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Places"
1091 msgstr "Městna"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Schowane městna pokazać"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 "property."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 "type.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:inmenu View"
1149 msgid "Show Panels"
1150 msgstr "Panele pokazać"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1177 "folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1217 "destination folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid ""
1224 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1225 "this folder."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1233 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1234 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1235 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1236 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1242 msgid "Close"
1243 msgstr "Začinić"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Close left view"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Left View"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1260 msgid "Pop out Left View"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Move left view to a new window"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1272 msgid "Close"
1273 msgstr "Začinić"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Close right view"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1284 msgid "Close Right View"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1290 msgid "Pop out Right View"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Move right view to a new window"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1302 msgid "Split"
1303 msgstr "Dźělić"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Split view"
1309 msgstr "Napohlad dźělić"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1314 msgid "Pop out"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1322 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1323 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1324 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1325 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1326 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1334 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1335 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1336 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1337 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1338 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1339 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1340 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1346 msgid ""
1347 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1348 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1349 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1350 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1351 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1352 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1353 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1354 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1355 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1356 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1357 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1365 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1366 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1367 "be triggered this way.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1375 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1376 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1384 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1385 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1386 "Handbook</interface>."
1387 msgstr ""
1388
1389 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1390 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1391 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1392 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1393 #. The same might be true for any external link you translate.
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1397 msgid ""
1398 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1399 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1400 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1401 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1402 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1408 msgid ""
1409 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1410 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1411 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1412 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1413 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1414 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1415 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1416 "windows so don't get too used to this.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1424 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1425 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1426 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1427 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1435 "support the continued work on this application and many other projects by "
1436 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1437 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1438 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1439 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1440 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1441 "behind the KDE community.</para>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1449 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1450 "in your preferred language."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1458 "libraries and maintainers of this application."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1466 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1467 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1468 "a look!"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 msgid "Defocus Terminal Panel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu View"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Places Panel"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1490 #, kde-format
1491 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:button"
1497 msgid "Empty Trash"
1498 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1501 #, kde-format
1502 msgid "Empties Trash to create free space"
1503 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:button"
1508 msgid "Add Network Folder"
1509 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgid "Location Bar"
1515 msgid_plural "Location Bars"
1516 msgstr[0] "Městnowy pas"
1517 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1518 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1519 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1520
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:shell about system packages"
1524 msgid "Could not find package %1."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@info %1 is error code"
1530 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt ""
1536 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1537 "'ErrorNoNetwork'"
1538 msgid ""
1539 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1540 "installing <application>%1</application> manually instead."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:150
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "&Edit File Type..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "&Edit File Type…"
1549 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:154
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Select Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Select Items Matching…"
1557 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:159
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Unselect Items Matching…"
1565 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:165
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect All"
1571 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:180
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "App&lications"
1577 msgstr "Ap&likacije"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:181
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "&Network Folders"
1583 msgstr "&Syćowe zapiski"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:182
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgid "Trash"
1589 msgstr "Papjernik"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:185
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 msgid "Autostart"
1595 msgstr "Awtostart"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:191
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 #| msgid "Find File..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1602 msgid "Find File…"
1603 msgstr "Dataju namakać..."
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:197
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Open &Terminal"
1609 msgstr "&Terminal wočinić"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:449
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:window"
1614 msgid "Select"
1615 msgstr "Wuzwolić"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:449
1618 #, kde-format
1619 msgid "Select all items matching this pattern:"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:454
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:window"
1625 msgid "Unselect"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:454
1629 #, kde-format
1630 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1634 #: dolphinpart.rc:5
1635 #, kde-format
1636 msgid "&Edit"
1637 msgstr "&Wobdźěłać"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1640 #: dolphinpart.rc:15
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Selection"
1644 msgstr "Wuzwolenje"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (view)
1647 #: dolphinpart.rc:24
1648 #, kde-format
1649 msgid "&View"
1650 msgstr "&Napohlad"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (go)
1653 #: dolphinpart.rc:33
1654 #, kde-format
1655 msgid "&Go"
1656 msgstr "&Dźi na"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1659 #: dolphinpart.rc:41
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Tools"
1663 msgstr "Nastroje"
1664
1665 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1666 #: dolphinpart.rc:51
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Dolphin Toolbar"
1670 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1671
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1673 #, kde-format
1674 msgid "Recently Closed Tabs"
1675 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1676
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1678 #, kde-format
1679 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1684 #, kde-format
1685 msgid "Search for %1 in %2"
1686 msgstr "'%1' pytać w %2"
1687
1688 #: dolphintabbar.cpp:156
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "New Tab"
1692 msgstr "Nowy jězdnik"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:157
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Detach Tab"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: dolphintabbar.cpp:158
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Close Other Tabs"
1704 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1705
1706 #: dolphintabbar.cpp:159
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgid "Close Tab"
1710 msgstr "Jězdnik začinić"
1711
1712 #: dolphintabbar.cpp:161
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@action:button"
1715 #| msgid "Rename"
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1717 msgid "Rename Tab"
1718 msgstr "Přemjenować"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:180
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@action:button"
1723 #| msgid "Rename"
1724 msgctxt "@title:window for text input"
1725 msgid "Rename Tab"
1726 msgstr "Přemjenować"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:180
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@info:status"
1731 #| msgid "New name #"
1732 msgid "New tab name:"
1733 msgstr "Nowe mjeno #"
1734
1735 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1736 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1737 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1738 #: dolphintabwidget.cpp:53
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgid "Location"
1741 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1742 msgid "Location View"
1743 msgstr "Městno"
1744
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:529
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1750 #| msgid "%1 (%2)"
1751 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1752 msgid "%1 | (%2)"
1753 msgstr "%1 (%2)"
1754
1755 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1756 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1757 #: dolphintabwidget.cpp:533
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1760 msgid "(%1) | %2"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1764 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:menu"
1767 msgid "Location Bar"
1768 msgstr "Městnowy pas"
1769
1770 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1771 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Main Toolbar"
1775 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1776
1777 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1778 #, kde-kuit-format
1779 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1780 msgid ""
1781 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1782 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1783 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1784 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1785 "because following these folders from left to right leads here.</"
1786 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1787 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1788 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1789 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1795 msgid "This folder is not writable for you."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1799 #, kde-kuit-format
1800 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1801 msgid ""
1802 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1803 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1804 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1805 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1806 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1807 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1808 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1809 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1810 "find an item.</item></list></para>"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1814 #, kde-format
1815 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@info:progress"
1821 #| msgid "Loading folder..."
1822 msgctxt "@info:progress"
1823 msgid "Loading folder…"
1824 msgstr "Začitam zapisk..."
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@label:listbox"
1829 #| msgid "Sorting:"
1830 msgctxt "@info:progress"
1831 msgid "Sorting…"
1832 msgstr "Sortěrowanje:"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1835 #, kde-format
1836 msgid "Search"
1837 msgstr "Pytać"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1840 #, kde-format
1841 msgid "Search for %1"
1842 msgstr "'%1' pytać"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@info"
1847 #| msgid "Searching..."
1848 msgctxt "@info"
1849 msgid "Searching…"
1850 msgstr "Pytam..."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "No items found."
1856 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1862 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid ""
1868 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1869 msgstr ""
1870 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Invalid protocol"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol '%1'"
1878 msgstr "Njekorektny protokol"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol"
1884 msgstr "Njekorektny protokol"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info"
1889 msgid "Authorization required to enter this folder."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1893 #, kde-kuit-format
1894 msgid ""
1895 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1907 #| msgid "Filter"
1908 msgid "Filter…"
1909 msgstr "Filter"
1910
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Hide Filter Bar"
1915 msgstr "Filtrowy pas schować"
1916
1917 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action"
1920 #| msgid "Create Folder..."
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Move to New Folder…"
1923 msgstr "Zapisk stworić..."
1924
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #| msgid "Forbidden"
1929 msgctxt "@info"
1930 msgid "hidden"
1931 msgstr "Zakazane"
1932
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1936 msgid ", link to %1 at %2"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1942 msgid ", %1"
1943 msgstr ""
1944
1945 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1946 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1947 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1948 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1949 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1950 #. announcements when read out by a screen reader.
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1954 msgid ", %1 %2"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1961 "filesystem path"
1962 msgid "%1 at location %2"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1968 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1974 msgid "in a grid layout in location %1"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@label:textbox"
1980 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1981 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1982 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1983 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1984 msgid_plural ""
1985 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1986 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1987 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1988 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1989 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1994 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1995 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1996 msgstr[0] ""
1997 msgstr[1] ""
1998 msgstr[2] ""
1999 msgstr[3] ""
2000
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@label:textbox"
2004 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2005 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2006 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2007 msgid "in selection mode in location %1"
2008 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2009
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgid "Location"
2013 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2014 msgid "in location %1"
2015 msgstr "Městno"
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@label:textbox"
2020 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2021 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2022 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2023 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2024 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2025 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2026 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2027 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2028 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@label:textbox"
2033 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2034 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2035 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2036 msgid "%1 selected item in location %2"
2037 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2038 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2039 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2040 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2041 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@title:menu"
2046 #| msgid "Selection"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode enabled"
2049 msgstr "Wuzwolenje"
2050
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@title:menu"
2054 #| msgid "Selection"
2055 msgctxt "accessibility announcement"
2056 msgid "Selection mode disabled"
2057 msgstr "Wuzwolenje"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2062 msgid "\"%1\""
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2069 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2076 "folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2084 "folders."
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2092 "files/folders."
2093 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2099 #| msgid "Invert Selection"
2100 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2101 msgid "One Selected File"
2102 msgid_plural "%1 Selected Files"
2103 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2104 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2105 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2106 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2112 msgid "One Selected Folder"
2113 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2114 msgstr[0] ""
2115 msgstr[1] ""
2116 msgstr[2] ""
2117 msgstr[3] ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:tooltip"
2122 #| msgid "Select Item"
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2125 "folders."
2126 msgid "One Selected Item"
2127 msgid_plural "%1 Selected Items"
2128 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2129 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2130 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2131 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2136 msgid "One File"
2137 msgid_plural "%1 Files"
2138 msgstr[0] ""
2139 msgstr[1] ""
2140 msgstr[2] ""
2141 msgstr[3] ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@info:status"
2146 #| msgid "1 Folder"
2147 #| msgid_plural "%1 Folders"
2148 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid "One Folder"
2150 msgid_plural "%1 Folders"
2151 msgstr[0] "%1 zapisk"
2152 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2153 msgstr[2] "%1 zapiski"
2154 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@title:window"
2159 #| msgid "Rename Item"
2160 msgctxt ""
2161 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2162 msgid "One Item"
2163 msgid_plural "%1 Items"
2164 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2165 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2166 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2167 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@item:intable"
2172 msgid "%1 item"
2173 msgid_plural "%1 items"
2174 msgstr[0] "%1 element"
2175 msgstr[1] "%1 elementaj"
2176 msgstr[2] "%1 elementy"
2177 msgstr[3] "%1 elementow"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "width × height"
2182 msgid "%1 × %2"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2188 msgid "0 - 9"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group"
2194 msgid "Others"
2195 msgstr "Druhe"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Size"
2200 msgid "Folders"
2201 msgstr "Zapiski"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Size"
2206 msgid "Small"
2207 msgstr "Małe"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Size"
2212 msgid "Medium"
2213 msgstr "Srjedźanske"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Size"
2218 msgid "Big"
2219 msgstr "Wulke"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Today"
2225 msgstr "Dźensa"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Date"
2230 msgid "Yesterday"
2231 msgstr "Wčera"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2236 msgid "dddd"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2243 msgid "%1"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "One Week Ago"
2250 msgstr "Před tydźenjom"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "Two Weeks Ago"
2256 msgstr "Před njedźelomaj"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Three Weeks Ago"
2262 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Earlier this Month"
2268 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt ""
2273 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt ""
2295 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2296 #| "full year number"
2297 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2298 msgctxt ""
2299 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2300 "current locale, and yyyy is full year number."
2301 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2308 "@title:group Date"
2309 msgid "%1"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt ""
2315 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt ""
2337 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2338 #| "full year number"
2339 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt ""
2359 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2360 #| "full year number"
2361 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2362 msgctxt ""
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2368 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2371 #, kde-format
2372 msgctxt ""
2373 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2374 "context @title:group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt ""
2381 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2382 #| "full year number"
2383 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2384 msgctxt ""
2385 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2386 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2387 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2388 "text that should not be formatted as a date"
2389 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2390 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2396 "context @title:group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2404 "and yyyy is full year number"
2405 msgid "MMMM, yyyy"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2412 "group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2420 msgid "Read, "
2421 msgstr "Čitać, "
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 msgid "Write, "
2428 msgstr "Pisać, "
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 msgid "Execute, "
2435 msgstr "Wuwjesć, "
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 msgid "Forbidden"
2442 msgstr "Zakazane"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2447 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2448 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2449 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2450 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Name"
2455 msgstr "Mjeno"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Size"
2460 msgstr "Wulkosć"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Modified"
2465 msgstr "Změnjene"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2469 msgctxt "@tooltip"
2470 msgid "The date format can be selected in settings."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Created"
2476 msgstr "Wutworjene"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Accessed"
2481 msgstr "Wopytane"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Type"
2486 msgstr "Družina"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Rating"
2491 msgstr "Hódnoćenje"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Tags"
2496 msgstr "Tags"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Comment"
2501 msgstr "Přispomnjenje"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Title"
2506 msgstr "Titl"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Document"
2513 msgstr "Dokument"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Author"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Publisher"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2526 #, fuzzy
2527 #| msgctxt "@label"
2528 #| msgid "Line Count"
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Page Count"
2531 msgstr "Ličba linkow"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Word Count"
2536 msgstr "Ličba słowow"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Line Count"
2541 msgstr "Ličba linkow"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Date Photographed"
2546 msgstr "Fotografowane na dnju"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Image"
2553 msgstr "Wobraz"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2556 msgctxt "@label width x height"
2557 msgid "Dimensions"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Width"
2563 msgstr "Šěrokosć"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Height"
2568 msgstr "Wysokosć"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Orientation"
2573 msgstr "Orientacija"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Artist"
2578 msgstr "Wuměłc"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Audio"
2586 msgstr "Zwuk"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Genre"
2591 msgstr "Družina"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Album"
2596 msgstr "Album"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Duration"
2601 msgstr "Dołhosć"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Bitrate"
2606 msgstr "Bitrate"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Track"
2611 msgstr "Track"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Release Year"
2616 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Aspect Ratio"
2621 msgstr "Poměr"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Video"
2627 msgstr "Widejo"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Frame Rate"
2632 msgstr "Frame Rate"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Path"
2637 msgstr "Puć"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Other"
2645 msgstr "Druhe"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "File Extension"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Deletion Time"
2655 msgstr "Čas zničenja"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Link Destination"
2660 msgstr "Cil wotkaza"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Downloaded From"
2665 msgstr "Sćehnjene z"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Permissions"
2670 msgstr "Přistupne prawa"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2673 msgctxt "@tooltip"
2674 msgid ""
2675 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2676 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Owner"
2682 msgstr "Wobsydnik"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "User Group"
2687 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:status"
2692 msgid "Unknown error."
2693 msgstr "Njeznaty zmylk."
2694
2695 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@accessible rating"
2698 msgid "%1 and a half stars"
2699 msgid_plural "%1 and a half stars"
2700 msgstr[0] ""
2701 msgstr[1] ""
2702 msgstr[2] ""
2703 msgstr[3] ""
2704
2705 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@accessible rating"
2708 msgid "%1 star"
2709 msgid_plural "%1 stars"
2710 msgstr[0] ""
2711 msgstr[1] ""
2712 msgstr[2] ""
2713 msgstr[3] ""
2714
2715 #: main.cpp:61
2716 #, kde-kuit-format
2717 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2718 msgid ""
2719 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2720 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: main.cpp:95
2724 #, kde-format
2725 msgid "Dolphin"
2726 msgstr "Dolphin"
2727
2728 #: main.cpp:97
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@title"
2731 msgid "File Manager"
2732 msgstr "Datajowy rjadowar"
2733
2734 #: main.cpp:99
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: main.cpp:101
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Felix Ernst"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: main.cpp:102
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:credit"
2749 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2752 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2753
2754 #: main.cpp:104
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Méven Car"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: main.cpp:105
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info:credit"
2763 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2766 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2767
2768 #: main.cpp:107
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Elvis Angelaccio"
2772 msgstr "Elvis Angelaccio"
2773
2774 #: main.cpp:108
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@info:credit"
2777 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2780 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2781
2782 #: main.cpp:110
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Emmanuel Pescosta"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: main.cpp:111
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2792 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2793
2794 #: main.cpp:113
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Frank Reininghaus"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: main.cpp:114
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2804 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2805
2806 #: main.cpp:116
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Peter Penz"
2810 msgstr "Peter Penz"
2811
2812 #: main.cpp:117
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2816 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2817
2818 #: main.cpp:119
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Sebastian Trüg"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2825 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Developer"
2829 msgstr "Wuwiwar"
2830
2831 #: main.cpp:120
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "David Faure"
2835 msgstr "David Faure"
2836
2837 #: main.cpp:121
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Aaron J. Seigo"
2841 msgstr "Aaron J. Seigo"
2842
2843 #: main.cpp:122
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Rafael Fernández López"
2847 msgstr "Rafael Fernández López"
2848
2849 #: main.cpp:123
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Kevin Ottens"
2853 msgstr "Kevin Ottens"
2854
2855 #: main.cpp:124
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Holger Freyther"
2859 msgstr "Holger Freyther"
2860
2861 #: main.cpp:125
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Max Blazejak"
2865 msgstr "Max Blazejak"
2866
2867 #: main.cpp:126
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Michael Austin"
2871 msgstr "Michael Austin"
2872
2873 #: main.cpp:126
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Documentation"
2877 msgstr "Dokumentacija"
2878
2879 #: main.cpp:137
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: main.cpp:139
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: main.cpp:140
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: main.cpp:142
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: main.cpp:144
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: main.cpp:145
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:shell"
2912 msgid "Document to open"
2913 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2914
2915 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2916 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2917 #, kde-format
2918 msgid "Hidden files shown"
2919 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2920
2921 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2922 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2923 #, kde-format
2924 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2928 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2929 #, kde-format
2930 msgid "Automatic scrolling"
2931 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2932
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Cut"
2937 msgstr "Wutřihać"
2938
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Copy"
2943 msgstr "Kopěrować"
2944
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Rename..."
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Rename…"
2951 msgstr "Přemjenować..."
2952
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Move to Trash"
2957 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2958
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Delete"
2963 msgstr "Zničić"
2964
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Show Hidden Files"
2969 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2970
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Limit to Home Directory"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Automatic Scrolling"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Properties"
2987 msgstr "Swójstwa"
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2990 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2991 #, kde-format
2992 msgid "Previews shown"
2993 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2996 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2997 #, kde-format
2998 msgid "Auto-Play media files"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3002 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3005 #| msgid "Show Filter Bar"
3006 msgid "Show item on hover"
3007 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3010 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3011 #, kde-format
3012 msgid "Date display format"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Preview"
3019 msgstr "Přehladka"
3020
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Auto-Play media files"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3030 #| msgid "Show Filter Bar"
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Show item on hover"
3033 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3034
3035 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3038 #| msgid "Configure"
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Configure…"
3041 msgstr "Připrawić"
3042
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Condensed Date"
3047 msgstr "Krótki datum"
3048
3049 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@label::textbox"
3052 msgid "Select which data should be shown:"
3053 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3054
3055 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@label"
3058 msgid "%1 item selected"
3059 msgid_plural "%1 items selected"
3060 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3061 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3062 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3063 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3064
3065 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3066 #, kde-format
3067 msgid "play"
3068 msgstr "wothrawać"
3069
3070 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3071 #, kde-format
3072 msgid "pause"
3073 msgstr "pozastajić"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3076 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3077 #, kde-format
3078 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu"
3084 #| msgid "Configure Trash..."
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Configure Trash…"
3087 msgstr "Papjernik připrawić..."
3088
3089 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3090 #, kde-format
3091 msgid ""
3092 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3093 "and then reopen the panel."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3097 #, kde-format
3098 msgid "Install Konsole"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3102 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3103 #, kde-format
3104 msgid "Location"
3105 msgstr "Městno"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3108 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3109 #, kde-format
3110 msgid "What"
3111 msgstr "Što"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "Any Type"
3117 msgstr "Wšě družiny"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgid "Folders"
3123 msgstr "Zapiski"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "Documents"
3129 msgstr "Dokumenty"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgid "Images"
3135 msgstr "Wobrazy"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "Audio Files"
3141 msgstr "Zwukowe dataje"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Videos"
3147 msgstr "Widejowe dataje"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Any Date"
3153 msgstr "Kóždy datum"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "Today"
3159 msgstr "Dźensa"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Yesterday"
3165 msgstr "Wčera"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "This Week"
3171 msgstr "Tutón tydźeń"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "This Month"
3177 msgstr "Tutón měsac"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "This Year"
3183 msgstr "Lětsa"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Any Rating"
3189 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "1 or more"
3195 msgstr "1 abo wjace"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "2 or more"
3201 msgstr "2 abo wjace"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "3 or more"
3207 msgstr "3 abo wjace"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "4 or more"
3213 msgstr "4 abo wjace"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Highest Rating"
3219 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Clear Selection"
3225 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "String list separator"
3230 msgid ", "
3231 msgstr ", "
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3236 #| msgid "No Tags"
3237 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3238 msgid "Tag: %2"
3239 msgid_plural "Tags: %2"
3240 msgstr[0] "Žane etikety"
3241 msgstr[1] "Žane etikety"
3242 msgstr[2] "Žane etikety"
3243 msgstr[3] "Žane etikety"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@label"
3248 #| msgid "New Tag..."
3249 msgctxt "@action:button"
3250 msgid "Add Tags"
3251 msgstr "Nowy etiket..."
3252
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "action:button"
3256 msgid "From Here (%1)"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "action:button"
3262 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "action:button"
3268 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@label"
3274 #| msgid "Grid spacing"
3275 msgctxt "@info:tooltip"
3276 msgid "Quit searching"
3277 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3278
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@title"
3282 #| msgid "File Manager"
3283 msgctxt "action:button"
3284 msgid "Filename"
3285 msgstr "Datajowy rjadowar"
3286
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@label"
3290 #| msgid "Add Comment..."
3291 msgctxt "action:button"
3292 msgid "Content"
3293 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3294
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "action:button"
3298 msgid "From Here"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3304 #| msgid "Your emails"
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Your files"
3307 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3308
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Search in your home directory"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3318 #| msgid "Open %1"
3319 msgid "Open %1"
3320 msgstr "%1 wočinić"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3323 #, kde-format
3324 msgctxt ""
3325 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3326 "user entered."
3327 msgid "Query Results from '%1'"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@action:button"
3343 #| msgid "Cancel"
3344 msgctxt "@action:button"
3345 msgid "Cancel Copying"
3346 msgstr "Přetorhnyć"
3347
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3358 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@label"
3364 #| msgid "Show preview"
3365 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3366 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3367 msgstr "Přehladku pokazać"
3368
3369 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@action:button"
3373 #| msgid "Cancel"
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Cancel Cutting"
3376 msgstr "Přetorhnyć"
3377
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3385 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel"
3391 msgstr "Přetorhnyć"
3392
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@title:window"
3403 #| msgid "Information"
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Cancel Duplicating"
3406 msgstr "Informacija"
3407
3408 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3409 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action keep short"
3413 msgid "More"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@action:button"
3427 #| msgid "Cancel"
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel Moving"
3430 msgstr "Přetorhnyć"
3431
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3439 #, kde-kuit-format
3440 msgid ""
3441 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3442 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3443 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3444 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3445 "para>"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3449 #, kde-format
3450 msgctxt ""
3451 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3452 msgid "Paste from Clipboard"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3458 msgid "Dismiss This Reminder"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3464 msgid "Don't Remind Me Again"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3470 msgid ""
3471 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3472 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3473 msgstr ""
3474
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Cancel Renaming"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3483 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3484 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3485 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3486 #. and a fallback will be used.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action"
3490 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3491 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3492 msgstr[0] ""
3493 msgstr[1] ""
3494 msgstr[2] ""
3495 msgstr[3] ""
3496
3497 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3498 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3499 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3500 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3501 #. and a fallback will be used.
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@action"
3505 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3506 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3507 msgstr[0] ""
3508 msgstr[1] ""
3509 msgstr[2] ""
3510 msgstr[3] ""
3511
3512 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3513 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3514 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3515 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3516 #. and a fallback will be used.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action"
3520 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3521 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3522 msgstr[0] ""
3523 msgstr[1] ""
3524 msgstr[2] ""
3525 msgstr[3] ""
3526
3527 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3528 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3529 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3530 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3531 #. and a fallback will be used.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action"
3535 msgid "Permanently Delete %2"
3536 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3537 msgstr[0] ""
3538 msgstr[1] ""
3539 msgstr[2] ""
3540 msgstr[3] ""
3541
3542 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3543 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3546 #. and a fallback will be used.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action"
3550 msgid "Duplicate %2"
3551 msgid_plural "Duplicate %2"
3552 msgstr[0] ""
3553 msgstr[1] ""
3554 msgstr[2] ""
3555 msgstr[3] ""
3556
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:inmenu"
3565 #| msgid "Move to Trash"
3566 msgctxt "@action"
3567 msgid "Move %2 to the Trash"
3568 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3569 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3570 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3571 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3572 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3573
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:button"
3582 #| msgid "Rename"
3583 msgctxt "@action"
3584 msgid "Rename %2"
3585 msgid_plural "Rename %2"
3586 msgstr[0] "Přemjenować"
3587 msgstr[1] "Přemjenować"
3588 msgstr[2] "Přemjenować"
3589 msgstr[3] "Přemjenować"
3590
3591 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3594 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@title:menu"
3600 #| msgid "Selection"
3601 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3602 msgid "Selection Mode"
3603 msgstr "Wuzwolenje"
3604
3605 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3606 #, kde-kuit-format
3607 msgctxt "@info"
3608 msgid ""
3609 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3610 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3611 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3612 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3613 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3614 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3615 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3616 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3617 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3618 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3619 "the current selection.</para>"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@title:menu"
3625 #| msgid "Selection"
3626 msgctxt "@action:button"
3627 msgid "Exit Selection Mode"
3628 msgstr "Wuzwolenje"
3629
3630 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label:textbox"
3633 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Search"
3639 msgctxt "@label:textbox"
3640 msgid "Search…"
3641 msgstr "Pytać"
3642
3643 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action:button"
3646 msgid "Download New Services…"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info"
3652 msgid ""
3653 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3654 "settings."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info"
3660 msgid "Restart now?"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3666 #| msgid "Delete"
3667 msgctxt "@option:check"
3668 msgid "Delete"
3669 msgstr "zničić"
3670
3671 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@option:check"
3674 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3675 msgctxt "@option:check"
3676 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3677 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3678
3679 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3682 #| msgid "%1 (%2)"
3683 msgctxt "@item:inmenu"
3684 msgid "%1: %2"
3685 msgstr "%1 (%2)"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3690 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3693 #, kde-format
3694 msgid "Use system font"
3695 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3698 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3700 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3701 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3703 #, kde-format
3704 msgid "Icon size"
3705 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3708 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3709 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3710 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3712 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3713 #, kde-format
3714 msgid "Preview size"
3715 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3718 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3719 #, kde-format
3720 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3724 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3725 #, kde-format
3726 msgid "How we display the size of directories"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3730 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@label"
3733 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3734 msgid "Show the content count"
3735 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3738 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@label"
3741 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3742 msgid "Show the content size"
3743 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3747 #, kde-format
3748 msgid "Do not show any directory size"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3753 #, kde-format
3754 msgid "Recursive directory size limit"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3758 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3759 #, kde-format
3760 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@label"
3767 #| msgid "Permissions"
3768 msgid "Permissions style format"
3769 msgstr "Přistupne prawa"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@label"
3775 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3776 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3777 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@label"
3783 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3784 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3785 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3789 #, kde-format
3790 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@label"
3797 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3798 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3799 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@label"
3805 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3806 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3807 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@label"
3813 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3814 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3815 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@label"
3821 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3822 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3823 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@label"
3829 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3830 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3831 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3835 #, kde-format
3836 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3837 msgstr ""
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@label"
3843 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3845 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@label"
3851 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3852 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3853 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@label"
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3861 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3865 #, kde-format
3866 msgid "Position of columns"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3871 #, kde-format
3872 msgid "Left side padding"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3877 #, kde-format
3878 msgid "Right side padding"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3883 #, kde-format
3884 msgid "Highlight entire row"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@label"
3891 #| msgid "Expandable folders"
3892 msgid "Expandable folders"
3893 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@label"
3899 #| msgid "Show hidden files"
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Hidden files shown"
3902 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3903
3904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@info:whatsthis"
3908 msgid ""
3909 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3910 "will be shown in the file view."
3911 msgstr ""
3912 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3913 "započinaja, w napohledźe datajow."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3919 #| msgid "Permissions"
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Version"
3922 msgstr "Přistupne prawa"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "View Mode"
3936 msgstr "Družina napohlada"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid ""
3943 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3944 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3945 msgstr ""
3946 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3947 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3953 #| msgid "Preview"
3954 msgctxt "@label"
3955 msgid "Previews shown"
3956 msgstr "Přehladka"
3957
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 msgid ""
3963 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3964 "icon."
3965 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@label"
3971 #| msgid "Categorized Sorting"
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "Grouped Sorting"
3974 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3975
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3980 #| msgid ""
3981 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3982 #| "category."
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 msgid ""
3985 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3986 msgstr ""
3987 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Sort files by"
3994 msgstr "Dataje sortěrować po"
3995
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4000 #| msgid ""
4001 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4002 #| "performed on."
4003 msgctxt "@info:whatsthis"
4004 msgid ""
4005 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4006 "performed on."
4007 msgstr ""
4008 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
4009 "relewantny za sortěrowanje."
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "Order in which to sort files"
4016 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@label"
4022 #| msgid "Show preview"
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4025 msgstr "Přehladku pokazać"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@label"
4031 #| msgid "Show preview"
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Show hidden files and folders last"
4034 msgstr "Přehladku pokazać"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "Visible roles"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@label"
4047 #| msgid "Column width"
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Header column widths"
4050 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Properties last changed"
4057 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4058
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4064 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@title:window"
4070 #| msgid "Additional Information"
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Additional Information"
4073 msgstr "Dodatna informacija"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@title:menu"
4079 #| msgid "Selection"
4080 msgid "Select Action"
4081 msgstr "Wuzwolenje"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4087 #| msgid "Custom Font"
4088 msgid "Custom Action"
4089 msgstr "Postajene pismo"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@label"
4095 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4096 msgid "Should the URL be editable for the user"
4097 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4101 #, kde-format
4102 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@label"
4109 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4110 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4111 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@label"
4117 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4118 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4119 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4126 "instance"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4134 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4135 "were removed/renamed ...etc"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@label"
4142 #| msgid "Is the application started the first time"
4143 msgid ""
4144 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4145 "UI)"
4146 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@label"
4152 #| msgid "Home URL"
4153 msgid "Home URL"
4154 msgstr "Domjaca URL"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu"
4160 #| msgid "Open in New Tab"
4161 msgid "Remember open folders and tabs"
4162 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4166 #, kde-format
4167 msgid "Place two views side by side"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@label"
4174 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4175 msgid "Should the filter bar be shown"
4176 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@label"
4182 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4183 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4184 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@label"
4190 #| msgid "Browse through archives"
4191 msgid "Browse through archives"
4192 msgstr "Archiwy přelistować"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4196 #, kde-format
4197 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4198 msgstr ""
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4202 #, kde-format
4203 msgid ""
4204 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4205 "running in the Terminal panel."
4206 msgstr ""
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label"
4212 #| msgid "Rename inline"
4213 msgid "Rename single items inline"
4214 msgstr "Na lince přemjenować"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@label"
4220 #| msgid "Show selection toggle"
4221 msgid "Show selection toggle"
4222 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4226 #, kde-format
4227 msgid ""
4228 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4229 "mode bottom bar."
4230 msgstr ""
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4234 #, kde-format
4235 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4240 #, kde-format
4241 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4246 #, kde-format
4247 msgid "New tab will be open after last one"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4254 #| msgid "Show Filter Bar"
4255 msgid "Show item information on hover"
4256 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@label"
4262 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4263 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4264 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@label"
4270 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4271 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4272 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@label"
4278 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4279 msgid "Show the statusbar"
4280 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@label"
4286 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4287 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4288 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@label"
4294 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4295 msgid "Show the space information in the statusbar"
4296 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4300 #, kde-format
4301 msgid "Lock the layout of the panels"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4306 #, kde-format
4307 msgid "Enlarge Small Previews"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4312 #, kde-format
4313 msgid ""
4314 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4315 "items"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4320 #, kde-format
4321 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@title:group"
4328 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4329 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4330 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:group"
4336 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4337 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4338 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4341 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@label:listbox"
4344 #| msgid "Text width:"
4345 msgid "Text width index"
4346 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4350 #, kde-format
4351 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4355 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4356 #, kde-format
4357 msgid "Enabled plugins"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@label"
4363 #| msgid "Change Tags..."
4364 msgctxt "@title:window"
4365 msgid "Configure"
4366 msgstr "Etikety změnić..."
4367
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:group Interface settings"
4371 msgid "Interface"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgid "&View"
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "View"
4379 msgstr "&Napohlad"
4380
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:group"
4384 #| msgid "Context Menu"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Context Menu"
4387 msgstr "Kontekstowy meni"
4388
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@label"
4392 #| msgid "Trash"
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Trash"
4395 msgstr "Papjernik"
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "User Feedback"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4404 #, kde-format
4405 msgid ""
4406 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4410 #, kde-format
4411 msgid "Warning"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@title:group"
4417 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4420 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4425 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4427 msgid "Moving files or folders to trash"
4428 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4429
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu"
4433 #| msgid "Empty Trash"
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 msgid "Emptying trash"
4436 msgstr "Prózdny papjernik"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4441 #| msgid "Deleting files or folders"
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4443 msgid "Deleting files or folders"
4444 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:group"
4449 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4452 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4457 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4463 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@label"
4469 #| msgid "Show preview"
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Opening many folders at once"
4472 msgstr "Přehladku pokazać"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4477 msgid "Opening many terminals at once"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4483 msgid "Switching to act as an administrator"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "When opening an executable file:"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4493 #, kde-format
4494 msgid "Always ask"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4500 #| msgid "App&lications"
4501 msgid "Open in application"
4502 msgstr "Ap&likacije"
4503
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4505 #, kde-format
4506 msgid "Run script"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4512 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check"
4518 #| msgid "Show in groups"
4519 msgctxt "@option:radio"
4520 msgid "Show home location on startup"
4521 msgstr "po skupinach pokazać"
4522
4523 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@info:status"
4527 #| msgid "The location is empty."
4528 msgctxt "@info:placeholder"
4529 msgid "Enter home location path"
4530 msgstr "Městnosć je prózdna."
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4535 #| msgid "Replace Location"
4536 msgctxt "@action:button"
4537 msgid "Select Home Location"
4538 msgstr "Městno narunać"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@action:button"
4543 msgid "Use Current Location"
4544 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@action:button"
4549 msgid "Use Default Location"
4550 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:check"
4555 #| msgid "Show in groups"
4556 msgctxt "@label:textbox"
4557 msgid "Show on startup:"
4558 msgstr "po skupinach pokazać"
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@label"
4563 #| msgid "Show preview"
4564 msgctxt "@label:checkbox"
4565 msgid "Opening Folders:"
4566 msgstr "Přehladku pokazać"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4571 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4577 #| msgid "New &Window"
4578 msgctxt "@label:checkbox"
4579 msgid "Window:"
4580 msgstr "Nowe &wokno"
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4585 #| msgid "Show full path inside location bar"
4586 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4587 msgid "Show full path in title bar"
4588 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4593 #| msgid "Show filter bar"
4594 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4595 msgid "Show filter bar"
4596 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@action:inmenu"
4601 #| msgid "Close Tab"
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "After current tab"
4604 msgstr "Tabulator začinić"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "At end of tab bar"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu"
4615 #| msgid "Open in New Tab"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Open new tabs: "
4618 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@info"
4623 #| msgid "Split view"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Split view: "
4626 msgstr "Napohlad dźělić"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:check split view panes"
4631 msgid "Switch between views with Tab key"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:check"
4637 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4641 #, kde-format
4642 msgid ""
4643 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4644 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4650 #| msgid "New &Window"
4651 msgid "New windows:"
4652 msgstr "Nowe &wokno"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4657 #| msgid "Split view mode"
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Begin in split view mode"
4660 msgstr "Dźěleny napohlad"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@info"
4665 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4666 msgctxt "@info"
4667 msgid ""
4668 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4669 "be applied."
4670 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4671
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@title:group Size"
4675 #| msgid "Folders"
4676 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4677 msgid "Folders && Tabs"
4678 msgstr "Zapiski"
4679
4680 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4681 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4684 #| msgid "Preview"
4685 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4686 msgid "Previews"
4687 msgstr "Přehladka"
4688
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4690 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:window"
4693 #| msgid "Information"
4694 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4695 msgid "Confirmations"
4696 msgstr "Informacija"
4697
4698 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@title:menu"
4701 #| msgid "Panels"
4702 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4703 msgid "Panels"
4704 msgstr "Panele"
4705
4706 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:inmenu"
4709 #| msgid "Location Bar"
4710 #| msgid_plural "Location Bars"
4711 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4712 msgid "Status && Location bars"
4713 msgstr "Městnowy pas"
4714
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check"
4718 #| msgid "Show preview"
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show previews"
4721 msgstr "Přehladku pokazać"
4722
4723 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Auto-play media files"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4732 #| msgid "Show Filter Bar"
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show item on hover"
4735 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4736
4737 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@title:window"
4752 #| msgid "Information"
4753 msgctxt "@label:checkbox"
4754 msgid "Information Panel:"
4755 msgstr "Informacija"
4756
4757 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info"
4760 msgid ""
4761 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4762 "pressing the right mouse button on a panel."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@label"
4768 #| msgid "Show preview"
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Show previews in the view for:"
4771 msgstr "Přehladku pokazać"
4772
4773 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4774 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4775 #. or "Show previews for [files of any size]".
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Show preview"
4781 msgctxt "@label:spinbox"
4782 msgid "Show previews for"
4783 msgstr "Přehladku pokazać"
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4787 #, kde-format
4788 msgctxt ""
4789 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4790 "MiB]'"
4791 msgid "files below "
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4798 msgid " MiB"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4804 msgid "files of any size"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4810 #| msgid "Your emails"
4811 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4812 msgid "no file"
4813 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4814
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@label"
4818 #| msgid "Show preview"
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Show previews for folders"
4821 msgstr "Přehladku pokazać"
4822
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4824 #, kde-kuit-format
4825 msgctxt "@info"
4826 msgid ""
4827 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4828 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4829 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4830 "metered connections.</para>"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@label:textbox"
4836 #| msgid "Location:"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Local storage:"
4839 msgstr "Městno:"
4840
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu"
4844 #| msgid "Restore"
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Remote storage:"
4847 msgstr "Stary staw"
4848
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@title:group"
4852 #| msgid "Status Bar"
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show status bar"
4855 msgstr "statusowy pas"
4856
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show zoom slider"
4861 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4862
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show space information"
4867 msgstr "Informaciju wo městnje"
4868
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@title:group"
4872 #| msgid "Status Bar"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Status Bar: "
4875 msgstr "statusowy pas"
4876
4877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4880 #| msgid "Editable location bar"
4881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 msgid "Make location bar editable"
4883 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4884
4885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu"
4888 #| msgid "Location Bar"
4889 #| msgid_plural "Location Bars"
4890 msgid "Location bar:"
4891 msgstr "Městnowy pas"
4892
4893 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4896 msgid "Show full path inside location bar"
4897 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4898
4899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4902 msgid "Behavior"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:tab"
4909 msgid "Icons"
4910 msgstr "Piktogramy"
4911
4912 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@title:tab"
4916 msgid "Compact"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:tab"
4923 msgid "Details"
4924 msgstr "Nadrobnosće"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Natural"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:radio"
4941 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@label:listbox"
4947 #| msgid "Sorting:"
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Sorting mode: "
4950 msgstr "Sortěrowanje:"
4951
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@label:textbox"
4955 #| msgid "Number of lines:"
4956 msgctxt "option:radio"
4957 msgid "Show number of items"
4958 msgstr "Ličba linkow:"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:radio"
4963 msgid "Show size of contents, up to "
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@option:check"
4969 #| msgid "Show zoom slider"
4970 msgctxt "option:radio"
4971 msgid "Show no size"
4972 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4973
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4975 #, kde-format
4976 msgid " level deep"
4977 msgid_plural " levels deep"
4978 msgstr[0] ""
4979 msgstr[1] ""
4980 msgstr[2] ""
4981 msgstr[3] ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:window"
4986 #| msgid "Folders"
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Folder size:"
4989 msgstr "Zapiski"
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "option:radio as in relative date"
4994 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5000 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5006 #| msgid "Date"
5007 msgctxt "@title:group"
5008 msgid "Date style:"
5009 msgstr "Datum"
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5014 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "option:radio as numeric style"
5020 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "option:radio as combined style"
5026 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5032 #| msgid "Permissions"
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Permissions style:"
5035 msgstr "Přistupne prawa"
5036
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5040 msgid "System Font"
5041 msgstr "Systemowe pismo"
5042
5043 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5046 msgid "Custom Font"
5047 msgstr "Postajene pismo"
5048
5049 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5052 #| msgid "Choose..."
5053 msgctxt "@action:button Choose font"
5054 msgid "Choose…"
5055 msgstr "Wuzwolić..."
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:radio"
5060 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5061 msgctxt "@option:radio"
5062 msgid "Use common display style for all folders"
5063 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5064
5065 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5066 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info"
5070 msgid ""
5071 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5072 "custom display style."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@option:radio"
5078 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5079 msgctxt "@option:radio"
5080 msgid "Remember display style for each folder"
5081 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info"
5086 msgid ""
5087 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5088 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5094 #| msgid "Date"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Display style: "
5097 msgstr "Datum"
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Open archives as folder"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "option:check"
5108 msgid "Open folders during drag operations"
5109 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Browsing: "
5115 msgstr ""
5116
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5120 #| msgid "Show Filter Bar"
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show item information on hover"
5123 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Miscellaneous: "
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show selection marker"
5136 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@label"
5141 #| msgid "Rename inline"
5142 msgctxt "option:check"
5143 msgid "Rename single items inline"
5144 msgstr "Na lince přemjenować"
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5147 #, kde-format
5148 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "option:check"
5154 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5158 #, kde-format
5159 msgctxt ""
5160 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5161 msgid ""
5162 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5163 "%1"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5167 #, kde-format
5168 msgctxt ""
5169 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5170 "background setting"
5171 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5172 msgstr ""
5173
5174 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox"
5178 msgid "Nothing"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5184 #| msgid "Custom Font"
5185 msgctxt "@item:inlistbox"
5186 msgid "Custom Command"
5187 msgstr "Postajene pismo"
5188
5189 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5190 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5191 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5192 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5196 #| msgid "Deleting files or folders"
5197 msgctxt "@info"
5198 msgid "Double-click triggers"
5199 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5200
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Background: "
5205 msgstr ""
5206
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5208 #, kde-format
5209 msgctxt ""
5210 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5211 "background setting"
5212 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5218 msgid "Command…"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@label"
5224 msgid ""
5225 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:group General settings"
5231 #| msgid "General"
5232 msgctxt "@title:tab General View settings"
5233 msgid "General"
5234 msgstr "Powšitkownje"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@label"
5239 #| msgid "Add Comment..."
5240 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5241 msgid "Content Display"
5242 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@label:listbox"
5247 #| msgid "Default:"
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Default icon size:"
5250 msgstr "Standard:"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@label"
5255 #| msgid "Preview size"
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "Preview icon size:"
5258 msgstr "Wulkosć přehladki"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Label font:"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:group Size"
5269 #| msgid "Small"
5270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5271 msgid "Small"
5272 msgstr "Małe"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@title:group Size"
5277 #| msgid "Medium"
5278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5279 msgid "Medium"
5280 msgstr "Srjedźanske"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5285 #| msgid "Large"
5286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5287 msgid "Large"
5288 msgstr "Wulke"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5293 #| msgid "Huge"
5294 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5295 msgid "Huge"
5296 msgstr "Hoberske"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@label"
5301 #| msgid "Item width"
5302 msgctxt "@label:listbox"
5303 msgid "Label width:"
5304 msgstr "Šěrokosć objektow"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5309 msgid "Unlimited"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5315 msgid "1"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5321 msgid "2"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5327 msgid "3"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5333 msgid "4"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5339 msgid "5"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@label:slider"
5345 #| msgid "Maximum file size:"
5346 msgctxt "@label:listbox"
5347 msgid "Maximum lines:"
5348 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5353 msgid "Unlimited"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@title:group Size"
5359 #| msgid "Small"
5360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5361 msgid "Small"
5362 msgstr "Małe"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@title:group Size"
5367 #| msgid "Medium"
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5369 msgid "Medium"
5370 msgstr "Srjedźanske"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5375 #| msgid "Large"
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5377 msgid "Large"
5378 msgstr "Wulke"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@label:listbox"
5383 #| msgid "Text width:"
5384 msgctxt "@label:listbox"
5385 msgid "Maximum width:"
5386 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@label"
5391 #| msgid "Expandable folders"
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Expandable"
5394 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@title:window"
5399 #| msgid "Folders"
5400 msgctxt "@label:checkbox"
5401 msgid "Folders:"
5402 msgstr "Zapiski"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5407 msgid "By clicking anywhere on the row"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5413 msgid "By clicking on icon or name"
5414 msgstr ""
5415
5416 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@label"
5420 #| msgid "Show preview"
5421 msgctxt "@title:group"
5422 msgid "Open files and folders:"
5423 msgstr "Přehladku pokazać"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:tooltip"
5429 msgid "Size: 1 pixel"
5430 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5431 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5432 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5433 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5434 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@title:window"
5439 msgid "View Display Style"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@item:inlistbox"
5445 msgid "Icons"
5446 msgstr "Piktogramy"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@item:inlistbox"
5451 msgid "Compact"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@item:inlistbox"
5457 msgid "Details"
5458 msgstr "Nadrobnosće"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5463 msgid "Ascending"
5464 msgstr "Stupajo"
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5469 msgid "Descending"
5470 msgstr "Spadujo"
5471
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5475 #| msgid "Show filter bar"
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Show folders first"
5478 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@option:check"
5483 #| msgid "Show hidden files"
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show hidden files last"
5486 msgstr "schowane dataje pokazać"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show preview"
5492 msgstr "Přehladku pokazać"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Show in groups"
5498 msgstr "Po skupinach pokazać"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@option:check"
5503 msgid "Show hidden files"
5504 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@title:window"
5509 #| msgid "Additional Information"
5510 msgctxt "@title:group"
5511 msgid "Additional Information"
5512 msgstr "Dodatna informacija"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5515 #, kde-format
5516 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@label:listbox"
5522 msgid "View mode:"
5523 msgstr "Družina napohlada:"
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@label:listbox"
5528 msgid "Sorting:"
5529 msgstr "Sortěrowanje:"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@title:group"
5534 #| msgid "View Properties"
5535 msgid "View options:"
5536 msgstr "Swójstwa napohlada"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5541 msgid "Current folder"
5542 msgstr "Aktualny zapisk"
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5547 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5548 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5549 msgid "Current folder and sub-folders"
5550 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5555 msgid "All folders"
5556 msgstr "Wšě zapiski"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@title:group"
5561 msgid "Apply to:"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@option:check"
5567 #| msgid "Use as default for new folders"
5568 msgctxt "@option:check"
5569 msgid "Use as default view settings"
5570 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@info"
5575 #| msgid ""
5576 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5577 #| "continue?"
5578 msgctxt "@info"
5579 msgid ""
5580 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5581 "continue?"
5582 msgstr ""
5583 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5584 "pokročować?"
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info"
5589 msgid ""
5590 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5591 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5592
5593 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@title:window"
5596 msgid "Applying View Properties"
5597 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5598
5599 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:progress"
5602 msgid "Counting folders: %1"
5603 msgstr "Liču zapiski: %1"
5604
5605 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:progress"
5608 msgid "Folders: %1"
5609 msgstr "Zapiski: %1"
5610
5611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5614 msgid "Zoom:"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5618 #, kde-format
5619 msgid "Zoom"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5625 msgid "Sets the size of the file icons."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5631 #| msgid "Stop"
5632 msgid "Stop"
5633 msgstr "Zastajić"
5634
5635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@label:listbox"
5638 #| msgid "Sorting:"
5639 msgctxt "@tooltip"
5640 msgid "Stop loading"
5641 msgstr "Sortěrowanje:"
5642
5643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5644 #, kde-kuit-format
5645 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5646 msgid ""
5647 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5648 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5649 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5650 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5651 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5652 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5653 "device.</item></list></para>"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@option:check"
5659 #| msgid "Show zoom slider"
5660 msgctxt "@action:inmenu"
5661 msgid "Show Zoom Slider"
5662 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5663
5664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@option:check"
5667 #| msgid "Show space information"
5668 msgctxt "@action:inmenu"
5669 msgid "Show Space Information"
5670 msgstr "Informaciju wo městnje"
5671
5672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5673 #, kde-format
5674 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5678 #, kde-format
5679 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5683 #, kde-format
5684 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5688 #, kde-format
5689 msgid "KDiskFree"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5693 #, kde-kuit-format
5694 msgctxt "@info"
5695 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "Installing Filelight…"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:status Free disk space"
5707 msgid "%1 free"
5708 msgstr "%1 swobodne"
5709
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5713 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5719 msgid ""
5720 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5721 "Press to manage disk space usage."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@title"
5727 msgid "Free Up Disk Space"
5728 msgstr ""
5729
5730 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5732 #, kde-kuit-format
5733 msgctxt "@title"
5734 msgid ""
5735 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5736 "identify big files and folders.</para>"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:button"
5742 msgid "Install Filelight…"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5746 #, kde-format
5747 msgid "Trash Emptied"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5751 #, kde-format
5752 msgid "The Trash was emptied."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@title:window"
5758 #| msgid "Places"
5759 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5760 msgid "Places"
5761 msgstr "Městna"
5762
5763 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5766 msgid "Count of available Network Shares"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5772 #| msgid "Sett&ings"
5773 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5774 msgid "Settings"
5775 msgstr "Nas&tajenja"
5776
5777 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5780 msgid "A subset of Dolphin settings."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5784 #, kde-format
5785 msgid "Select Remote Charset"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5789 #, kde-format
5790 msgid "Default"
5791 msgstr "Standard"
5792
5793 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5794 #, kde-format
5795 msgid "Reload"
5796 msgstr "Znowa začitać"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:666
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@info:status"
5801 #| msgid "1 Folder selected"
5802 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5803 msgctxt "@info:status"
5804 msgid "1 folder selected"
5805 msgid_plural "%1 folders selected"
5806 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5807 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5808 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5809 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:667
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@info:status"
5814 #| msgid "1 File selected"
5815 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "1 file selected"
5818 msgid_plural "%1 files selected"
5819 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5820 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5821 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5822 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:669
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@info:status"
5827 #| msgid "1 Folder"
5828 #| msgid_plural "%1 Folders"
5829 msgctxt "@info:status"
5830 msgid "1 folder"
5831 msgid_plural "%1 folders"
5832 msgstr[0] "%1 zapisk"
5833 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5834 msgstr[2] "%1 zapiski"
5835 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:670
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5840 #| msgid "Your emails"
5841 msgctxt "@info:status"
5842 msgid "1 file"
5843 msgid_plural "%1 files"
5844 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5845 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5846 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5847 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:674
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5852 msgid "%1, %2 (%3)"
5853 msgstr "%1, %2 (%3)"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:676
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info:status files (size)"
5858 msgid "%1 (%2)"
5859 msgstr "%1 (%2)"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:680
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@info:status"
5864 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "0 folders, 0 files"
5867 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "<filename> copy"
5872 msgid "%1 copy"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:1105
5876 #, kde-format
5877 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5878 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5879 msgstr[0] ""
5880 msgstr[1] ""
5881 msgstr[2] ""
5882 msgstr[3] ""
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:1110
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5887 #| msgid "Open %1"
5888 msgctxt "@action:button"
5889 msgid "Open %1 Item"
5890 msgid_plural "Open %1 Items"
5891 msgstr[0] "%1 wočinić"
5892 msgstr[1] "%1 wočinić"
5893 msgstr[2] "%1 wočinić"
5894 msgstr[3] "%1 wočinić"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:1240
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu"
5899 msgid "Side Padding"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:1244
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@label"
5905 #| msgid "Column width"
5906 msgctxt "@action:inmenu"
5907 msgid "Automatic Column Widths"
5908 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:1249
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@label"
5913 #| msgid "Column width"
5914 msgctxt "@action:inmenu"
5915 msgid "Custom Column Widths"
5916 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:1860
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@info:status"
5921 #| msgid "Move to trash operation completed."
5922 msgctxt "@info:status"
5923 msgid "Trash operation completed."
5924 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:1870
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:status"
5929 msgid "Delete operation completed."
5930 msgstr "Dowumazane."
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:2030
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@label"
5935 #| msgid "Rename inline"
5936 msgctxt "@action:button"
5937 msgid "Rename and Hide"
5938 msgstr "Na lince přemjenować"
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2034
5941 #, kde-format
5942 msgid ""
5943 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5944 "Do you still want to rename it?"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2036
5948 #, kde-format
5949 msgid ""
5950 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5951 "Do you still want to rename it?"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:2038
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@action:inmenu"
5957 #| msgid "Show Hidden Files"
5958 msgid "Hide this File?"
5959 msgstr "schowane dataje pokazać"
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2038
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@title:group"
5964 #| msgid "Home Folder"
5965 msgid "Hide this Folder?"
5966 msgstr "Domjacy zapisk"
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2077
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info:status"
5971 msgid "The location is empty."
5972 msgstr "Městnosć je prózdna."
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2079
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info:status"
5977 msgid "The location '%1' is invalid."
5978 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2343
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgid "Loading..."
5983 msgid "Loading…"
5984 msgstr "Čitam..."
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2372
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@info:progress"
5989 #| msgid "Loading folder..."
5990 msgid "Loading canceled"
5991 msgstr "Začitam zapisk..."
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:2374
5994 #, kde-format
5995 msgid "No items matching the filter"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:2376
5999 #, kde-format
6000 msgid "No items matching the search"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:2378
6004 #, kde-format
6005 msgid "Trash is empty"
6006 msgstr "Papjernik je prózdny"
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2381
6009 #, kde-format
6010 msgid "No tags"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2384
6014 #, kde-format
6015 msgid "No files tagged with \"%1\""
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2388
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@action:inmenu"
6021 #| msgid "Close Tab"
6022 msgid "No recently used items"
6023 msgstr "Tabulator začinić"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2390
6026 #, kde-format
6027 msgid "No shared folders found"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:2392
6031 #, kde-format
6032 msgid "No relevant network resources found"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:2394
6036 #, kde-format
6037 msgid "No MTP-compatible devices found"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2396
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@info:status"
6043 #| msgid "No items found."
6044 msgid "No Apple devices found"
6045 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:2398
6048 #, kde-format
6049 msgid "No Bluetooth devices found"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:2400
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@title:group Size"
6055 #| msgid "Folders"
6056 msgid "Folder is empty"
6057 msgstr "Zapiski"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@action"
6062 #| msgid "Create Folder..."
6063 msgctxt "@action"
6064 msgid "Create Folder…"
6065 msgstr "Zapisk stworić..."
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "@action"
6070 #| msgid "Create Folder..."
6071 msgctxt "@action"
6072 msgid "Create File…"
6073 msgstr "Zapisk stworić..."
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6076 #, kde-kuit-format
6077 msgctxt "@info:whatsthis"
6078 msgid ""
6079 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6080 "items at once results in their new names differing only in a number."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6084 #, kde-kuit-format
6085 msgctxt "@info:whatsthis"
6086 msgid ""
6087 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6088 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6089 "deleted later if disk space is needed."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6093 #, kde-kuit-format
6094 msgctxt "@info:whatsthis"
6095 msgid ""
6096 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6097 "recovered by normal means."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6103 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6104 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6105 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6106 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@action:inmenu File"
6111 msgid "Duplicate Here"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@action:inmenu"
6117 #| msgid "Properties"
6118 msgctxt "@action:inmenu File"
6119 msgid "Properties"
6120 msgstr "swójstwa"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6123 #, kde-kuit-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6125 msgid ""
6126 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6127 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6128 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6129 "there like managing read- and write-permissions."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@label:textbox"
6135 #| msgid "Location:"
6136 msgctxt "@action:incontextmenu"
6137 msgid "Copy Location"
6138 msgstr "Městno:"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6143 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6149 #| msgid "Move to Trash"
6150 msgctxt "@action:inmenu File"
6151 msgid "Move to Trash…"
6152 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@action:inmenu"
6157 #| msgid "Delete"
6158 msgctxt "@action:inmenu File"
6159 msgid "Delete…"
6160 msgstr "zničić"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu File"
6165 msgid "Duplicate Here…"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@label:textbox"
6171 #| msgid "Location:"
6172 msgctxt "@action:incontextmenu"
6173 msgid "Copy Location…"
6174 msgstr "Městno:"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6177 #, kde-kuit-format
6178 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6179 msgid ""
6180 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6181 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6182 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6183 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6184 "interface> option is enabled.</para>"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6188 #, kde-kuit-format
6189 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6190 msgid ""
6191 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6192 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6193 "you an overview in folders with many items.</para>"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6197 #, kde-kuit-format
6198 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6199 msgid ""
6200 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6201 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6202 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6203 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6204 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6205 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6206 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@title:menu"
6212 #| msgid "View Mode"
6213 msgctxt "@action:intoolbar"
6214 msgid "Change View Mode"
6215 msgstr "Modus pohladowanja"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6218 #, kde-kuit-format
6219 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6220 msgid "This cycles through all view modes."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6226 msgid "This increases the icon size."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:inmenu View"
6232 msgid "Reset Zoom Level"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@label:listbox"
6238 #| msgid "Default:"
6239 msgid "Zoom To Default"
6240 msgstr "Standard:"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6245 msgid "This resets the icon size to default."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6251 msgid "This reduces the icon size."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6257 msgid "Zoom"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgctxt "@label"
6263 #| msgid "Show preview"
6264 msgctxt "@action:intoolbar"
6265 msgid "Show Previews"
6266 msgstr "Přehladku pokazać"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6269 #, fuzzy, kde-format
6270 #| msgctxt "@label"
6271 #| msgid "Show preview"
6272 msgctxt "@info"
6273 msgid "Show preview of files and folders"
6274 msgstr "Přehladku pokazać"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6277 #, kde-kuit-format
6278 msgctxt "@info:whatsthis"
6279 msgid ""
6280 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6281 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6282 "the images."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@title:group Size"
6288 #| msgid "Folders"
6289 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6290 msgid "Folders First"
6291 msgstr "Zapiski"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@label"
6296 #| msgid "Show hidden files"
6297 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6298 msgid "Hidden Files Last"
6299 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@title:menu"
6304 #| msgid "Sort By"
6305 msgctxt "@action:inmenu View"
6306 msgid "Sort By"
6307 msgstr "Sortěrować po"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@title:window"
6312 #| msgid "Additional Information"
6313 msgctxt "@action:inmenu View"
6314 msgid "Show Additional Information"
6315 msgstr "Dodatna informacija"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6320 #| msgid "Show in Groups"
6321 msgctxt "@action:inmenu View"
6322 msgid "Show in Groups"
6323 msgstr "Po skupinach pokazać"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@info:whatsthis"
6328 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgctxt "@action:inmenu"
6334 #| msgid "Show Hidden Files"
6335 msgctxt "@action:inmenu View"
6336 msgid "Show Hidden Files"
6337 msgstr "schowane dataje pokazać"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6340 #, kde-kuit-format
6341 msgctxt "@info:whatsthis"
6342 msgid ""
6343 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6344 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6345 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6346 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6347 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6348 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6349 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6350 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6356 #| msgid "Adjust View Properties..."
6357 msgctxt "@action:inmenu View"
6358 msgid "Adjust View Display Style…"
6359 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@info:whatsthis"
6364 msgid ""
6365 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@title:tab"
6371 #| msgid "Icons"
6372 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6373 msgid "Icons"
6374 msgstr "Piktogramy"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6379 #| msgid "Split view mode"
6380 msgctxt "@info"
6381 msgid "Icons view mode"
6382 msgstr "Dźěleny napohlad"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6387 msgid "Compact"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6393 #| msgid "Split view mode"
6394 msgctxt "@info"
6395 msgid "Compact view mode"
6396 msgstr "Dźěleny napohlad"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@title:tab"
6401 #| msgid "Details"
6402 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6403 msgid "Details"
6404 msgstr "Nadrobnosće"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6409 #| msgid "Split view mode"
6410 msgctxt "@info"
6411 msgid "Details view mode"
6412 msgstr "Dźěleny napohlad"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "Sort descending"
6417 msgid "Z-A"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "Sort ascending"
6423 msgid "A-Z"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6429 #| msgid "Show filter bar"
6430 msgctxt "Sort descending"
6431 msgid "Largest First"
6432 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6437 #| msgid "Show filter bar"
6438 msgctxt "Sort ascending"
6439 msgid "Smallest First"
6440 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6445 #| msgid "Show filter bar"
6446 msgctxt "Sort descending"
6447 msgid "Newest First"
6448 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@title:group Size"
6453 #| msgid "Folders"
6454 msgctxt "Sort ascending"
6455 msgid "Oldest First"
6456 msgstr "Zapiski"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@title:group Size"
6461 #| msgid "Folders"
6462 msgctxt "Sort descending"
6463 msgid "Highest First"
6464 msgstr "Zapiski"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6469 #| msgid "Show filter bar"
6470 msgctxt "Sort ascending"
6471 msgid "Lowest First"
6472 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6477 #| msgid "Descending"
6478 msgctxt "Sort descending"
6479 msgid "Descending"
6480 msgstr "Spadujo"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6483 #, fuzzy, kde-format
6484 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6485 #| msgid "Ascending"
6486 msgctxt "Sort ascending"
6487 msgid "Ascending"
6488 msgstr "Stupajo"
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6491 #, kde-format
6492 msgctxt ""
6493 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6494 "selection is empty when this text is shown."
6495 msgid "Actions for Current View"
6496 msgstr ""
6497
6498 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6499 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6502 #. and a fallback will be used.
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6504 #, kde-format
6505 msgid "Actions for %1"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6509 #, kde-format
6510 msgctxt ""
6511 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6512 "of selected files/folders."
6513 msgid "Actions for One Selected Item"
6514 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6515 msgstr[0] ""
6516 msgstr[1] ""
6517 msgstr[2] ""
6518 msgstr[3] ""
6519
6520 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6521 #, fuzzy, kde-format
6522 #| msgctxt "@label"
6523 #| msgid "Additional information"
6524 msgctxt "@info:status"
6525 msgid "Updating version information…"
6526 msgstr "Přidatna informacija"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Restore"
6530 #~ msgstr "Stary staw"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@label"
6534 #~| msgid "%1 item selected"
6535 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6536 #~ msgid "not selected,"
6537 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@label"
6541 #~| msgid "Expandable folders"
6542 #~ msgid "expanded,"
6543 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@label"
6547 #~| msgid "Sort files by"
6548 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6549 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@label"
6553 #~| msgid "Sort files by"
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6556 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@option:check"
6560 #~| msgid "Show preview"
6561 #~ msgid "No previews"
6562 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~ msgid "Activate Tab %1"
6566 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~ msgid "Activate Next Tab"
6570 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6574 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@label"
6578 #~| msgid "Split the view into two panes"
6579 #~ msgid "Split the view into two panes"
6580 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@label"
6584 #~| msgid "Show tooltips"
6585 #~ msgid "Show tooltips"
6586 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6587
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Show tooltips"
6590 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@label"
6594 #~| msgid "Rename inline"
6595 #~ msgctxt "option:check"
6596 #~ msgid "Rename inline"
6597 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6598
6599 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgid "Startup"
6601 #~ msgstr "Startowanje"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "View Modes"
6605 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@title:menu"
6609 #~| msgid "Navigation Bar"
6610 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgid "Navigation"
6612 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgid "&View"
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "View: "
6618 #~ msgstr "&Napohlad"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6622 #~| msgid "General"
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6624 #~ msgid "General: "
6625 #~ msgstr "Powšitkownje"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~| msgid "Open in New Tab"
6630 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6631 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6632 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6636 #~| msgid "General"
6637 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6638 #~ msgid "General:"
6639 #~ msgstr "Powšitkownje"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6642 #~ msgid "Filter..."
6643 #~ msgstr "Filter..."
6644
6645 #~ msgid "Search..."
6646 #~ msgstr "Pytać..."
6647
6648 #~ msgctxt "@info:progress"
6649 #~ msgid "Sorting..."
6650 #~ msgstr "Sortěruju..."
6651
6652 #~ msgid "Filter..."
6653 #~ msgstr "Filter..."
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgid "Configure..."
6657 #~ msgstr "Připrawić..."
6658
6659 #~ msgctxt "@label:textbox"
6660 #~ msgid "Search..."
6661 #~ msgstr "Pytać..."
6662
6663 #~ msgctxt "@info"
6664 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6665 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6666
6667 #~ msgctxt "@info:credit"
6668 #~ msgid ""
6669 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6670 #~ "Angelaccio"
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6673 #~ "Angelaccio"
6674
6675 #~ msgid "Font family"
6676 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6677
6678 #~ msgid "Font size"
6679 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6680
6681 #~ msgid "Italic"
6682 #~ msgstr "Kursiwne"
6683
6684 #~ msgid "Font weight"
6685 #~ msgstr "Tučnosć"
6686
6687 #~ msgctxt "@item"
6688 #~ msgid "Eject"
6689 #~ msgstr "Wućisnyć"
6690
6691 #~ msgctxt "@item"
6692 #~ msgid "Release"
6693 #~ msgstr "Pušćić"
6694
6695 #~ msgctxt "@item"
6696 #~ msgid "Safely Remove"
6697 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6698
6699 #~ msgctxt "@item"
6700 #~ msgid "Unmount"
6701 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6704 #~ msgid "Open in New Tab"
6705 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6706
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Open in New Window"
6709 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~ msgid "Mount"
6713 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgid "Edit..."
6717 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Remove"
6721 #~ msgstr "Wotstronić"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgid "Hide"
6725 #~ msgstr "Schować"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6728 #~ msgid "Add Entry..."
6729 #~ msgstr "Element dodać ..."
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6732 #~ msgid "Icon Size"
6733 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6734
6735 #~ msgctxt "Small icon size"
6736 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6737 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6738
6739 #~ msgctxt "Medium icon size"
6740 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6741 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6742
6743 #~ msgctxt "Large icon size"
6744 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6745 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6746
6747 #~ msgctxt "Huge icon size"
6748 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6749 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6750
6751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6752 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6753 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6757 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6760 #~ msgid "Sett&ings"
6761 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@option:check"
6765 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6766 #~ msgctxt "@action"
6767 #~ msgid "Show menu"
6768 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6769
6770 #~ msgctxt "@title"
6771 #~ msgid "Dolphin Part"
6772 #~ msgstr "Dolphin Part"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@title:menu"
6776 #~| msgid "Navigation Bar"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Url Navigator"
6779 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6780 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6781 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6782 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6783 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@info:status"
6787 #~| msgid "Unknown size"
6788 #~ msgctxt "@item:intable"
6789 #~ msgid "Unknown"
6790 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6794 #~| msgid "Deleting files or folders"
6795 #~ msgctxt "@info"
6796 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6797 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "Unknown size"
6801 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@title:group"
6805 #~| msgid "Startup"
6806 #~ msgctxt "@label:textbox"
6807 #~ msgid "Start in:"
6808 #~ msgstr "Startowanje"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6812 #~| msgid "Add to Places"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6814 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6815 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:window"
6818 #~ msgid "Rename Items"
6819 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6820
6821 #~ msgctxt "@label:textbox"
6822 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6823 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@info"
6827 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6828 #~ msgctxt "@info"
6829 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6830 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6831
6832 #~ msgctxt "@title:window"
6833 #~ msgid "View Properties"
6834 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6838 #~| msgid "Show filter bar"
6839 #~ msgid "Show facets widget"
6840 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6844 #~| msgid "Permissions"
6845 #~ msgctxt "@action:button"
6846 #~ msgid "Fewer Options"
6847 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6851 #~| msgid "Permissions"
6852 #~ msgctxt "@action:button"
6853 #~ msgid "More Options"
6854 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@title:window"
6858 #~| msgid "Folders"
6859 #~ msgctxt "@option:check"
6860 #~ msgid "Folders"
6861 #~ msgstr "Zapiski"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@title:group Date"
6865 #~| msgid "Today"
6866 #~ msgctxt "@option:option"
6867 #~ msgid "Today"
6868 #~ msgstr "Dźensa"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@title:group Date"
6872 #~| msgid "Yesterday"
6873 #~ msgctxt "@option:option"
6874 #~ msgid "Yesterday"
6875 #~ msgstr "Wčera"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgid "&Go"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgid "Go"
6881 #~ msgstr "&Dźi na"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@title:menu"
6885 #~| msgid "Tools"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgid "Tools"
6888 #~ msgstr "Nastroje"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6892 #~| msgid "Preview"
6893 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6894 #~ msgid "Preview"
6895 #~ msgstr "Přehladka"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6899 #~| msgid "Stop"
6900 #~ msgid "stop"
6901 #~ msgstr "Zastajić"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6904 #~ msgid "Add to Places"
6905 #~ msgstr "K městnam dodać"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6909 #~| msgid "Descending"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6911 #~ msgid "Descending"
6912 #~ msgstr "Spadujo"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6916 #~| msgid "Add to Places"
6917 #~ msgctxt "@title:window"
6918 #~ msgid "Add Places Entry"
6919 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@label"
6923 #~| msgid "Show tooltips"
6924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6925 #~ msgid "Show All Entries"
6926 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:group"
6929 #~ msgid "Properties"
6930 #~ msgstr "Swójstwa"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@title:window"
6934 #~| msgid "Additional Information"
6935 #~ msgctxt "@title:group"
6936 #~ msgid "Additional Information Shown"
6937 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6938
6939 #~ msgctxt "@title:group"
6940 #~ msgid "Apply View Properties To"
6941 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@option:radio"
6945 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6946 #~ msgctxt "@option:check"
6947 #~ msgid "Use these view properties as default"
6948 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6949
6950 #~ msgctxt "@label:textbox"
6951 #~ msgid "Location:"
6952 #~ msgstr "Městno:"
6953
6954 #~ msgctxt "@title:group"
6955 #~ msgid "Icon Size"
6956 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6957
6958 #~ msgctxt "@label:listbox"
6959 #~ msgid "Preview:"
6960 #~ msgstr "Přehladka:"
6961
6962 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~ msgid "Text"
6964 #~ msgstr "Tekst"
6965
6966 #~ msgctxt "@label:listbox"
6967 #~ msgid "Font:"
6968 #~ msgstr "Pismo:"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6971 #~ msgid "Small"
6972 #~ msgstr "Małe"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6975 #~ msgid "Medium"
6976 #~ msgstr "Srjedźanske"
6977
6978 #~ msgctxt "@option:check"
6979 #~ msgid "Expandable folders"
6980 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:button"
6983 #~ msgid "Additional Information"
6984 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6987 #~ msgid "Select All"
6988 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6991 #~ msgid "Reload"
6992 #~ msgstr "Znowa začitać"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6996 #~| msgid "By Size"
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Image Size"
6999 #~ msgstr "po wulkosći"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@title:window"
7003 #~| msgid "Places"
7004 #~ msgctxt "@item"
7005 #~ msgid "Places"
7006 #~ msgstr "Městna"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~| msgid "Close Tab"
7011 #~ msgctxt "@item"
7012 #~ msgid "Recently Saved"
7013 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@title:menu"
7017 #~| msgid "Main Toolbar"
7018 #~ msgctxt "@item"
7019 #~ msgid "Search For"
7020 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@label"
7024 #~| msgid "Home URL"
7025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7026 #~ msgid "Home"
7027 #~ msgstr "Domjaca URL"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7031 #~| msgid "&Network Folders"
7032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7033 #~ msgid "Network"
7034 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@label"
7038 #~| msgid "Trash"
7039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7040 #~ msgid "Trash"
7041 #~ msgstr "Papjernik"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@title:group Date"
7045 #~| msgid "Today"
7046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7047 #~ msgid "Today"
7048 #~ msgstr "Dźensa"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@title:group Date"
7052 #~| msgid "Yesterday"
7053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7054 #~ msgid "Yesterday"
7055 #~ msgstr "Wčera"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@title:group Date"
7059 #~| msgid "Earlier this Month"
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7061 #~ msgid "This Month"
7062 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@title:group Date"
7066 #~| msgid "Earlier this Month"
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "Last Month"
7069 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@info:credit"
7073 #~| msgid "Documentation"
7074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgid "Documents"
7076 #~ msgstr "Dokumentacija"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7080 #~| msgid "By Size"
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7082 #~ msgid "Images"
7083 #~ msgstr "po wulkosći"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~| msgid "Empty Trash"
7088 #~ msgid "Empty Search"
7089 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~| msgid "Delete"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "&Delete"
7096 #~ msgstr "zničić"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7100 #~| msgid "Move to Trash"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "&Move to Trash"
7103 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~| msgid "Rename..."
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7109 #~ msgid "Rename..."
7110 #~ msgstr "přemjenować..."
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~| msgid "Open in New Tab"
7115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7116 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7117 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7121 #~| msgid "Date"
7122 #~ msgctxt "@label"
7123 #~ msgid "Date"
7124 #~ msgstr "Datum"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7128 #~| msgid "Current folder"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7130 #~ msgid "%1 - current folder"
7131 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7135 #~| msgid "Current folder"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7137 #~ msgid "%1 - current device"
7138 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Paste Into Folder"
7142 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7143
7144 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7145 #~ msgid "%A"
7146 #~ msgstr "%A"
7147
7148 #~ msgctxt ""
7149 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7150 #~ "locale, and %Y is full year number"
7151 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7152 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7153
7154 #~ msgctxt ""
7155 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7156 #~ "and %Y is full year number"
7157 #~ msgid "%B, %Y"
7158 #~ msgstr "%B, %Y"
7159
7160 #~ msgctxt "@info"
7161 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7162 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7163
7164 #~ msgctxt "@info:status"
7165 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7166 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~ msgid "Paste"
7170 #~ msgstr "Zasunyć"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@label"
7174 #~| msgid "Additional information"
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ msgid "Update of version information failed."
7177 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~| msgid "Copy"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Copy Text"
7184 #~ msgstr "kopěrować"
7185
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7188 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7189
7190 #~ msgctxt "@title:group Date"
7191 #~ msgid "Last Week"
7192 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7193
7194 #~ msgctxt ""
7195 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7196 #~ "full year number"
7197 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7198 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@option:check"
7202 #~| msgid "Show zoom slider"
7203 #~ msgid "Zoom slider"
7204 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@title:group Date"
7208 #~| msgid "Today"
7209 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7210 #~ msgid "Today"
7211 #~ msgstr "Dźensa"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@title:group Date"
7215 #~| msgid "Yesterday"
7216 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7217 #~ msgid "Yesterday"
7218 #~ msgstr "Wčera"
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "Trash"
7222 #~ msgstr "Papjernik"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@label:slider"
7226 #~| msgid "Maximum file size:"
7227 #~ msgctxt "@option:option"
7228 #~ msgid "Maximum Rating"
7229 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7233 #~| msgid "Small"
7234 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7235 #~ msgid "Small"
7236 #~ msgstr "Małe"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7240 #~| msgid "Medium"
7241 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7242 #~ msgid "Medium"
7243 #~ msgstr "Srjedźanske"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7247 #~| msgid "Large"
7248 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7249 #~ msgid "Large"
7250 #~ msgstr "Wulke"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@title:window"
7254 #~| msgid "Information"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Copy Information Message"
7257 #~ msgstr "Informacija"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@info:credit"
7261 #~| msgid "Documentation"
7262 #~ msgctxt "@item:intable"
7263 #~ msgid "No destination"
7264 #~ msgstr "Dokumentacija"
7265
7266 #~ msgctxt "@option:check"
7267 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7268 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@label"
7272 #~| msgid "Show preview"
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgid "Do not create previews for"
7275 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7279 #~| msgid "Name"
7280 #~ msgctxt "@item:intable"
7281 #~ msgid "Name"
7282 #~ msgstr "Mjeno"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7286 #~| msgid "Size"
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "Size"
7289 #~ msgstr "Wulkosć"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7293 #~| msgid "Date"
7294 #~ msgctxt "@item:intable"
7295 #~ msgid "Date"
7296 #~ msgstr "Datum"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7300 #~| msgid "Permissions"
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgid "Permissions"
7303 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7307 #~| msgid "Owner"
7308 #~ msgctxt "@item:intable"
7309 #~ msgid "Owner"
7310 #~ msgstr "Wobsydnik"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7314 #~| msgid "Group"
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgid "Group"
7317 #~ msgstr "Skupina"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7321 #~| msgid "Type"
7322 #~ msgctxt "@item:intable"
7323 #~ msgid "Type"
7324 #~ msgstr "Družina"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@info:credit"
7328 #~| msgid "Documentation"
7329 #~ msgctxt "@item:intable"
7330 #~ msgid "Destination"
7331 #~ msgstr "Dokumentacija"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7335 #~| msgid "Paste"
7336 #~ msgctxt "@item:intable"
7337 #~ msgid "Path"
7338 #~ msgstr "Zasunyć"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7341 #~ msgid "By Name"
7342 #~ msgstr "po mjenje"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7345 #~ msgid "By Size"
7346 #~ msgstr "po wulkosći"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7349 #~ msgid "By Permissions"
7350 #~ msgstr "po swójstwach"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7353 #~ msgid "By Owner"
7354 #~ msgstr "po wobsydniku"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7357 #~ msgid "By Group"
7358 #~ msgstr "po skupinje"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@info:credit"
7362 #~| msgid "Documentation"
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7364 #~ msgid "By Link Destination"
7365 #~ msgstr "Dokumentacija"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7369 #~| msgid "Name"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7371 #~ msgid "Name"
7372 #~ msgstr "Mjeno"
7373
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Additional information"
7376 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7380 #~| msgid "%1 (%2)"
7381 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7382 #~ msgid "%1 (%2)"
7383 #~ msgstr "%1 (%2)"
7384
7385 #~ msgctxt "@option:check"
7386 #~ msgid "Rename inline"
7387 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7388
7389 #~ msgctxt "@info:status"
7390 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7391 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7392
7393 #~ msgctxt "@title:tab"
7394 #~ msgid "Column"
7395 #~ msgstr "Stołpik"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:group"
7398 #~ msgid "Grid"
7399 #~ msgstr "Raster"
7400
7401 #~ msgctxt "@label:listbox"
7402 #~ msgid "Arrangement:"
7403 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7406 #~ msgid "Columns"
7407 #~ msgstr "Stołpiki"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7410 #~ msgid "Rows"
7411 #~ msgstr "Linki"
7412
7413 #~ msgctxt "@label:listbox"
7414 #~ msgid "Grid spacing:"
7415 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7416
7417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7418 #~ msgid "None"
7419 #~ msgstr "Ničo"
7420
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7422 #~ msgid "Small"
7423 #~ msgstr "Małe"
7424
7425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7426 #~ msgid "Medium"
7427 #~ msgstr "Srjedźanske"
7428
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7430 #~ msgid "Large"
7431 #~ msgstr "Wulke"
7432
7433 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7434 #~ msgid "Column"
7435 #~ msgstr "Stołpik"
7436
7437 #~ msgctxt "@option:check"
7438 #~ msgid "Expandable Folders"
7439 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7440
7441 #~ msgctxt "@title:menu"
7442 #~ msgid "Columns"
7443 #~ msgstr "stołpiki"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@title:menu"
7447 #~| msgid "Columns"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7449 #~ msgid "Columns"
7450 #~ msgstr "stołpiki"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@info:credit"
7454 #~| msgid "Documentation"
7455 #~ msgctxt "@title::column"
7456 #~ msgid "Link Destination"
7457 #~ msgstr "Dokumentacija"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7461 #~| msgid "Paste"
7462 #~ msgctxt "@title::column"
7463 #~ msgid "Path"
7464 #~ msgstr "Zasunyć"
7465
7466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7467 #~ msgid "Deselect Item"
7468 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "Show hidden files"
7472 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "Show preview"
7476 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@label"
7480 #~| msgid "Arrangement"
7481 #~ msgid "Arrangement"
7482 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@label"
7486 #~| msgid "Item height"
7487 #~ msgid "Item height"
7488 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@label"
7492 #~| msgid "Grid spacing"
7493 #~ msgid "Grid spacing"
7494 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@label"
7498 #~| msgid "Number of textlines"
7499 #~ msgid "Number of textlines"
7500 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgctxt "@label"
7504 #~| msgid "Change Tags..."
7505 #~ msgctxt "@action:button"
7506 #~ msgid "Configure..."
7507 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7511 #~| msgid "No Tags"
7512 #~ msgctxt "@title:group"
7513 #~ msgid "Tag"
7514 #~ msgstr "Žane etikety"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@title:group Date"
7518 #~| msgid "Today"
7519 #~ msgctxt "@action:button"
7520 #~ msgid "Today"
7521 #~ msgstr "Dźensa"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@title:group Date"
7525 #~| msgid "Yesterday"
7526 #~ msgctxt "@action:button"
7527 #~ msgid "Yesterday"
7528 #~ msgstr "Wčera"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7532 #~| msgid "Date"
7533 #~ msgctxt "@title:group"
7534 #~ msgid "Date"
7535 #~ msgstr "Datum"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7539 #~| msgid "Open in New Window"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7541 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7542 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7543
7544 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7549
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7552 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgctxt "@action:button"
7556 #~| msgid "Close"
7557 #~ msgctxt "@info"
7558 #~ msgid "Close"
7559 #~ msgstr "Začinić"
7560
7561 #~ msgctxt "@title:menu"
7562 #~ msgid "View Mode"
7563 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7567 #~| msgid "By Date"
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Byte"
7570 #~ msgstr "po datumje"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7574 #~| msgid "By Date"
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "KByte"
7577 #~ msgstr "po datumje"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7581 #~| msgid "By Date"
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "MByte"
7584 #~ msgstr "po datumje"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7588 #~| msgid "By Date"
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "GByte"
7591 #~ msgstr "po datumje"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~| msgctxt "@title:group"
7595 #~| msgid "Text"
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Text"
7598 #~ msgstr "Tekst"
7599
7600 #, fuzzy
7601 #~| msgctxt "@title"
7602 #~| msgid "File Manager"
7603 #~ msgctxt "@label"
7604 #~ msgid "Filenames"
7605 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:button"
7608 #~ msgid "Save"
7609 #~ msgstr "Zawěsćić"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:button"
7612 #~ msgid "Close"
7613 #~ msgstr "Začinić"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Size:"
7617 #~ msgstr "Wulkosć:"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@label:listbox"
7621 #~| msgid "Sorting:"
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Rating:"
7624 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@label Tag name"
7628 #~| msgid "Name:"
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Name:"
7631 #~ msgstr "Mjeno:"
7632
7633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7634 #~ msgid "Size"
7635 #~ msgstr "Wulkosć"
7636
7637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7638 #~ msgid "Date"
7639 #~ msgstr "Datum"
7640
7641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~ msgid "Permissions"
7643 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7644
7645 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7646 #~ msgid "Owner"
7647 #~ msgstr "Wobsydnik"
7648
7649 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7650 #~ msgid "Group"
7651 #~ msgstr "Skupina"
7652
7653 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7654 #~ msgid "Type"
7655 #~ msgstr "Družina"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7659 #~| msgid "Size"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7661 #~ msgid "Size"
7662 #~ msgstr "Wulkosć"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7666 #~| msgid "Date"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7668 #~ msgid "Date"
7669 #~ msgstr "Datum"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7673 #~| msgid "Permissions"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7675 #~ msgid "Permissions"
7676 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7680 #~| msgid "Owner"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7682 #~ msgid "Owner"
7683 #~ msgstr "Wobsydnik"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7687 #~| msgid "Group"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7689 #~ msgid "Group"
7690 #~ msgstr "Skupina"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~| msgid "Type"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7696 #~ msgid "Type"
7697 #~ msgstr "Družina"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7701 #~| msgid "Size"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~ msgid "Size"
7704 #~ msgstr "Wulkosć"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7708 #~| msgid "Date"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~ msgid "Date"
7711 #~ msgstr "Datum"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7715 #~| msgid "Permissions"
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7717 #~ msgid "Permissions"
7718 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7722 #~| msgid "Owner"
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7724 #~ msgid "Owner"
7725 #~ msgstr "Wobsydnik"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7729 #~| msgid "Group"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7731 #~ msgid "Group"
7732 #~ msgstr "Skupina"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7736 #~| msgid "Type"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~ msgid "Type"
7739 #~ msgstr "Družina"
7740
7741 #~ msgctxt "@title:menu"
7742 #~ msgid "Additional Information"
7743 #~ msgstr "Dalša informacija"
7744
7745 #~ msgctxt "@option:check"
7746 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7747 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgctxt "@label"
7751 #~| msgid "Add Comment..."
7752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7753 #~ msgid "SVN Commit..."
7754 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7758 #~| msgid "Delete"
7759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7760 #~ msgid "SVN Delete"
7761 #~ msgstr "zničić"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~| msgctxt "@label"
7765 #~| msgid "Add Comment..."
7766 #~ msgctxt "@title:window"
7767 #~ msgid "SVN Commit"
7768 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~| msgctxt "@label"
7772 #~| msgid "Add Comment..."
7773 #~ msgctxt "@action:button"
7774 #~ msgid "Commit"
7775 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~| msgctxt "@label"
7779 #~| msgid "Total size:"
7780 #~ msgctxt "@label"
7781 #~ msgid "Total Size:"
7782 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7786 #~| msgid "Type"
7787 #~ msgctxt "@label file type"
7788 #~ msgid "Type"
7789 #~ msgstr "Družina"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~| msgctxt "@title:window"
7793 #~| msgid "Create New Tag"
7794 #~ msgctxt "@label"
7795 #~ msgid "Create new tag:"
7796 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7800 #~| msgid "Delete"
7801 #~ msgctxt "@info"
7802 #~ msgid "Delete tag"
7803 #~ msgstr "zničić"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7807 #~| msgid "Delete"
7808 #~ msgctxt "@title"
7809 #~ msgid "Delete tag"
7810 #~ msgstr "zničić"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7814 #~| msgid "Delete"
7815 #~ msgctxt "@action:button"
7816 #~ msgid "Delete"
7817 #~ msgstr "zničić"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgctxt "@label"
7821 #~| msgid "New Tag..."
7822 #~ msgctxt "@label"
7823 #~ msgid "Add Tags..."
7824 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@label"
7828 #~| msgid "Change Tags..."
7829 #~ msgctxt "@label"
7830 #~ msgid "Change..."
7831 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7832
7833 #~ msgctxt "@info:progress"
7834 #~ msgid "Changing annotations"
7835 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7839 #~| msgid "Type"
7840 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7841 #~ msgid "Type"
7842 #~ msgstr "Družina"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7846 #~| msgid "Size"
7847 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7848 #~ msgid "Size"
7849 #~ msgstr "Wulkosć"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~| msgctxt "@label"
7853 #~| msgid "Modified:"
7854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7855 #~ msgid "Modified"
7856 #~ msgstr "Změnjene:"
7857
7858 #, fuzzy
7859 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7860 #~| msgid "Owner"
7861 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7862 #~ msgid "Owner"
7863 #~ msgstr "Wobsydnik"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7867 #~| msgid "Permissions"
7868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7869 #~ msgid "Permissions"
7870 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~| msgctxt "@label"
7874 #~| msgid "Change Comment..."
7875 #~ msgctxt "@title:window"
7876 #~ msgid "Change Comment"
7877 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~| msgctxt "@label"
7881 #~| msgid "Add Comment..."
7882 #~ msgctxt "@title:window"
7883 #~ msgid "Add Comment"
7884 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7888 #~| msgid "Size"
7889 #~ msgctxt "@label file content size"
7890 #~ msgid "Size"
7891 #~ msgstr "Wulkosć"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@label"
7895 #~| msgid "Modified:"
7896 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7897 #~ msgid "Modified"
7898 #~ msgstr "Změnjene:"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7902 #~| msgid "By Type"
7903 #~ msgctxt "@label"
7904 #~ msgid "MIME Type"
7905 #~ msgstr "po družinje"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~| msgctxt "@label:textbox"
7909 #~| msgid "Location:"
7910 #~ msgctxt "@label file URL"
7911 #~ msgid "Location"
7912 #~ msgstr "Městno:"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgctxt "@info:status"
7916 #~| msgid "Created folder."
7917 #~ msgctxt "@label"
7918 #~ msgid "Creator"
7919 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgctxt "@action:button"
7923 #~| msgid "Cancel"
7924 #~ msgctxt "@label"
7925 #~ msgid "Channels"
7926 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@label"
7930 #~| msgid "Modified:"
7931 #~ msgctxt "@label EXIF"
7932 #~ msgid "Model"
7933 #~ msgstr "Změnjene:"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgctxt "@label:listbox"
7937 #~| msgid "Sorting:"
7938 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7939 #~ msgid "Rating"
7940 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7944 #~| msgid "No Tags"
7945 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7946 #~ msgid "Tags"
7947 #~ msgstr "Žane etikety"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~| msgctxt "@label"
7951 #~| msgid "Add Comment..."
7952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7953 #~ msgid "Comment"
7954 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~| msgctxt "@title"
7958 #~| msgid "File Manager"
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "File Name"
7961 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7962
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Type:"
7965 #~ msgstr "Družina:"
7966
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Modified:"
7969 #~ msgstr "Změnjene:"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7973 #~| msgid "Owner"
7974 #~ msgctxt "@label"
7975 #~ msgid "Owner:"
7976 #~ msgstr "Wobsydnik"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7980 #~| msgid "No Tags"
7981 #~ msgctxt "@label"
7982 #~ msgid "Tags:"
7983 #~ msgstr "Žane etikety"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@label"
7987 #~| msgid "Add Comment..."
7988 #~ msgctxt "@label"
7989 #~ msgid "Comment:"
7990 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7991
7992 #~ msgctxt "@title:menu"
7993 #~ msgid "Navigation Bar"
7994 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~| msgctxt "@label"
7998 #~| msgid "Modified:"
7999 #~ msgctxt "@label"
8000 #~ msgid "Date Modified"
8001 #~ msgstr "Změnjene:"
8002
8003 #~ msgctxt "@info:status"
8004 #~ msgid "Copy operation completed."
8005 #~ msgstr "Dokopěrowane."
8006
8007 #~ msgctxt "@info:status"
8008 #~ msgid "Move operation completed."
8009 #~ msgstr "Dopřesunjene."
8010
8011 #~ msgctxt "@info:status"
8012 #~ msgid "Link operation completed."
8013 #~ msgstr "Dowotkazane."
8014
8015 #~ msgctxt "@info:status"
8016 #~ msgid "Renaming operation completed."
8017 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~| msgctxt "@title:group"
8021 #~| msgid "Text"
8022 #~ msgctxt "label"
8023 #~ msgid "Texts"
8024 #~ msgstr "Tekst"
8025
8026 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8027 #~ msgid "with optional icon and description"
8028 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8029
8030 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8031 #~ msgid "No Tags"
8032 #~ msgstr "Žane etikety"
8033
8034 #~ msgctxt "@label"
8035 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8036 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #~| msgid "&Edit"
8040 #~ msgctxt "@item::intable"
8041 #~ msgid "Editing"
8042 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8043
8044 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8045 #~ msgid "Not yet tagged"
8046 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8047
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8049 #~ msgid "Move To Trash"
8050 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"