]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 19:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgctxt "@action:button"
164 #| msgid "Select Home Location"
165 msgctxt ""
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Válasszon saját helyet"
172 msgstr[1] "Válasszon saját helyet"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Új"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:221
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path"
184 msgstr "Útvonal megnyitása"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:229
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Tab"
190 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:237
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Window"
196 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:487
199 #, kde-format
200 msgctxt ""
201 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 msgid "Middle Click"
203 msgstr "Középső gomb"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully copied."
209 msgstr "Sikeresen másolva."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully moved."
215 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully linked."
221 msgstr "Sikeresen linkelve."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:358
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved to trash."
227 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:361
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully renamed."
233 msgstr "Sikeresen átnevezve."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:365
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Created folder."
239 msgstr "A mappa létrejött."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:440
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Go back"
245 msgstr "Vissza"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:whatsthis go back"
250 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 msgstr "Vissza az előző mappába."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go forward"
257 msgstr "Előre"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:448
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
262 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
263 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
266 #, kde-format
267 msgctxt "@title:window"
268 msgid "Confirmation"
269 msgstr "Megerősítés"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:642
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "A %1 &bezárása"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "A lap &bezárása"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:653
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:693
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
305 "lépni?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "%1 megnyitása"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
336 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
344 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@info"
349 #| msgid ""
350 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
351 #| "this folder."
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
358 "a mappában."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
368 "a mappában."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgid "Configure"
374 msgstr "Beállítások"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgid "New &Window"
380 msgstr "Ú&j ablak"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info"
385 msgid "Open a new Dolphin window"
386 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
393 ">You can drag and drop items between windows."
394 msgstr ""
395 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
396 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "New Tab"
402 msgstr "Új lap"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
413 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
414 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "A lap bezárása"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Lap bezárása"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
448 "ablakot zárja be."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
454 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
467 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
468 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
469 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
470 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr "Kivágás…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
488 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
489 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Másolás…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
506 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
507 "az új helyre másolásukhoz."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Paste"
513 msgstr "Beillesztés"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 msgid ""
519 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
520 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
521 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 msgstr ""
523 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
524 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
525 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View…"
537 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
547 "osztott nézet módban érhető el.)"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 msgid ""
571 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr ""
574 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
575 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Szűrő…"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
605 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
606 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Szűrősor ki/be"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Filter"
618 msgstr "Szűrő"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
621 #, kde-format
622 msgid "Search…"
623 msgstr "Keresés…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 msgid ""
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
638 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 "para>"
640 msgstr ""
641 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
642 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
643 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
644 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
645 "beállításokat.</para>"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Keresősáv ki/be"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:intoolbar"
656 msgid "Search"
657 msgstr "Keresés"
658
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
665
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Kiválasztás"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
686 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
687 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
688 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
689 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
690 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Kijelölés megfordítása"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
712 "kijelöltek helyett."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 msgid ""
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
722 msgstr ""
723 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
724 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
725 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
726 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
727 "bezárásához."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "window."
735 msgstr ""
736 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
737 "ugrik ki."
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
742 msgid "Stash"
743 msgstr "Gyűjtő"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info"
748 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
749 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info:tooltip"
754 msgid "Refresh view"
755 msgstr "Nézet frissítése"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
760 msgid ""
761 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
762 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
763 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
764 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
765 msgstr ""
766 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
767 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
768 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
769 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu View"
774 msgid "Stop"
775 msgstr "Leállítás"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info"
780 msgid "Stop loading"
781 msgstr "A betöltés leállítása"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info"
786 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Editable Location"
793 msgstr "Szerkeszthető hely"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
800 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
801 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
802 "confirming the edited location."
803 msgstr ""
804 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
805 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
806 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
807 "megerősítésével."
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
812 msgid "Replace Location"
813 msgstr "Cserélési hely"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
820 "enter a different location."
821 msgstr ""
822 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
823 "másik helyet."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
848 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
849 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
850 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
851 "változtatások megerősítést kérnek."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
858 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
859 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
860 msgstr ""
861 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
862 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
863 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
864 "konfigurációs fájljainak."
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Compare Files"
870 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
877 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "para>"
879 msgstr ""
880 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
881 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
882 "a beállításukhoz.</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal"
888 msgstr "Terminál megnyitása"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
895 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
896 "the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
899 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
900 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
901
902 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
906 msgid "Open Terminal Here"
907 msgstr "Terminál megnyitása itt"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
914 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
915 "features in the terminal application.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
918 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
919 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
922 #, kde-format
923 msgctxt "@title:menu"
924 msgid "&Bookmarks"
925 msgstr "&Könyvjelzők"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
932 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
933 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
934 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
935 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
936 "advanced actions more time consuming.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
939 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
940 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
941 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
942 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
943 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Tab %1"
949 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Last Tab"
955 msgstr "Utolsó lap"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Last Tab"
961 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Next Tab"
967 msgstr "Következő lap"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Next Tab"
973 msgstr "Ugrás a következő lapra"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Previous Tab"
979 msgstr "Előző lap"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Previous Tab"
985 msgstr "Ugrás az előző lapra"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Show Target"
991 msgstr "Cél megjelenítése"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in New Tab"
997 msgstr "Megnyitás új lapon"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in New Tabs"
1003 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Window"
1009 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in Split View"
1015 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 msgid "Unlock Panels"
1021 msgstr "Panelek feloldása"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1026 msgid "Lock Panels"
1027 msgstr "Panelek zárolása"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1034 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1035 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1036 "embedded more cleanly."
1037 msgstr ""
1038 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1039 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1040 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title:window"
1045 msgid "Information"
1046 msgstr "Jellemzők"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1053 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1056 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1057 "para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1064 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1065 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1066 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1067 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1070 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1071 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1072 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1073 "</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1086 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1087 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1088 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1089 "szerepeljen itt.</para>"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window"
1094 msgid "Folders"
1095 msgstr "Mappák"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1102 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1103 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1104 msgstr ""
1105 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1106 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1107 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1114 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1115 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1116 "quick switching between any folders.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1119 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1120 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1121 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1126 msgid "Terminal"
1127 msgstr "Terminál"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1134 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1135 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1136 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1137 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1138 "application like Konsole.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1141 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1142 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1143 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1144 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1145 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1159 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1160 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1161 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1162 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1163 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1168 msgid "Focus Terminal Panel"
1169 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@title:window"
1180 msgid "Places"
1181 msgstr "Helyek"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@item:inmenu"
1186 msgid "Show Hidden Places"
1187 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1194 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1195 "property."
1196 msgstr ""
1197 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1198 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1199 "megszüntetését."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1212 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1213 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1214 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1215 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1216 "találhatja meg.</para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1223 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1224 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1225 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1226 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1227 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1228 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1229 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1230 "interface> to display it again.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1233 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1234 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1235 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1236 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1237 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1238 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1239 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1240 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1241 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1242 "</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1248 msgctxt "@action:inmenu View"
1249 msgid "Focus Places Panel"
1250 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1255 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1256 msgctxt "@info:tooltip"
1257 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1258 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Show Panels"
1264 msgstr "Panelek megjelenítése"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1271 msgstr ""
1272 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1279 msgstr ""
1280 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1286 msgstr ""
1287 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1294 "folder."
1295 msgstr ""
1296 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1297 "mappában."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1303 msgstr ""
1304 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr ""
1311 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1317 msgstr ""
1318 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1319 "elemeket."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1325 msgstr ""
1326 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1327 "az elemeket."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1334 "destination folder."
1335 msgstr ""
1336 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr ""
1345 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid ""
1351 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1352 "this folder."
1353 msgstr ""
1354 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1355 "ebbe a mappából."
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1362 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1363 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1364 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1365 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1366 msgstr ""
1367 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1368 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1369 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1370 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1371 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1376 msgid "Close"
1377 msgstr "Bezárás"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Close left view"
1383 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@info"
1388 #| msgid "Close left view"
1389 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1390 msgid "Close Left View"
1391 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1396 msgid "Pop out Left View"
1397 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Move left view to a new window"
1403 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1408 msgid "Close"
1409 msgstr "Bezárás"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info"
1414 msgid "Close right view"
1415 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@info"
1420 #| msgid "Close right view"
1421 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1422 msgid "Close Right View"
1423 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1428 msgid "Pop out Right View"
1429 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info"
1434 msgid "Move right view to a new window"
1435 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1440 msgid "Split"
1441 msgstr "Osztott nézet"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info"
1446 msgid "Split view"
1447 msgstr "Osztott nézet"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1452 msgid "Pop out"
1453 msgstr "Új ablakba"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1460 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1461 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1462 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1463 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1464 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1465 msgstr ""
1466 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1467 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1468 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1469 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1470 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1471 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1478 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1479 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1480 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1481 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1482 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1483 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1484 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1485 msgstr ""
1486 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1487 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1488 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1489 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1490 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1491 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1492 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1493 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1494 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1495 "szövegét.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1500 msgid ""
1501 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1502 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1503 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1504 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1505 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1506 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1507 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1508 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1509 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1510 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1511 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1512 msgstr ""
1513 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1514 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1515 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1516 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1517 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1518 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1519 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1520 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1521 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1522 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1523 "alapokat tárgyalja.</para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1530 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1531 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1532 "be triggered this way.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1535 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1536 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1537 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1538
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 msgid ""
1543 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1544 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1545 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1546 msgstr ""
1547 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1548 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1549 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1550 "elhelyezheti.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1557 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1558 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1559 "Handbook</interface>."
1560 msgstr ""
1561 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1562 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1563 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1564 "kiválasztása után."
1565
1566 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1567 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1568 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1569 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1570 #. The same might be true for any external link you translate.
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1576 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1577 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1578 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1579 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1582 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1583 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1584 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1585 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1586 "dedikált oldalát.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1591 msgid ""
1592 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1593 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1594 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1595 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1598 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1599 "windows so don't get too used to this.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1602 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1603 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1604 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1605 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1606 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1607 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1608 "túlságosan.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1615 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1616 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1617 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1618 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1619 msgstr ""
1620 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1621 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1622 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1623 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1624 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1625 "link>.</para>."
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1632 "support the continued work on this application and many other projects by "
1633 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1634 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1635 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1636 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1637 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1638 "behind the KDE community.</para>"
1639 msgstr ""
1640 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1641 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1642 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1643 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1644 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1645 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1646 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1647 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 msgid ""
1653 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1654 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1655 "in your preferred language."
1656 msgstr ""
1657 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1658 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1659 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 msgid ""
1665 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1666 "libraries and maintainers of this application."
1667 msgstr ""
1668 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1669 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1670
1671 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@info:whatsthis"
1674 msgid ""
1675 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1676 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1677 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1678 "a look!"
1679 msgstr ""
1680 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1681 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1682 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1683 "vessen rá egy pillantást!"
1684
1685 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1688 msgid "Defocus Terminal Panel"
1689 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1690
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1694 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1695 msgctxt "@action:inmenu View"
1696 msgid "Defocus Terminal Panel"
1697 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1698
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1703 msgctxt "@action:inmenu View"
1704 msgid "Defocus Places Panel"
1705 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1706
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1708 #, kde-format
1709 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1710 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1711
1712 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:button"
1715 msgid "Empty Trash"
1716 msgstr "Kiürítés"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1719 #, kde-format
1720 msgid "Empties Trash to create free space"
1721 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1722
1723 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:button"
1726 msgid "Add Network Folder"
1727 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1728
1729 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "Location Bar"
1733 msgid_plural "Location Bars"
1734 msgstr[0] "Címsáv"
1735 msgstr[1] "Címsávok"
1736
1737 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@info:shell about system packages"
1740 msgid "Could not find package %1."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info %1 is error code"
1746 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgctxt ""
1752 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1753 "'ErrorNoNetwork'"
1754 msgid ""
1755 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1756 "installing <application>%1</application> manually instead."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:150
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1762 msgid "&Edit File Type…"
1763 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:154
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1768 msgid "Select Items Matching…"
1769 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:159
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1774 msgid "Unselect Items Matching…"
1775 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:165
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Unselect All"
1781 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:180
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Go"
1786 msgid "App&lications"
1787 msgstr "&Alkalmazások"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:181
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu Go"
1792 msgid "&Network Folders"
1793 msgstr "&Hálózati mappák"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:182
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgid "Trash"
1799 msgstr "Kuka"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:185
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 msgid "Autostart"
1805 msgstr "Automatikus indítás"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:191
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1810 msgid "Find File…"
1811 msgstr "Fájlkeresés…"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:197
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1816 msgid "Open &Terminal"
1817 msgstr "&Terminál"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:449
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Select"
1823 msgstr "Kijelölés"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:449
1826 #, kde-format
1827 msgid "Select all items matching this pattern:"
1828 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1829
1830 #: dolphinpart.cpp:454
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:window"
1833 msgid "Unselect"
1834 msgstr "Kijelölés törlése"
1835
1836 #: dolphinpart.cpp:454
1837 #, kde-format
1838 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1839 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1842 #: dolphinpart.rc:5
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Edit"
1845 msgstr "S&zerkesztés"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1848 #: dolphinpart.rc:15
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Selection"
1852 msgstr "Kijelölés"
1853
1854 #. i18n: ectx: Menu (view)
1855 #: dolphinpart.rc:24
1856 #, kde-format
1857 msgid "&View"
1858 msgstr "&Nézet"
1859
1860 #. i18n: ectx: Menu (go)
1861 #: dolphinpart.rc:33
1862 #, kde-format
1863 msgid "&Go"
1864 msgstr "&Ugrás"
1865
1866 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1867 #: dolphinpart.rc:41
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Tools"
1871 msgstr "Eszközök"
1872
1873 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1874 #: dolphinpart.rc:51
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:menu"
1877 msgid "Dolphin Toolbar"
1878 msgstr "Dolphin eszköztár"
1879
1880 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1881 #, kde-format
1882 msgid "Recently Closed Tabs"
1883 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1884
1885 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1886 #, kde-format
1887 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1888 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1889
1890 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1892 #, kde-format
1893 msgid "Search for %1 in %2"
1894 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1895
1896 #: dolphintabbar.cpp:156
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "New Tab"
1900 msgstr "Új lap"
1901
1902 #: dolphintabbar.cpp:157
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Detach Tab"
1906 msgstr "Lap leválasztása"
1907
1908 #: dolphintabbar.cpp:158
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgid "Close Other Tabs"
1912 msgstr "A többi lap bezárása"
1913
1914 #: dolphintabbar.cpp:159
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Close Tab"
1918 msgstr "A lap bezárása"
1919
1920 #: dolphintabbar.cpp:161
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@action"
1923 #| msgid "Rename %2"
1924 #| msgid_plural "Rename %2"
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Rename Tab"
1927 msgstr "%2 átnevezése"
1928
1929 #: dolphintabbar.cpp:180
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action"
1932 #| msgid "Rename %2"
1933 #| msgid_plural "Rename %2"
1934 msgctxt "@title:window for text input"
1935 msgid "Rename Tab"
1936 msgstr "%2 átnevezése"
1937
1938 #: dolphintabbar.cpp:180
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@info:status"
1941 #| msgid "New name #"
1942 msgid "New tab name:"
1943 msgstr "Új név #"
1944
1945 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1946 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1947 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1948 #: dolphintabwidget.cpp:53
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgid "Location"
1951 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1952 msgid "Location View"
1953 msgstr "Hely"
1954
1955 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1956 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1957 #: dolphintabwidget.cpp:529
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1960 msgid "%1 | (%2)"
1961 msgstr "%1 | (%2)"
1962
1963 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1964 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1965 #: dolphintabwidget.cpp:533
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1968 msgid "(%1) | %2"
1969 msgstr "(%1) | %2"
1970
1971 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1972 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:menu"
1975 msgid "Location Bar"
1976 msgstr "Címsáv:"
1977
1978 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1979 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:menu"
1982 msgid "Main Toolbar"
1983 msgstr "Alap eszköztár"
1984
1985 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1986 #, kde-kuit-format
1987 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1988 msgid ""
1989 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1990 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1991 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1992 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1993 "because following these folders from left to right leads here.</"
1994 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1995 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1996 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1997 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1998 msgstr ""
1999 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
2000 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
2001 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
2002 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
2003 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
2004 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
2005 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
2006 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
2007 "szolgáló oldalát.</para>"
2008
2009 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2012 msgid "This folder is not writable for you."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2016 #, kde-kuit-format
2017 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2018 msgid ""
2019 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2020 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2021 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2022 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2023 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2024 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2025 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2026 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2027 "find an item.</item></list></para>"
2028 msgstr ""
2029 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
2030 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
2031 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
2032 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
2033 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
2034 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
2035 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
2036 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
2037 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
2038 "megtalálására.</item></list></para>"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2041 #, kde-format
2042 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2043 msgstr ""
2044 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:progress"
2049 msgid "Loading folder…"
2050 msgstr "Mappa betöltése…"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:progress"
2055 msgid "Sorting…"
2056 msgstr "Rendezés…"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2059 #, kde-format
2060 msgid "Search"
2061 msgstr "Keresés"
2062
2063 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2064 #, kde-format
2065 msgid "Search for %1"
2066 msgstr "A(z) %1 keresése"
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info"
2071 msgid "Searching…"
2072 msgstr "Keresés…"
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:status"
2077 msgid "No items found."
2078 msgstr "Nem találhatók elemek."
2079
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:status"
2083 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2084 msgstr ""
2085 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2086 "webböngésző"
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:status"
2091 msgid ""
2092 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2093 msgstr ""
2094 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2095 "alkalmazás indul el"
2096
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:status"
2100 msgid "Invalid protocol '%1'"
2101 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2102
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:status"
2106 msgid "Invalid protocol"
2107 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2108
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info"
2112 msgid "Authorization required to enter this folder."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2116 #, kde-kuit-format
2117 msgid ""
2118 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2119 msgstr ""
2120 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2121 "hozzáférhető többé."
2122
2123 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:tooltip"
2126 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2127 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2128
2129 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2130 #, kde-format
2131 msgid "Filter…"
2132 msgstr "Szűrő…"
2133
2134 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:tooltip"
2137 msgid "Hide Filter Bar"
2138 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2139
2140 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@action:inmenu"
2143 msgid "Move to New Folder…"
2144 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2145
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2149 #| msgid "Forbidden"
2150 msgctxt "@info"
2151 msgid "hidden"
2152 msgstr "Tiltott"
2153
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2157 msgid ", link to %1 at %2"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2163 msgid ", %1"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2167 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2168 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2169 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2170 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2171 #. announcements when read out by a screen reader.
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2175 msgid ", %1 %2"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2182 "filesystem path"
2183 msgid "%1 at location %2"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2189 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2195 msgid "in a grid layout in location %1"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@label:textbox"
2201 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2202 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2203 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2204 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2205 msgid_plural ""
2206 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2207 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2208 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2213 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2214 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2215 msgstr[0] ""
2216 msgstr[1] ""
2217
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@label:textbox"
2221 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2222 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2223 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2224 msgid "in selection mode in location %1"
2225 msgstr "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@item:inmenu"
2230 #| msgid "Hide Section '%1'"
2231 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2232 msgid "in location %1"
2233 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@label:textbox"
2238 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2239 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2240 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2241 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2242 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2243 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2244 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2245
2246 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@label:textbox"
2249 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2250 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2251 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2252 msgid "%1 selected item in location %2"
2253 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2254 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2255 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2256
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2260 #| msgid "Selection Mode"
2261 msgctxt "accessibility announcement"
2262 msgid "Selection mode enabled"
2263 msgstr "Kiválasztó mód"
2264
2265 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2268 #| msgid "Selection Mode"
2269 msgctxt "accessibility announcement"
2270 msgid "Selection mode disabled"
2271 msgstr "Kiválasztó mód"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2276 msgid "\"%1\""
2277 msgstr "„%1”"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2283 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2284 msgstr "„%1” és „%2”"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2290 "folders."
2291 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2292 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2298 "folders."
2299 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2300 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2306 "files/folders."
2307 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2308 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2313 msgid "One Selected File"
2314 msgid_plural "%1 Selected Files"
2315 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2316 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2322 msgid "One Selected Folder"
2323 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2324 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2325 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2331 "folders."
2332 msgid "One Selected Item"
2333 msgid_plural "%1 Selected Items"
2334 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2335 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2340 msgid "One File"
2341 msgid_plural "%1 Files"
2342 msgstr[0] "1 fájl"
2343 msgstr[1] "%1 fájl"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2348 msgid "One Folder"
2349 msgid_plural "%1 Folders"
2350 msgstr[0] "1 mappa"
2351 msgstr[1] "%1 mappa"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2357 msgid "One Item"
2358 msgid_plural "%1 Items"
2359 msgstr[0] "1 elem"
2360 msgstr[1] "%1 elem"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@item:intable"
2365 msgid "%1 item"
2366 msgid_plural "%1 items"
2367 msgstr[0] "%1 elem"
2368 msgstr[1] "%1 elem"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "width × height"
2373 msgid "%1 × %2"
2374 msgstr "%1 × %2"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2379 msgid "0 - 9"
2380 msgstr "0 - 9"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group"
2385 msgid "Others"
2386 msgstr "Egyéb"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Size"
2391 msgid "Folders"
2392 msgstr "Mappák"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Size"
2397 msgid "Small"
2398 msgstr "Kicsi"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Size"
2403 msgid "Medium"
2404 msgstr "Közepes"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Size"
2409 msgid "Big"
2410 msgstr "Nagy"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Today"
2416 msgstr "Ma"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Yesterday"
2422 msgstr "Tegnap"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2427 msgid "dddd"
2428 msgstr "dddd"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2434 msgid "%1"
2435 msgstr "%1"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title:group Date"
2440 msgid "One Week Ago"
2441 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "Two Weeks Ago"
2447 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Date"
2452 msgid "Three Weeks Ago"
2453 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@title:group Date"
2458 msgid "Earlier this Month"
2459 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2465 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2466 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2467 "text that should not be formatted as a date"
2468 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2475 "context @title:group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "%1"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2483 "current locale, and yyyy is full year number."
2484 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2485 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2491 "@title:group Date"
2492 msgid "%1"
2493 msgstr "%1"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2499 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2500 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2501 "text that should not be formatted as a date"
2502 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2503 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2509 "context @title:group Date"
2510 msgid "%1"
2511 msgstr "%1"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2518 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2519 "text that should not be formatted as a date"
2520 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2521 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2524 #, kde-format
2525 msgctxt ""
2526 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2527 "context @title:group Date"
2528 msgid "%1"
2529 msgstr "%1"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2532 #, kde-format
2533 msgctxt ""
2534 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2535 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2536 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2537 "text that should not be formatted as a date"
2538 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2539 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2542 #, kde-format
2543 msgctxt ""
2544 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2545 "context @title:group Date"
2546 msgid "%1"
2547 msgstr "%1"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2550 #, kde-format
2551 msgctxt ""
2552 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2553 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2554 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2555 "text that should not be formatted as a date"
2556 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2557 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2560 #, kde-format
2561 msgctxt ""
2562 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2563 "context @title:group Date"
2564 msgid "%1"
2565 msgstr "%1"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2568 #, kde-format
2569 msgctxt ""
2570 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2571 "and yyyy is full year number"
2572 msgid "MMMM, yyyy"
2573 msgstr "yyyy MMMM"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2576 #, kde-format
2577 msgctxt ""
2578 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2579 "group Date"
2580 msgid "%1"
2581 msgstr "%1"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2587 msgid "Read, "
2588 msgstr "Olvasás, "
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2594 msgid "Write, "
2595 msgstr "Írás, "
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2601 msgid "Execute, "
2602 msgstr "Futtatás, "
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2608 msgid "Forbidden"
2609 msgstr "Tiltott"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2614 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2615 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Name"
2620 msgstr "Név"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Size"
2625 msgstr "Méret"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Modified"
2630 msgstr "Módosítás"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2634 msgctxt "@tooltip"
2635 msgid "The date format can be selected in settings."
2636 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Created"
2641 msgstr "Létrehozva"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Accessed"
2646 msgstr "Hozzáférés"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Type"
2651 msgstr "Típus"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Rating"
2656 msgstr "Értékelés"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Tags"
2661 msgstr "Címkék"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Comment"
2666 msgstr "Megjegyzés"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Title"
2671 msgstr "Cím"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Document"
2678 msgstr "Dokumentum"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Author"
2683 msgstr "Szerző"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Publisher"
2688 msgstr "Kiadó"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Page Count"
2693 msgstr "Oldalszám"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Word Count"
2698 msgstr "Szavak száma"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Line Count"
2703 msgstr "Sorok száma"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Date Photographed"
2708 msgstr "Fényképezés dátuma"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Image"
2715 msgstr "Kép"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2718 msgctxt "@label width x height"
2719 msgid "Dimensions"
2720 msgstr "Méretek"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Width"
2725 msgstr "Szélesség"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Height"
2730 msgstr "Magasság"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Orientation"
2735 msgstr "Tájolás"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Artist"
2740 msgstr "Előadó"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Audio"
2748 msgstr "Hang"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Genre"
2753 msgstr "Műfaj"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Album"
2758 msgstr "Album"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Duration"
2763 msgstr "Időtartam"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Bitrate"
2768 msgstr "Bitsebesség"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Track"
2773 msgstr "Szám"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Release Year"
2778 msgstr "Kiadás éve"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Aspect Ratio"
2783 msgstr "Méretarány"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Video"
2789 msgstr "Videó"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Frame Rate"
2794 msgstr "Képkockaszám"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Path"
2799 msgstr "Útvonal"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Other"
2807 msgstr "Egyéb"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "File Extension"
2812 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Deletion Time"
2817 msgstr "Törlési idő"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Link Destination"
2822 msgstr "Hivatkozás célja"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2825 msgctxt "@label"
2826 msgid "Downloaded From"
2827 msgstr "Letöltve innen"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Permissions"
2832 msgstr "Jogosultságok"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2835 msgctxt "@tooltip"
2836 msgid ""
2837 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2838 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2839 msgstr ""
2840 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2841 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Owner"
2846 msgstr "Tulajdonos"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "User Group"
2851 msgstr "Felhasználócsoport"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:status"
2856 msgid "Unknown error."
2857 msgstr "Ismeretlen hiba."
2858
2859 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@accessible rating"
2862 msgid "%1 and a half stars"
2863 msgid_plural "%1 and a half stars"
2864 msgstr[0] ""
2865 msgstr[1] ""
2866
2867 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@accessible rating"
2870 msgid "%1 star"
2871 msgid_plural "%1 stars"
2872 msgstr[0] ""
2873 msgstr[1] ""
2874
2875 #: main.cpp:61
2876 #, kde-kuit-format
2877 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2878 msgid ""
2879 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2880 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: main.cpp:95
2884 #, kde-format
2885 msgid "Dolphin"
2886 msgstr "Dolphin"
2887
2888 #: main.cpp:97
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@title"
2891 msgid "File Manager"
2892 msgstr "Fájlkezelő"
2893
2894 #: main.cpp:99
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@info:credit"
2897 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2900 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2901
2902 #: main.cpp:101
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Felix Ernst"
2906 msgstr "Felix Ernst"
2907
2908 #: main.cpp:102
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2912 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2913
2914 #: main.cpp:104
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Méven Car"
2918 msgstr "Méven Car"
2919
2920 #: main.cpp:105
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2924 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2925
2926 #: main.cpp:107
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Elvis Angelaccio"
2930 msgstr "Elvis Angelaccio"
2931
2932 #: main.cpp:108
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2936 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2937
2938 #: main.cpp:110
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Emmanuel Pescosta"
2942 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2943
2944 #: main.cpp:111
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2948 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2949
2950 #: main.cpp:113
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Frank Reininghaus"
2954 msgstr "Frank Reininghaus"
2955
2956 #: main.cpp:114
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2960 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2961
2962 #: main.cpp:116
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Peter Penz"
2966 msgstr "Peter Penz"
2967
2968 #: main.cpp:117
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2972 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2973
2974 #: main.cpp:119
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Sebastian Trüg"
2978 msgstr "Sebastian Trüg"
2979
2980 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2981 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Developer"
2985 msgstr "Fejlesztő"
2986
2987 #: main.cpp:120
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "David Faure"
2991 msgstr "David Faure"
2992
2993 #: main.cpp:121
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Aaron J. Seigo"
2997 msgstr "Aaron J. Seigo"
2998
2999 #: main.cpp:122
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Rafael Fernández López"
3003 msgstr "Rafael Fernández López"
3004
3005 #: main.cpp:123
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Kevin Ottens"
3009 msgstr "Kevin Ottens"
3010
3011 #: main.cpp:124
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Holger Freyther"
3015 msgstr "Holger Freyther"
3016
3017 #: main.cpp:125
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Max Blazejak"
3021 msgstr "Max Blazejak"
3022
3023 #: main.cpp:126
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Michael Austin"
3027 msgstr "Michael Austin"
3028
3029 #: main.cpp:126
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Documentation"
3033 msgstr "Dokumentáció"
3034
3035 #: main.cpp:137
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3039 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3040
3041 #: main.cpp:139
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:shell"
3044 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3045 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
3046
3047 #: main.cpp:140
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:shell"
3050 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3051 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
3052
3053 #: main.cpp:142
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:shell"
3056 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: main.cpp:144
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:shell"
3062 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3063 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
3064
3065 #: main.cpp:145
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:shell"
3068 msgid "Document to open"
3069 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3072 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3073 #, kde-format
3074 msgid "Hidden files shown"
3075 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3078 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3079 #, kde-format
3080 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3081 msgstr ""
3082 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3085 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3086 #, kde-format
3087 msgid "Automatic scrolling"
3088 msgstr "Automatikus görgetés"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Cut"
3094 msgstr "Kivágás"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Copy"
3100 msgstr "Másolás"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Rename…"
3106 msgstr "Átnevezés…"
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Move to Trash"
3112 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3113
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Delete"
3118 msgstr "Törlés"
3119
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Show Hidden Files"
3124 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3125
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Limit to Home Directory"
3130 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3131
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Automatic Scrolling"
3136 msgstr "Automatikus görgetés"
3137
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Properties"
3142 msgstr "Tulajdonságok"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3145 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3146 #, kde-format
3147 msgid "Previews shown"
3148 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3151 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3152 #, kde-format
3153 msgid "Auto-Play media files"
3154 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3157 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3158 #, kde-format
3159 msgid "Show item on hover"
3160 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3163 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3164 #, kde-format
3165 msgid "Date display format"
3166 msgstr "Dátumformátum"
3167
3168 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Preview"
3172 msgstr "Előnézet"
3173
3174 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Auto-Play media files"
3178 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3179
3180 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Show item on hover"
3184 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3185
3186 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Configure…"
3190 msgstr "Beállítás…"
3191
3192 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Condensed Date"
3196 msgstr "Sűrített dátum"
3197
3198 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@label::textbox"
3201 msgid "Select which data should be shown:"
3202 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3203
3204 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@label"
3207 msgid "%1 item selected"
3208 msgid_plural "%1 items selected"
3209 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3210 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3211
3212 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3213 #, kde-format
3214 msgid "play"
3215 msgstr "lejátszás"
3216
3217 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3218 #, kde-format
3219 msgid "pause"
3220 msgstr "Szünet"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3223 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3224 #, kde-format
3225 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3226 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3227
3228 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Configure Trash…"
3232 msgstr "A Kuka beállítása…"
3233
3234 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3235 #, kde-format
3236 msgid ""
3237 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3238 "and then reopen the panel."
3239 msgstr ""
3240 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3241 "és nyissa meg újra a panelt."
3242
3243 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3244 #, kde-format
3245 msgid "Install Konsole"
3246 msgstr "A Konsole telepítése"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3249 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3250 #, kde-format
3251 msgid "Location"
3252 msgstr "Hely"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3255 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3256 #, kde-format
3257 msgid "What"
3258 msgstr "Mit"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Any Type"
3264 msgstr "Bármely típus"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgid "Folders"
3270 msgstr "Mappák"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Documents"
3276 msgstr "Dokumentumok"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "Images"
3282 msgstr "Képek"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Audio Files"
3288 msgstr "Hangfájlok"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "Videos"
3294 msgstr "Videók"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "Any Date"
3300 msgstr "Bármely dátum"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "Today"
3306 msgstr "Ma"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "Yesterday"
3312 msgstr "Tegnap"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "This Week"
3318 msgstr "Ezen a héten"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "This Month"
3324 msgstr "Ebben a hónapban"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "This Year"
3330 msgstr "Ebben az évben"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "Any Rating"
3336 msgstr "Bármely értékelés"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgid "1 or more"
3342 msgstr "Egy vagy több"
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3347 msgid "2 or more"
3348 msgstr "Kettő vagy több"
3349
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@item:inlistbox"
3353 msgid "3 or more"
3354 msgstr "Három vagy több"
3355
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 msgid "4 or more"
3360 msgstr "Négy vagy több"
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@item:inlistbox"
3365 msgid "Highest Rating"
3366 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3367
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:inmenu"
3371 msgid "Clear Selection"
3372 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3373
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "String list separator"
3377 msgid ", "
3378 msgstr ", "
3379
3380 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3383 msgid "Tag: %2"
3384 msgid_plural "Tags: %2"
3385 msgstr[0] "Címke: %2"
3386 msgstr[1] "Címkék: %2"
3387
3388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Add Tags"
3392 msgstr "Címkék hozzáadása"
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "From Here (%1)"
3398 msgstr "Innen (%1)"
3399
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "action:button"
3403 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3404 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3410 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:tooltip"
3415 msgid "Quit searching"
3416 msgstr "Kereső bezárása"
3417
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "action:button"
3421 msgid "Filename"
3422 msgstr "Fájlnév"
3423
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "action:button"
3427 msgid "Content"
3428 msgstr "Tartalom"
3429
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "action:button"
3433 msgid "From Here"
3434 msgstr "Innen"
3435
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "Your files"
3440 msgstr "A fájljai közül"
3441
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "action:button"
3445 msgid "Search in your home directory"
3446 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3447
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3449 #, kde-format
3450 msgid "Open %1"
3451 msgstr "%1 megnyitása"
3452
3453 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3454 #, kde-format
3455 msgctxt ""
3456 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3457 "user entered."
3458 msgid "Query Results from '%1'"
3459 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3465 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3466
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Copying"
3475 msgstr "Másolás megszakítása"
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3481 msgstr ""
3482 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3483
3484 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3489 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3495 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3496
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Cutting"
3502 msgstr "Kivágás megszakítása"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3508 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3509
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel"
3517 msgstr "Mégse"
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3523 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3524
3525 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action:button"
3529 msgid "Cancel Duplicating"
3530 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3531
3532 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3533 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action keep short"
3537 msgid "More"
3538 msgstr "Több"
3539
3540 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3545 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3546
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Moving"
3552 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3553
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3557 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3558 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3559
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3561 #, kde-kuit-format
3562 msgid ""
3563 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3564 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3565 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3566 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3567 "para>"
3568 msgstr ""
3569 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3570 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3571 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3572 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3573
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3575 #, kde-format
3576 msgctxt ""
3577 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3578 msgid "Paste from Clipboard"
3579 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3580
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3584 msgid "Dismiss This Reminder"
3585 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3586
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3590 msgid "Don't Remind Me Again"
3591 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3592
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3596 msgid ""
3597 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3598 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3599 msgstr ""
3600 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3601 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3602
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Renaming"
3608 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3609
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action"
3618 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3619 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3620 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3621 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3622
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3632 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3633 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3634 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3635
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action"
3644 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3645 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3646 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3647 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3648
3649 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3650 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3653 #. and a fallback will be used.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action"
3657 msgid "Permanently Delete %2"
3658 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3659 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3660 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3661
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action"
3670 msgid "Duplicate %2"
3671 msgid_plural "Duplicate %2"
3672 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3673 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Move %2 to the Trash"
3684 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3685 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3686 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3687
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action"
3696 msgid "Rename %2"
3697 msgid_plural "Rename %2"
3698 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3699 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3700
3701 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3704 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3705 msgstr ""
3706 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3707 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3708
3709 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3712 msgid "Selection Mode"
3713 msgstr "Kiválasztó mód"
3714
3715 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3716 #, fuzzy, kde-kuit-format
3717 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3718 #| msgid ""
3719 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3720 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3721 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3722 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3723 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3724 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3725 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3726 #| "the current selection.</para>"
3727 msgctxt "@info"
3728 msgid ""
3729 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3730 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3731 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3732 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3733 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3734 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3735 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3736 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3737 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3738 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3739 "the current selection.</para>"
3740 msgstr ""
3741 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3742 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3743 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3744 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3745 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3746 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3747 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3748 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3749
3750 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@action:button"
3753 msgid "Exit Selection Mode"
3754 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3755
3756 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label:textbox"
3759 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3760 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3761
3762 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label:textbox"
3765 msgid "Search…"
3766 msgstr "Keresés…"
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Download New Services…"
3772 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3773
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info"
3777 msgid ""
3778 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3779 "settings."
3780 msgstr ""
3781 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3782 "beállításainak alkalmazásához."
3783
3784 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info"
3787 msgid "Restart now?"
3788 msgstr "Újraindítja most?"
3789
3790 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@option:check"
3793 msgid "Delete"
3794 msgstr "Törlés"
3795
3796 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check"
3799 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3800 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3801
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@item:inmenu"
3805 msgid "%1: %2"
3806 msgstr "%1: %2"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3809 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3811 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3812 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3813 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3814 #, kde-format
3815 msgid "Use system font"
3816 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3819 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3821 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3822 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3823 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3824 #, kde-format
3825 msgid "Icon size"
3826 msgstr "Ikonméret"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3829 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3830 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3831 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3832 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3833 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3834 #, kde-format
3835 msgid "Preview size"
3836 msgstr "Előnézet mérete"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3839 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3840 #, kde-format
3841 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3842 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3845 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3846 #, kde-format
3847 msgid "How we display the size of directories"
3848 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3852 #, kde-format
3853 msgid "Show the content count"
3854 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3857 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3858 #, kde-format
3859 msgid "Show the content size"
3860 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3863 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3864 #, kde-format
3865 msgid "Do not show any directory size"
3866 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3869 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3870 #, kde-format
3871 msgid "Recursive directory size limit"
3872 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3876 #, kde-format
3877 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3878 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3881 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3882 #, kde-format
3883 msgid "Permissions style format"
3884 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3888 #, kde-format
3889 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3890 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3894 #, kde-format
3895 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3896 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3902 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3908 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3914 msgstr ""
3915 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3916 "menüben."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3920 #, kde-format
3921 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3922 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3926 #, kde-format
3927 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3928 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3932 #, kde-format
3933 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3934 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3938 #, kde-format
3939 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3940 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3944 #, kde-format
3945 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3946 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3950 #, kde-format
3951 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3952 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3956 #, kde-format
3957 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3958 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3962 #, kde-format
3963 msgid "Position of columns"
3964 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Side Padding"
3970 msgid "Left side padding"
3971 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Side Padding"
3977 msgid "Right side padding"
3978 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3982 #, kde-format
3983 msgid "Highlight entire row"
3984 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3987 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3988 #, kde-format
3989 msgid "Expandable folders"
3990 msgstr "Kibontható mappák"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Hidden files shown"
3997 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3998
3999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 msgid ""
4004 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4005 "will be shown in the file view."
4006 msgstr ""
4007 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
4008 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@label"
4014 msgid "Version"
4015 msgstr "Verzió"
4016
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4022 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "View Mode"
4029 msgstr "Nézetmód"
4030
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 msgid ""
4036 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4037 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4038 msgstr ""
4039 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
4040 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@label"
4046 msgid "Previews shown"
4047 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4048
4049 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@info:whatsthis"
4053 msgid ""
4054 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4055 "icon."
4056 msgstr ""
4057 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
4058 "ikonként."
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Grouped Sorting"
4065 msgstr "Csoportosított rendezés"
4066
4067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@info:whatsthis"
4071 msgid ""
4072 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4073 msgstr ""
4074 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
4075 "rendezve."
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@label"
4081 msgid "Sort files by"
4082 msgstr "Rendezési sorrend:"
4083
4084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@info:whatsthis"
4088 msgid ""
4089 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4090 "performed on."
4091 msgstr ""
4092 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
4093 "szerint történjen a rendezés."
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Order in which to sort files"
4100 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4107 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label"
4113 msgid "Show hidden files and folders last"
4114 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Visible roles"
4121 msgstr "Látható szerepkörök"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@label"
4127 msgid "Header column widths"
4128 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label"
4134 msgid "Properties last changed"
4135 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4136
4137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@info:whatsthis"
4141 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4142 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label"
4148 msgid "Additional Information"
4149 msgstr "Egyéb jellemzők"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:menu"
4155 #| msgid "Selection"
4156 msgid "Select Action"
4157 msgstr "Kijelölés"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4163 #| msgid "Custom Font"
4164 msgid "Custom Action"
4165 msgstr "Egyedi betűtípus"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4169 #, kde-format
4170 msgid "Should the URL be editable for the user"
4171 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4175 #, kde-format
4176 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4177 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4181 #, kde-format
4182 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4183 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4187 #, kde-format
4188 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4189 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4193 #, kde-format
4194 msgid ""
4195 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4196 "instance"
4197 msgstr ""
4198 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4199 "példányban"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4206 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4207 "were removed/renamed ...etc"
4208 msgstr ""
4209 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4210 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4211 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4215 #, kde-format
4216 msgid ""
4217 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4218 "UI)"
4219 msgstr ""
4220 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4221 "megjelenő belső beállítás.)"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4225 #, kde-format
4226 msgid "Home URL"
4227 msgstr "Saját mappa"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4231 #, kde-format
4232 msgid "Remember open folders and tabs"
4233 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4237 #, kde-format
4238 msgid "Place two views side by side"
4239 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4243 #, kde-format
4244 msgid "Should the filter bar be shown"
4245 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4249 #, kde-format
4250 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4251 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4255 #, kde-format
4256 msgid "Browse through archives"
4257 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4261 #, kde-format
4262 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4263 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4267 #, kde-format
4268 msgid ""
4269 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4270 "running in the Terminal panel."
4271 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4275 #, kde-format
4276 msgid "Rename single items inline"
4277 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4281 #, kde-format
4282 msgid "Show selection toggle"
4283 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4287 #, kde-format
4288 msgid ""
4289 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4290 "mode bottom bar."
4291 msgstr ""
4292 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4293 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4297 #, kde-format
4298 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4299 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4303 #, kde-format
4304 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4305 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4309 #, kde-format
4310 msgid "New tab will be open after last one"
4311 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4315 #, kde-format
4316 msgid "Show item information on hover"
4317 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4321 #, kde-format
4322 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4323 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4327 #, kde-format
4328 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4329 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4333 #, kde-format
4334 msgid "Show the statusbar"
4335 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4339 #, kde-format
4340 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4341 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4345 #, kde-format
4346 msgid "Show the space information in the statusbar"
4347 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4351 #, kde-format
4352 msgid "Lock the layout of the panels"
4353 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4357 #, kde-format
4358 msgid "Enlarge Small Previews"
4359 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4363 #, kde-format
4364 msgid ""
4365 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4366 "items"
4367 msgstr ""
4368 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4369 "nem érzékeny rendezés között"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4373 #, kde-format
4374 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4375 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4379 #, kde-format
4380 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4381 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4385 #, kde-format
4386 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4387 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4391 #, kde-format
4392 msgid "Text width index"
4393 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4396 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4397 #, kde-format
4398 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4399 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4402 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4403 #, kde-format
4404 msgid "Enabled plugins"
4405 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4406
4407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:window"
4410 msgid "Configure"
4411 msgstr "Beállítások"
4412
4413 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group Interface settings"
4416 msgid "Interface"
4417 msgstr "Felület"
4418
4419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "View"
4423 msgstr "Nézet"
4424
4425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "Context Menu"
4429 msgstr "Helyi menü"
4430
4431 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Trash"
4435 msgstr "Kuka"
4436
4437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "User Feedback"
4441 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4442
4443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4444 #, kde-format
4445 msgid ""
4446 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4447 msgstr ""
4448 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4449 "vagy eldobja azokat?"
4450
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4452 #, kde-format
4453 msgid "Warning"
4454 msgstr "Figyelmeztetés"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4460 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4465 msgid "Moving files or folders to trash"
4466 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4467
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4471 msgid "Emptying trash"
4472 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4477 msgid "Deleting files or folders"
4478 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4484 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4489 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4490 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4491
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4495 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4496 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4497
4498 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4501 msgid "Opening many folders at once"
4502 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4503
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4507 msgid "Opening many terminals at once"
4508 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4509
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4513 msgid "Switching to act as an administrator"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "When opening an executable file:"
4520 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4521
4522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4523 #, kde-format
4524 msgid "Always ask"
4525 msgstr "Rákérdezés mindig"
4526
4527 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4528 #, kde-format
4529 msgid "Open in application"
4530 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4531
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4533 #, kde-format
4534 msgid "Run script"
4535 msgstr "Szkript futtatása"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4540 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4541 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@label:textbox"
4546 #| msgid "Show on startup:"
4547 msgctxt "@option:radio"
4548 msgid "Show home location on startup"
4549 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4550
4551 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@info:status"
4555 #| msgid "The location is empty."
4556 msgctxt "@info:placeholder"
4557 msgid "Enter home location path"
4558 msgstr "Az útvonal üres."
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@action:button"
4563 msgid "Select Home Location"
4564 msgstr "Válasszon saját helyet"
4565
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@action:button"
4569 msgid "Use Current Location"
4570 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@action:button"
4575 msgid "Use Default Location"
4576 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@label:textbox"
4581 msgid "Show on startup:"
4582 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@label:checkbox"
4587 msgid "Opening Folders:"
4588 msgstr "Mappák megnyitása:"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4593 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4594 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@label:checkbox"
4599 msgid "Window:"
4600 msgstr "Ablak:"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4605 msgid "Show full path in title bar"
4606 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4611 msgid "Show filter bar"
4612 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "option:radio"
4617 msgid "After current tab"
4618 msgstr "A jelenlegi lap után"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio"
4623 msgid "At end of tab bar"
4624 msgstr "A lapsáv végén"
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Open new tabs: "
4630 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Split view: "
4636 msgstr "Osztott nézet: "
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:check split view panes"
4641 msgid "Switch between views with Tab key"
4642 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "option:check"
4647 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4648 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4651 #, kde-format
4652 msgid ""
4653 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4654 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4655 msgstr ""
4656 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4657 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4658
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4660 #, kde-format
4661 msgid "New windows:"
4662 msgstr "Új ablakok:"
4663
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4667 msgid "Begin in split view mode"
4668 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info"
4673 msgid ""
4674 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4675 "be applied."
4676 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4677
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4681 msgid "Folders && Tabs"
4682 msgstr "Mappák és lapok"
4683
4684 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4685 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4688 msgid "Previews"
4689 msgstr "Előnézetek"
4690
4691 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4692 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4695 msgid "Confirmations"
4696 msgstr "Megerősítés"
4697
4698 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4701 msgid "Panels"
4702 msgstr "Panelek"
4703
4704 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4707 msgid "Status && Location bars"
4708 msgstr "Állapot- és címsáv"
4709
4710 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show previews"
4714 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4715
4716 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Auto-play media files"
4720 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4721
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show item on hover"
4726 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4727
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4732 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4733
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4738 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4739
4740 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@label:checkbox"
4743 msgid "Information Panel:"
4744 msgstr "Információs panel:"
4745
4746 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info"
4749 msgid ""
4750 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4751 "pressing the right mouse button on a panel."
4752 msgstr ""
4753 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4754 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Show previews in the view for:"
4760 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4761
4762 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4763 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4764 #. or "Show previews for [files of any size]".
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@option:check"
4769 #| msgid "Show preview"
4770 msgctxt "@label:spinbox"
4771 msgid "Show previews for"
4772 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4773
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4776 #, kde-format
4777 msgctxt ""
4778 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4779 "MiB]'"
4780 msgid "files below "
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4787 msgid " MiB"
4788 msgstr " MiB"
4789
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4793 msgid "files of any size"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4799 msgid "no file"
4800 msgstr "nincs fájl"
4801
4802 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show previews for folders"
4806 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
4807
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4809 #, kde-kuit-format
4810 msgctxt "@info"
4811 msgid ""
4812 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4813 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4814 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4815 "metered connections.</para>"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Local storage:"
4822 msgstr "Helyi tároló:"
4823
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu"
4827 #| msgid "Restore"
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Remote storage:"
4830 msgstr "Visszaállítás"
4831
4832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show status bar"
4836 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4837
4838 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show zoom slider"
4842 msgstr "Nagyítócsúszka"
4843
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show space information"
4848 msgstr "Helyjellemzők"
4849
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Status Bar: "
4854 msgstr "Állapotsáv: "
4855
4856 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4859 msgid "Make location bar editable"
4860 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4861
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4863 #, kde-format
4864 msgid "Location bar:"
4865 msgstr "Címsáv:"
4866
4867 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4870 msgid "Show full path inside location bar"
4871 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4872
4873 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4876 msgid "Behavior"
4877 msgstr "Működés"
4878
4879 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:tab"
4883 msgid "Icons"
4884 msgstr "Ikonok"
4885
4886 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:tab"
4890 msgid "Compact"
4891 msgstr "Kompakt"
4892
4893 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:tab"
4897 msgid "Details"
4898 msgstr "Részletek"
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:radio"
4903 msgid "Natural"
4904 msgstr "Természetes"
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:radio"
4909 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4910 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4916 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Sorting mode: "
4922 msgstr "Rendezési mód:"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:radio"
4927 msgid "Show number of items"
4928 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio"
4933 msgid "Show size of contents, up to "
4934 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:radio"
4939 msgid "Show no size"
4940 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4943 #, kde-format
4944 msgid " level deep"
4945 msgid_plural " levels deep"
4946 msgstr[0] " szint mélységig"
4947 msgstr[1] " szint mélységig"
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Folder size:"
4953 msgstr "Mappaméret:"
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:radio as in relative date"
4958 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4959 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4964 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4965 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Date style:"
4971 msgstr "Dátumformátum:"
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4976 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4977 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio as numeric style"
4982 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4983 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:radio as combined style"
4988 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4989 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Permissions style:"
4995 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4996
4997 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5000 msgid "System Font"
5001 msgstr "Alap betűtípus"
5002
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5006 msgid "Custom Font"
5007 msgstr "Egyedi betűtípus"
5008
5009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:button Choose font"
5012 msgid "Choose…"
5013 msgstr "Választás…"
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:radio"
5018 msgid "Use common display style for all folders"
5019 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
5020
5021 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5022 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info"
5026 msgid ""
5027 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5028 "custom display style."
5029 msgstr ""
5030 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
5031 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:radio"
5036 msgid "Remember display style for each folder"
5037 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info"
5042 msgid ""
5043 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5044 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Display style: "
5051 msgstr "Megjelenítési stílus: "
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Open archives as folder"
5057 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "option:check"
5062 msgid "Open folders during drag operations"
5063 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Browsing: "
5069 msgstr "Böngészés: "
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show item information on hover"
5075 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Miscellaneous: "
5082 msgstr "Egyéb: "
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show selection marker"
5088 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "option:check"
5093 msgid "Rename single items inline"
5094 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5097 #, kde-format
5098 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5099 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "option:check"
5104 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5105 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5108 #, kde-format
5109 msgctxt ""
5110 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5111 msgid ""
5112 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5113 "%1"
5114 msgstr ""
5115 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5116 "trash, minták: %1"
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5119 #, kde-format
5120 msgctxt ""
5121 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5122 "background setting"
5123 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5124 msgstr ""
5125
5126 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox"
5130 msgid "Nothing"
5131 msgstr "Semmi"
5132
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox"
5136 msgid "Custom Command"
5137 msgstr "Egyéni parancs"
5138
5139 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5140 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5141 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5142 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5146 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5147 msgctxt "@info"
5148 msgid "Double-click triggers"
5149 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Background: "
5155 msgstr "Háttér: "
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5158 #, kde-format
5159 msgctxt ""
5160 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5161 "background setting"
5162 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5168 msgid "Command…"
5169 msgstr "Parancs…"
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@label"
5174 msgid ""
5175 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@title:tab General View settings"
5181 msgid "General"
5182 msgstr "Általános"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5187 msgid "Content Display"
5188 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Default icon size:"
5194 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@label:listbox"
5199 msgid "Preview icon size:"
5200 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Label font:"
5206 msgstr "Címke betűtípus:"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5211 msgid "Small"
5212 msgstr "Kicsi"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5217 msgid "Medium"
5218 msgstr "Közepes"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5223 msgid "Large"
5224 msgstr "Nagy"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5229 msgid "Huge"
5230 msgstr "Hatalmas"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@label:listbox"
5235 msgid "Label width:"
5236 msgstr "Címkeszélesség:"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5241 msgid "Unlimited"
5242 msgstr "Korlátlan"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5247 msgid "1"
5248 msgstr "1"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5253 msgid "2"
5254 msgstr "2"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5259 msgid "3"
5260 msgstr "3"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5265 msgid "4"
5266 msgstr "4"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5271 msgid "5"
5272 msgstr "5"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@label:listbox"
5277 msgid "Maximum lines:"
5278 msgstr "Maximális sorszám:"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5283 msgid "Unlimited"
5284 msgstr "Korlátlan"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5289 msgid "Small"
5290 msgstr "Kicsi"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5295 msgid "Medium"
5296 msgstr "Közepes"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5301 msgid "Large"
5302 msgstr "Nagy"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@label:listbox"
5307 msgid "Maximum width:"
5308 msgstr "Maximális szélesség:"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@option:check"
5313 msgid "Expandable"
5314 msgstr "Kibontható"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@label:checkbox"
5319 msgid "Folders:"
5320 msgstr "Mappák:"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5325 msgid "By clicking anywhere on the row"
5326 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5331 msgid "By clicking on icon or name"
5332 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5333
5334 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@title:group"
5338 msgid "Open files and folders:"
5339 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:tooltip"
5345 msgid "Size: 1 pixel"
5346 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5347 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5348 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@title:window"
5353 msgid "View Display Style"
5354 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@item:inlistbox"
5359 msgid "Icons"
5360 msgstr "Ikonok"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox"
5365 msgid "Compact"
5366 msgstr "Kompakt"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox"
5371 msgid "Details"
5372 msgstr "Részletek"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5377 msgid "Ascending"
5378 msgstr "Növekvő"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5383 msgid "Descending"
5384 msgstr "Csökkenő"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@option:check"
5389 msgid "Show folders first"
5390 msgstr "A mappák előre"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show hidden files last"
5396 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Show preview"
5402 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show in groups"
5408 msgstr "Csoportosítás"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Show hidden files"
5414 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@title:group"
5419 msgid "Additional Information"
5420 msgstr "Egyéb jellemzők"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5423 #, kde-format
5424 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5425 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@label:listbox"
5430 msgid "View mode:"
5431 msgstr "Nézetmód:"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@label:listbox"
5436 msgid "Sorting:"
5437 msgstr "Rendezés:"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5440 #, kde-format
5441 msgid "View options:"
5442 msgstr "Nézetbeállítások:"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5447 msgid "Current folder"
5448 msgstr "Aktuális mappa"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5453 msgid "Current folder and sub-folders"
5454 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5459 msgid "All folders"
5460 msgstr "Minden mappa"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@title:group"
5465 msgid "Apply to:"
5466 msgstr "Alkalmazás erre::"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Use as default view settings"
5472 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info"
5477 msgid ""
5478 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5479 "continue?"
5480 msgstr ""
5481 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5482
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@info"
5486 msgid ""
5487 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5488 msgstr ""
5489 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5490
5491 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@title:window"
5494 msgid "Applying View Properties"
5495 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5496
5497 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:progress"
5500 msgid "Counting folders: %1"
5501 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5502
5503 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:progress"
5506 msgid "Folders: %1"
5507 msgstr "Mappa: %1"
5508
5509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5512 msgid "Zoom:"
5513 msgstr "Nagyítás:"
5514
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5516 #, kde-format
5517 msgid "Zoom"
5518 msgstr "Nagyítás"
5519
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5523 msgid "Sets the size of the file icons."
5524 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5525
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5527 #, kde-format
5528 msgid "Stop"
5529 msgstr "Leállítás"
5530
5531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@tooltip"
5534 msgid "Stop loading"
5535 msgstr "A betöltés leállítása"
5536
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5538 #, kde-kuit-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5540 msgid ""
5541 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5542 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5543 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5544 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5545 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5546 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5547 "device.</item></list></para>"
5548 msgstr ""
5549 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5550 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5551 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5552 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5553 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5554 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5555 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5556
5557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@action:inmenu"
5560 msgid "Show Zoom Slider"
5561 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5562
5563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu"
5566 msgid "Show Space Information"
5567 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5568
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5570 #, kde-format
5571 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5572 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5573
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5575 #, kde-format
5576 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5577 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5578
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5580 #, kde-format
5581 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5582 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5583
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5585 #, kde-format
5586 msgid "KDiskFree"
5587 msgstr "KDiskFree"
5588
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5590 #, kde-kuit-format
5591 msgctxt "@info"
5592 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5593 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5594
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:status"
5598 msgid "Installing Filelight…"
5599 msgstr "Filelight telepítése…"
5600
5601 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:status Free disk space"
5604 msgid "%1 free"
5605 msgstr "%1 szabad"
5606
5607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5610 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5611 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5612
5613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5616 msgid ""
5617 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5618 "Press to manage disk space usage."
5619 msgstr ""
5620 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5621 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5622
5623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@title"
5626 msgid "Free Up Disk Space"
5627 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5628
5629 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5631 #, kde-kuit-format
5632 msgctxt "@title"
5633 msgid ""
5634 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5635 "identify big files and folders.</para>"
5636 msgstr ""
5637 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5638 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5639
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:button"
5643 msgid "Install Filelight…"
5644 msgstr "Filelight telepítése…"
5645
5646 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5647 #, kde-format
5648 msgid "Trash Emptied"
5649 msgstr "Kuka kiürítve"
5650
5651 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5652 #, kde-format
5653 msgid "The Trash was emptied."
5654 msgstr "A Kuka kiürült."
5655
5656 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5659 msgid "Places"
5660 msgstr "Helyek"
5661
5662 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5665 msgid "Count of available Network Shares"
5666 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5667
5668 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5671 msgid "Settings"
5672 msgstr "Beállítások"
5673
5674 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5677 msgid "A subset of Dolphin settings."
5678 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5679
5680 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5681 #, kde-format
5682 msgid "Select Remote Charset"
5683 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5684
5685 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5686 #, kde-format
5687 msgid "Default"
5688 msgstr "Alapértelmezés"
5689
5690 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5691 #, kde-format
5692 msgid "Reload"
5693 msgstr "Újratöltés"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:666
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "1 folder selected"
5699 msgid_plural "%1 folders selected"
5700 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5701 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:667
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "1 file selected"
5707 msgid_plural "%1 files selected"
5708 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5709 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:669
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "1 folder"
5715 msgid_plural "%1 folders"
5716 msgstr[0] "1 mappa"
5717 msgstr[1] "%1 mappa"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:670
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "1 file"
5723 msgid_plural "%1 files"
5724 msgstr[0] "1 fájl"
5725 msgstr[1] "%1 fájl"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:674
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5730 msgid "%1, %2 (%3)"
5731 msgstr "%1, %2 (%3)"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:676
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info:status files (size)"
5736 msgid "%1 (%2)"
5737 msgstr "%1 (%2)"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:680
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "0 folders, 0 files"
5743 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "<filename> copy"
5748 msgid "%1 copy"
5749 msgstr "%1 másolása"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:1105
5752 #, kde-format
5753 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5754 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5755 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5756 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:1110
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:button"
5761 msgid "Open %1 Item"
5762 msgid_plural "Open %1 Items"
5763 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5764 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:1240
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu"
5769 msgid "Side Padding"
5770 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:1244
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu"
5775 msgid "Automatic Column Widths"
5776 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:1249
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu"
5781 msgid "Custom Column Widths"
5782 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:1860
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "Trash operation completed."
5788 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:1870
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@info:status"
5793 msgid "Delete operation completed."
5794 msgstr "A törlés sikerült."
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2030
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:button"
5799 msgid "Rename and Hide"
5800 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2034
5803 #, kde-format
5804 msgid ""
5805 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5806 "Do you still want to rename it?"
5807 msgstr ""
5808 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5809 "Még mindig át akarja nevezni?"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2036
5812 #, kde-format
5813 msgid ""
5814 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5815 "Do you still want to rename it?"
5816 msgstr ""
5817 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5818 "Még mindig át akarja nevezni?"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2038
5821 #, kde-format
5822 msgid "Hide this File?"
5823 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2038
5826 #, kde-format
5827 msgid "Hide this Folder?"
5828 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2077
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "The location is empty."
5834 msgstr "Az útvonal üres."
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2079
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "The location '%1' is invalid."
5840 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2343
5843 #, kde-format
5844 msgid "Loading…"
5845 msgstr "Betöltés…"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2372
5848 #, kde-format
5849 msgid "Loading canceled"
5850 msgstr "Betöltés megszakítva"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2374
5853 #, kde-format
5854 msgid "No items matching the filter"
5855 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2376
5858 #, kde-format
5859 msgid "No items matching the search"
5860 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2378
5863 #, kde-format
5864 msgid "Trash is empty"
5865 msgstr "A Kuka üres."
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2381
5868 #, kde-format
5869 msgid "No tags"
5870 msgstr "Nincsenek címkék"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2384
5873 #, kde-format
5874 msgid "No files tagged with \"%1\""
5875 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2388
5878 #, kde-format
5879 msgid "No recently used items"
5880 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2390
5883 #, kde-format
5884 msgid "No shared folders found"
5885 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2392
5888 #, kde-format
5889 msgid "No relevant network resources found"
5890 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2394
5893 #, kde-format
5894 msgid "No MTP-compatible devices found"
5895 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2396
5898 #, kde-format
5899 msgid "No Apple devices found"
5900 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2398
5903 #, kde-format
5904 msgid "No Bluetooth devices found"
5905 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2400
5908 #, kde-format
5909 msgid "Folder is empty"
5910 msgstr "A mappa üres"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action"
5915 msgid "Create Folder…"
5916 msgstr "Új mappa…"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@action"
5921 #| msgid "Create Folder…"
5922 msgctxt "@action"
5923 msgid "Create File…"
5924 msgstr "Új mappa…"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5927 #, kde-kuit-format
5928 msgctxt "@info:whatsthis"
5929 msgid ""
5930 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5931 "items at once results in their new names differing only in a number."
5932 msgstr ""
5933 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5934 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5937 #, kde-kuit-format
5938 msgctxt "@info:whatsthis"
5939 msgid ""
5940 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5941 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5942 "deleted later if disk space is needed."
5943 msgstr ""
5944 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5945 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5946 "helyre van szükség."
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5949 #, kde-kuit-format
5950 msgctxt "@info:whatsthis"
5951 msgid ""
5952 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5953 "recovered by normal means."
5954 msgstr ""
5955 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5956 "vissza normál módszerekkel."
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5961 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5962 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu File"
5967 msgid "Duplicate Here"
5968 msgstr "Duplikálás itt"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu File"
5973 msgid "Properties"
5974 msgstr "Tulajdonságok"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5977 #, kde-kuit-format
5978 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5979 msgid ""
5980 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5981 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5982 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5983 "there like managing read- and write-permissions."
5984 msgstr ""
5985 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5986 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5987 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5988 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5989 "kezelése."
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:incontextmenu"
5994 msgid "Copy Location"
5995 msgstr "Hely másolása"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6000 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6001 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@action:inmenu File"
6006 msgid "Move to Trash…"
6007 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu File"
6012 msgid "Delete…"
6013 msgstr "Törlés…"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu File"
6018 msgid "Duplicate Here…"
6019 msgstr "Duplikálás itt…"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:incontextmenu"
6024 msgid "Copy Location…"
6025 msgstr "Hely másolása…"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6028 #, kde-kuit-format
6029 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6030 msgid ""
6031 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6032 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6033 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6034 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6035 "interface> option is enabled.</para>"
6036 msgstr ""
6037 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
6038 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
6039 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
6040 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
6041 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
6042 "engedélyezve van.</para>"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6045 #, kde-kuit-format
6046 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6047 msgid ""
6048 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6049 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6050 "you an overview in folders with many items.</para>"
6051 msgstr ""
6052 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
6053 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
6054 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6057 #, kde-kuit-format
6058 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6059 msgid ""
6060 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6061 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6062 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6063 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6064 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6065 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6066 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6067 msgstr ""
6068 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
6069 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
6070 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
6071 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
6072 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
6073 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
6074 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
6075 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
6076 "para>"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6081 #| msgid "View Mode"
6082 msgctxt "@action:intoolbar"
6083 msgid "Change View Mode"
6084 msgstr "Nézetmód"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6087 #, kde-kuit-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6089 msgid "This cycles through all view modes."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6095 msgid "This increases the icon size."
6096 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu View"
6101 msgid "Reset Zoom Level"
6102 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6105 #, kde-format
6106 msgid "Zoom To Default"
6107 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6112 msgid "This resets the icon size to default."
6113 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6118 msgid "This reduces the icon size."
6119 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6124 msgid "Zoom"
6125 msgstr "Nagyítás"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:intoolbar"
6130 msgid "Show Previews"
6131 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info"
6136 msgid "Show preview of files and folders"
6137 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6140 #, kde-kuit-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis"
6142 msgid ""
6143 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6144 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6145 "the images."
6146 msgstr ""
6147 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6148 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6153 msgid "Folders First"
6154 msgstr "A mappák előre"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6159 msgid "Hidden Files Last"
6160 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu View"
6165 msgid "Sort By"
6166 msgstr "Rendezés"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu View"
6171 msgid "Show Additional Information"
6172 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action:inmenu View"
6177 msgid "Show in Groups"
6178 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@info:whatsthis"
6183 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6184 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:inmenu View"
6189 msgid "Show Hidden Files"
6190 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6193 #, kde-kuit-format
6194 msgctxt "@info:whatsthis"
6195 msgid ""
6196 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6197 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6198 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6199 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6200 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6201 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6202 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6203 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6204 msgstr ""
6205 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6206 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6207 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6208 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6209 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6210 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6211 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6212 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@action:inmenu View"
6217 msgid "Adjust View Display Style…"
6218 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@info:whatsthis"
6223 msgid ""
6224 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6225 msgstr ""
6226 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6227 "beállítható."
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6232 msgid "Icons"
6233 msgstr "Ikonok"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@info"
6238 msgid "Icons view mode"
6239 msgstr "Ikonnézetmód"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6244 msgid "Compact"
6245 msgstr "Rövid"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@info"
6250 msgid "Compact view mode"
6251 msgstr "Kompakt nézetmód"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6256 msgid "Details"
6257 msgstr "Részletek"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@info"
6262 msgid "Details view mode"
6263 msgstr "Részletes nézetmód"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "Sort descending"
6268 msgid "Z-A"
6269 msgstr "Z-A"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "Sort ascending"
6274 msgid "A-Z"
6275 msgstr "A-Z"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "Sort descending"
6280 msgid "Largest First"
6281 msgstr "Legnagyobb előre"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "Sort ascending"
6286 msgid "Smallest First"
6287 msgstr "Legkisebb előre"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "Sort descending"
6292 msgid "Newest First"
6293 msgstr "Legújabb előre"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "Sort ascending"
6298 msgid "Oldest First"
6299 msgstr "Legrégebbi előre"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "Sort descending"
6304 msgid "Highest First"
6305 msgstr "Legmagasabb előre"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "Sort ascending"
6310 msgid "Lowest First"
6311 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "Sort descending"
6316 msgid "Descending"
6317 msgstr "Csökkenő"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "Sort ascending"
6322 msgid "Ascending"
6323 msgstr "Növekvő"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6326 #, kde-format
6327 msgctxt ""
6328 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6329 "selection is empty when this text is shown."
6330 msgid "Actions for Current View"
6331 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6332
6333 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6334 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6337 #. and a fallback will be used.
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6339 #, kde-format
6340 msgid "Actions for %1"
6341 msgstr "„%1” műveletei"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6344 #, kde-format
6345 msgctxt ""
6346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6347 "of selected files/folders."
6348 msgid "Actions for One Selected Item"
6349 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6350 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6351 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6352
6353 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@info:status"
6356 msgid "Updating version information…"
6357 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Restore"
6361 #~ msgstr "Visszaállítás"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@label"
6365 #~| msgid "%1 item selected"
6366 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6367 #~ msgid "not selected,"
6368 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@option:check"
6372 #~| msgid "Expandable"
6373 #~ msgid "expanded,"
6374 #~ msgstr "Kibontható"
6375
6376 #~ msgctxt "@info"
6377 #~ msgid ""
6378 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6379 #~ "view properties for."
6380 #~ msgstr ""
6381 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6382 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6383
6384 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6385 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6386
6387 #~ msgid "No limit"
6388 #~ msgstr "Nincs korlát"
6389
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6392 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6393
6394 #~ msgid "No previews"
6395 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6398 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6399 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6402 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6403 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6404
6405 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6406 #~ msgid ""
6407 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6408 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6409 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6410 #~ "views."
6411 #~ msgstr ""
6412 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6413 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6414 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Activate Tab %1"
6418 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "Activate Next Tab"
6422 #~ msgstr "Következő lap"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6426 #~ msgstr "Előző lap"
6427
6428 #~ msgid "Split the view into two panes"
6429 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6430
6431 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6432 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6433
6434 #~ msgid "Show tooltips"
6435 #~ msgstr "Tippek"
6436
6437 #~ msgid ""
6438 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6439 #~ msgstr ""
6440 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6441 #~ "panelt"
6442
6443 #~ msgctxt "@option:check"
6444 #~ msgid "Show tooltips"
6445 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6446
6447 #~ msgctxt "option:check"
6448 #~ msgid "Rename inline"
6449 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6450
6451 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6452 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:group"
6455 #~ msgid "Folder size displays:"
6456 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6457
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "1 File"
6460 #~ msgid_plural "%1 Files"
6461 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6462 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6463
6464 #~ msgid "More Search Tools"
6465 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6466
6467 #~ msgctxt "@title:window"
6468 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6469 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6470
6471 #~ msgctxt "@title:group"
6472 #~ msgid "Startup"
6473 #~ msgstr "Indításkor"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:group"
6476 #~ msgid "View Modes"
6477 #~ msgstr "Nézetmódok"
6478
6479 #~ msgctxt "@title:group"
6480 #~ msgid "Navigation"
6481 #~ msgstr "Navigáció"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "View: "
6485 #~ msgstr "Nézet: "
6486
6487 #~ msgctxt "@title:group"
6488 #~ msgid "General: "
6489 #~ msgstr "Általános:"
6490
6491 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6492 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6493 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6494
6495 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6496 #~ msgid "General:"
6497 #~ msgstr "Általános:"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6500 #~ msgid "Filter..."
6501 #~ msgstr "Szűrő…"
6502
6503 #~ msgid "Search..."
6504 #~ msgstr "Keresés…"
6505
6506 #~ msgctxt "@info:progress"
6507 #~ msgid "Sorting..."
6508 #~ msgstr "Rendezés…"
6509
6510 #~ msgid "Filter..."
6511 #~ msgstr "Szűrő…"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~ msgid "Configure..."
6515 #~ msgstr "Beállítás…"
6516
6517 #~ msgctxt "@label:textbox"
6518 #~ msgid "Search..."
6519 #~ msgstr "Keresés…"
6520
6521 #~ msgctxt "@info"
6522 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6523 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6524
6525 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6526 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6527
6528 #~ msgid ""
6529 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6530 #~ "\"%2\"</application>."
6531 #~ msgid_plural ""
6532 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6533 #~ "<application>%2</application>."
6534 #~ msgstr[0] ""
6535 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6536 #~ "application> alkalmazásban."
6537 #~ msgstr[1] ""
6538 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6539 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6540
6541 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6542 #~ msgid ", "
6543 #~ msgstr ", "
6544
6545 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6548 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6549 #~ "commands and configuration options."
6550 #~ msgstr ""
6551 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6552 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6553 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6554
6555 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6558 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6559 #~ msgstr ""
6560 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6561 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6562 #~ "kapcsolatban.</para>"
6563
6564 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6567 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6568 #~ msgstr ""
6569 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6570 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6571
6572 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6573 #~ msgid ""
6574 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6575 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6576 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6577 #~ "help is available for a spot.</para>"
6578 #~ msgstr ""
6579 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6580 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6581 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6582 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6583
6584 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6587 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6588 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6589 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6590 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6591 #~ "used to this.</para>"
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6594 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6595 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6596 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6597 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6598 #~ "túlságosan.</para>"
6599
6600 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6603 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6604 #~ msgstr ""
6605 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6606 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6607 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6608
6609 #~ msgctxt "@info:credit"
6610 #~ msgid ""
6611 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6612 #~ "Angelaccio"
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6615 #~ "2006-2018."
6616
6617 #~ msgid "Font family"
6618 #~ msgstr "Betűcsalád"
6619
6620 #~ msgid "Font size"
6621 #~ msgstr "Betűméret"
6622
6623 #~ msgid "Italic"
6624 #~ msgstr "Dőlt"
6625
6626 #~ msgid "Font weight"
6627 #~ msgstr "Betűvastagság"
6628
6629 #~ msgid ""
6630 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6631 #~ msgstr ""
6632 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6633
6634 #~ msgid "Leading Column Padding"
6635 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgid "Leading Column Padding"
6639 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6640
6641 #~ msgctxt "width x height"
6642 #~ msgid "%1 x %2"
6643 #~ msgstr "%1 x %2"
6644
6645 #~ msgctxt "@item"
6646 #~ msgid "Eject"
6647 #~ msgstr "Kiadás"
6648
6649 #~ msgctxt "@item"
6650 #~ msgid "Release"
6651 #~ msgstr "Elengedés"
6652
6653 #~ msgctxt "@item"
6654 #~ msgid "Safely Remove"
6655 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6656
6657 #~ msgctxt "@item"
6658 #~ msgid "Unmount"
6659 #~ msgstr "Leválasztás"
6660
6661 #~ msgctxt "@info"
6662 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6663 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6664
6665 #~ msgctxt "@info"
6666 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6667 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6668
6669 #~ msgctxt "@info"
6670 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6671 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "Open in New Tab"
6675 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Open in New Window"
6679 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "Mount"
6683 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6686 #~ msgid "Edit..."
6687 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "Remove"
6691 #~ msgstr "Eltávolítás"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Hide"
6695 #~ msgstr "Elrejtés"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Add Entry..."
6699 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Icon Size"
6703 #~ msgstr "Ikonméret"
6704
6705 #~ msgctxt "Small icon size"
6706 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6707 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6708
6709 #~ msgctxt "Medium icon size"
6710 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6711 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6712
6713 #~ msgctxt "Large icon size"
6714 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6715 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6716
6717 #~ msgctxt "Huge icon size"
6718 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6719 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6720
6721 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6722 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6723 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:window"
6726 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6727 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6730 #~ msgid "Sett&ings"
6731 #~ msgstr "Beá&llítások"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6734 #~ msgid "Control"
6735 #~ msgstr "Vezérlő"
6736
6737 #~ msgctxt "@action"
6738 #~ msgid "Show menu"
6739 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:group"
6742 #~ msgid "Services"
6743 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6744
6745 #~ msgctxt "@title"
6746 #~ msgid "Dolphin Part"
6747 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6748
6749 #~| msgctxt "@title:group"
6750 #~| msgid "Navigation"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Url Navigator"
6753 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6754 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6755 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:intable"
6758 #~ msgid "Unknown"
6759 #~ msgstr "Ismeretlen"
6760
6761 #~ msgctxt "@info"
6762 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6763 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Unknown size"
6767 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@title:group"
6771 #~| msgid "Startup"
6772 #~ msgctxt "@label:textbox"
6773 #~ msgid "Start in:"
6774 #~ msgstr "Indításkor"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6778 #~| msgid "Add to Places"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6780 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6781 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Rename Items"
6785 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6786
6787 #~ msgctxt "@label:textbox"
6788 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6789 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6790
6791 #~ msgctxt "@info"
6792 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6793 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgid "View Properties"
6797 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6798
6799 #~ msgid "Show facets widget"
6800 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "action:button"
6804 #~| msgid "Fewer Options"
6805 #~ msgctxt "@action:button"
6806 #~ msgid "Fewer Options"
6807 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "action:button"
6811 #~| msgid "More Options"
6812 #~ msgctxt "@action:button"
6813 #~ msgid "More Options"
6814 #~ msgstr "Több részlet"
6815
6816 #~ msgctxt "@option:check"
6817 #~ msgid "Any"
6818 #~ msgstr "Bármely"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@title:window"
6822 #~| msgid "Folders"
6823 #~ msgctxt "@option:check"
6824 #~ msgid "Folders"
6825 #~ msgstr "Mappák"
6826
6827 #~ msgctxt "@option:option"
6828 #~ msgid "Anytime"
6829 #~ msgstr "Bármikor"
6830
6831 #~ msgctxt "@option:option"
6832 #~ msgid "Today"
6833 #~ msgstr "Ma"
6834
6835 #~ msgctxt "@option:option"
6836 #~ msgid "Yesterday"
6837 #~ msgstr "Tegnap"
6838
6839 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6840 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6841 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgid "Go"
6845 #~ msgstr "Ugrás"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Tools"
6849 #~ msgstr "Eszközök"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6852 #~ msgid "Preview"
6853 #~ msgstr "Előnézet"
6854
6855 #~ msgid "stop"
6856 #~ msgstr "állj"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6859 #~ msgid "Add to Places"
6860 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6863 #~ msgid "Descending"
6864 #~ msgstr "Csökkenő"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "Configure Shown Data"
6868 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6869
6870 #~ msgctxt "@label::textbox"
6871 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6872 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6873
6874 #~ msgctxt "action:button"
6875 #~ msgid "Everywhere"
6876 #~ msgstr "Mindenhol"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6879 #~ msgid "Unchanged"
6880 #~ msgstr "Változatlan"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6883 #~ msgid "Horizontally flipped"
6884 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6887 #~ msgid "180° rotated"
6888 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6891 #~ msgid "Vertically flipped"
6892 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6895 #~ msgid "Transposed"
6896 #~ msgstr "Transzponált"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6899 #~ msgid "90° rotated"
6900 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6903 #~ msgid "Transversed"
6904 #~ msgstr "Fekvő"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6907 #~ msgid "270° rotated"
6908 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6909
6910 #~ msgctxt "@label"
6911 #~ msgid "Label:"
6912 #~ msgstr "Címke:"
6913
6914 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6915 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Location:"
6919 #~ msgstr "Hely:"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Choose an icon:"
6923 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6924
6925 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6926 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:window"
6929 #~ msgid "Add Places Entry"
6930 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:window"
6933 #~ msgid "Edit Places Entry"
6934 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6937 #~ msgid "Show All Entries"
6938 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6939
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "Properties"
6942 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@title:window"
6946 #~| msgid "Additional Information"
6947 #~ msgctxt "@title:group"
6948 #~ msgid "Additional Information Shown"
6949 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:group"
6952 #~ msgid "Apply View Properties To"
6953 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6954
6955 #~ msgctxt "@option:check"
6956 #~ msgid "Use these view properties as default"
6957 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6958
6959 #~ msgctxt "@label:textbox"
6960 #~ msgid "Location:"
6961 #~ msgstr "Hely:"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:group"
6964 #~ msgid "Icon Size"
6965 #~ msgstr "Ikonméret"
6966
6967 #~ msgctxt "@label:listbox"
6968 #~ msgid "Preview:"
6969 #~ msgstr "Előnézet:"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "Text"
6973 #~ msgstr "Szöveg"
6974
6975 #~ msgctxt "@label:listbox"
6976 #~ msgid "Font:"
6977 #~ msgstr "Betűtípus:"
6978
6979 #~ msgctxt "@label:listbox"
6980 #~ msgid "Width:"
6981 #~ msgstr "Szélesség:"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6984 #~ msgid "Small"
6985 #~ msgstr "Kicsi"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6988 #~ msgid "Medium"
6989 #~ msgstr "Közepes"
6990
6991 #~ msgctxt "@option:check"
6992 #~ msgid "Expandable folders"
6993 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6994
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6997 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:button"
7000 #~ msgid "Additional Information"
7001 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7004 #~ msgid "Select All"
7005 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7008 #~ msgid "Reload"
7009 #~ msgstr "Újratöltés"
7010
7011 #~ msgctxt "@label"
7012 #~ msgid "Image Size"
7013 #~ msgstr "Képméret"
7014
7015 #~ msgctxt "@item"
7016 #~ msgid "Places"
7017 #~ msgstr "Helyek"
7018
7019 #~ msgctxt "@item"
7020 #~ msgid "Recently Saved"
7021 #~ msgstr "Nemrég mentett"
7022
7023 #~ msgctxt "@item"
7024 #~ msgid "Search For"
7025 #~ msgstr "Keresés"
7026
7027 #~ msgctxt "@item"
7028 #~ msgid "Devices"
7029 #~ msgstr "Eszközök"
7030
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7032 #~ msgid "Home"
7033 #~ msgstr "Saját mappa"
7034
7035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7036 #~ msgid "Network"
7037 #~ msgstr "Hálózat"
7038
7039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7040 #~ msgid "Root"
7041 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
7042
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgid "Trash"
7045 #~ msgstr "Kuka"
7046
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7048 #~ msgid "Today"
7049 #~ msgstr "Ma"
7050
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgid "Yesterday"
7053 #~ msgstr "Tegnap"
7054
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgid "This Month"
7057 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
7058
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgid "Last Month"
7061 #~ msgstr "Előző hónapban"
7062
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgid "Documents"
7065 #~ msgstr "Dokumentumok"
7066
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "Images"
7069 #~ msgstr "Képek"
7070
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Audio Files"
7073 #~ msgstr "Hangfájlok"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Videos"
7077 #~ msgstr "Videók"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~| msgid "Empty Trash"
7082 #~ msgid "Empty Search"
7083 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
7084
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~ msgid "&Delete"
7087 #~ msgstr "&Törlés"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "&Move to Trash"
7091 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
7092
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7094 #~ msgid "Rename..."
7095 #~ msgstr "Átnevezés…"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "Help"
7099 #~ msgstr "Súgó"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7102 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7103 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Date"
7107 #~ msgstr "Dátum"
7108
7109 #~ msgctxt "option:check"
7110 #~ msgid "Natural sorting of items"
7111 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7115 #~| msgid "Current folder"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7117 #~ msgid "%1 - current folder"
7118 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7122 #~| msgid "Current folder"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7124 #~ msgid "%1 - current device"
7125 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@item"
7129 #~| msgid "Devices"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7131 #~ msgid "%1 - all devices"
7132 #~ msgstr "Eszközök"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "Paste Into Folder"
7136 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
7137
7138 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7139 #~ msgid "%A"
7140 #~ msgstr "%A"
7141
7142 #~ msgctxt ""
7143 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7144 #~ "locale, and %Y is full year number"
7145 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7146 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7147
7148 #~ msgctxt ""
7149 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7150 #~ "and %Y is full year number"
7151 #~ msgid "%B, %Y"
7152 #~ msgstr "%Y. %B"
7153
7154 #~ msgctxt "@info"
7155 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7156 #~ msgstr ""
7157 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7158
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7160 #~ msgid "Mouse"
7161 #~ msgstr "Egér"
7162
7163 #~ msgctxt "@info:status"
7164 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7165 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7168 #~ msgid "Paste"
7169 #~ msgstr "Beillesztés"
7170
7171 #~ msgctxt "@label:textbox"
7172 #~ msgid "Find:"
7173 #~ msgstr "Keresés:"
7174
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ msgid "Update of version information failed."
7177 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "Copy Text"
7181 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7185 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7186
7187 #~ msgctxt "@title:group Date"
7188 #~ msgid "Last Week"
7189 #~ msgstr "Múlt héten"
7190
7191 #~ msgctxt ""
7192 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7193 #~ "full year number"
7194 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7195 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7196
7197 #~ msgid "Zoom slider"
7198 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7199
7200 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7201 #~ msgid "Today"
7202 #~ msgstr "Ma"
7203
7204 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7205 #~ msgid "Yesterday"
7206 #~ msgstr "Tegnap"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Trash"
7210 #~ msgstr "Kuka"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@label:listbox"
7214 #~| msgid "Text width:"
7215 #~ msgctxt "@option:option"
7216 #~ msgid "Maximum Rating"
7217 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7218
7219 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7220 #~ msgid "Small"
7221 #~ msgstr "Kicsi"
7222
7223 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7224 #~ msgid "Medium"
7225 #~ msgstr "Közepes"
7226
7227 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7228 #~ msgid "Large"
7229 #~ msgstr "Nagy"
7230
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7232 #~ msgid "Copy Information Message"
7233 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7234
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7236 #~ msgid "Copy Error Message"
7237 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7238
7239 #~ msgctxt "@item:intable"
7240 #~ msgid "No destination"
7241 #~ msgstr "Nincs cél"
7242
7243 #~ msgctxt "@option:check"
7244 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7245 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7246
7247 #~ msgctxt "@title:group"
7248 #~ msgid "Do not create previews for"
7249 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7250
7251 #~ msgctxt "@title:group"
7252 #~ msgid "Version Control Systems"
7253 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7254
7255 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7256 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7257 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgid "items"
7261 #~ msgstr "elem"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7264 #~ msgid "Name"
7265 #~ msgstr "Név"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:intable"
7268 #~ msgid "Size"
7269 #~ msgstr "Méret"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:intable"
7272 #~ msgid "Date"
7273 #~ msgstr "Dátum"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7276 #~ msgid "Permissions"
7277 #~ msgstr "Jogosultságok"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~ msgid "Owner"
7281 #~ msgstr "Tulajdonos"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7284 #~ msgid "Group"
7285 #~ msgstr "Csoport"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "Type"
7289 #~ msgstr "Típus"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:intable"
7292 #~ msgid "Destination"
7293 #~ msgstr "Cél"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgid "Path"
7297 #~ msgstr "Elérési út"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7300 #~ msgid "By Name"
7301 #~ msgstr "Név szerint"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7304 #~ msgid "By Size"
7305 #~ msgstr "Méret szerint"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7308 #~ msgid "By Permissions"
7309 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7312 #~ msgid "By Owner"
7313 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7316 #~ msgid "By Group"
7317 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7320 #~ msgid "By Link Destination"
7321 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7322
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7324 #~ msgid "Name"
7325 #~ msgstr "Név"
7326
7327 #~ msgctxt "@label"
7328 #~ msgid "Additional information"
7329 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7330
7331 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7332 #~ msgid "%1 (%2)"
7333 #~ msgstr "%1 (%2)"
7334
7335 #~ msgctxt "@option:check"
7336 #~ msgid "Rename inline"
7337 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7338
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7341 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7342
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7345 #~ "the UI)"
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7348 #~ "belső beállítás.)"
7349
7350 #~ msgctxt "@title:tab"
7351 #~ msgid "Column"
7352 #~ msgstr "Oszlop"
7353
7354 #~ msgctxt "@title:group"
7355 #~ msgid "Grid"
7356 #~ msgstr "Rács"
7357
7358 #~ msgctxt "@label:listbox"
7359 #~ msgid "Arrangement:"
7360 #~ msgstr "Igazítás:"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7363 #~ msgid "Columns"
7364 #~ msgstr "Oszlopok"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7367 #~ msgid "Rows"
7368 #~ msgstr "Sorok"
7369
7370 #~ msgctxt "@label:listbox"
7371 #~ msgid "Grid spacing:"
7372 #~ msgstr "Rácsméret:"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7375 #~ msgid "None"
7376 #~ msgstr "Nincs"
7377
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7379 #~ msgid "Small"
7380 #~ msgstr "Kicsi"
7381
7382 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7383 #~ msgid "Medium"
7384 #~ msgstr "Közepes"
7385
7386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7387 #~ msgid "Large"
7388 #~ msgstr "Nagy"
7389
7390 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7391 #~ msgid "Column"
7392 #~ msgstr "Oszlop"
7393
7394 #~ msgctxt "@option:check"
7395 #~ msgid "Expandable Folders"
7396 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7397
7398 #~ msgctxt "@title:menu"
7399 #~ msgid "Columns"
7400 #~ msgstr "Oszlopok"
7401
7402 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7403 #~ msgid "Columns"
7404 #~ msgstr "Oszlopok"
7405
7406 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7407 #~ msgid "Resize column"
7408 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7409
7410 #~ msgctxt "@title::column"
7411 #~ msgid "Link Destination"
7412 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7413
7414 #~ msgctxt "@title::column"
7415 #~ msgid "Path"
7416 #~ msgstr "Útvonal"
7417
7418 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7419 #~ msgid "Deselect Item"
7420 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7421
7422 #~ msgctxt "@label"
7423 #~ msgid "Show hidden files"
7424 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7425
7426 #~ msgctxt "@label"
7427 #~ msgid "Show preview"
7428 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7429
7430 #~ msgctxt "@label"
7431 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7432 #~ msgstr ""
7433 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7434
7435 #~ msgid "Arrangement"
7436 #~ msgstr "Elrendezés"
7437
7438 #~ msgid "Item height"
7439 #~ msgstr "Elemmagasság"
7440
7441 #~ msgid "Item width"
7442 #~ msgstr "Elemszélesség"
7443
7444 #~ msgid "Grid spacing"
7445 #~ msgstr "Rácstávolság"
7446
7447 #~ msgid "Number of textlines"
7448 #~ msgstr "A szövegsorok száma"