]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-02-01 20:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #, kde-format
176 msgctxt ""
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "Ripristina nella posizione originale"
183 msgstr[1] "Ripristina nelle posizioni originali"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
186 #, kde-format
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 msgid "Create New"
189 msgstr "Crea"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:221
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path"
195 msgstr "Apri percorso"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:229
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:237
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:487
210 #, kde-format
211 msgctxt ""
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 msgid "Middle Click"
214 msgstr "Clic centrale"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Copiato correttamente."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Spostato correttamente."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Collegato correttamente."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:358
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Cestinato correttamente."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:361
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Rinominato correttamente."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:365
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Cartella creata."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:440
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go back"
256 msgstr "Indietro"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:447
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go forward"
268 msgstr "Avanti"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:448
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
277 #, kde-format
278 msgctxt "@title:window"
279 msgid "Confirmation"
280 msgstr "Conferma"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:642
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 msgid "&Quit %1"
286 msgstr "&Esci da %1"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:644
289 #, kde-format
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:653
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Non chiedere ancora"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:693
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:703
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
317 "di voler uscire?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:910
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:911
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr ""
330 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "Apri %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
349 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
357 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@info"
362 #| msgid ""
363 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
364 #| "this folder."
365 msgctxt "@info"
366 msgid ""
367 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
368 "folder."
369 msgstr ""
370 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
371 "elementi in questa cartella."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info"
376 msgid ""
377 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
378 "folder."
379 msgstr ""
380 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
381 "elementi in questa cartella."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
386 msgid "Configure"
387 msgstr "Configura"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New &Window"
393 msgstr "Nuova &finestra"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
396 #, kde-format
397 msgctxt "@info"
398 msgid "Open a new Dolphin window"
399 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
406 ">You can drag and drop items between windows."
407 msgstr ""
408 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
409 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgid "New Tab"
415 msgstr "Nuova scheda"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 msgstr ""
425 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
426 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
427 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
428 "schede."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
433 msgid "Add to Places"
434 msgstr "Aggiungi a Risorse"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis"
439 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
440 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgid "Close Tab"
446 msgstr "Chiudi scheda"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info"
451 msgid "Close Tab"
452 msgstr "Chiudi scheda"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
459 "the whole window instead."
460 msgstr ""
461 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
462 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:whatsthis quit"
467 msgid "This closes this window."
468 msgstr "Chiude questa finestra."
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis"
473 msgid ""
474 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
475 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
476 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
477 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
478 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
479 msgstr ""
480 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
481 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
482 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
483 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
484 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action"
489 msgid "Cut…"
490 msgstr "Taglia…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis cut"
495 msgid ""
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
499 "their initial location."
500 msgstr ""
501 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
502 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
503 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
504 "dalla loro posizione posizione iniziale."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action"
509 msgid "Copy…"
510 msgstr "Copia…"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis copy"
515 msgid ""
516 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
517 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
518 "them from the clipboard to a new location."
519 msgstr ""
520 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
521 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
522 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Paste"
528 msgstr "Incolla"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis paste"
533 msgid ""
534 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
535 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
536 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
537 msgstr ""
538 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
539 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
540 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
541 "posizione."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Copia nell'altra vista"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Copy to Other View…"
553 msgstr "Copia nell'altra vista…"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
558 msgid ""
559 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
560 "(Only available while in Split View mode.)"
561 msgstr ""
562 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
563 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Copy to Other View"
569 msgstr "Copia nell'altra vista"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Sposta nell'altra vista"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 msgid ""
587 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
588 "(Only available while in Split View mode.)"
589 msgstr ""
590 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
591 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
596 msgid "Move to Other View"
597 msgstr "Sposta nell'altra vista"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 msgid "Filter…"
603 msgstr "Filtro…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "Mostra la barra del filtro"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
616 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
617 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
618 "view."
619 msgstr ""
620 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
621 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
622 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
623 "saranno visualizzati."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
629 msgstr "Commuta la barra del filtro"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Filter"
635 msgstr "Filtro"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
638 #, kde-format
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Cerca…"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Cerca file e cartelle"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
659 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
660 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
661 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
662 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Commuta barra di ricerca"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Search"
674 msgstr "Cerca"
675
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Seleziona file e cartelle"
682
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:intoolbar"
688 msgid "Select"
689 msgstr "Seleziona"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
700 "items.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
703 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
704 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
705 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
706 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
707 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid "This selects all files and folders in the current location."
713 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
718 msgid "Invert Selection"
719 msgstr "Inverti selezione"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis invert"
724 msgid ""
725 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
726 "selected instead."
727 msgstr ""
728 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
729 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
734 msgid ""
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
739 msgstr ""
740 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
741 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
742 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
743 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
744 "chiudere una delle visualizzazioni."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
754 "in una nuova finestra."
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
759 msgid "Stash"
760 msgstr "Deposito temporaneo"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
766 msgstr ""
767 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info:tooltip"
772 msgid "Refresh view"
773 msgstr "Ricarica la vista"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
778 msgid ""
779 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
780 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
781 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
782 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
783 msgstr ""
784 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
785 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
786 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
787 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
788 "la parte attualmente attiva.</para>"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu View"
793 msgid "Stop"
794 msgstr "Ferma"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info"
799 msgid "Stop loading"
800 msgstr "Ferma il caricamento"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
806 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
811 msgid "Editable Location"
812 msgstr "Posizione modificabile"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
819 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
820 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
821 "confirming the edited location."
822 msgstr ""
823 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
824 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
825 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
826 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
827 "modificata."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
832 msgid "Replace Location"
833 msgstr "Sostituisci posizione"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
840 "enter a different location."
841 msgstr ""
842 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
843 "inserire rapidamente una posizione diversa."
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu File"
848 msgid "Undo close tab"
849 msgstr "Annulla chiudi scheda"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
852 #, kde-format
853 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
854 msgid "This returns you to the previously closed tab."
855 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
862 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
863 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
864 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
865 "for your confirmation beforehand."
866 msgstr ""
867 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
868 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
869 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
870 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
871 "annullate richiederanno una conferma."
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
878 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
879 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
880 msgstr ""
881 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
882 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
883 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
884 "configurazione."
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
889 msgid "Compare Files"
890 msgstr "Confronta file"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
897 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
898 "para>"
899 msgstr ""
900 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
901 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
902 "configurarlo.</para>"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal"
908 msgstr "Apri terminale"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
919 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
920 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
921
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Open Terminal Here"
927 msgstr "Apri terminale qui"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
934 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
935 "features in the terminal application.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
938 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
939 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
942 #, kde-format
943 msgctxt "@title:menu"
944 msgid "&Bookmarks"
945 msgstr "Segnali&bri"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
952 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
953 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
954 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
955 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
956 "advanced actions more time consuming.</para>"
957 msgstr ""
958 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
959 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
960 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
961 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
962 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
963 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
964 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Tab %1"
970 msgstr "Vai alla scheda %1"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Last Tab"
976 msgstr "Ultima scheda"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Last Tab"
982 msgstr "Vai all'ultima scheda"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Next Tab"
988 msgstr "Scheda successiva"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Next Tab"
994 msgstr "Vai alla scheda successiva"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Previous Tab"
1000 msgstr "Scheda precedente"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Previous Tab"
1006 msgstr "Vai alla scheda precedente"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Show Target"
1012 msgstr "Mostra destinazione"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in New Tab"
1018 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Open in New Tabs"
1024 msgstr "Apri in nuove schede"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu"
1029 msgid "Open in New Window"
1030 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Open in Split View"
1036 msgstr "Apri nella vista divisa"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1041 msgid "Unlock Panels"
1042 msgstr "Sblocca pannelli"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1047 msgid "Lock Panels"
1048 msgstr "Blocca pannelli"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1055 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1056 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1057 "embedded more cleanly."
1058 msgstr ""
1059 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1060 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1061 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1062 "integrati in modo più netto."
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window"
1067 msgid "Information"
1068 msgstr "Informazioni"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1075 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1076 msgstr ""
1077 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1078 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1085 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1086 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1087 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1088 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1091 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1092 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1093 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1094 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1095 "del loro contenuto.</para>"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1102 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1103 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1104 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1105 "are given here by right-clicking.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1108 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1109 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1110 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1111 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1112 "tasto destro del mouse.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Folders"
1118 msgstr "Cartelle"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1125 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1126 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1127 msgstr ""
1128 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1129 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1137 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1138 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1139 "quick switching between any folders.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1142 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1143 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1144 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1145 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1150 msgid "Terminal"
1151 msgstr "Terminale"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1158 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1159 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1160 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1161 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1162 "application like Konsole.</para>"
1163 msgstr ""
1164 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1165 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1166 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1167 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1168 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1169 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1170 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1171 "Konsole.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1178 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1179 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1180 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1181 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1182 "like Konsole.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1185 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1186 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1187 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1188 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1189 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1190 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1195 msgid "Focus Terminal Panel"
1196 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info:tooltip"
1201 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1202 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@title:window"
1207 msgid "Places"
1208 msgstr "Risorse"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@item:inmenu"
1213 msgid "Show Hidden Places"
1214 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1221 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1222 "property."
1223 msgstr ""
1224 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1225 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1226 "loro proprietà «Nascondi»."
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1233 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1234 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1235 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1236 "type.</para>"
1237 msgstr ""
1238 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1239 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1240 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1241 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1242 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1249 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1250 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1251 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1252 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1253 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1254 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1255 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1256 "interface> to display it again.</para>"
1257 msgstr ""
1258 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1259 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1260 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1261 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1262 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1263 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1264 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1265 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1266 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1267 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1268 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu View"
1273 msgid "Focus Places Panel"
1274 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info:tooltip"
1279 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1280 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu View"
1285 msgid "Show Panels"
1286 msgstr "Mostra pannelli"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1293 msgstr ""
1294 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1295 "questa cartella."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid ""
1301 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1302 msgstr ""
1303 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1304 "cartella."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1310 msgstr ""
1311 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1312 "cartella."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid ""
1318 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1319 "folder."
1320 msgstr ""
1321 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1322 "cartella."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1328 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1334 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1340 msgstr ""
1341 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1342 "elementi."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1348 msgstr ""
1349 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1350 "elementi."
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1357 "destination folder."
1358 msgstr ""
1359 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1360 "cartella di destinazione."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid ""
1366 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1367 "destination folder."
1368 msgstr ""
1369 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1370 "cartella di destinazione."
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid ""
1376 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1377 "this folder."
1378 msgstr ""
1379 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1380 "elementi da questa cartella."
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1387 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1388 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1389 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1390 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1391 msgstr ""
1392 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1393 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1394 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1395 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1396 "radice</emphasis>.</para>"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1401 msgid "Close"
1402 msgstr "Chiudi"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Close left view"
1408 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@info"
1413 #| msgid "Close left view"
1414 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1415 msgid "Close Left View"
1416 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1421 msgid "Pop out Left View"
1422 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Move left view to a new window"
1428 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1433 msgid "Close"
1434 msgstr "Chiudi"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Close right view"
1440 msgstr "Chiudi la vista destra"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@info"
1445 #| msgid "Close right view"
1446 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1447 msgid "Close Right View"
1448 msgstr "Chiudi la vista destra"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1453 msgid "Pop out Right View"
1454 msgstr "Mostra la vista destra"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info"
1459 msgid "Move right view to a new window"
1460 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1465 msgid "Split"
1466 msgstr "Dividi"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info"
1471 msgid "Split view"
1472 msgstr "Vista divisa"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1477 msgid "Pop out"
1478 msgstr "Mostra"
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1485 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1486 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1487 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1488 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1489 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1490 msgstr ""
1491 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1492 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1493 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1494 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1495 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1496 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1497 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1498 "</para>"
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1505 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1506 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1507 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1508 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1509 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1510 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1511 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1512 msgstr ""
1513 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1514 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1515 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1516 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1517 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1518 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1519 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1520 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1521 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1522 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1523 "nascondere il suo testo.</para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1528 msgid ""
1529 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1530 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1531 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1532 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1533 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1534 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1535 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1536 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1537 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1538 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1539 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1542 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1543 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1544 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1545 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1547 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1548 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1549 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1550 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1551 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1552 "che copre questi argomenti.</para>"
1553
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 msgid ""
1558 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1559 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1560 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1561 "be triggered this way.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1564 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1565 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1566 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1573 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1574 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1577 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1578 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1579 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1586 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1587 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1588 "Handbook</interface>."
1589 msgstr ""
1590 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1591 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1592 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1593 "di Dolphin</interface>."
1594
1595 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1596 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1597 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1598 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1599 #. The same might be true for any external link you translate.
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1603 msgid ""
1604 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1605 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1606 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1607 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1608 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1611 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1612 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1613 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1614 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1619 msgid ""
1620 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1621 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1622 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1623 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1624 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1625 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1626 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1627 "windows so don't get too used to this.</para>"
1628 msgstr ""
1629 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1630 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1631 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1632 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1633 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1634 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1635 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1636 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1637 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1644 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1645 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1646 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1647 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1648 msgstr ""
1649 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1650 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1651 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1652 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1653 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1654 "link>.</para>"
1655
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis"
1659 msgid ""
1660 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1661 "support the continued work on this application and many other projects by "
1662 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1663 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1664 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1665 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1666 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1667 "behind the KDE community.</para>"
1668 msgstr ""
1669 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1670 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1671 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1672 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1673 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1674 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1675 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1676 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1677
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt "@info:whatsthis"
1681 msgid ""
1682 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1683 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1684 "in your preferred language."
1685 msgstr ""
1686 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1687 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1688 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1691 #, kde-kuit-format
1692 msgctxt "@info:whatsthis"
1693 msgid ""
1694 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1695 "libraries and maintainers of this application."
1696 msgstr ""
1697 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1698 "responsabili di questa applicazione."
1699
1700 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1701 #, kde-kuit-format
1702 msgctxt "@info:whatsthis"
1703 msgid ""
1704 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1705 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1706 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1707 "a look!"
1708 msgstr ""
1709 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1710 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1711 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1712 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1713
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1717 msgid "Defocus Terminal Panel"
1718 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1719
1720 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu View"
1723 msgid "Defocus Terminal Panel"
1724 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1725
1726 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu View"
1729 msgid "Defocus Places Panel"
1730 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1731
1732 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1733 #, kde-format
1734 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1735 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1736
1737 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:button"
1740 msgid "Empty Trash"
1741 msgstr "Svuota il cestino"
1742
1743 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1744 #, kde-format
1745 msgid "Empties Trash to create free space"
1746 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1747
1748 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:button"
1751 msgid "Add Network Folder"
1752 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1753
1754 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgid "Location Bar"
1758 msgid_plural "Location Bars"
1759 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1760 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1761
1762 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:shell about system packages"
1765 msgid "Could not find package %1."
1766 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1767
1768 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info %1 is error code"
1771 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1772 msgstr ""
1773 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1774
1775 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1776 #, kde-kuit-format
1777 msgctxt ""
1778 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1779 "'ErrorNoNetwork'"
1780 msgid ""
1781 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1782 "installing <application>%1</application> manually instead."
1783 msgstr ""
1784 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1785 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:150
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1790 msgid "&Edit File Type…"
1791 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:154
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1796 msgid "Select Items Matching…"
1797 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:159
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 msgid "Unselect Items Matching…"
1803 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:165
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1808 msgid "Unselect All"
1809 msgstr "Deseleziona tutto"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:180
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu Go"
1814 msgid "App&lications"
1815 msgstr "App&licazioni"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:181
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu Go"
1820 msgid "&Network Folders"
1821 msgstr "&Cartelle di rete"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:182
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu Go"
1826 msgid "Trash"
1827 msgstr "Cestino"
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:185
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu Go"
1832 msgid "Autostart"
1833 msgstr "Avvio automatico"
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:191
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1838 msgid "Find File…"
1839 msgstr "Trova file…"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:197
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1844 msgid "Open &Terminal"
1845 msgstr "Apri &terminale"
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:449
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:window"
1850 msgid "Select"
1851 msgstr "Seleziona"
1852
1853 #: dolphinpart.cpp:449
1854 #, kde-format
1855 msgid "Select all items matching this pattern:"
1856 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1857
1858 #: dolphinpart.cpp:454
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:window"
1861 msgid "Unselect"
1862 msgstr "Deselezione"
1863
1864 #: dolphinpart.cpp:454
1865 #, kde-format
1866 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1867 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1868
1869 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1870 #: dolphinpart.rc:5
1871 #, kde-format
1872 msgid "&Edit"
1873 msgstr "&Modifica"
1874
1875 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1876 #: dolphinpart.rc:15
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:menu"
1879 msgid "Selection"
1880 msgstr "Selezione"
1881
1882 #. i18n: ectx: Menu (view)
1883 #: dolphinpart.rc:24
1884 #, kde-format
1885 msgid "&View"
1886 msgstr "&Visualizza"
1887
1888 #. i18n: ectx: Menu (go)
1889 #: dolphinpart.rc:33
1890 #, kde-format
1891 msgid "&Go"
1892 msgstr "&Vai"
1893
1894 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1895 #: dolphinpart.rc:41
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Tools"
1899 msgstr "Strumenti"
1900
1901 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1902 #: dolphinpart.rc:51
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Dolphin Toolbar"
1906 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1907
1908 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1909 #, kde-format
1910 msgid "Recently Closed Tabs"
1911 msgstr "Schede chiuse di recente"
1912
1913 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1914 #, kde-format
1915 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1916 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1917
1918 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1920 #, kde-format
1921 msgid "Search for %1 in %2"
1922 msgstr "Cerca %1 in %2"
1923
1924 #: dolphintabbar.cpp:156
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "New Tab"
1928 msgstr "Nuova scheda"
1929
1930 #: dolphintabbar.cpp:157
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1933 msgid "Detach Tab"
1934 msgstr "Sgancia scheda"
1935
1936 #: dolphintabbar.cpp:158
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@action:inmenu"
1939 msgid "Close Other Tabs"
1940 msgstr "Chiudi altre schede"
1941
1942 #: dolphintabbar.cpp:159
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@action:inmenu"
1945 msgid "Close Tab"
1946 msgstr "Chiudi scheda"
1947
1948 #: dolphintabbar.cpp:161
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@action"
1951 #| msgid "Rename %2"
1952 #| msgid_plural "Rename %2"
1953 msgctxt "@action:inmenu"
1954 msgid "Rename Tab"
1955 msgstr "Rinomina %2"
1956
1957 #: dolphintabbar.cpp:180
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@action"
1960 #| msgid "Rename %2"
1961 #| msgid_plural "Rename %2"
1962 msgctxt "@title:window for text input"
1963 msgid "Rename Tab"
1964 msgstr "Rinomina %2"
1965
1966 #: dolphintabbar.cpp:180
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@info:status"
1969 #| msgid "New name #"
1970 msgid "New tab name:"
1971 msgstr "Nuovo nome #"
1972
1973 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1974 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1975 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1976 #: dolphintabwidget.cpp:53
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1979 msgid "Location View"
1980 msgstr "Vista della posizione"
1981
1982 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1983 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1984 #: dolphintabwidget.cpp:529
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1987 msgid "%1 | (%2)"
1988 msgstr "%1 | (%2)"
1989
1990 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1991 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1992 #: dolphintabwidget.cpp:533
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1995 msgid "(%1) | %2"
1996 msgstr "(%1) | %2"
1997
1998 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1999 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:menu"
2002 msgid "Location Bar"
2003 msgstr "Barra della posizione"
2004
2005 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2006 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title:menu"
2009 msgid "Main Toolbar"
2010 msgstr "Barra degli strumenti principale"
2011
2012 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2013 #, kde-kuit-format
2014 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2015 msgid ""
2016 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2017 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2018 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2019 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2020 "because following these folders from left to right leads here.</"
2021 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2022 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2023 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2024 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2025 msgstr ""
2026 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
2027 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
2028 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
2029 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
2030 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
2031 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
2032 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
2033 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
2034 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
2035 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
2036
2037 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2040 msgid "This folder is not writable for you."
2041 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2044 #, kde-kuit-format
2045 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2046 msgid ""
2047 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2048 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2049 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2050 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2051 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2052 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2053 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2054 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2055 "find an item.</item></list></para>"
2056 msgstr ""
2057 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
2058 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
2059 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
2060 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
2061 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
2062 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
2063 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
2064 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
2065 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
2066 "list></para>"
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2069 #, kde-format
2070 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2071 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:progress"
2076 msgid "Loading folder…"
2077 msgstr "Caricamento cartella…"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:progress"
2082 msgid "Sorting…"
2083 msgstr "Ordinamento…"
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2086 #, kde-format
2087 msgid "Search"
2088 msgstr "Cerca"
2089
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2091 #, kde-format
2092 msgid "Search for %1"
2093 msgstr "Cerca %1"
2094
2095 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info"
2098 msgid "Searching…"
2099 msgstr "Ricerca in corso…"
2100
2101 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:status"
2104 msgid "No items found."
2105 msgstr "Nessun elemento trovato."
2106
2107 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:status"
2110 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2111 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2112
2113 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:status"
2116 msgid ""
2117 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2118 msgstr ""
2119 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2120 "predefinita"
2121
2122 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:status"
2125 msgid "Invalid protocol '%1'"
2126 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2127
2128 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:status"
2131 msgid "Invalid protocol"
2132 msgstr "Protocollo non valido"
2133
2134 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info"
2137 msgid "Authorization required to enter this folder."
2138 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2139
2140 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2141 #, kde-kuit-format
2142 msgid ""
2143 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2144 msgstr ""
2145 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2146 "accessibile."
2147
2148 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:tooltip"
2151 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2152 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2153
2154 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2155 #, kde-format
2156 msgid "Filter…"
2157 msgstr "Filtro…"
2158
2159 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:tooltip"
2162 msgid "Hide Filter Bar"
2163 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2164
2165 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@action:inmenu"
2168 msgid "Move to New Folder…"
2169 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2170
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info"
2174 msgid "hidden"
2175 msgstr "nascosto"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2180 msgid ", link to %1 at %2"
2181 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2182
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2186 msgid ", %1"
2187 msgstr ", %1"
2188
2189 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2190 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2191 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2192 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2193 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2194 #. announcements when read out by a screen reader.
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2198 msgid ", %1 %2"
2199 msgstr ", %1 %2"
2200
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2205 "filesystem path"
2206 msgid "%1 at location %2"
2207 msgstr "%1 nella posizione %2"
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2212 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2213 msgstr ""
2214 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2219 msgid "in a grid layout in location %1"
2220 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2221
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2225 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2226 msgid_plural ""
2227 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2228 msgstr[0] ""
2229 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2230 "selezione nella posizione %2"
2231 msgstr[1] ""
2232 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2233 "selezione nella posizione %2"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2238 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2239 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2240 msgstr[0] ""
2241 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2242 msgstr[1] ""
2243 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2244
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2248 msgid "in selection mode in location %1"
2249 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2250
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2254 msgid "in location %1"
2255 msgstr "nella posizione %1"
2256
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2260 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2261 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2262 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2263 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2264
2265 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2268 msgid "%1 selected item in location %2"
2269 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2270 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2271 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2272
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "accessibility announcement"
2276 msgid "Selection mode enabled"
2277 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2278
2279 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "accessibility announcement"
2282 msgid "Selection mode disabled"
2283 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2288 msgid "\"%1\""
2289 msgstr "«%1»"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2295 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2296 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2299 #, kde-format
2300 msgctxt ""
2301 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2302 "folders."
2303 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2304 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2307 #, kde-format
2308 msgctxt ""
2309 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2310 "folders."
2311 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2312 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2318 "files/folders."
2319 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2320 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2325 msgid "One Selected File"
2326 msgid_plural "%1 Selected Files"
2327 msgstr[0] "Un file selezionato"
2328 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2334 msgid "One Selected Folder"
2335 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2336 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2337 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2340 #, kde-format
2341 msgctxt ""
2342 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2343 "folders."
2344 msgid "One Selected Item"
2345 msgid_plural "%1 Selected Items"
2346 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2347 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2352 msgid "One File"
2353 msgid_plural "%1 Files"
2354 msgstr[0] "Un file"
2355 msgstr[1] "%1 file"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2360 msgid "One Folder"
2361 msgid_plural "%1 Folders"
2362 msgstr[0] "Una cartella"
2363 msgstr[1] "%1 cartelle"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2369 msgid "One Item"
2370 msgid_plural "%1 Items"
2371 msgstr[0] "Un elemento"
2372 msgstr[1] "%1 elementi"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@item:intable"
2377 msgid "%1 item"
2378 msgid_plural "%1 items"
2379 msgstr[0] "%1 elemento"
2380 msgstr[1] "%1 elementi"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "width × height"
2385 msgid "%1 × %2"
2386 msgstr "%1 × %2"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2391 msgid "0 - 9"
2392 msgstr "0 - 9"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group"
2397 msgid "Others"
2398 msgstr "Altri"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Size"
2403 msgid "Folders"
2404 msgstr "Cartelle"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Size"
2409 msgid "Small"
2410 msgstr "Piccola"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Size"
2415 msgid "Medium"
2416 msgstr "Media"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Size"
2421 msgid "Big"
2422 msgstr "Grande"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title:group Date"
2427 msgid "Today"
2428 msgstr "Oggi"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@title:group Date"
2433 msgid "Yesterday"
2434 msgstr "Ieri"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2439 msgid "dddd"
2440 msgstr "dddd"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2446 msgid "%1"
2447 msgstr "%1"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Date"
2452 msgid "One Week Ago"
2453 msgstr "Una settimana fa"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@title:group Date"
2458 msgid "Two Weeks Ago"
2459 msgstr "Due settimane fa"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@title:group Date"
2464 msgid "Three Weeks Ago"
2465 msgstr "Tre settimane fa"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@title:group Date"
2470 msgid "Earlier this Month"
2471 msgstr "All'inizio del mese"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2474 #, kde-format
2475 msgctxt ""
2476 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2477 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2478 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2479 "text that should not be formatted as a date"
2480 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2481 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2487 "context @title:group Date"
2488 msgid "%1"
2489 msgstr "%1"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2495 "current locale, and yyyy is full year number."
2496 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2497 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2500 #, kde-format
2501 msgctxt ""
2502 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2503 "@title:group Date"
2504 msgid "%1"
2505 msgstr "%1"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2511 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2512 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2513 "text that should not be formatted as a date"
2514 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2515 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2518 #, kde-format
2519 msgctxt ""
2520 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2521 "context @title:group Date"
2522 msgid "%1"
2523 msgstr "%1"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2529 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2530 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2531 "text that should not be formatted as a date"
2532 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2533 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2536 #, kde-format
2537 msgctxt ""
2538 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2539 "context @title:group Date"
2540 msgid "%1"
2541 msgstr "%1"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2544 #, kde-format
2545 msgctxt ""
2546 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2547 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2548 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2549 "text that should not be formatted as a date"
2550 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2551 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2554 #, kde-format
2555 msgctxt ""
2556 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2557 "context @title:group Date"
2558 msgid "%1"
2559 msgstr "%1"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2562 #, kde-format
2563 msgctxt ""
2564 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2565 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2566 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2567 "text that should not be formatted as a date"
2568 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2569 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2572 #, kde-format
2573 msgctxt ""
2574 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2575 "context @title:group Date"
2576 msgid "%1"
2577 msgstr "%1"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2580 #, kde-format
2581 msgctxt ""
2582 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2583 "and yyyy is full year number"
2584 msgid "MMMM, yyyy"
2585 msgstr "MMMM, yyyy"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2588 #, kde-format
2589 msgctxt ""
2590 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2591 "group Date"
2592 msgid "%1"
2593 msgstr "%1"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2599 msgid "Read, "
2600 msgstr "Lettura, "
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2606 msgid "Write, "
2607 msgstr "Scrittura, "
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2613 msgid "Execute, "
2614 msgstr "Esecuzione, "
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2620 msgid "Forbidden"
2621 msgstr "Vietato"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2626 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2627 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Name"
2632 msgstr "Nome"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Size"
2637 msgstr "Dimensione"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Modified"
2642 msgstr "Modificato"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2646 msgctxt "@tooltip"
2647 msgid "The date format can be selected in settings."
2648 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Created"
2653 msgstr "Creato"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Accessed"
2658 msgstr "Aperto di recente"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Type"
2663 msgstr "Tipo"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Rating"
2668 msgstr "Valutazione"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Tags"
2673 msgstr "Etichette"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Comment"
2678 msgstr "Commento"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Title"
2683 msgstr "Titolo"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Document"
2690 msgstr "Documento"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Author"
2695 msgstr "Autore"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Publisher"
2700 msgstr "Editore"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Page Count"
2705 msgstr "Numero delle pagine"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Word Count"
2710 msgstr "Conteggio parole"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Line Count"
2715 msgstr "Conteggio righe"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Date Photographed"
2720 msgstr "Data della fotografia"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Image"
2727 msgstr "Immagine"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2730 msgctxt "@label width x height"
2731 msgid "Dimensions"
2732 msgstr "Dimensioni"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Width"
2737 msgstr "Larghezza"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Height"
2742 msgstr "Altezza"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Orientation"
2747 msgstr "Orientamento"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Artist"
2752 msgstr "Artista"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Audio"
2760 msgstr "Audio"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Genre"
2765 msgstr "Genere"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Album"
2770 msgstr "Album"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Duration"
2775 msgstr "Durata"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Bitrate"
2780 msgstr "Bitrate"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Track"
2785 msgstr "Traccia"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Release Year"
2790 msgstr "Anno di rilascio"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Aspect Ratio"
2795 msgstr "Proporzioni"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Video"
2801 msgstr "Video"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Frame Rate"
2806 msgstr "Velocità"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Path"
2811 msgstr "Percorso"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Other"
2819 msgstr "Altro"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "File Extension"
2824 msgstr "Estensione file"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Deletion Time"
2829 msgstr "Ora di eliminazione"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Link Destination"
2834 msgstr "Destinazione del collegamento"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Downloaded From"
2839 msgstr "Scaricato da"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Permissions"
2844 msgstr "Permessi"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2847 msgctxt "@tooltip"
2848 msgid ""
2849 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2850 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2851 msgstr ""
2852 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2853 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Owner"
2858 msgstr "Proprietario"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "User Group"
2863 msgstr "Gruppo utente"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:status"
2868 msgid "Unknown error."
2869 msgstr "Errore sconosciuto."
2870
2871 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@accessible rating"
2874 msgid "%1 and a half stars"
2875 msgid_plural "%1 and a half stars"
2876 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2877 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2878
2879 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@accessible rating"
2882 msgid "%1 star"
2883 msgid_plural "%1 stars"
2884 msgstr[0] "%1 stella"
2885 msgstr[1] "%1 stelle"
2886
2887 #: main.cpp:61
2888 #, kde-kuit-format
2889 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2890 msgid ""
2891 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2892 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2893 msgstr ""
2894 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2895 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2896
2897 #: main.cpp:95
2898 #, kde-format
2899 msgid "Dolphin"
2900 msgstr "Dolphin"
2901
2902 #: main.cpp:97
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@title"
2905 msgid "File Manager"
2906 msgstr "Gestore file"
2907
2908 #: main.cpp:99
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2912 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
2913
2914 #: main.cpp:101
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Felix Ernst"
2918 msgstr "Felix Ernst"
2919
2920 #: main.cpp:102
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2924 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2925
2926 #: main.cpp:104
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Méven Car"
2930 msgstr "Méven Car"
2931
2932 #: main.cpp:105
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2936 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2937
2938 #: main.cpp:107
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Elvis Angelaccio"
2942 msgstr "Elvis Angelaccio"
2943
2944 #: main.cpp:108
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2948 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2949
2950 #: main.cpp:110
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Emmanuel Pescosta"
2954 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2955
2956 #: main.cpp:111
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2960 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2961
2962 #: main.cpp:113
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Frank Reininghaus"
2966 msgstr "Frank Reininghaus"
2967
2968 #: main.cpp:114
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2972 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2973
2974 #: main.cpp:116
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Peter Penz"
2978 msgstr "Peter Penz"
2979
2980 #: main.cpp:117
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2984 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2985
2986 #: main.cpp:119
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Sebastian Trüg"
2990 msgstr "Sebastian Trüg"
2991
2992 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2993 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Developer"
2997 msgstr "Sviluppatore"
2998
2999 #: main.cpp:120
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "David Faure"
3003 msgstr "David Faure"
3004
3005 #: main.cpp:121
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Aaron J. Seigo"
3009 msgstr "Aaron J. Seigo"
3010
3011 #: main.cpp:122
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Rafael Fernández López"
3015 msgstr "Rafael Fernández López"
3016
3017 #: main.cpp:123
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Kevin Ottens"
3021 msgstr "Kevin Ottens"
3022
3023 #: main.cpp:124
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Holger Freyther"
3027 msgstr "Holger Freyther"
3028
3029 #: main.cpp:125
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Max Blazejak"
3033 msgstr "Max Blazejak"
3034
3035 #: main.cpp:126
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Michael Austin"
3039 msgstr "Michael Austin"
3040
3041 #: main.cpp:126
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Documentation"
3045 msgstr "Documentazione"
3046
3047 #: main.cpp:137
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:shell"
3050 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3051 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3052
3053 #: main.cpp:139
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:shell"
3056 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3057 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3058
3059 #: main.cpp:140
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:shell"
3062 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3063 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3064
3065 #: main.cpp:142
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:shell"
3068 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3069 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3070
3071 #: main.cpp:144
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:shell"
3074 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3075 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3076
3077 #: main.cpp:145
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:shell"
3080 msgid "Document to open"
3081 msgstr "Documento da aprire"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3084 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3085 #, kde-format
3086 msgid "Hidden files shown"
3087 msgstr "File nascosti mostrati"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3090 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3091 #, kde-format
3092 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3093 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3096 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3097 #, kde-format
3098 msgid "Automatic scrolling"
3099 msgstr "Scorrimento automatico"
3100
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Cut"
3105 msgstr "Taglia"
3106
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Copy"
3111 msgstr "Copia"
3112
3113 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Rename…"
3117 msgstr "Rinomina…"
3118
3119 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Move to Trash"
3123 msgstr "Cestina"
3124
3125 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Delete"
3129 msgstr "Elimina"
3130
3131 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Show Hidden Files"
3135 msgstr "Mostra i file nascosti"
3136
3137 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Limit to Home Directory"
3141 msgstr "Limita alla cartella Home"
3142
3143 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Automatic Scrolling"
3147 msgstr "Scorrimento automatico"
3148
3149 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Properties"
3153 msgstr "Proprietà"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3156 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3157 #, kde-format
3158 msgid "Previews shown"
3159 msgstr "Anteprime mostrate"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3162 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3163 #, kde-format
3164 msgid "Auto-Play media files"
3165 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3168 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show item on hover"
3171 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3174 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3175 #, kde-format
3176 msgid "Date display format"
3177 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3178
3179 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Preview"
3183 msgstr "Anteprima"
3184
3185 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Auto-Play media files"
3189 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3190
3191 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Show item on hover"
3195 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3196
3197 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Configure…"
3201 msgstr "Configura…"
3202
3203 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Condensed Date"
3207 msgstr "Data condensata"
3208
3209 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@label::textbox"
3212 msgid "Select which data should be shown:"
3213 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3214
3215 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@label"
3218 msgid "%1 item selected"
3219 msgid_plural "%1 items selected"
3220 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3221 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3222
3223 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3224 #, kde-format
3225 msgid "play"
3226 msgstr "riproduci"
3227
3228 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3229 #, kde-format
3230 msgid "pause"
3231 msgstr "pausa"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3234 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3235 #, kde-format
3236 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3237 msgstr ""
3238 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3239
3240 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:inmenu"
3243 msgid "Configure Trash…"
3244 msgstr "Configura il cestino..."
3245
3246 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3247 #, kde-format
3248 msgid ""
3249 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3250 "and then reopen the panel."
3251 msgstr ""
3252 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3253 "Installala e riapri il pannello."
3254
3255 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3256 #, kde-format
3257 msgid "Install Konsole"
3258 msgstr "Installa Konsole"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3261 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3262 #, kde-format
3263 msgid "Location"
3264 msgstr "Posizione"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3267 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3268 #, kde-format
3269 msgid "What"
3270 msgstr "Cosa"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Any Type"
3276 msgstr "Qualsiasi tipo"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "Folders"
3282 msgstr "Cartelle"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Documents"
3288 msgstr "Documenti"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "Images"
3294 msgstr "Immagini"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "Audio Files"
3300 msgstr "File audio"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "Videos"
3306 msgstr "Video"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "Any Date"
3312 msgstr "Qualsiasi data"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "Today"
3318 msgstr "Oggi"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "Yesterday"
3324 msgstr "Ieri"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "This Week"
3330 msgstr "Questa settimana"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "This Month"
3336 msgstr "Questo mese"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgid "This Year"
3342 msgstr "Quest'anno"
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3347 msgid "Any Rating"
3348 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3349
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@item:inlistbox"
3353 msgid "1 or more"
3354 msgstr "1 o più"
3355
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 msgid "2 or more"
3360 msgstr "2 o più"
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@item:inlistbox"
3365 msgid "3 or more"
3366 msgstr "3 o più"
3367
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@item:inlistbox"
3371 msgid "4 or more"
3372 msgstr "4 o più"
3373
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@item:inlistbox"
3377 msgid "Highest Rating"
3378 msgstr "Valutazione più alta"
3379
3380 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action:inmenu"
3383 msgid "Clear Selection"
3384 msgstr "Pulisci selezione"
3385
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "String list separator"
3389 msgid ", "
3390 msgstr ", "
3391
3392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3395 msgid "Tag: %2"
3396 msgid_plural "Tags: %2"
3397 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3398 msgstr[1] "Etichette: %2"
3399
3400 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action:button"
3403 msgid "Add Tags"
3404 msgstr "Aggiungi etichette"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "From Here (%1)"
3410 msgstr "Da qui (%1)"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "action:button"
3415 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3416 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3417
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "action:button"
3421 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3422 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3423
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info:tooltip"
3427 msgid "Quit searching"
3428 msgstr "Chiudi la ricerca"
3429
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "action:button"
3433 msgid "Filename"
3434 msgstr "Nome file"
3435
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "Content"
3440 msgstr "Contenuto"
3441
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "action:button"
3445 msgid "From Here"
3446 msgstr "Da qui"
3447
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "action:button"
3451 msgid "Your files"
3452 msgstr "I tuoi file"
3453
3454 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "action:button"
3457 msgid "Search in your home directory"
3458 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3459
3460 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3461 #, kde-format
3462 msgid "Open %1"
3463 msgstr "Apri %1"
3464
3465 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3466 #, kde-format
3467 msgctxt ""
3468 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3469 "user entered."
3470 msgid "Query Results from '%1'"
3471 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3477 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3478
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Cancel Copying"
3487 msgstr "Annulla la copia"
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3493 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3494
3495 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3500 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3506 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3507
3508 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Cancel Cutting"
3513 msgstr "Annulla il taglio"
3514
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3518 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3519 msgstr ""
3520 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3521
3522 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3523 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Cancel"
3529 msgstr "Annulla"
3530
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3534 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3535 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3536
3537 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@action:button"
3541 msgid "Cancel Duplicating"
3542 msgstr "Annulla la duplicazione"
3543
3544 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3545 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action keep short"
3549 msgid "More"
3550 msgstr "Altro"
3551
3552 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3556 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3557 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3558
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Moving"
3564 msgstr "Annulla lo spostamento"
3565
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3569 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3570 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3571
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3573 #, kde-kuit-format
3574 msgid ""
3575 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3576 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3577 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3578 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3579 "para>"
3580 msgstr ""
3581 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3582 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3583 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3584 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3585 "emphasis>.</para>"
3586
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3588 #, kde-format
3589 msgctxt ""
3590 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3591 msgid "Paste from Clipboard"
3592 msgstr "Incolla dagli appunti"
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3597 msgid "Dismiss This Reminder"
3598 msgstr "Ignora questo promemoria"
3599
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3603 msgid "Don't Remind Me Again"
3604 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3605
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3609 msgid ""
3610 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3611 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3612 msgstr ""
3613 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3614 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3615
3616 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@action:button"
3620 msgid "Cancel Renaming"
3621 msgstr "Annulla la rinomina"
3622
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3632 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3633 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3634 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3635
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action"
3644 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3645 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3646 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3647 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3648
3649 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3650 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3653 #. and a fallback will be used.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action"
3657 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3658 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3659 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3660 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3661
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action"
3670 msgid "Permanently Delete %2"
3671 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3672 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3673 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Duplicate %2"
3684 msgid_plural "Duplicate %2"
3685 msgstr[0] "Duplica %2"
3686 msgstr[1] "Duplica %2"
3687
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action"
3696 msgid "Move %2 to the Trash"
3697 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3698 msgstr[0] "Cestina %2"
3699 msgstr[1] "Cestina %2"
3700
3701 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3702 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3703 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3704 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3705 #. and a fallback will be used.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@action"
3709 msgid "Rename %2"
3710 msgid_plural "Rename %2"
3711 msgstr[0] "Rinomina %2"
3712 msgstr[1] "Rinomina %2"
3713
3714 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3717 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3718 msgstr ""
3719 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3720 "deselezionarli."
3721
3722 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3725 msgid "Selection Mode"
3726 msgstr "Modalità di selezione"
3727
3728 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3729 #, kde-kuit-format
3730 msgctxt "@info"
3731 msgid ""
3732 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3733 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3734 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3735 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3736 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3737 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3738 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3739 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3740 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3741 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3742 "the current selection.</para>"
3743 msgstr ""
3744 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3745 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
3746 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
3747 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
3748 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3749 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3750 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
3751 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
3752 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
3753 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
3754 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
3755 "della selezione attuale.</para>"
3756
3757 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@action:button"
3760 msgid "Exit Selection Mode"
3761 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3762
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label:textbox"
3766 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3767 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3768
3769 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label:textbox"
3772 msgid "Search…"
3773 msgstr "Cerca…"
3774
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@action:button"
3778 msgid "Download New Services…"
3779 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3780
3781 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info"
3784 msgid ""
3785 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3786 "settings."
3787 msgstr ""
3788 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3789 "sistemi di controllo delle versioni."
3790
3791 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info"
3794 msgid "Restart now?"
3795 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3796
3797 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check"
3800 msgid "Delete"
3801 msgstr "Elimina"
3802
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check"
3806 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3807 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3808
3809 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@item:inmenu"
3812 msgid "%1: %2"
3813 msgstr "%1: %2"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3817 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3818 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3820 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3821 #, kde-format
3822 msgid "Use system font"
3823 msgstr "Usa carattere di sistema"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3826 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3827 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3828 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3829 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3830 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3831 #, kde-format
3832 msgid "Icon size"
3833 msgstr "Dimensione delle icone"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3838 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3839 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3840 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3841 #, kde-format
3842 msgid "Preview size"
3843 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3846 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3847 #, kde-format
3848 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3849 msgstr ""
3850 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3853 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3854 #, kde-format
3855 msgid "How we display the size of directories"
3856 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show the content count"
3862 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3865 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3866 #, kde-format
3867 msgid "Show the content size"
3868 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3872 #, kde-format
3873 msgid "Do not show any directory size"
3874 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3877 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3878 #, kde-format
3879 msgid "Recursive directory size limit"
3880 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3884 #, kde-format
3885 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3886 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3889 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3890 #, kde-format
3891 msgid "Permissions style format"
3892 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3898 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3902 #, kde-format
3903 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3904 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3908 #, kde-format
3909 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3910 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3914 #, kde-format
3915 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3916 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3920 #, kde-format
3921 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3922 msgstr ""
3923 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3924 "menu contestuale."
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3927 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3928 #, kde-format
3929 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3930 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3933 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3934 #, kde-format
3935 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3936 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3940 #, kde-format
3941 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3942 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3946 #, kde-format
3947 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3948 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3952 #, kde-format
3953 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3954 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3958 #, kde-format
3959 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3960 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3964 #, kde-format
3965 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3966 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3969 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3970 #, kde-format
3971 msgid "Position of columns"
3972 msgstr "Posizione delle colonne"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3976 #, kde-format
3977 msgid "Left side padding"
3978 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3982 #, kde-format
3983 msgid "Right side padding"
3984 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3987 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3988 #, kde-format
3989 msgid "Highlight entire row"
3990 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3994 #, kde-format
3995 msgid "Expandable folders"
3996 msgstr "Cartelle espandibili"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Hidden files shown"
4003 msgstr "File nascosti mostrati"
4004
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 msgid ""
4010 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4011 "will be shown in the file view."
4012 msgstr ""
4013 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
4014 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label"
4020 msgid "Version"
4021 msgstr "Versione"
4022
4023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@info:whatsthis"
4027 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4028 msgstr ""
4029 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@label"
4035 msgid "View Mode"
4036 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4037
4038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 msgid ""
4043 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4044 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4045 msgstr ""
4046 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4047 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Previews shown"
4054 msgstr "Anteprime mostrate"
4055
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4060 msgid ""
4061 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4062 "icon."
4063 msgstr ""
4064 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4065 "mostrata come icona."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Grouped Sorting"
4072 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid ""
4079 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4080 msgstr ""
4081 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4082 "in gruppi."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@label"
4088 msgid "Sort files by"
4089 msgstr "Ordina file per"
4090
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 msgid ""
4096 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4097 "performed on."
4098 msgstr ""
4099 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4100 "data, ecc.) viene eseguito."
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "Order in which to sort files"
4107 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label"
4113 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4114 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Show hidden files and folders last"
4121 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@label"
4127 msgid "Visible roles"
4128 msgstr "Ruoli visibili"
4129
4130 # XXX O ampiezza
4131 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@label"
4135 msgid "Header column widths"
4136 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@label"
4142 msgid "Properties last changed"
4143 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4144
4145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@info:whatsthis"
4149 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4150 msgstr ""
4151 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@label"
4157 msgid "Additional Information"
4158 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4162 #, kde-format
4163 msgid "Select Action"
4164 msgstr "Seleziona azione"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4168 #, kde-format
4169 msgid "Custom Action"
4170 msgstr "Azione personalizzata"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4174 #, kde-format
4175 msgid "Should the URL be editable for the user"
4176 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4180 #, kde-format
4181 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4182 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4186 #, kde-format
4187 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4188 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4192 #, kde-format
4193 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4194 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4198 #, kde-format
4199 msgid ""
4200 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4201 "instance"
4202 msgstr ""
4203 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4204 "un'istanza esistente di Dolphin"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4208 #, kde-format
4209 msgid ""
4210 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4211 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4212 "were removed/renamed ...etc"
4213 msgstr ""
4214 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4215 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4216 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4217 "ecc."
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4221 #, kde-format
4222 msgid ""
4223 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4224 "UI)"
4225 msgstr ""
4226 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4227 "mostrate nell'interfaccia)"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4231 #, kde-format
4232 msgid "Home URL"
4233 msgstr "URL pagina principale"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4237 #, kde-format
4238 msgid "Remember open folders and tabs"
4239 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4243 #, kde-format
4244 msgid "Place two views side by side"
4245 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4249 #, kde-format
4250 msgid "Should the filter bar be shown"
4251 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4255 #, kde-format
4256 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4257 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4261 #, kde-format
4262 msgid "Browse through archives"
4263 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4267 #, kde-format
4268 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4269 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4276 "running in the Terminal panel."
4277 msgstr ""
4278 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4279 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4283 #, kde-format
4284 msgid "Rename single items inline"
4285 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4289 #, kde-format
4290 msgid "Show selection toggle"
4291 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4295 #, kde-format
4296 msgid ""
4297 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4298 "mode bottom bar."
4299 msgstr ""
4300 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4301 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4305 #, kde-format
4306 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4307 msgstr ""
4308 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4309 "sinistra"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4313 #, kde-format
4314 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4315 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4319 #, kde-format
4320 msgid "New tab will be open after last one"
4321 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4325 #, kde-format
4326 msgid "Show item information on hover"
4327 msgstr ""
4328 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4332 #, kde-format
4333 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4334 msgstr ""
4335 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4339 #, kde-format
4340 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4341 msgstr ""
4342 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4346 #, kde-format
4347 msgid "Show the statusbar"
4348 msgstr "Mostra la barra di stato"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4352 #, kde-format
4353 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4354 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4358 #, kde-format
4359 msgid "Show the space information in the statusbar"
4360 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4364 #, kde-format
4365 msgid "Lock the layout of the panels"
4366 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4370 #, kde-format
4371 msgid "Enlarge Small Previews"
4372 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4376 #, kde-format
4377 msgid ""
4378 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4379 "items"
4380 msgstr ""
4381 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4382 "maiuscole o senza distinzione."
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4386 #, kde-format
4387 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4388 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4392 #, kde-format
4393 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4394 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4398 #, kde-format
4399 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4400 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4403 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4404 #, kde-format
4405 msgid "Text width index"
4406 msgstr "Indice larghezza testo"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4409 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4410 #, kde-format
4411 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4412 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4415 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4416 #, kde-format
4417 msgid "Enabled plugins"
4418 msgstr "Estensioni abilitate"
4419
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:window"
4423 msgid "Configure"
4424 msgstr "Configura"
4425
4426 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:group Interface settings"
4429 msgid "Interface"
4430 msgstr "Interfaccia"
4431
4432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "View"
4436 msgstr "Visualizza"
4437
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Context Menu"
4442 msgstr "Menu contestuale"
4443
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Trash"
4448 msgstr "Cestino"
4449
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "User Feedback"
4454 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4455
4456 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4457 #, kde-format
4458 msgid ""
4459 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4460 msgstr ""
4461 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4462
4463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4464 #, kde-format
4465 msgid "Warning"
4466 msgstr "Avviso"
4467
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4472 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4477 msgid "Moving files or folders to trash"
4478 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4483 msgid "Emptying trash"
4484 msgstr "Svuotamento del cestino"
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4489 msgid "Deleting files or folders"
4490 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4491
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4496 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4497
4498 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4501 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4502 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4503
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4507 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4508 msgstr ""
4509 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4514 msgid "Opening many folders at once"
4515 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4520 msgid "Opening many terminals at once"
4521 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4526 msgid "Switching to act as an administrator"
4527 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "When opening an executable file:"
4533 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4534
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4536 #, kde-format
4537 msgid "Always ask"
4538 msgstr "Chiedi sempre"
4539
4540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4541 #, kde-format
4542 msgid "Open in application"
4543 msgstr "Apri in applicazione"
4544
4545 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4546 #, kde-format
4547 msgid "Run script"
4548 msgstr "Esegui script"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4553 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4554 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:radio"
4559 msgid "Show home location on startup"
4560 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4561
4562 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@info:placeholder"
4566 msgid "Enter home location path"
4567 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@action:button"
4572 msgid "Select Home Location"
4573 msgstr "Seleziona posizione Home"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@action:button"
4578 msgid "Use Current Location"
4579 msgstr "Usa posizione attuale"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@action:button"
4584 msgid "Use Default Location"
4585 msgstr "Usa posizione predefinita"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@label:textbox"
4590 msgid "Show on startup:"
4591 msgstr "Mostra all'avvio:"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@label:checkbox"
4596 msgid "Opening Folders:"
4597 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4602 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4603 msgstr ""
4604 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@label:checkbox"
4609 msgid "Window:"
4610 msgstr "Finestra:"
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 msgid "Show full path in title bar"
4616 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4621 msgid "Show filter bar"
4622 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4623
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "After current tab"
4628 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4629
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "At end of tab bar"
4634 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4635
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Open new tabs: "
4640 msgstr "Apri in nuove schede: "
4641
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Split view: "
4646 msgstr "Vista divisa: "
4647
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "option:check split view panes"
4651 msgid "Switch between views with Tab key"
4652 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "option:check"
4657 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4658 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4661 #, kde-format
4662 msgid ""
4663 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4664 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4665 msgstr ""
4666 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4667 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4670 #, kde-format
4671 msgid "New windows:"
4672 msgstr "Nuove finestre:"
4673
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4677 msgid "Begin in split view mode"
4678 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4679
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info"
4683 msgid ""
4684 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4685 "be applied."
4686 msgstr ""
4687 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4688 "applicata."
4689
4690 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4693 msgid "Folders && Tabs"
4694 msgstr "Cartelle e schede"
4695
4696 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4697 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4700 msgid "Previews"
4701 msgstr "Anteprime"
4702
4703 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4704 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4707 msgid "Confirmations"
4708 msgstr "Conferme"
4709
4710 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4713 msgid "Panels"
4714 msgstr "Pannelli"
4715
4716 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4719 msgid "Status && Location bars"
4720 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4721
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show previews"
4726 msgstr "Mostra le anteprime"
4727
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Auto-play media files"
4732 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4733
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show item on hover"
4738 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4739
4740 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4744 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4745
4746 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4750 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4751
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@label:checkbox"
4755 msgid "Information Panel:"
4756 msgstr "Pannello informazioni:"
4757
4758 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info"
4761 msgid ""
4762 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4763 "pressing the right mouse button on a panel."
4764 msgstr ""
4765 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4766 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4767
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Show previews in the view for:"
4772 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4773
4774 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4775 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4776 #. or "Show previews for [files of any size]".
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@label:spinbox"
4781 msgid "Show previews for"
4782 msgstr "Mostra anteprime per"
4783
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4786 #, kde-format
4787 msgctxt ""
4788 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4789 "MiB]'"
4790 msgid "files below "
4791 msgstr "file al di sotto di "
4792
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4797 msgid " MiB"
4798 msgstr " MiB"
4799
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4803 msgid "files of any size"
4804 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4805
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4809 msgid "no file"
4810 msgstr "nessun file"
4811
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show previews for folders"
4816 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4817
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4819 #, kde-kuit-format
4820 msgctxt "@info"
4821 msgid ""
4822 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4823 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4824 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4825 "metered connections.</para>"
4826 msgstr ""
4827 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4828 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4829 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4830 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4831
4832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Local storage:"
4836 msgstr "Archiviazione locale:"
4837
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Remote storage:"
4842 msgstr "Archiviazione remota:"
4843
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show status bar"
4848 msgstr "Mostra la barra di stato"
4849
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show zoom slider"
4854 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4855
4856 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show space information"
4860 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4861
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Status Bar: "
4866 msgstr "Barra di stato: "
4867
4868 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4871 msgid "Make location bar editable"
4872 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4873
4874 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4875 #, kde-format
4876 msgid "Location bar:"
4877 msgstr "Barra della posizione:"
4878
4879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 msgid "Show full path inside location bar"
4883 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4884
4885 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4888 msgid "Behavior"
4889 msgstr "Comportamento"
4890
4891 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:tab"
4895 msgid "Icons"
4896 msgstr "Icone"
4897
4898 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:tab"
4902 msgid "Compact"
4903 msgstr "Compatta"
4904
4905 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:tab"
4909 msgid "Details"
4910 msgstr "Dettagli"
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "Natural"
4916 msgstr "Naturale"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:radio"
4921 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4922 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:radio"
4927 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4928 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Sorting mode: "
4934 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:radio"
4939 msgid "Show number of items"
4940 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:radio"
4945 msgid "Show size of contents, up to "
4946 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "Show no size"
4952 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4955 #, kde-format
4956 msgid " level deep"
4957 msgid_plural " levels deep"
4958 msgstr[0] " livello di profondità"
4959 msgstr[1] " livelli di profondità"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Folder size:"
4965 msgstr "Dimensione della cartella:"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "option:radio as in relative date"
4970 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4971 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4976 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4977 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Date style:"
4983 msgstr "Stile della data:"
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4988 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4989 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "option:radio as numeric style"
4994 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4995 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4996
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "option:radio as combined style"
5000 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5001 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
5002
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Permissions style:"
5007 msgstr "Stile dei permessi:"
5008
5009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5012 msgid "System Font"
5013 msgstr "Carattere di sistema"
5014
5015 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5018 msgid "Custom Font"
5019 msgstr "Carattere personalizzato"
5020
5021 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:button Choose font"
5024 msgid "Choose…"
5025 msgstr "Scegli…"
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:radio"
5030 msgid "Use common display style for all folders"
5031 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
5032
5033 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5034 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info"
5038 msgid ""
5039 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5040 "custom display style."
5041 msgstr ""
5042 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5043 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:radio"
5048 msgid "Remember display style for each folder"
5049 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info"
5054 msgid ""
5055 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5056 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5057 msgstr ""
5058 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5059 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5060 "file .directory nascosto."
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:group"
5065 msgid "Display style: "
5066 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5067
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Open archives as folder"
5072 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "option:check"
5077 msgid "Open folders during drag operations"
5078 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Browsing: "
5084 msgstr "Navigazione: "
5085
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show item information on hover"
5090 msgstr ""
5091 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Miscellaneous: "
5098 msgstr "Varie:"
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show selection marker"
5104 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "option:check"
5109 msgid "Rename single items inline"
5110 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5113 #, kde-format
5114 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5115 msgstr ""
5116 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5117 "dialogo."
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "option:check"
5122 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5123 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5126 #, kde-format
5127 msgctxt ""
5128 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5129 msgid ""
5130 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5131 "%1"
5132 msgstr ""
5133 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5134 "%1"
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5137 #, kde-format
5138 msgctxt ""
5139 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5140 "background setting"
5141 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5142 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5143
5144 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox"
5148 msgid "Nothing"
5149 msgstr "Niente"
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox"
5154 msgid "Custom Command"
5155 msgstr "Comando personalizzato"
5156
5157 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5158 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5159 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5160 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info"
5164 msgid "Double-click triggers"
5165 msgstr "Il doppio clic attiva"
5166
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@title:group"
5170 msgid "Background: "
5171 msgstr "Sfondo: "
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5174 #, kde-format
5175 msgctxt ""
5176 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5177 "background setting"
5178 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5179 msgstr ""
5180 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5181 "Visualizza sfondo"
5182
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5186 msgid "Command…"
5187 msgstr "Comando…"
5188
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@label"
5192 msgid ""
5193 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5194 msgstr ""
5195 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5196 "dolphin {path}"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:tab General View settings"
5201 msgid "General"
5202 msgstr "Generale"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5207 msgid "Content Display"
5208 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@label:listbox"
5213 msgid "Default icon size:"
5214 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Preview icon size:"
5220 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Label font:"
5226 msgstr "Carattere delle etichette:"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5231 msgid "Small"
5232 msgstr "Piccolo"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5237 msgid "Medium"
5238 msgstr "Medio"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5243 msgid "Large"
5244 msgstr "Grande"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5249 msgid "Huge"
5250 msgstr "Enorme"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "Label width:"
5256 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5261 msgid "Unlimited"
5262 msgstr "Illimitato"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5267 msgid "1"
5268 msgstr "1"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5273 msgid "2"
5274 msgstr "2"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5279 msgid "3"
5280 msgstr "3"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5285 msgid "4"
5286 msgstr "4"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5291 msgid "5"
5292 msgstr "5"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Maximum lines:"
5298 msgstr "Num. massimo di righe:"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5303 msgid "Unlimited"
5304 msgstr "Illimitata"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5309 msgid "Small"
5310 msgstr "Piccola"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5315 msgid "Medium"
5316 msgstr "Media"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5321 msgid "Large"
5322 msgstr "Grande"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@label:listbox"
5327 msgid "Maximum width:"
5328 msgstr "Larghezza massima:"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Expandable"
5334 msgstr "Espandibili"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@label:checkbox"
5339 msgid "Folders:"
5340 msgstr "Cartelle:"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5345 msgid "By clicking anywhere on the row"
5346 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5351 msgid "By clicking on icon or name"
5352 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5353
5354 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Open files and folders:"
5359 msgstr "Apri file e cartelle:"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:tooltip"
5365 msgid "Size: 1 pixel"
5366 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5367 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5368 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@title:window"
5373 msgid "View Display Style"
5374 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@item:inlistbox"
5379 msgid "Icons"
5380 msgstr "Icone"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@item:inlistbox"
5385 msgid "Compact"
5386 msgstr "Compatta"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox"
5391 msgid "Details"
5392 msgstr "Dettagli"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5397 msgid "Ascending"
5398 msgstr "Crescente"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5403 msgid "Descending"
5404 msgstr "Decrescente"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:check"
5409 msgid "Show folders first"
5410 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Show hidden files last"
5416 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Show preview"
5422 msgstr "Mostra l'anteprima"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@option:check"
5427 msgid "Show in groups"
5428 msgstr "Mostra in gruppi"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Show hidden files"
5434 msgstr "Mostra i file nascosti"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@title:group"
5439 msgid "Additional Information"
5440 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5443 #, kde-format
5444 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5445 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@label:listbox"
5450 msgid "View mode:"
5451 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@label:listbox"
5456 msgid "Sorting:"
5457 msgstr "Ordinamento:"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5460 #, kde-format
5461 msgid "View options:"
5462 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5467 msgid "Current folder"
5468 msgstr "Cartella attuale"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5473 msgid "Current folder and sub-folders"
5474 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5479 msgid "All folders"
5480 msgstr "Tutte le cartelle"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@title:group"
5485 msgid "Apply to:"
5486 msgstr "Applica a:"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Use as default view settings"
5492 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info"
5497 msgid ""
5498 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5499 "continue?"
5500 msgstr ""
5501 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5502 "modificate. Vuoi continuare?"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info"
5507 msgid ""
5508 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5509 msgstr ""
5510 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5511 "continuare?"
5512
5513 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@title:window"
5516 msgid "Applying View Properties"
5517 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5518
5519 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:progress"
5522 msgid "Counting folders: %1"
5523 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5524
5525 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info:progress"
5528 msgid "Folders: %1"
5529 msgstr "Cartelle: %1"
5530
5531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5534 msgid "Zoom:"
5535 msgstr "Ingrandimento:"
5536
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5538 #, kde-format
5539 msgid "Zoom"
5540 msgstr "Ingrandimento"
5541
5542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5545 msgid "Sets the size of the file icons."
5546 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5547
5548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5549 #, kde-format
5550 msgid "Stop"
5551 msgstr "Ferma"
5552
5553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@tooltip"
5556 msgid "Stop loading"
5557 msgstr "Ferma il caricamento"
5558
5559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5560 #, kde-kuit-format
5561 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5562 msgid ""
5563 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5564 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5565 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5566 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5567 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5568 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5569 "device.</item></list></para>"
5570 msgstr ""
5571 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5572 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5573 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5574 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5575 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5576 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5577 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5578 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5579
5580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu"
5583 msgid "Show Zoom Slider"
5584 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5585
5586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:inmenu"
5589 msgid "Show Space Information"
5590 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5591
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5593 #, kde-format
5594 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5595 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5596
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5598 #, kde-format
5599 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5600 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5601
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5603 #, kde-format
5604 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5605 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5606
5607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5608 #, kde-format
5609 msgid "KDiskFree"
5610 msgstr "KDiskFree"
5611
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5613 #, kde-kuit-format
5614 msgctxt "@info"
5615 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5616 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5617
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info:status"
5621 msgid "Installing Filelight…"
5622 msgstr "Installazione di Filelight…"
5623
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:status Free disk space"
5627 msgid "%1 free"
5628 msgstr "%1 liberi"
5629
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5633 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5634 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5635
5636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5639 msgid ""
5640 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5641 "Press to manage disk space usage."
5642 msgstr ""
5643 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5644 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5645
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@title"
5649 msgid "Free Up Disk Space"
5650 msgstr "Libera spazio su disco"
5651
5652 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5654 #, kde-kuit-format
5655 msgctxt "@title"
5656 msgid ""
5657 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5658 "identify big files and folders.</para>"
5659 msgstr ""
5660 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5661 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5662 "dimensioni.</para>"
5663
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:button"
5667 msgid "Install Filelight…"
5668 msgstr "Installa Filelight..."
5669
5670 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5671 #, kde-format
5672 msgid "Trash Emptied"
5673 msgstr "Cestino svuotato"
5674
5675 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5676 #, kde-format
5677 msgid "The Trash was emptied."
5678 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5679
5680 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5683 msgid "Places"
5684 msgstr "Risorse"
5685
5686 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5689 msgid "Count of available Network Shares"
5690 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5691
5692 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5695 msgid "Settings"
5696 msgstr "Impostazioni"
5697
5698 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5701 msgid "A subset of Dolphin settings."
5702 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5703
5704 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5705 #, kde-format
5706 msgid "Select Remote Charset"
5707 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5708
5709 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5710 #, kde-format
5711 msgid "Default"
5712 msgstr "Predefinito"
5713
5714 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5715 #, kde-format
5716 msgid "Reload"
5717 msgstr "Ricarica"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:666
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "1 folder selected"
5723 msgid_plural "%1 folders selected"
5724 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5725 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:667
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "1 file selected"
5731 msgid_plural "%1 files selected"
5732 msgstr[0] "1 file selezionato"
5733 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:669
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "1 folder"
5739 msgid_plural "%1 folders"
5740 msgstr[0] "1 cartella"
5741 msgstr[1] "%1 cartelle"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:670
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "1 file"
5747 msgid_plural "%1 files"
5748 msgstr[0] "1 file"
5749 msgstr[1] "%1 file"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:674
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5754 msgid "%1, %2 (%3)"
5755 msgstr "%1, %2 (%3)"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:676
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:status files (size)"
5760 msgid "%1 (%2)"
5761 msgstr "%1 (%2)"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:680
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "0 folders, 0 files"
5767 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "<filename> copy"
5772 msgid "%1 copy"
5773 msgstr "Copia di %1"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:1105
5776 #, kde-format
5777 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5778 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5779 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5780 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:1110
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:button"
5785 msgid "Open %1 Item"
5786 msgid_plural "Open %1 Items"
5787 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5788 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:1240
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu"
5793 msgid "Side Padding"
5794 msgstr "Spaziatura laterale"
5795
5796 # XXX O ampiezza
5797 #: views/dolphinview.cpp:1244
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@action:inmenu"
5800 msgid "Automatic Column Widths"
5801 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5802
5803 # XXX O ampiezza
5804 #: views/dolphinview.cpp:1249
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu"
5807 msgid "Custom Column Widths"
5808 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:1860
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "Trash operation completed."
5814 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:1870
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "Delete operation completed."
5820 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2030
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:button"
5825 msgid "Rename and Hide"
5826 msgstr "Rinomina e nascondi"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2034
5829 #, kde-format
5830 msgid ""
5831 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5832 "Do you still want to rename it?"
5833 msgstr ""
5834 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5835 "dalla vista.\n"
5836 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2036
5839 #, kde-format
5840 msgid ""
5841 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5842 "Do you still want to rename it?"
5843 msgstr ""
5844 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5845 "dalla vista.\n"
5846 "Vuoi ancora rinominarla?"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2038
5849 #, kde-format
5850 msgid "Hide this File?"
5851 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2038
5854 #, kde-format
5855 msgid "Hide this Folder?"
5856 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2077
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:status"
5861 msgid "The location is empty."
5862 msgstr "La posizione è vuota."
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2079
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@info:status"
5867 msgid "The location '%1' is invalid."
5868 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2343
5871 #, kde-format
5872 msgid "Loading…"
5873 msgstr "Caricamento…"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2372
5876 #, kde-format
5877 msgid "Loading canceled"
5878 msgstr "Caricamento annullato"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2374
5881 #, kde-format
5882 msgid "No items matching the filter"
5883 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:2376
5886 #, kde-format
5887 msgid "No items matching the search"
5888 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2378
5891 #, kde-format
5892 msgid "Trash is empty"
5893 msgstr "Il cestino è vuoto"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2381
5896 #, kde-format
5897 msgid "No tags"
5898 msgstr "Nessuna etichetta"
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2384
5901 #, kde-format
5902 msgid "No files tagged with \"%1\""
5903 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2388
5906 #, kde-format
5907 msgid "No recently used items"
5908 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:2390
5911 #, kde-format
5912 msgid "No shared folders found"
5913 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2392
5916 #, kde-format
5917 msgid "No relevant network resources found"
5918 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2394
5921 #, kde-format
5922 msgid "No MTP-compatible devices found"
5923 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:2396
5926 #, kde-format
5927 msgid "No Apple devices found"
5928 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:2398
5931 #, kde-format
5932 msgid "No Bluetooth devices found"
5933 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2400
5936 #, kde-format
5937 msgid "Folder is empty"
5938 msgstr "La cartella è vuota"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action"
5943 msgid "Create Folder…"
5944 msgstr "Crea cartella…"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@action"
5949 #| msgid "Create Folder…"
5950 msgctxt "@action"
5951 msgid "Create File…"
5952 msgstr "Crea cartella…"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5955 #, kde-kuit-format
5956 msgctxt "@info:whatsthis"
5957 msgid ""
5958 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5959 "items at once results in their new names differing only in a number."
5960 msgstr ""
5961 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5962 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5963 "differiscano solo per un numero."
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5966 #, kde-kuit-format
5967 msgctxt "@info:whatsthis"
5968 msgid ""
5969 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5970 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5971 "deleted later if disk space is needed."
5972 msgstr ""
5973 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5974 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5975 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5976 "su disco."
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5979 #, kde-kuit-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis"
5981 msgid ""
5982 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5983 "recovered by normal means."
5984 msgstr ""
5985 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5986 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5991 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5992 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu File"
5997 msgid "Duplicate Here"
5998 msgstr "Duplica qui"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:inmenu File"
6003 msgid "Properties"
6004 msgstr "Proprietà"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6007 #, kde-kuit-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6009 msgid ""
6010 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6011 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6012 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6013 "there like managing read- and write-permissions."
6014 msgstr ""
6015 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
6016 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
6017 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
6018 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
6019 "scrittura."
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:incontextmenu"
6024 msgid "Copy Location"
6025 msgstr "Copia posizione"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6030 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6031 msgstr ""
6032 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:inmenu File"
6037 msgid "Move to Trash…"
6038 msgstr "Cestina..."
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:inmenu File"
6043 msgid "Delete…"
6044 msgstr "Elimina…"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@action:inmenu File"
6049 msgid "Duplicate Here…"
6050 msgstr "Duplica qui…"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:incontextmenu"
6055 msgid "Copy Location…"
6056 msgstr "Copia posizione…"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6059 #, kde-kuit-format
6060 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6061 msgid ""
6062 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6063 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6064 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6065 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6066 "interface> option is enabled.</para>"
6067 msgstr ""
6068 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6069 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6070 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6071 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6072 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6073 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6076 #, kde-kuit-format
6077 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6078 msgid ""
6079 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6080 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6081 "you an overview in folders with many items.</para>"
6082 msgstr ""
6083 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6084 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6085 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6088 #, kde-kuit-format
6089 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6090 msgid ""
6091 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6092 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6093 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6094 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6095 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6096 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6097 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6098 msgstr ""
6099 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6100 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6101 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6102 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6103 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6104 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6105 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6106 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6107 "elenco.</para>"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:intoolbar"
6112 msgid "Change View Mode"
6113 msgstr "Cambia la modalità di visualizzazione"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6116 #, kde-kuit-format
6117 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6118 msgid "This cycles through all view modes."
6119 msgstr "Questo scorre tutte le modalità di visualizzazione."
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6124 msgid "This increases the icon size."
6125 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6130 msgid "Reset Zoom Level"
6131 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6134 #, kde-format
6135 msgid "Zoom To Default"
6136 msgstr "Zoom predefinito"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6141 msgid "This resets the icon size to default."
6142 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6147 msgid "This reduces the icon size."
6148 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6153 msgid "Zoom"
6154 msgstr "Ingrandimento"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:intoolbar"
6159 msgid "Show Previews"
6160 msgstr "Mostra anteprime"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info"
6165 msgid "Show preview of files and folders"
6166 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6169 #, kde-kuit-format
6170 msgctxt "@info:whatsthis"
6171 msgid ""
6172 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6173 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6174 "the images."
6175 msgstr ""
6176 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6177 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6178 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6183 msgid "Folders First"
6184 msgstr "Prima le cartelle"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6189 msgid "Hidden Files Last"
6190 msgstr "File nascosti per ultimi"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgid "Sort By"
6196 msgstr "Ordina per"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Show Additional Information"
6202 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@action:inmenu View"
6207 msgid "Show in Groups"
6208 msgstr "Mostra in Gruppi"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@info:whatsthis"
6213 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6214 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@action:inmenu View"
6219 msgid "Show Hidden Files"
6220 msgstr "Mostra i file nascosti"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6223 #, kde-kuit-format
6224 msgctxt "@info:whatsthis"
6225 msgid ""
6226 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6227 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6228 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6229 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6230 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6231 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6232 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6233 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6234 msgstr ""
6235 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6236 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6237 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6238 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6239 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6240 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6241 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6242 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6243 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6244 "para>"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@action:inmenu View"
6249 msgid "Adjust View Display Style…"
6250 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@info:whatsthis"
6255 msgid ""
6256 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6257 msgstr ""
6258 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6259 "possono essere modificate."
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6264 msgid "Icons"
6265 msgstr "Icone"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@info"
6270 msgid "Icons view mode"
6271 msgstr "Modalità vista a icone"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6276 msgid "Compact"
6277 msgstr "Compatta"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "@info"
6282 msgid "Compact view mode"
6283 msgstr "Modalità vista compatta"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6288 msgid "Details"
6289 msgstr "Dettagli"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "@info"
6294 msgid "Details view mode"
6295 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "Sort descending"
6300 msgid "Z-A"
6301 msgstr "Z-A"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "Sort ascending"
6306 msgid "A-Z"
6307 msgstr "A-Z"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "Sort descending"
6312 msgid "Largest First"
6313 msgstr "Prima i più grandi"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "Sort ascending"
6318 msgid "Smallest First"
6319 msgstr "Prima i più piccoli"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "Sort descending"
6324 msgid "Newest First"
6325 msgstr "Prima i più nuovi"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "Sort ascending"
6330 msgid "Oldest First"
6331 msgstr "Prima i più datati"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6334 #, kde-format
6335 msgctxt "Sort descending"
6336 msgid "Highest First"
6337 msgstr "Prima i più alti"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "Sort ascending"
6342 msgid "Lowest First"
6343 msgstr "Prima i più bassi"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "Sort descending"
6348 msgid "Descending"
6349 msgstr "Decrescente"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "Sort ascending"
6354 msgid "Ascending"
6355 msgstr "Crescente"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6358 #, kde-format
6359 msgctxt ""
6360 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6361 "selection is empty when this text is shown."
6362 msgid "Actions for Current View"
6363 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6364
6365 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6366 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6369 #. and a fallback will be used.
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6371 #, kde-format
6372 msgid "Actions for %1"
6373 msgstr "Azioni per %1"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6376 #, kde-format
6377 msgctxt ""
6378 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6379 "of selected files/folders."
6380 msgid "Actions for One Selected Item"
6381 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6382 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6383 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6384
6385 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@info:status"
6388 msgid "Updating version information…"
6389 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6390
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgid "Restore"
6393 #~ msgstr "Ripristina"
6394
6395 #~ msgid "not selected,"
6396 #~ msgstr "non selezionato,"
6397
6398 #~ msgid "collapsed,"
6399 #~ msgstr "contratto,"
6400
6401 #~ msgid "expanded,"
6402 #~ msgstr "espando,"
6403
6404 #~ msgid "— %1 selected item"
6405 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6406 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6407 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6408
6409 #~ msgctxt ""
6410 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6411 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6412 #~ "currentFolderPath"
6413 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6414 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6415
6416 #~ msgctxt "@info"
6417 #~ msgid ""
6418 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6419 #~ "view properties for."
6420 #~ msgstr ""
6421 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6422 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6423
6424 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6427 #~ "disco..."
6428
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6431 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6432
6433 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6434 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6435
6436 #~ msgid "No limit"
6437 #~ msgstr "Nessun limite"
6438
6439 #~ msgctxt "@label"
6440 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6441 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6442
6443 #~ msgid "No previews"
6444 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6447 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6448 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6451 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6452 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6453
6454 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6455 #~ msgid ""
6456 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6457 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6458 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6459 #~ "views."
6460 #~ msgstr ""
6461 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6462 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6463 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6464 #~ "per ricombinare le viste."
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~ msgid "Activate Tab %1"
6468 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Activate Next Tab"
6472 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6476 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6479 #~ msgid "Pop out"
6480 #~ msgstr "Mostra"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6483 #~ msgid "Pop out"
6484 #~ msgstr "Mostra"
6485
6486 #~ msgid "Split the view into two panes"
6487 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6488
6489 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6490 #~ msgstr ""
6491 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6492 #~ "quello di sinistra"
6493
6494 #~ msgid "Show tooltips"
6495 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6496
6497 #~ msgid ""
6498 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6499 #~ msgstr ""
6500 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6501 #~ "inattivo"
6502
6503 #~ msgctxt "@option:check"
6504 #~ msgid "Show tooltips"
6505 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6506
6507 #~ msgctxt "option:check"
6508 #~ msgid "Rename inline"
6509 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6510
6511 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6512 #~ msgstr ""
6513 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6514 #~ "dimensione della cartella"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:group"
6517 #~ msgid "Folder size displays:"
6518 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6519
6520 #~ msgctxt "@info:status"
6521 #~ msgid "1 File"
6522 #~ msgid_plural "%1 Files"
6523 #~ msgstr[0] "1 file"
6524 #~ msgstr[1] "%1 file"
6525
6526 #~ msgid "More Search Tools"
6527 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:window"
6530 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6531 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgid "Startup"
6535 #~ msgstr "Avvio"
6536
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "View Modes"
6539 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:group"
6542 #~ msgid "Navigation"
6543 #~ msgstr "Navigazione"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "View: "
6547 #~ msgstr "Vista: "
6548
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgid "General: "
6551 #~ msgstr "Generale: "
6552
6553 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6554 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6555 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6556
6557 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6558 #~ msgid "General:"
6559 #~ msgstr "Generale:"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6562 #~ msgid "Filter..."
6563 #~ msgstr "Filtro..."
6564
6565 #~ msgid "Search..."
6566 #~ msgstr "Cerca..."
6567
6568 #~ msgctxt "@info:progress"
6569 #~ msgid "Sorting..."
6570 #~ msgstr "Ordinamento..."
6571
6572 #~ msgid "Filter..."
6573 #~ msgstr "Filtra..."
6574
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgid "Configure..."
6577 #~ msgstr "Configura..."
6578
6579 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgid "Search..."
6581 #~ msgstr "Cerca..."
6582
6583 #~ msgctxt "@info"
6584 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6585 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6586
6587 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6588 #~ msgstr ""
6589 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6590
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6593 #~ "\"%2\"</application>."
6594 #~ msgid_plural ""
6595 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6596 #~ "<application>%2</application>."
6597 #~ msgstr[0] ""
6598 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6599 #~ "<application>«%2»</application>."
6600 #~ msgstr[1] ""
6601 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6602 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6603
6604 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6605 #~ msgid ", "
6606 #~ msgstr ", "
6607
6608 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6609 #~ msgid ""
6610 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6611 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6612 #~ "commands and configuration options."
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6615 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6616 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6617
6618 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6619 #~ msgid ""
6620 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6621 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6622 #~ msgstr ""
6623 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6624 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6625
6626 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6627 #~ msgid ""
6628 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6629 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6630 #~ msgstr ""
6631 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6632 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6633
6634 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6635 #~ msgid ""
6636 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6637 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6638 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6639 #~ "help is available for a spot.</para>"
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6642 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6643 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6644 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6645 #~ "guida per un punto.</para>"
6646
6647 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6648 #~ msgid ""
6649 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6650 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6651 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6652 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6653 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6654 #~ "used to this.</para>"
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6657 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6658 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6659 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6660 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6661 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6662
6663 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6664 #~ msgid ""
6665 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6666 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6667 #~ msgstr ""
6668 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6669 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6670
6671 #~ msgctxt "@info:credit"
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6674 #~ "Angelaccio"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6677 #~ "Angelaccio"
6678
6679 #~ msgid "Font family"
6680 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6681
6682 #~ msgid "Font size"
6683 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6684
6685 #~ msgid "Italic"
6686 #~ msgstr "Corsivo"
6687
6688 #~ msgid "Font weight"
6689 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6690
6691 #~ msgid ""
6692 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6693 #~ msgstr ""
6694 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6695 #~ "secondaria e correzione bug"
6696
6697 #~ msgid "Leading Column Padding"
6698 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Leading Column Padding"
6702 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6703
6704 #~ msgctxt "width x height"
6705 #~ msgid "%1 x %2"
6706 #~ msgstr "%1 x %2"
6707
6708 #~ msgctxt "@item"
6709 #~ msgid "Eject"
6710 #~ msgstr "Espelli"
6711
6712 #~ msgctxt "@item"
6713 #~ msgid "Release"
6714 #~ msgstr "Rilascia"
6715
6716 #~ msgctxt "@item"
6717 #~ msgid "Safely Remove"
6718 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6719
6720 #~ msgctxt "@item"
6721 #~ msgid "Unmount"
6722 #~ msgstr "Smonta"
6723
6724 #~ msgctxt "@info"
6725 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6726 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6727
6728 #~ msgctxt "@info"
6729 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6730 #~ msgstr ""
6731 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6732 #~ "restituito: %2"
6733
6734 #~ msgctxt "@info"
6735 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6736 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "Open in New Tab"
6740 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "Open in New Window"
6744 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Mount"
6748 #~ msgstr "Monta"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "Edit..."
6752 #~ msgstr "Modifica..."
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Remove"
6756 #~ msgstr "Rimuovi"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Hide"
6760 #~ msgstr "Nascondi"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6763 #~ msgid "Add Entry..."
6764 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "Icon Size"
6768 #~ msgstr "Dimensione icone"
6769
6770 #~ msgctxt "Small icon size"
6771 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6772 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6773
6774 #~ msgctxt "Medium icon size"
6775 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6776 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6777
6778 #~ msgctxt "Large icon size"
6779 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6780 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6781
6782 #~ msgctxt "Huge icon size"
6783 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6784 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6785
6786 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6787 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6788 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6789
6790 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6791 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6792 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6793
6794 #~ msgctxt "@title:window"
6795 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6796 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6799 #~ msgid "Sett&ings"
6800 #~ msgstr "&Impostazioni"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6803 #~ msgid "Control"
6804 #~ msgstr "Controllo"
6805
6806 #~ msgctxt "@action"
6807 #~ msgid "Show menu"
6808 #~ msgstr "Mostra il menu"
6809
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6811 #~ msgid "Services"
6812 #~ msgstr "Servizi"
6813
6814 #~ msgctxt "@title"
6815 #~ msgid "Dolphin Part"
6816 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgid "Url Navigator"
6820 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6821 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6822 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:intable"
6825 #~ msgid "Unknown"
6826 #~ msgstr "Sconosciuto"
6827
6828 #~ msgctxt "@info"
6829 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6830 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6831
6832 #~ msgctxt "@info:status"
6833 #~ msgid "Unknown size"
6834 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6835
6836 #~ msgctxt "@label:textbox"
6837 #~ msgid "Start in:"
6838 #~ msgstr "Avvio in:"
6839
6840 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6841 #~ msgid "Window options:"
6842 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6843
6844 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6845 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6846 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6849 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6850 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:window"
6853 #~ msgid "Rename Items"
6854 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6855
6856 #~ msgctxt "@label:textbox"
6857 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6858 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6859
6860 #~ msgctxt "@info"
6861 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6862 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6863
6864 #~ msgctxt "@title:window"
6865 #~ msgid "View Properties"
6866 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6867
6868 #~ msgid "Show facets widget"
6869 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:button"
6872 #~ msgid "Fewer Options"
6873 #~ msgstr "Meno opzioni"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:button"
6876 #~ msgid "More Options"
6877 #~ msgstr "Più opzioni"
6878
6879 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6880 #~ msgid ""
6881 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6882 #~ "service is disabled."
6883 #~ msgstr ""
6884 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6885 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6886
6887 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6888 #~ msgid ""
6889 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6890 #~ "indexed."
6891 #~ msgstr ""
6892 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6893 #~ "posizione non è indicizzata."
6894
6895 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6896 #~ msgid ""
6897 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6898 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6899 #~ msgstr ""
6900 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6901 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6902
6903 #~ msgctxt "@option:check"
6904 #~ msgid "Any"
6905 #~ msgstr "Qualsiasi"
6906
6907 #~ msgctxt "@option:check"
6908 #~ msgid "Folders"
6909 #~ msgstr "Cartelle"
6910
6911 #~ msgctxt "@option:option"
6912 #~ msgid "Anytime"
6913 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6914
6915 #~ msgctxt "@option:option"
6916 #~ msgid "Today"
6917 #~ msgstr "Oggi"
6918
6919 #~ msgctxt "@option:option"
6920 #~ msgid "Yesterday"
6921 #~ msgstr "Ieri"
6922
6923 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6924 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6925 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "Go"
6929 #~ msgstr "Vai"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "Tools"
6933 #~ msgstr "Strumenti"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6936 #~ msgid "Preview"
6937 #~ msgstr "Anteprima"
6938
6939 #~ msgid "stop"
6940 #~ msgstr "ferma"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6943 #~ msgid "Add to Places"
6944 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6949 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6950 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6953 #~ msgid "Descending"
6954 #~ msgstr "Decrescente"
6955
6956 #~ msgctxt "@title:window"
6957 #~ msgid "Configure Shown Data"
6958 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6959
6960 #~ msgctxt "@label::textbox"
6961 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6962 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6963
6964 #~ msgctxt "action:button"
6965 #~ msgid "Everywhere"
6966 #~ msgstr "Ovunque"
6967
6968 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6969 #~ msgid "Unchanged"
6970 #~ msgstr "Non modificata"
6971
6972 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6973 #~ msgid "Horizontally flipped"
6974 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6977 #~ msgid "180° rotated"
6978 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6981 #~ msgid "Vertically flipped"
6982 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6985 #~ msgid "Transposed"
6986 #~ msgstr "Trasposta"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6989 #~ msgid "90° rotated"
6990 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6993 #~ msgid "Transversed"
6994 #~ msgstr "Trasversale"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6997 #~ msgid "270° rotated"
6998 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6999
7000 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7001 #~ msgid "%1/s"
7002 #~ msgstr "%1/s"
7003
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "Label:"
7006 #~ msgstr "Etichetta:"
7007
7008 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7009 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
7010
7011 #~ msgctxt "@label"
7012 #~ msgid "Location:"
7013 #~ msgstr "Posizione:"
7014
7015 #~ msgctxt "@label"
7016 #~ msgid "Choose an icon:"
7017 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
7018
7019 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7020 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
7021
7022 #~ msgctxt "@title:window"
7023 #~ msgid "Add Places Entry"
7024 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:window"
7027 #~ msgid "Edit Places Entry"
7028 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7031 #~ msgid "Show All Entries"
7032 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "Properties"
7036 #~ msgstr "Proprietà"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Additional Information Shown"
7040 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
7041
7042 #~ msgctxt "@title:group"
7043 #~ msgid "Apply View Properties To"
7044 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
7045
7046 #~ msgctxt "@option:check"
7047 #~ msgid "Use these view properties as default"
7048 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
7049
7050 #~ msgctxt "@label:textbox"
7051 #~ msgid "Location:"
7052 #~ msgstr "Posizione:"
7053
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7055 #~ msgid "Icon Size"
7056 #~ msgstr "Dimensione icone"
7057
7058 #~ msgctxt "@label:listbox"
7059 #~ msgid "Preview:"
7060 #~ msgstr "Anteprima:"
7061
7062 #~ msgctxt "@title:group"
7063 #~ msgid "Text"
7064 #~ msgstr "Testo"
7065
7066 #~ msgctxt "@label:listbox"
7067 #~ msgid "Font:"
7068 #~ msgstr "Carattere:"
7069
7070 #~ msgctxt "@label:listbox"
7071 #~ msgid "Width:"
7072 #~ msgstr "Larghezza:"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7075 #~ msgid "Small"
7076 #~ msgstr "Piccola"
7077
7078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7079 #~ msgid "Medium"
7080 #~ msgstr "Media"
7081
7082 #~ msgctxt "@option:check"
7083 #~ msgid "Expandable folders"
7084 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7085
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7088 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:button"
7091 #~ msgid "Additional Information"
7092 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7095 #~ msgid "Select All"
7096 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7099 #~ msgid "Reload"
7100 #~ msgstr "Ricarica"
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "Image Size"
7104 #~ msgstr "Dimensione file"
7105
7106 #~ msgctxt "@item"
7107 #~ msgid "Places"
7108 #~ msgstr "Risorse"
7109
7110 #~ msgctxt "@item"
7111 #~ msgid "Recently Saved"
7112 #~ msgstr "Salvati di recente"
7113
7114 #~ msgctxt "@item"
7115 #~ msgid "Search For"
7116 #~ msgstr "Cerca"
7117
7118 #~ msgctxt "@item"
7119 #~ msgid "Devices"
7120 #~ msgstr "Dispositivi"
7121
7122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7123 #~ msgid "Home"
7124 #~ msgstr "Home"
7125
7126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7127 #~ msgid "Network"
7128 #~ msgstr "Rete"
7129
7130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7131 #~ msgid "Root"
7132 #~ msgstr "Radice"
7133
7134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7135 #~ msgid "Trash"
7136 #~ msgstr "Cestino"
7137
7138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7139 #~ msgid "Today"
7140 #~ msgstr "Oggi"
7141
7142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7143 #~ msgid "Yesterday"
7144 #~ msgstr "Ieri"
7145
7146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7147 #~ msgid "This Month"
7148 #~ msgstr "Questo mese"
7149
7150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7151 #~ msgid "Last Month"
7152 #~ msgstr "Mese scorso"
7153
7154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7155 #~ msgid "Documents"
7156 #~ msgstr "Documenti"
7157
7158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7159 #~ msgid "Images"
7160 #~ msgstr "Immagini"
7161
7162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7163 #~ msgid "Audio Files"
7164 #~ msgstr "File audio"
7165
7166 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7167 #~ msgid "Videos"
7168 #~ msgstr "Video"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~| msgid "Empty Trash"
7173 #~ msgid "Empty Search"
7174 #~ msgstr "Svuota il cestino"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "&Delete"
7178 #~ msgstr "&Elimina"
7179
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "&Move to Trash"
7182 #~ msgstr "&Cestina"
7183
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7185 #~ msgid "Rename..."
7186 #~ msgstr "Rinomina..."
7187
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~ msgid "Help"
7190 #~ msgstr "Aiuto"
7191
7192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7193 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7194 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "Date"
7198 #~ msgstr "Data"
7199
7200 #~ msgctxt "option:check"
7201 #~ msgid "Natural sorting of items"
7202 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7205 #~ msgid "%1 - current folder"
7206 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7209 #~ msgid "%1 - current device"
7210 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7213 #~ msgid "%1 - all devices"
7214 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7217 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7218 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7219
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7222 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7225 #~ msgid "Paste Into Folder"
7226 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7227
7228 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7229 #~ msgid "%A"
7230 #~ msgstr "%A"
7231
7232 #~ msgctxt ""
7233 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7234 #~ "locale, and %Y is full year number"
7235 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7236 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7237
7238 #~ msgctxt ""
7239 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7240 #~ "and %Y is full year number"
7241 #~ msgid "%B, %Y"
7242 #~ msgstr "%B, %Y"
7243
7244 #~ msgctxt "@info"
7245 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7248
7249 #~ msgctxt "@title:group"
7250 #~ msgid "Mouse"
7251 #~ msgstr "Mouse"
7252
7253 #~ msgctxt "@info:status"
7254 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7255 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~ msgid "Paste"
7259 #~ msgstr "Incolla"
7260
7261 #~ msgctxt "@label:textbox"
7262 #~ msgid "Find:"
7263 #~ msgstr "Trova:"
7264
7265 #~ msgctxt "@info:status"
7266 #~ msgid "Update of version information failed."
7267 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7268
7269 #~ msgctxt "@info:status"
7270 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7271 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~ msgid "Copy Text"
7275 #~ msgstr "Copia testo"
7276
7277 #~ msgctxt "@title:group Date"
7278 #~ msgid "Last Week"
7279 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7280
7281 #~ msgctxt ""
7282 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7283 #~ "full year number"
7284 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7285 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7286
7287 #~ msgid "Zoom slider"
7288 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7289
7290 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7291 #~ msgid "Today"
7292 #~ msgstr "Oggi"
7293
7294 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7295 #~ msgid "Yesterday"
7296 #~ msgstr "Ieri"
7297
7298 #~ msgctxt "@title:group"
7299 #~ msgid "View Properties"
7300 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7301
7302 #~ msgctxt "@option:check"
7303 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7304 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7305
7306 #~ msgctxt "@title:group"
7307 #~ msgid "Do not create previews for"
7308 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7309
7310 #~ msgctxt "@title:group"
7311 #~ msgid "Version Control Systems"
7312 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7315 #~ msgid "By Name"
7316 #~ msgstr "Per nome"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7319 #~ msgid "By Size"
7320 #~ msgstr "Per dimensione"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7323 #~ msgid "By Permissions"
7324 #~ msgstr "Per permessi"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7327 #~ msgid "By Owner"
7328 #~ msgstr "Per proprietario"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7331 #~ msgid "By Group"
7332 #~ msgstr "Per gruppo"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7335 #~ msgid "By Link Destination"
7336 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7337
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7339 #~ msgid "Copy Information Message"
7340 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7341
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~ msgid "Copy Error Message"
7344 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Trash"
7348 #~ msgstr "Cestino"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:intable"
7351 #~ msgid "Name"
7352 #~ msgstr "Nome"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:intable"
7355 #~ msgid "Size"
7356 #~ msgstr "Dimensione"
7357
7358 #~ msgctxt "@item:intable"
7359 #~ msgid "Date"
7360 #~ msgstr "Data"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:intable"
7363 #~ msgid "Permissions"
7364 #~ msgstr "Permessi"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:intable"
7367 #~ msgid "Owner"
7368 #~ msgstr "Proprietario"
7369
7370 #~ msgctxt "@item:intable"
7371 #~ msgid "Group"
7372 #~ msgstr "Gruppo"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:intable"
7375 #~ msgid "Type"
7376 #~ msgstr "Tipo"
7377
7378 #~ msgctxt "@item:intable"
7379 #~ msgid "Destination"
7380 #~ msgstr "Destinazione"
7381
7382 #~ msgctxt "@item:intable"
7383 #~ msgid "Path"
7384 #~ msgstr "Percorso"
7385
7386 #~ msgctxt "@item:intable"
7387 #~ msgid "No destination"
7388 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7389
7390 #~ msgctxt "@item:intable"
7391 #~ msgid "items"
7392 #~ msgstr "elementi"
7393
7394 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7395 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7396 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Additional information"
7400 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7401
7402 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7403 #~ msgid "%1 (%2)"
7404 #~ msgstr "%1 (%2)"
7405
7406 #~ msgctxt "@option:check"
7407 #~ msgid "Rename inline"
7408 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7409
7410 #~ msgctxt "@title:tab"
7411 #~ msgid "Column"
7412 #~ msgstr "Colonna"
7413
7414 #~ msgctxt "@title:group"
7415 #~ msgid "Grid"
7416 #~ msgstr "Griglia"
7417
7418 #~ msgctxt "@label:listbox"
7419 #~ msgid "Arrangement:"
7420 #~ msgstr "Disposizione:"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7423 #~ msgid "Columns"
7424 #~ msgstr "Colonne"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7427 #~ msgid "Rows"
7428 #~ msgstr "Righe"
7429
7430 #~ msgctxt "@label:listbox"
7431 #~ msgid "Grid spacing:"
7432 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7435 #~ msgid "None"
7436 #~ msgstr "Nessuno"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7439 #~ msgid "Small"
7440 #~ msgstr "Piccola"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7443 #~ msgid "Medium"
7444 #~ msgstr "Media"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7447 #~ msgid "Large"
7448 #~ msgstr "Grande"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7451 #~ msgid "Column"
7452 #~ msgstr "Colonna"
7453
7454 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7455 #~ msgid "Resize column"
7456 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7457
7458 #~ msgctxt "@option:check"
7459 #~ msgid "Expandable Folders"
7460 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7461
7462 #~ msgctxt "@title:menu"
7463 #~ msgid "Columns"
7464 #~ msgstr "Colonne"
7465
7466 #~ msgctxt "@title::column"
7467 #~ msgid "Link Destination"
7468 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7469
7470 #~ msgctxt "@title::column"
7471 #~ msgid "Path"
7472 #~ msgstr "Percorso"
7473
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7476 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7479 #~ msgid "Columns"
7480 #~ msgstr "Colonne"
7481
7482 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7483 #~ msgid "Deselect Item"
7484 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7485
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "Show hidden files"
7488 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7489
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "Show preview"
7492 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7496 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7497
7498 #~ msgid ""
7499 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7500 #~ "the UI)"
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7503 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7504
7505 #~ msgid "Arrangement"
7506 #~ msgstr "Disposizione"
7507
7508 #~ msgid "Item height"
7509 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7510
7511 #~ msgid "Item width"
7512 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7513
7514 #~ msgid "Grid spacing"
7515 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7516
7517 #~ msgid "Number of textlines"
7518 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:button"
7521 #~ msgid "Configure..."
7522 #~ msgstr "Configura..."
7523
7524 #~ msgctxt "@label::textbox"
7525 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7526 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "No Tags Available"
7530 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Byte"
7534 #~ msgstr "Byte"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "KByte"
7538 #~ msgstr "KByte"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "MByte"
7542 #~ msgstr "MByte"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "GByte"
7546 #~ msgstr "GByte"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "All"
7550 #~ msgstr "Tutto"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Text"
7554 #~ msgstr "Testo"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Search:"
7558 #~ msgstr "Cerca:"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "What:"
7562 #~ msgstr "Cosa:"
7563
7564 #~ msgctxt "@info"
7565 #~ msgid "Add search option"
7566 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7569 #~ msgid "Save"
7570 #~ msgstr "Salva"
7571
7572 #~ msgctxt "@info"
7573 #~ msgid "Save search options"
7574 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:button"
7577 #~ msgid "Close"
7578 #~ msgstr "Chiudi"
7579
7580 #~ msgctxt "@info"
7581 #~ msgid "Close search options"
7582 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7583
7584 #~ msgctxt "@info"
7585 #~ msgid "Remove search option"
7586 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Greater Than"
7590 #~ msgstr "Maggiore di"
7591
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7594 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Less Than"
7598 #~ msgstr "Minore di"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7602 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Today"
7606 #~ msgstr "Oggi"
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Size:"
7610 #~ msgstr "Dimensione:"
7611
7612 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7613 #~ msgid "All"
7614 #~ msgstr "Tutti"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Equal to"
7618 #~ msgstr "Uguale a"
7619
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Not Equal to"
7622 #~ msgstr "Non uguale a"
7623
7624 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7625 #~ msgid "Any"
7626 #~ msgstr "Qualsiasi"
7627
7628 # XXX Voto? ML
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Rating:"
7631 #~ msgstr "Valutazione:"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Name:"
7635 #~ msgstr "Nome:"
7636
7637 #~ msgctxt "@title:window"
7638 #~ msgid "Save Search Options"
7639 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7640
7641 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7642 #~ msgid "Tag"
7643 #~ msgstr "Etichette"
7644
7645 #~ msgctxt "@info"
7646 #~ msgid "Close"
7647 #~ msgstr "Chiudi"
7648
7649 #~ msgctxt "@title:menu"
7650 #~ msgid "View Mode"
7651 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7652
7653 #~ msgctxt "@info:status"
7654 #~ msgid ""
7655 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7656 #~ msgstr ""
7657 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7658 #~ "carattere."
7659
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7662 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7663
7664 #~ msgid "Criteria"
7665 #~ msgstr "Criteri"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Width x Height:"
7669 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Total Size:"
7673 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Type:"
7677 #~ msgstr "Tipo:"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Modified:"
7681 #~ msgstr "Modificato:"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Owner:"
7685 #~ msgstr "Proprietario:"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Tags:"
7689 #~ msgstr "Etichette:"
7690
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "Comment:"
7693 #~ msgstr "Commento:"
7694
7695 #~ msgctxt "@title:window"
7696 #~ msgid "Change Tags"
7697 #~ msgstr "Modifica etichette"
7698
7699 #~ msgctxt "@label:textbox"
7700 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7701 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7702
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Create new tag:"
7705 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7706
7707 #~ msgctxt "@info"
7708 #~ msgid "Delete tag"
7709 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7710
7711 #~ msgctxt "@info"
7712 #~ msgid ""
7713 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7714 #~ msgstr ""
7715 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7716 #~ "file?"
7717
7718 #~ msgctxt "@title"
7719 #~ msgid "Delete tag"
7720 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:button"
7723 #~ msgid "Delete"
7724 #~ msgstr "Elimina"
7725
7726 #~ msgctxt "@label"
7727 #~ msgid "Add Tags..."
7728 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7729
7730 #~ msgctxt "@label"
7731 #~ msgid "Change..."
7732 #~ msgstr "Modifica..."
7733
7734 #~ msgctxt "@info:progress"
7735 #~ msgid "Changing annotations"
7736 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7737
7738 #~ msgctxt "@title:window"
7739 #~ msgid "Change Comment"
7740 #~ msgstr "Modifica commento"
7741
7742 #~ msgctxt "@title:window"
7743 #~ msgid "Add Comment"
7744 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7745
7746 #~ msgctxt "@option:check"
7747 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7748 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7749
7750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7751 #~ msgid "Size"
7752 #~ msgstr "Dimensione"
7753
7754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7755 #~ msgid "Permissions"
7756 #~ msgstr "Permessi"
7757
7758 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7759 #~ msgid "Owner"
7760 #~ msgstr "Proprietario"
7761
7762 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7763 #~ msgid "Type"
7764 #~ msgstr "Tipo"
7765
7766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7767 #~ msgid "SVN Update"
7768 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7769
7770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7771 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7772 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7773
7774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7775 #~ msgid "SVN Commit..."
7776 #~ msgstr "SVN Applica..."
7777
7778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7779 #~ msgid "SVN Add"
7780 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7781
7782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7783 #~ msgid "SVN Delete"
7784 #~ msgstr "SVN Elimina"
7785
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7788 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7792 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Updated SVN repository."
7796 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7797
7798 #~ msgctxt "@label"
7799 #~ msgid "Description:"
7800 #~ msgstr "Descrizione:"
7801
7802 #~ msgctxt "@title:window"
7803 #~ msgid "SVN Commit"
7804 #~ msgstr "SVN Applica"
7805
7806 #~ msgctxt "@action:button"
7807 #~ msgid "Commit"
7808 #~ msgstr "Applicazione"
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7812 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7816 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Committed SVN changes."
7820 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7824 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7828 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7829
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7832 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7833
7834 #~ msgctxt "@info:status"
7835 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7836 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7837
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7840 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7841
7842 #~ msgctxt "@info:status"
7843 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7844 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7845
7846 #~ msgctxt "@item::intable"
7847 #~ msgid "Normal"
7848 #~ msgstr "Normale"
7849
7850 #~ msgctxt "@item::intable"
7851 #~ msgid "Update required"
7852 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7853
7854 #~ msgctxt "@item::intable"
7855 #~ msgid "Locally modified"
7856 #~ msgstr "Modificato localmente"
7857
7858 #~ msgctxt "@item::intable"
7859 #~ msgid "Added"
7860 #~ msgstr "Aggiunto"
7861
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7863 #~ msgid "Size"
7864 #~ msgstr "Dimensione"
7865
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7867 #~ msgid "Date"
7868 #~ msgstr "Data"
7869
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7871 #~ msgid "Permissions"
7872 #~ msgstr "Permessi"
7873
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7875 #~ msgid "Owner"
7876 #~ msgstr "Proprietario"
7877
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7879 #~ msgid "Group"
7880 #~ msgstr "Gruppo"
7881
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7883 #~ msgid "Type"
7884 #~ msgstr "Tipo"
7885
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7887 #~ msgid "Size"
7888 #~ msgstr "Dimensione"
7889
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7891 #~ msgid "Date"
7892 #~ msgstr "Data"
7893
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7895 #~ msgid "Permissions"
7896 #~ msgstr "Permessi"
7897
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7899 #~ msgid "Owner"
7900 #~ msgstr "Proprietario"
7901
7902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7903 #~ msgid "Group"
7904 #~ msgstr "Gruppo"
7905
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7907 #~ msgid "Type"
7908 #~ msgstr "Tipo"
7909
7910 #~ msgctxt "@title:menu"
7911 #~ msgid "Additional Information"
7912 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7913
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7915 #~ msgid "Get Service Menu..."
7916 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7917
7918 #~ msgctxt "@title:menu"
7919 #~ msgid "Navigation Bar"
7920 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7921
7922 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7923 #~ msgid "Click to begin the search"
7924 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7925
7926 #~ msgctxt "@label"
7927 #~ msgid "Date Modified"
7928 #~ msgstr "Data modificata"
7929
7930 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7931 #~ msgid "Not yet tagged"
7932 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7933
7934 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7935 #~ msgid "with optional icon and description"
7936 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7937
7938 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7939 #~ msgid "No Tags"
7940 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7941
7942 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7943 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7944
7945 #~ msgctxt "@label"
7946 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7947 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7948
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid "Copy operation completed."
7951 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7952
7953 #~ msgctxt "@info:status"
7954 #~ msgid "Move operation completed."
7955 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7956
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid "Link operation completed."
7959 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7960
7961 #~ msgctxt "@info:status"
7962 #~ msgid "Renaming operation completed."
7963 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7964
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7966 #~ msgid "Move To Trash"
7967 #~ msgstr "Sposta nel cestino"