]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
169 msgctxt ""
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
178 #, kde-format
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
180 msgid "Create New"
181 msgstr "Жаңасын құру"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:221
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:229
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:237
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:487
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:358
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:361
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:365
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:440
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "Артқа қарай"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "Алға қарай"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:448
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "Құптау"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:642
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:644
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:653
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:693
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:703
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgid ""
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
327 #| msgid "By Path"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Жолы бойынша"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Табу панелі"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info"
368 msgid ""
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 "folder."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "Баптау..."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 #| msgid "Close Tab"
440 msgctxt "@info"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Cut…"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Copy"
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Көшіріп алу"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Орналастыру"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
532 msgid ""
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 msgid ""
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@label:textbox"
580 #| msgid "Filter:"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 msgid "Filter…"
583 msgstr "Сүзгі:"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@label:textbox"
614 #| msgid "Filter:"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Сүзгі:"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@title:window"
622 #| msgid "Search"
623 msgid "Search…"
624 msgstr "Іздеу"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@info"
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Іздеу"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Таңдау"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Таңдауларды терістеу"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Қарау"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Тоқтату"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Өзгермелі орын"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Орынды алмастыру"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Қойындыны жабу"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Файлдарды салыстыру"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Терминалды ашу"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Терминалды ашу"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Жаңа қойынды"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Жаңа қойынды"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
963 #, fuzzy, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Show Target"
966 msgstr "Ишаралары көрсету"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in New Tab"
972 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Tabs"
978 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Window"
984 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
989 #| msgid "App&lications"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in Split View"
992 msgstr "Қ&олданбалар"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
998 msgstr "Панельдерді босату"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Lock Panels"
1004 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@title:window"
1019 msgid "Information"
1020 msgstr "Мәліметі"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Folders"
1056 msgstr "Қапшықтар"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 msgid "Terminal"
1081 msgstr "Терминал"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1110 msgid "Focus Terminal Panel"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info:tooltip"
1116 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@title:window"
1122 msgid "Places"
1123 msgstr "Орындар"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@action:inmenu"
1128 #| msgid "Show Hidden Files"
1129 msgctxt "@item:inmenu"
1130 msgid "Show Hidden Places"
1131 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1138 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1139 "property."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1147 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1148 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1149 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 "type.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1158 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1159 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1160 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1161 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1162 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1163 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1164 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1165 "interface> to display it again.</para>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Focus Places Panel"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info:tooltip"
1177 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1183 #| msgid "Lock Panels"
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgid "Show Panels"
1186 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1213 "folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid ""
1244 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1253 "destination folder."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid ""
1260 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 "this folder."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1269 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1270 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1271 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1272 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1278 msgid "Close"
1279 msgstr "Жабу"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Close left view"
1285 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@info"
1290 #| msgid "Close left view"
1291 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1292 msgid "Close Left View"
1293 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1298 msgid "Pop out Left View"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Move left view to a new window"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1310 msgid "Close"
1311 msgstr "Жабу"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Close right view"
1317 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@info"
1322 #| msgid "Close right view"
1323 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1324 msgid "Close Right View"
1325 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1330 msgid "Pop out Right View"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid "Move right view to a new window"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1342 msgid "Split"
1343 msgstr "Бөлу"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Split view"
1349 msgstr "Көріністі бөлу"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1354 msgid "Pop out"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1362 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1363 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1364 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1365 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1366 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1374 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1375 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1376 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1377 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1378 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1379 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1380 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1386 msgid ""
1387 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1388 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1389 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1390 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1391 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1392 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1393 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1394 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1395 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1396 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1397 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1405 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1406 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1407 "be triggered this way.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1415 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1416 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1424 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1425 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1426 "Handbook</interface>."
1427 msgstr ""
1428
1429 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1430 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1431 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1432 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1433 #. The same might be true for any external link you translate.
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1437 msgid ""
1438 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1439 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1440 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1441 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1442 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1448 msgid ""
1449 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1450 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1451 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1452 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1453 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1454 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1455 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1456 "windows so don't get too used to this.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1464 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1465 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1466 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1467 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1475 "support the continued work on this application and many other projects by "
1476 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1477 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1478 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1479 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1480 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1481 "behind the KDE community.</para>"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1489 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1490 "in your preferred language."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1498 "libraries and maintainers of this application."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 msgid ""
1505 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1506 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1507 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1508 "a look!"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1514 msgid "Defocus Terminal Panel"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:inmenu View"
1520 msgid "Defocus Terminal Panel"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu View"
1526 msgid "Defocus Places Panel"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1530 #, kde-format
1531 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:button"
1537 msgid "Empty Trash"
1538 msgstr "Босату"
1539
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1541 #, kde-format
1542 msgid "Empties Trash to create free space"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 #| msgid "&Network Folders"
1549 msgctxt "@action:button"
1550 msgid "Add Network Folder"
1551 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1552
1553 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu"
1556 #| msgid "Location Bar"
1557 msgctxt "@action:inmenu"
1558 msgid "Location Bar"
1559 msgid_plural "Location Bars"
1560 msgstr[0] "Орын панелі"
1561
1562 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@info:shell about system packages"
1565 msgid "Could not find package %1."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@info %1 is error code"
1571 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt ""
1577 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1578 "'ErrorNoNetwork'"
1579 msgid ""
1580 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1581 "installing <application>%1</application> manually instead."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:150
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "&Edit File Type..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "&Edit File Type…"
1590 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:154
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Select Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Select Items Matching…"
1598 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:159
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Unselect Items Matching…"
1606 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:165
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 msgid "Unselect All"
1612 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:180
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "App&lications"
1618 msgstr "Қ&олданбалар"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:181
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "&Network Folders"
1624 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:182
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 msgid "Trash"
1630 msgstr "Өшірілгендер"
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:185
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 msgid "Autostart"
1636 msgstr "Автобастау"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:191
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 #| msgid "Find File..."
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgid "Find File…"
1644 msgstr "Файлды табу..."
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:197
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Open &Terminal"
1650 msgstr "&Терминалды ашу"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:449
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:window"
1655 msgid "Select"
1656 msgstr "Таңдау"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:449
1659 #, kde-format
1660 msgid "Select all items matching this pattern:"
1661 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:454
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:window"
1666 msgid "Unselect"
1667 msgstr "Таңдаудан босату"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:454
1670 #, kde-format
1671 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1675 #: dolphinpart.rc:5
1676 #, kde-format
1677 msgid "&Edit"
1678 msgstr "Өң&деу"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1681 #: dolphinpart.rc:15
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:menu"
1684 msgid "Selection"
1685 msgstr "Таңдау"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (view)
1688 #: dolphinpart.rc:24
1689 #, kde-format
1690 msgid "&View"
1691 msgstr "Қ&өрініс"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (go)
1694 #: dolphinpart.rc:33
1695 #, kde-format
1696 msgid "&Go"
1697 msgstr "Ө&ту"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1700 #: dolphinpart.rc:41
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Tools"
1704 msgstr "Құралдар"
1705
1706 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1707 #: dolphinpart.rc:51
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Dolphin Toolbar"
1711 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1712
1713 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1714 #, kde-format
1715 msgid "Recently Closed Tabs"
1716 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1717
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1719 #, kde-format
1720 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1722
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@item"
1727 #| msgid "Search For"
1728 msgid "Search for %1 in %2"
1729 msgstr "Іздейтіні"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:156
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "New Tab"
1735 msgstr "Жаңа қойынды"
1736
1737 #: dolphintabbar.cpp:157
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Detach Tab"
1741 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:158
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Close Other Tabs"
1747 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:159
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu"
1752 msgid "Close Tab"
1753 msgstr "Қойындыны жабу"
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:161
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action:button"
1758 #| msgid "&Rename"
1759 msgctxt "@action:inmenu"
1760 msgid "Rename Tab"
1761 msgstr "Қа&йта атау"
1762
1763 #: dolphintabbar.cpp:180
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@action:button"
1766 #| msgid "&Rename"
1767 msgctxt "@title:window for text input"
1768 msgid "Rename Tab"
1769 msgstr "Қа&йта атау"
1770
1771 #: dolphintabbar.cpp:180
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@info:status"
1774 #| msgid "New name #"
1775 msgid "New tab name:"
1776 msgstr "Жаңа атауы #"
1777
1778 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1779 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1780 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:53
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Location"
1784 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1785 msgid "Location View"
1786 msgstr "Орыны"
1787
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:529
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1793 #| msgid "%1 (%2)"
1794 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1795 msgid "%1 | (%2)"
1796 msgstr "%1 (%2)"
1797
1798 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1799 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1800 #: dolphintabwidget.cpp:533
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1803 msgid "(%1) | %2"
1804 msgstr ""
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1807 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Location Bar"
1811 msgstr "Орын панелі"
1812
1813 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1814 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:menu"
1817 msgid "Main Toolbar"
1818 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1819
1820 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1821 #, kde-kuit-format
1822 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1823 msgid ""
1824 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1825 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1826 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1827 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1828 "because following these folders from left to right leads here.</"
1829 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1830 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1831 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1832 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1838 msgid "This folder is not writable for you."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1842 #, kde-kuit-format
1843 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1844 msgid ""
1845 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1846 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1847 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1848 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1849 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1850 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1851 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1852 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1853 "find an item.</item></list></para>"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1857 #, kde-format
1858 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:progress"
1864 #| msgid "Loading folder..."
1865 msgctxt "@info:progress"
1866 msgid "Loading folder…"
1867 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@label:listbox"
1872 #| msgid "Sorting:"
1873 msgctxt "@info:progress"
1874 msgid "Sorting…"
1875 msgstr "Реттеу:"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@title:window"
1880 #| msgid "Search"
1881 msgid "Search"
1882 msgstr "Іздеу"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@item"
1887 #| msgid "Search For"
1888 msgid "Search for %1"
1889 msgstr "Іздейтіні"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@info"
1894 #| msgid "Searching..."
1895 msgctxt "@info"
1896 msgid "Searching…"
1897 msgstr "Іздеу..."
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:status"
1902 msgid "No items found."
1903 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1904
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1909 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@info:status"
1914 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid ""
1917 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1918 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@info:status"
1923 #| msgid "Invalid protocol"
1924 msgctxt "@info:status"
1925 msgid "Invalid protocol '%1'"
1926 msgstr "Жарамсыз протокол"
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info:status"
1931 msgid "Invalid protocol"
1932 msgstr "Жарамсыз протокол"
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info"
1937 msgid "Authorization required to enter this folder."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1941 #, kde-kuit-format
1942 msgid ""
1943 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info:tooltip"
1949 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1950 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1951
1952 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@label:textbox"
1955 #| msgid "Filter:"
1956 msgid "Filter…"
1957 msgstr "Сүзгі:"
1958
1959 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:tooltip"
1962 msgid "Hide Filter Bar"
1963 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1964
1965 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@action"
1968 #| msgid "Create Folder..."
1969 msgctxt "@action:inmenu"
1970 msgid "Move to New Folder…"
1971 msgstr "Қапшықты құру..."
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1976 #| msgid "Forbidden"
1977 msgctxt "@info"
1978 msgid "hidden"
1979 msgstr "Тыйымды"
1980
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1984 msgid ", link to %1 at %2"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1990 msgid ", %1"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1994 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1995 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1996 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1997 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1998 #. announcements when read out by a screen reader.
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2002 msgid ", %1 %2"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2009 "filesystem path"
2010 msgid "%1 at location %2"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2016 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2022 msgid "in a grid layout in location %1"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@label:textbox"
2028 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2029 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2030 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2031 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2032 msgid_plural ""
2033 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2034 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2035
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2039 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2040 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2041 msgstr[0] ""
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2049 msgid "in selection mode in location %1"
2050 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2051
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgid "Location"
2055 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2056 msgid "in location %1"
2057 msgstr "Орыны"
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@label:textbox"
2062 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2063 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2064 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2065 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2066 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2067 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2068
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@label:textbox"
2072 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2073 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2074 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2075 msgid "%1 selected item in location %2"
2076 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2077 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2078
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@title:menu"
2082 #| msgid "Selection"
2083 msgctxt "accessibility announcement"
2084 msgid "Selection mode enabled"
2085 msgstr "Таңдау"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@title:menu"
2090 #| msgid "Selection"
2091 msgctxt "accessibility announcement"
2092 msgid "Selection mode disabled"
2093 msgstr "Таңдау"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2098 msgid "\"%1\""
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2105 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2112 "folders."
2113 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2120 "folders."
2121 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2128 "files/folders."
2129 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2135 #| msgid "Invert Selection"
2136 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2137 msgid "One Selected File"
2138 msgid_plural "%1 Selected Files"
2139 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid "One Selected Folder"
2146 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2147 msgstr[0] ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info:tooltip"
2152 #| msgid "Select Item"
2153 msgctxt ""
2154 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2155 "folders."
2156 msgid "One Selected Item"
2157 msgid_plural "%1 Selected Items"
2158 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@action:inmenu"
2163 #| msgid "Paste One File"
2164 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2165 msgid "One File"
2166 msgid_plural "%1 Files"
2167 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:status"
2172 #| msgid "1 Folder"
2173 #| msgid_plural "%1 Folders"
2174 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2175 msgid "One Folder"
2176 msgid_plural "%1 Folders"
2177 msgstr[0] "%1 қапшық"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@title:window"
2182 #| msgid "Rename Item"
2183 msgctxt ""
2184 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2185 msgid "One Item"
2186 msgid_plural "%1 Items"
2187 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@item:intable"
2192 msgid "%1 item"
2193 msgid_plural "%1 items"
2194 msgstr[0] "%1 аталым"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "width × height"
2199 msgid "%1 × %2"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2205 msgid "0 - 9"
2206 msgstr "0 - 9"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group"
2211 msgid "Others"
2212 msgstr "Басқалар"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Size"
2217 msgid "Folders"
2218 msgstr "Қапшықтар"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Size"
2223 msgid "Small"
2224 msgstr "Шағын"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Size"
2229 msgid "Medium"
2230 msgstr "Орташа"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Size"
2235 msgid "Big"
2236 msgstr "Үлкен"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "Today"
2242 msgstr "Бүгін"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Yesterday"
2248 msgstr "Кеше"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2253 msgid "dddd"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2259 #| msgid "1"
2260 msgctxt ""
2261 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "One Week Ago"
2269 msgstr "Бір апта бұрын"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "Two Weeks Ago"
2275 msgstr "Екі апта бұрын"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@title:group Date"
2280 msgid "Three Weeks Ago"
2281 msgstr "Ұш апта бұрын"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group Date"
2286 msgid "Earlier this Month"
2287 msgstr "Осы айдан бұрын"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt ""
2292 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2293 #| "full year number"
2294 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2306 #| msgid "1"
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr "1"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt ""
2316 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2317 #| "full year number"
2318 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2319 msgctxt ""
2320 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2321 "current locale, and yyyy is full year number."
2322 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2323 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2328 #| msgid "1"
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2331 "@title:group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr "1"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt ""
2338 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2339 #| "full year number"
2340 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2341 msgctxt ""
2342 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2343 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2344 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2345 "text that should not be formatted as a date"
2346 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2347 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2352 #| msgid "1"
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt ""
2362 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2376 #| msgid "1"
2377 msgctxt ""
2378 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2379 "context @title:group Date"
2380 msgid "%1"
2381 msgstr "1"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgctxt ""
2386 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2387 #| "full year number"
2388 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2389 msgctxt ""
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2395 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2400 #| msgid "1"
2401 msgctxt ""
2402 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2404 msgid "%1"
2405 msgstr "1"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt ""
2410 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2411 #| "full year number"
2412 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2413 msgctxt ""
2414 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2415 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2416 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2417 "text that should not be formatted as a date"
2418 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2419 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2424 #| msgid "1"
2425 msgctxt ""
2426 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2427 "context @title:group Date"
2428 msgid "%1"
2429 msgstr "1"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2435 "and yyyy is full year number"
2436 msgid "MMMM, yyyy"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2442 #| msgid "1"
2443 msgctxt ""
2444 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2445 "group Date"
2446 msgid "%1"
2447 msgstr "1"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Read, "
2454 msgstr "Оқу, "
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 msgid "Write, "
2461 msgstr "Жазу, "
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 msgid "Execute, "
2468 msgstr "Орындау, "
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 msgid "Forbidden"
2475 msgstr "Тыйымды"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2480 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2481 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Name"
2486 msgstr "Атауы"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Size"
2491 msgstr "Өлшемі"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2494 #, fuzzy
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Modified"
2497 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2501 msgctxt "@tooltip"
2502 msgid "The date format can be selected in settings."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2506 #, fuzzy
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Created"
2509 msgstr "Жаңасын құру"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Accessed"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Type"
2519 msgstr "Түрі"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Rating"
2524 msgstr "Ұпайы"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Tags"
2529 msgstr "Тегтері"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Comment"
2534 msgstr "Түсініктемесі"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2537 #, fuzzy
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Title"
2540 msgstr "Атауы:"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Document"
2547 msgstr "Құжаты"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Author"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Publisher"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2560 #, fuzzy
2561 #| msgctxt "@label"
2562 #| msgid "Line Count"
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Page Count"
2565 msgstr "Жолдар саны"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Word Count"
2570 msgstr "Сөздер есебі"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Line Count"
2575 msgstr "Жолдар саны"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Date Photographed"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Image"
2587 msgstr "Кескін"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2590 msgctxt "@label width x height"
2591 msgid "Dimensions"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2595 #, fuzzy
2596 #| msgctxt "@label:listbox"
2597 #| msgid "Width:"
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Width"
2600 msgstr "Ені:"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Height"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Orientation"
2610 msgstr "Бағдары"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Artist"
2615 msgstr "Орындаушысы"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Audio"
2623 msgstr "Аудио"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2626 #, fuzzy
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Genre"
2629 msgstr "Жанры"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Album"
2634 msgstr "Альбомы:"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Duration"
2639 msgstr "Ұзақтығы"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Bitrate"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Track"
2649 msgstr "Жолсызығы"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2652 #, fuzzy
2653 #| msgctxt "@item"
2654 #| msgid "Release '%1'"
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Release Year"
2657 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Aspect Ratio"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2666 #, fuzzy
2667 #| msgctxt "@option:check"
2668 #| msgid "Videos"
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Video"
2671 msgstr "Видео"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Frame Rate"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Path"
2681 msgstr "Жолы"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Other"
2689 msgstr "Басқа"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "File Extension"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2697 #, fuzzy
2698 #| msgctxt "@title:menu"
2699 #| msgid "Selection"
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Deletion Time"
2702 msgstr "Таңдау"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Link Destination"
2707 msgstr "Қайда"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2710 #, fuzzy
2711 #| msgctxt "@label"
2712 #| msgid "Copied From"
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Downloaded From"
2715 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Permissions"
2720 msgstr "Рұқсаттары"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2723 msgctxt "@tooltip"
2724 msgid ""
2725 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2726 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Owner"
2732 msgstr "Иесі"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "User Group"
2737 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:status"
2742 msgid "Unknown error."
2743 msgstr "Беймәлім қате."
2744
2745 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@accessible rating"
2748 msgid "%1 and a half stars"
2749 msgid_plural "%1 and a half stars"
2750 msgstr[0] ""
2751
2752 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@accessible rating"
2755 msgid "%1 star"
2756 msgid_plural "%1 stars"
2757 msgstr[0] ""
2758
2759 #: main.cpp:61
2760 #, kde-kuit-format
2761 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2762 msgid ""
2763 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2764 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: main.cpp:95
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@title"
2770 #| msgid "Dolphin"
2771 msgid "Dolphin"
2772 msgstr "Dolphin"
2773
2774 #: main.cpp:97
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@title"
2777 msgid "File Manager"
2778 msgstr "Файл менеджері"
2779
2780 #: main.cpp:99
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: main.cpp:101
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Felix Ernst"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: main.cpp:102
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:credit"
2795 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2798 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2799
2800 #: main.cpp:104
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Méven Car"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: main.cpp:105
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:credit"
2809 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2812 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2813
2814 #: main.cpp:107
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Elvis Angelaccio"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: main.cpp:108
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@info:credit"
2823 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2826 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2827
2828 #: main.cpp:110
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Emmanuel Pescosta"
2832 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2833
2834 #: main.cpp:111
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:credit"
2837 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2840 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2841
2842 #: main.cpp:113
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Frank Reininghaus"
2846 msgstr "Frank Reininghaus"
2847
2848 #: main.cpp:114
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:credit"
2851 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2854 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2855
2856 #: main.cpp:116
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Peter Penz"
2860 msgstr "Peter Penz"
2861
2862 #: main.cpp:117
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2866 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2867
2868 #: main.cpp:119
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Sebastian Trüg"
2872 msgstr "Sebastian Trüg"
2873
2874 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2875 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Developer"
2879 msgstr "Құрастырушысы"
2880
2881 #: main.cpp:120
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "David Faure"
2885 msgstr "David Faure"
2886
2887 #: main.cpp:121
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Aaron J. Seigo"
2891 msgstr "Aaron J. Seigo"
2892
2893 #: main.cpp:122
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Rafael Fernández López"
2897 msgstr "Rafael Fernández López"
2898
2899 #: main.cpp:123
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Kevin Ottens"
2903 msgstr "Kevin Ottens"
2904
2905 #: main.cpp:124
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Holger Freyther"
2909 msgstr "Holger Freyther"
2910
2911 #: main.cpp:125
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Max Blazejak"
2915 msgstr "Max Blazejak"
2916
2917 #: main.cpp:126
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Michael Austin"
2921 msgstr "Michael Austin"
2922
2923 #: main.cpp:126
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Documentation"
2927 msgstr "Құжаттамасы"
2928
2929 #: main.cpp:137
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:shell"
2932 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2935 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2936
2937 #: main.cpp:139
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2941 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2942
2943 #: main.cpp:140
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: main.cpp:142
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: main.cpp:144
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: main.cpp:145
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Document to open"
2965 msgstr "Ашатын құжаты"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2969 #, kde-format
2970 msgid "Hidden files shown"
2971 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2974 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2975 #, kde-format
2976 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2977 msgstr ""
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2980 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2981 #, kde-format
2982 msgid "Automatic scrolling"
2983 msgstr "Автожүгірту"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Cut"
2989 msgstr "Қиып алу"
2990
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Copy"
2995 msgstr "Көшіріп алу"
2996
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu"
3000 #| msgid "Rename..."
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Rename…"
3003 msgstr "Қайта атау..."
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Move to Trash"
3009 msgstr "Шелекке тастау"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Delete"
3015 msgstr "Жою"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Show Hidden Files"
3021 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Limit to Home Directory"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Automatic Scrolling"
3033 msgstr "Автожүгірту"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Properties"
3039 msgstr "Қасиеттері"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3042 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3043 #, kde-format
3044 msgid "Previews shown"
3045 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3048 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3049 #, kde-format
3050 msgid "Auto-Play media files"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3054 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3057 #| msgid "Show Filter Bar"
3058 msgid "Show item on hover"
3059 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3062 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3063 #, kde-format
3064 msgid "Date display format"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Preview"
3071 msgstr "Қарау"
3072
3073 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Auto-Play media files"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3082 #| msgid "Show Filter Bar"
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Show item on hover"
3085 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3086
3087 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Configure..."
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Configure…"
3093 msgstr "Баптау..."
3094
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Condensed Date"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@label::textbox"
3104 msgid "Select which data should be shown:"
3105 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3106
3107 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@label"
3110 msgid "%1 item selected"
3111 msgid_plural "%1 items selected"
3112 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3113
3114 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3115 #, kde-format
3116 msgid "play"
3117 msgstr "орындау"
3118
3119 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3120 #, kde-format
3121 msgid "pause"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3125 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgid ""
3128 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3129 #| "\")"
3130 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3131 msgstr ""
3132 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3133
3134 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 #| msgid "Configure..."
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Configure Trash…"
3140 msgstr "Баптау..."
3141
3142 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3143 #, kde-format
3144 msgid ""
3145 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3146 "and then reopen the panel."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3150 #, kde-format
3151 msgid "Install Konsole"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3155 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3156 #, kde-format
3157 msgid "Location"
3158 msgstr "Орыны"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3161 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3162 #, kde-format
3163 msgid "What"
3164 msgstr "Нені"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3169 #| msgid "By Type"
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Any Type"
3172 msgstr "Түрі бойынша"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@title:window"
3177 #| msgid "Folders"
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Folders"
3180 msgstr "Қапшықтар"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@option:check"
3185 #| msgid "Documents"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Documents"
3188 msgstr "Құжаттар"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:check"
3193 #| msgid "Images"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Images"
3196 msgstr "Кескіндер"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@option:check"
3201 #| msgid "Audio Files"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "Audio Files"
3204 msgstr "Аудио файлдар"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:check"
3209 #| msgid "Videos"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Videos"
3212 msgstr "Видео"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3217 #| msgid "By Date"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Any Date"
3220 msgstr "Күні бойынша"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:group Date"
3225 #| msgid "Today"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "Today"
3228 msgstr "Бүгін"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@title:group Date"
3233 #| msgid "Yesterday"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Yesterday"
3236 msgstr "Кеше"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@option:option"
3241 #| msgid "This Week"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "This Week"
3244 msgstr "Осы аптада"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@option:option"
3249 #| msgid "This Month"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "This Month"
3252 msgstr "Осы ай"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@option:option"
3257 #| msgid "This Year"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "This Year"
3260 msgstr "Биыл"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@option:option"
3265 #| msgid "Any Rating"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "Any Rating"
3268 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@option:option"
3273 #| msgid "1 or more"
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "1 or more"
3276 msgstr "1 не артық"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@option:option"
3281 #| msgid "2 or more"
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "2 or more"
3284 msgstr "2 не артық"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@option:option"
3289 #| msgid "3 or more"
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "3 or more"
3292 msgstr "3 не артық"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@option:option"
3297 #| msgid "4 or more"
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "4 or more"
3300 msgstr "4 не артық"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@option:option"
3305 #| msgid "Highest Rating"
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "Highest Rating"
3308 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3313 #| msgid "Invert Selection"
3314 msgctxt "@action:inmenu"
3315 msgid "Clear Selection"
3316 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "String list separator"
3321 msgid ", "
3322 msgstr ""
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@label"
3327 #| msgid "Tag:"
3328 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3329 msgid "Tag: %2"
3330 msgid_plural "Tags: %2"
3331 msgstr[0] "Тег"
3332
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@title:window"
3336 #| msgid "Add Tags"
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Add Tags"
3339 msgstr "Тегтерді қосу"
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "action:button"
3344 msgid "From Here (%1)"
3345 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info:tooltip"
3362 msgid "Quit searching"
3363 msgstr "Іздеуді доғару"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "action:button"
3368 msgid "Filename"
3369 msgstr "Файл атауы"
3370
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "action:button"
3374 msgid "Content"
3375 msgstr "Мазмұны"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "From Here"
3381 msgstr "Осыдан бастап"
3382
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3386 #| msgid "Your emails"
3387 msgctxt "action:button"
3388 msgid "Your files"
3389 msgstr "sairan@computer.org"
3390
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "action:button"
3394 msgid "Search in your home directory"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3400 #| msgid "By Path"
3401 msgid "Open %1"
3402 msgstr "Жолы бойынша"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3405 #, kde-format
3406 msgctxt ""
3407 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3408 "user entered."
3409 msgid "Query Results from '%1'"
3410 msgstr "'%1' нәтижелері"
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@info:shell"
3415 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3418 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3419
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@action:button"
3427 #| msgid "Cancel"
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Cancel Copying"
3430 msgstr "Қайту"
3431
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@info"
3448 #| msgid "Show preview of files and folders"
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3451 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3452
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:button"
3457 #| msgid "Cancel"
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Cutting"
3460 msgstr "Қайту"
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@info:shell"
3465 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3468 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3469
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel"
3477 msgstr "Қайту"
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@info:shell"
3482 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3485 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3486
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@item::intable"
3491 #| msgid "Conflicting"
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Duplicating"
3494 msgstr "Қайшылық"
3495
3496 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3497 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action keep short"
3501 msgid "More"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@action:button"
3515 #| msgid "Cancel"
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Cancel Moving"
3518 msgstr "Қайту"
3519
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3523 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3527 #, kde-kuit-format
3528 msgid ""
3529 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3530 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3531 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3532 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3533 "para>"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3537 #, kde-format
3538 msgctxt ""
3539 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3540 msgid "Paste from Clipboard"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3546 msgid "Dismiss This Reminder"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3552 msgid "Don't Remind Me Again"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3558 msgid ""
3559 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3560 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Cancel Renaming"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action"
3578 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3579 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3580 msgstr[0] ""
3581
3582 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3583 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3586 #. and a fallback will be used.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action"
3590 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3591 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3592 msgstr[0] ""
3593
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action"
3602 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3603 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3604 msgstr[0] ""
3605
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action"
3614 msgid "Permanently Delete %2"
3615 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3616 msgstr[0] ""
3617
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action"
3626 msgid "Duplicate %2"
3627 msgid_plural "Duplicate %2"
3628 msgstr[0] ""
3629
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@action:inmenu"
3638 #| msgid "Move to Trash"
3639 msgctxt "@action"
3640 msgid "Move %2 to the Trash"
3641 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3642 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3643
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:button"
3652 #| msgid "&Rename"
3653 msgctxt "@action"
3654 msgid "Rename %2"
3655 msgid_plural "Rename %2"
3656 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3657
3658 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3661 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@title:menu"
3667 #| msgid "Selection"
3668 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3669 msgid "Selection Mode"
3670 msgstr "Таңдау"
3671
3672 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3673 #, kde-kuit-format
3674 msgctxt "@info"
3675 msgid ""
3676 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3677 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3678 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3679 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3680 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3681 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3682 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3683 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3684 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3685 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3686 "the current selection.</para>"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@title:menu"
3692 #| msgid "Selection"
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Exit Selection Mode"
3695 msgstr "Таңдау"
3696
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label:textbox"
3700 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3701 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3702
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@title:window"
3706 #| msgid "Search"
3707 msgctxt "@label:textbox"
3708 msgid "Search…"
3709 msgstr "Іздеу"
3710
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@action:button"
3714 #| msgid "Download New Services..."
3715 msgctxt "@action:button"
3716 msgid "Download New Services…"
3717 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3718
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@info"
3722 #| msgid ""
3723 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3724 #| "settings."
3725 msgctxt "@info"
3726 msgid ""
3727 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3728 "settings."
3729 msgstr ""
3730 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3731 "жегілу керек."
3732
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info"
3736 msgid "Restart now?"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check"
3742 msgid "Delete"
3743 msgstr "Өшіру"
3744
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check"
3748 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3749 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3750
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@item:inmenu"
3754 msgid "%1: %2"
3755 msgstr "%1: %2"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3760 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3763 #, kde-format
3764 msgid "Use system font"
3765 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3769 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3770 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3773 #, kde-format
3774 msgid "Icon size"
3775 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3778 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3779 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3780 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3781 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3782 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3783 #, kde-format
3784 msgid "Preview size"
3785 msgstr "Нобай өлшемі"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3788 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3789 #, kde-format
3790 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3791 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3795 #, kde-format
3796 msgid "How we display the size of directories"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3803 msgid "Show the content count"
3804 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3810 msgid "Show the content size"
3811 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3815 #, kde-format
3816 msgid "Do not show any directory size"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3821 #, kde-format
3822 msgid "Recursive directory size limit"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3827 #, kde-format
3828 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3832 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@label"
3835 #| msgid "Permissions"
3836 msgid "Permissions style format"
3837 msgstr "Рұқсаттары"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3843 msgstr ""
3844 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3845 "көрсетілсін"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3851 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3852 msgstr ""
3853 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3854 "көрсетілсін"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3858 #, kde-format
3859 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3863 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3866 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3867 msgstr ""
3868 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3869 "көрсетілсін"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3875 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3876 msgstr ""
3877 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3878 "көрсетілсін"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3884 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3885 msgstr ""
3886 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3887 "көрсетілсін"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3894 msgstr ""
3895 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3896 "көрсетілсін"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3902 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3903 msgstr ""
3904 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3905 "көрсетілсін"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3909 #, kde-format
3910 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3911 msgstr ""
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3917 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3918 msgstr ""
3919 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3920 "көрсетілсін"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3926 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3927 msgstr ""
3928 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3929 "көрсетілсін"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3935 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3936 msgstr ""
3937 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3938 "көрсетілсін"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3941 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3942 #, kde-format
3943 msgid "Position of columns"
3944 msgstr "Бағандар орны"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3948 #, kde-format
3949 msgid "Left side padding"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3954 #, kde-format
3955 msgid "Right side padding"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3960 #, kde-format
3961 msgid "Highlight entire row"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3966 #, kde-format
3967 msgid "Expandable folders"
3968 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label"
3974 msgid "Hidden files shown"
3975 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3976
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info:whatsthis"
3981 msgid ""
3982 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3983 "will be shown in the file view."
3984 msgstr ""
3985 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3986 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Version"
3993 msgstr "Нұсқасы"
3994
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4000 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "View Mode"
4007 msgstr "Көрініс түрі"
4008
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 msgid ""
4014 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4015 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4016 msgstr ""
4017 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4018 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Previews shown"
4025 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid ""
4032 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4033 "icon."
4034 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "Grouped Sorting"
4041 msgstr "Топтастырып реттеу"
4042
4043 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@info:whatsthis"
4047 msgid ""
4048 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4049 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Sort files by"
4056 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4057
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid ""
4063 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4064 "performed on."
4065 msgstr ""
4066 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4067 "жасалатынын анықтайды."
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Order in which to sort files"
4074 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label"
4080 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4081 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@info"
4087 #| msgid "Show preview of files and folders"
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Show hidden files and folders last"
4090 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "Visible roles"
4097 msgstr "Көрінетін рольдері "
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Header column widths"
4104 msgstr "Айдар бағандар ені"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Properties last changed"
4111 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4112
4113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@info:whatsthis"
4117 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4118 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label"
4124 msgid "Additional Information"
4125 msgstr "Қосымша мәлімет"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:menu"
4131 #| msgid "Selection"
4132 msgid "Select Action"
4133 msgstr "Таңдау"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4139 #| msgid "Custom Font"
4140 msgid "Custom Action"
4141 msgstr "Қалаған қаріп"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4145 #, kde-format
4146 msgid "Should the URL be editable for the user"
4147 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4151 #, kde-format
4152 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4153 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4157 #, kde-format
4158 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4159 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4165 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4166 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4170 #, kde-format
4171 msgid ""
4172 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4173 "instance"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4181 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4182 "were removed/renamed ...etc"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4190 "UI)"
4191 msgstr ""
4192 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4193 "көрсетілмейді)"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4197 #, kde-format
4198 msgid "Home URL"
4199 msgstr "Мекен URL"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu"
4205 #| msgid "Open in New Tab"
4206 msgid "Remember open folders and tabs"
4207 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4211 #, kde-format
4212 msgid "Place two views side by side"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4217 #, kde-format
4218 msgid "Should the filter bar be shown"
4219 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4225 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4226 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4230 #, kde-format
4231 msgid "Browse through archives"
4232 msgstr "Архивтерді ақтару"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4236 #, kde-format
4237 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4238 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4244 msgid ""
4245 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4246 "running in the Terminal panel."
4247 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Rename inline"
4253 msgid "Rename single items inline"
4254 msgstr "Орнында қайта атау"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4258 #, kde-format
4259 msgid "Show selection toggle"
4260 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4264 #, kde-format
4265 msgid ""
4266 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4267 "mode bottom bar."
4268 msgstr ""
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4272 #, kde-format
4273 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4278 #, kde-format
4279 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4284 #, kde-format
4285 msgid "New tab will be open after last one"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4292 #| msgid "Show Filter Bar"
4293 msgid "Show item information on hover"
4294 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4298 #, kde-format
4299 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4300 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4304 #, kde-format
4305 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4306 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4312 msgid "Show the statusbar"
4313 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4317 #, kde-format
4318 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4319 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4323 #, kde-format
4324 msgid "Show the space information in the statusbar"
4325 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4329 #, kde-format
4330 msgid "Lock the layout of the panels"
4331 msgstr "Панелдерді бекіту"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4335 #, kde-format
4336 msgid "Enlarge Small Previews"
4337 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4341 #, kde-format
4342 msgid ""
4343 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4344 "items"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4349 #, kde-format
4350 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4357 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4358 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4364 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4365 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4368 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4369 #, kde-format
4370 msgid "Text width index"
4371 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4374 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4375 #, kde-format
4376 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4377 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4380 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4381 #, kde-format
4382 msgid "Enabled plugins"
4383 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu"
4388 #| msgid "Configure..."
4389 msgctxt "@title:window"
4390 msgid "Configure"
4391 msgstr "Баптау..."
4392
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group Interface settings"
4396 msgid "Interface"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgid "&View"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "View"
4404 msgstr "Қ&өрініс"
4405
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4409 #| msgid "Context Menu"
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Context Menu"
4412 msgstr "Контексті мәзір"
4413
4414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Trash"
4418 msgstr "Өшірілгендер"
4419
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "User Feedback"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4427 #, kde-format
4428 msgid ""
4429 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4433 #, kde-format
4434 msgid "Warning"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4441 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4442
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4446 msgid "Moving files or folders to trash"
4447 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4448
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@action:inmenu"
4452 #| msgid "Empty Trash"
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4454 msgid "Emptying trash"
4455 msgstr "Шелегін босату"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4460 msgid "Deleting files or folders"
4461 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group"
4466 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4469 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4470
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4474 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4476 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4477 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4482 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@info"
4488 #| msgid "Show preview of files and folders"
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4490 msgid "Opening many folders at once"
4491 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4496 msgid "Opening many terminals at once"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4502 msgid "Switching to act as an administrator"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "When opening an executable file:"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #, kde-format
4513 msgid "Always ask"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4519 #| msgid "App&lications"
4520 msgid "Open in application"
4521 msgstr "Қ&олданбалар"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4524 #, kde-format
4525 msgid "Run script"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4531 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check"
4537 #| msgid "Show in groups"
4538 msgctxt "@option:radio"
4539 msgid "Show home location on startup"
4540 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4541
4542 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@info:status"
4546 #| msgid "The location is empty."
4547 msgctxt "@info:placeholder"
4548 msgid "Enter home location path"
4549 msgstr "Орын бос ғой."
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action:button"
4554 msgid "Select Home Location"
4555 msgstr "Мекенін таңдау"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@action:button"
4560 msgid "Use Current Location"
4561 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@action:button"
4566 msgid "Use Default Location"
4567 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@option:check"
4572 #| msgid "Show in groups"
4573 msgctxt "@label:textbox"
4574 msgid "Show on startup:"
4575 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@info"
4580 #| msgid "Show preview of files and folders"
4581 msgctxt "@label:checkbox"
4582 msgid "Opening Folders:"
4583 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4588 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4594 #| msgid "New &Window"
4595 msgctxt "@label:checkbox"
4596 msgid "Window:"
4597 msgstr "Жаңа &терезе"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4602 #| msgid "Show full path inside location bar"
4603 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4604 msgid "Show full path in title bar"
4605 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4610 #| msgid "Show filter bar"
4611 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4612 msgid "Show filter bar"
4613 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgid "C&lose Current Tab"
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "After current tab"
4620 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:radio"
4625 msgid "At end of tab bar"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@action:inmenu"
4631 #| msgid "Open in New Tabs"
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Open new tabs: "
4634 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4635
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@info"
4639 #| msgid "Split view"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Split view: "
4642 msgstr "Көріністі бөлу"
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "option:check split view panes"
4647 msgid "Switch between views with Tab key"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "option:check"
4653 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4657 #, kde-format
4658 msgid ""
4659 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4660 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4666 #| msgid "New &Window"
4667 msgid "New windows:"
4668 msgstr "Жаңа &терезе"
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4673 #| msgid "Split view mode"
4674 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4675 msgid "Begin in split view mode"
4676 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4677
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info"
4681 msgid ""
4682 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4683 "be applied."
4684 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4685
4686 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4689 #| msgid "Folders First"
4690 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4691 msgid "Folders && Tabs"
4692 msgstr "Қапшықтар алдында"
4693
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4695 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4698 msgid "Previews"
4699 msgstr "Қарап шығу"
4700
4701 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4702 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4705 msgid "Confirmations"
4706 msgstr "Құптау"
4707
4708 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4711 #| msgid "Panels"
4712 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4713 msgid "Panels"
4714 msgstr "Панельдер"
4715
4716 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu"
4719 #| msgid "Location Bar"
4720 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4721 msgid "Status && Location bars"
4722 msgstr "Орын панелі"
4723
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check"
4727 #| msgid "Show preview"
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show previews"
4730 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4731
4732 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Auto-play media files"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4741 #| msgid "Show Filter Bar"
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show item on hover"
4744 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4745
4746 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@title:window"
4761 #| msgid "Information"
4762 msgctxt "@label:checkbox"
4763 msgid "Information Panel:"
4764 msgstr "Мәліметі"
4765
4766 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info"
4769 msgid ""
4770 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4771 "pressing the right mouse button on a panel."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:group"
4777 #| msgid "Show previews for:"
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Show previews in the view for:"
4780 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4781
4782 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4783 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4784 #. or "Show previews for [files of any size]".
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@option:check"
4789 #| msgid "Show preview"
4790 msgctxt "@label:spinbox"
4791 msgid "Show previews for"
4792 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4796 #, kde-format
4797 msgctxt ""
4798 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4799 "MiB]'"
4800 msgid "files below "
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4807 msgid " MiB"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4813 msgid "files of any size"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4819 #| msgid "Your emails"
4820 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4821 msgid "no file"
4822 msgstr "sairan@computer.org"
4823
4824 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@info"
4827 #| msgid "Show preview of files and folders"
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show previews for folders"
4830 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4831
4832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4833 #, kde-kuit-format
4834 msgctxt "@info"
4835 msgid ""
4836 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4837 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4838 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4839 "metered connections.</para>"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4845 #| msgid "Local files above:"
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Local storage:"
4848 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4849
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu"
4853 #| msgid "Restore"
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Remote storage:"
4856 msgstr "Қалпына қайтару"
4857
4858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4861 #| msgid "Status Bar"
4862 msgctxt "@option:check"
4863 msgid "Show status bar"
4864 msgstr "Күй-жай панелі"
4865
4866 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show zoom slider"
4870 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4871
4872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Show space information"
4876 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4877
4878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4881 #| msgid "Status Bar"
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Status Bar: "
4884 msgstr "Күй-жай панелі"
4885
4886 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4889 #| msgid "Editable location bar"
4890 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4891 msgid "Make location bar editable"
4892 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4893
4894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@action:inmenu"
4897 #| msgid "Location Bar"
4898 msgid "Location bar:"
4899 msgstr "Орын панелі"
4900
4901 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4904 msgid "Show full path inside location bar"
4905 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4906
4907 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4910 msgid "Behavior"
4911 msgstr "Тәртібі"
4912
4913 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:tab"
4917 msgid "Icons"
4918 msgstr "Таңбашалар"
4919
4920 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:tab"
4924 msgid "Compact"
4925 msgstr "Ықшам"
4926
4927 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:tab"
4931 msgid "Details"
4932 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4933
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "option:check"
4937 #| msgid "Natural sorting of items"
4938 msgctxt "option:radio"
4939 msgid "Natural"
4940 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:radio"
4945 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@label:listbox"
4957 #| msgid "Sorting:"
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Sorting mode: "
4960 msgstr "Реттеу:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@label:textbox"
4965 #| msgid "Number of lines:"
4966 msgctxt "option:radio"
4967 msgid "Show number of items"
4968 msgstr "Жолдар саны:"
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:radio"
4973 msgid "Show size of contents, up to "
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@option:check"
4979 #| msgid "Show zoom slider"
4980 msgctxt "option:radio"
4981 msgid "Show no size"
4982 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4983
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4985 #, kde-format
4986 msgid " level deep"
4987 msgid_plural " levels deep"
4988 msgstr[0] ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@title:window"
4993 #| msgid "Folders"
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Folder size:"
4996 msgstr "Қапшықтар"
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "option:radio as in relative date"
5001 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5007 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@label"
5013 #| msgid "Date:"
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Date style:"
5016 msgstr "Күні:"
5017
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5021 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "option:radio as numeric style"
5027 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "option:radio as combined style"
5033 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@label"
5039 #| msgid "Permissions:"
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Permissions style:"
5042 msgstr "Рұқсаттары:"
5043
5044 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5047 msgid "System Font"
5048 msgstr "Жүйелік қаріп"
5049
5050 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5053 msgid "Custom Font"
5054 msgstr "Қалаған қаріп"
5055
5056 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5059 #| msgid "Choose..."
5060 msgctxt "@action:button Choose font"
5061 msgid "Choose…"
5062 msgstr "Таңдау..."
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@option:radio"
5067 #| msgid "Use common properties for all folders"
5068 msgctxt "@option:radio"
5069 msgid "Use common display style for all folders"
5070 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5071
5072 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5073 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info"
5077 msgid ""
5078 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5079 "custom display style."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@option:radio"
5085 #| msgid "Remember properties for each folder"
5086 msgctxt "@option:radio"
5087 msgid "Remember display style for each folder"
5088 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info"
5093 msgid ""
5094 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5095 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@label"
5101 #| msgid "Date:"
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Display style: "
5104 msgstr "Күні:"
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Open archives as folder"
5110 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "option:check"
5115 msgid "Open folders during drag operations"
5116 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Browsing: "
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5127 #| msgid "Show Filter Bar"
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show item information on hover"
5130 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@title:group"
5136 msgid "Miscellaneous: "
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Show selection marker"
5143 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgid "Rename inline"
5148 msgctxt "option:check"
5149 msgid "Rename single items inline"
5150 msgstr "Орнында қайта атау"
5151
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5153 #, kde-format
5154 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "option:check"
5160 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5164 #, kde-format
5165 msgctxt ""
5166 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5167 msgid ""
5168 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5169 "%1"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5173 #, kde-format
5174 msgctxt ""
5175 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5176 "background setting"
5177 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5178 msgstr ""
5179
5180 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox"
5184 msgid "Nothing"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5190 #| msgid "Custom Font"
5191 msgctxt "@item:inlistbox"
5192 msgid "Custom Command"
5193 msgstr "Қалаған қаріп"
5194
5195 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5196 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5197 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5198 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5202 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid "Double-click triggers"
5205 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5206
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@title:group"
5210 msgid "Background: "
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5214 #, kde-format
5215 msgctxt ""
5216 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5217 "background setting"
5218 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5224 msgid "Command…"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@label"
5230 msgid ""
5231 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@title:group General settings"
5237 #| msgid "General"
5238 msgctxt "@title:tab General View settings"
5239 msgid "General"
5240 msgstr "Жалпы"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "action:button"
5245 #| msgid "Content"
5246 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5247 msgid "Content Display"
5248 msgstr "Мазмұны"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@label:listbox"
5253 #| msgid "Default:"
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "Default icon size:"
5256 msgstr "Әдетті:"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgid "Preview size"
5261 msgctxt "@label:listbox"
5262 msgid "Preview icon size:"
5263 msgstr "Нобай өлшемі"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@label"
5268 #| msgid "Label:"
5269 msgctxt "@label:listbox"
5270 msgid "Label font:"
5271 msgstr "Жарлығы:"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@title:group Size"
5276 #| msgid "Small"
5277 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5278 msgid "Small"
5279 msgstr "Шағын"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@title:group Size"
5284 #| msgid "Medium"
5285 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5286 msgid "Medium"
5287 msgstr "Орташа"
5288
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5292 #| msgid "Large"
5293 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5294 msgid "Large"
5295 msgstr "Үлкен"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5300 #| msgid "Huge"
5301 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5302 msgid "Huge"
5303 msgstr "Аса үлкен"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@label"
5308 #| msgid "Label:"
5309 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgid "Label width:"
5311 msgstr "Жарлығы:"
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5316 msgid "Unlimited"
5317 msgstr "Шектелмеген"
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5322 msgid "1"
5323 msgstr "1"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5328 msgid "2"
5329 msgstr "2"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5334 msgid "3"
5335 msgstr "3"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5340 msgid "4"
5341 msgstr "4"
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5346 msgid "5"
5347 msgstr "5"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgid "Maximum lines:"
5353 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5358 msgid "Unlimited"
5359 msgstr "Шектелмеген"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5364 msgid "Small"
5365 msgstr "Шағын"
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5370 msgid "Medium"
5371 msgstr "Орташа"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5376 msgid "Large"
5377 msgstr "Үлкен"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@label:listbox"
5382 msgid "Maximum width:"
5383 msgstr "Макс. ені:"
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgid "Expandable folders"
5388 msgctxt "@option:check"
5389 msgid "Expandable"
5390 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@title:window"
5395 #| msgid "Folders"
5396 msgctxt "@label:checkbox"
5397 msgid "Folders:"
5398 msgstr "Қапшықтар"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5403 msgid "By clicking anywhere on the row"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5409 msgid "By clicking on icon or name"
5410 msgstr ""
5411
5412 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@info"
5416 #| msgid "Show preview of files and folders"
5417 msgctxt "@title:group"
5418 msgid "Open files and folders:"
5419 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:tooltip"
5425 msgid "Size: 1 pixel"
5426 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5427 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@title:window"
5432 msgid "View Display Style"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@item:inlistbox"
5438 msgid "Icons"
5439 msgstr "Таңбашалар"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@item:inlistbox"
5444 msgid "Compact"
5445 msgstr "Ықшам"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@item:inlistbox"
5450 msgid "Details"
5451 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5456 msgid "Ascending"
5457 msgstr "Өсу"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5462 msgid "Descending"
5463 msgstr "Кему"
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Show folders first"
5469 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@option:check"
5474 #| msgid "Show hidden files"
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show hidden files last"
5477 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show preview"
5483 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@option:check"
5488 msgid "Show in groups"
5489 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@option:check"
5494 msgid "Show hidden files"
5495 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@label"
5500 #| msgid "Additional Information"
5501 msgctxt "@title:group"
5502 msgid "Additional Information"
5503 msgstr "Қосымша мәлімет"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5506 #, kde-format
5507 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@label:listbox"
5513 msgid "View mode:"
5514 msgstr "Көрініс режімі:"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@label:listbox"
5519 msgid "Sorting:"
5520 msgstr "Реттеу:"
5521
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@title:group"
5525 #| msgid "View Properties"
5526 msgid "View options:"
5527 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5532 msgid "Current folder"
5533 msgstr "Назардағы қапшығына"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5538 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5539 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5540 msgid "Current folder and sub-folders"
5541 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5546 msgid "All folders"
5547 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5548
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@title:group"
5552 msgid "Apply to:"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@option:check"
5558 #| msgid "Use as default for new folders"
5559 msgctxt "@option:check"
5560 msgid "Use as default view settings"
5561 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info"
5566 msgid ""
5567 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5568 "continue?"
5569 msgstr ""
5570 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info"
5575 msgid ""
5576 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5577 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5578
5579 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@title:window"
5582 msgid "Applying View Properties"
5583 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5584
5585 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:progress"
5588 msgid "Counting folders: %1"
5589 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5590
5591 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:progress"
5594 msgid "Folders: %1"
5595 msgstr "Қапшықтар: %1"
5596
5597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgid "Zoom"
5600 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5601 msgid "Zoom:"
5602 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5603
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5605 #, kde-format
5606 msgid "Zoom"
5607 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5608
5609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5612 msgid "Sets the size of the file icons."
5613 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5614
5615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5616 #, kde-format
5617 msgid "Stop"
5618 msgstr "Тоқтату"
5619
5620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@tooltip"
5623 msgid "Stop loading"
5624 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5625
5626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5627 #, kde-kuit-format
5628 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5629 msgid ""
5630 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5631 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5632 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5633 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5634 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5635 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5636 "device.</item></list></para>"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action:inmenu"
5642 msgid "Show Zoom Slider"
5643 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5644
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu"
5648 msgid "Show Space Information"
5649 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5650
5651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5652 #, kde-format
5653 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5657 #, kde-format
5658 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5662 #, kde-format
5663 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5667 #, kde-format
5668 msgid "KDiskFree"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5672 #, kde-kuit-format
5673 msgctxt "@info"
5674 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "Installing Filelight…"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:status Free disk space"
5686 msgid "%1 free"
5687 msgstr "%1 бос"
5688
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5692 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5698 msgid ""
5699 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5700 "Press to manage disk space usage."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@title"
5706 msgid "Free Up Disk Space"
5707 msgstr ""
5708
5709 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5711 #, kde-kuit-format
5712 msgctxt "@title"
5713 msgid ""
5714 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5715 "identify big files and folders.</para>"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:button"
5721 msgid "Install Filelight…"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5725 #, kde-format
5726 msgid "Trash Emptied"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5730 #, kde-format
5731 msgid "The Trash was emptied."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@title:window"
5737 #| msgid "Places"
5738 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5739 msgid "Places"
5740 msgstr "Орындар"
5741
5742 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5745 msgid "Count of available Network Shares"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5751 #| msgid "Sett&ings"
5752 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5753 msgid "Settings"
5754 msgstr "&Баптаулары"
5755
5756 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5759 msgid "A subset of Dolphin settings."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5763 #, kde-format
5764 msgid "Select Remote Charset"
5765 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5766
5767 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5768 #, kde-format
5769 msgid "Default"
5770 msgstr "Әдетті"
5771
5772 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5773 #, kde-format
5774 msgid "Reload"
5775 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:666
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@info:status"
5780 #| msgid "1 Folder selected"
5781 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "1 folder selected"
5784 msgid_plural "%1 folders selected"
5785 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:667
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@info:status"
5790 #| msgid "1 File selected"
5791 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5792 msgctxt "@info:status"
5793 msgid "1 file selected"
5794 msgid_plural "%1 files selected"
5795 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:669
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@info:status"
5800 #| msgid "1 Folder"
5801 #| msgid_plural "%1 Folders"
5802 msgctxt "@info:status"
5803 msgid "1 folder"
5804 msgid_plural "%1 folders"
5805 msgstr[0] "%1 қапшық"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:670
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5810 #| msgid "Your emails"
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "1 file"
5813 msgid_plural "%1 files"
5814 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:674
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5819 msgid "%1, %2 (%3)"
5820 msgstr "%1, %2 (%3)"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:676
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:status files (size)"
5825 msgid "%1 (%2)"
5826 msgstr "%1 (%2)"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:680
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "@info:status"
5831 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "0 folders, 0 files"
5834 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "<filename> copy"
5839 msgid "%1 copy"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:1105
5843 #, kde-format
5844 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5845 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5846 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:1110
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5851 #| msgid "By Path"
5852 msgctxt "@action:button"
5853 msgid "Open %1 Item"
5854 msgid_plural "Open %1 Items"
5855 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:1240
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:inmenu"
5860 msgid "Side Padding"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:1244
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu"
5866 msgid "Automatic Column Widths"
5867 msgstr "Бағанның авто ені"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:1249
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu"
5872 msgid "Custom Column Widths"
5873 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:1860
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@info:status"
5878 #| msgid "Move to trash operation completed."
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "Trash operation completed."
5881 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:1870
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:status"
5886 msgid "Delete operation completed."
5887 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2030
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgid "Rename inline"
5892 msgctxt "@action:button"
5893 msgid "Rename and Hide"
5894 msgstr "Орнында қайта атау"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:2034
5897 #, kde-format
5898 msgid ""
5899 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5900 "Do you still want to rename it?"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:2036
5904 #, kde-format
5905 msgid ""
5906 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5907 "Do you still want to rename it?"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:2038
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5913 #| msgid "Show Hidden Files"
5914 msgid "Hide this File?"
5915 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:2038
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@title:group"
5920 #| msgid "Home Folder"
5921 msgid "Hide this Folder?"
5922 msgstr "Мекен қапшығы"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2077
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@info:status"
5927 msgid "The location is empty."
5928 msgstr "Орын бос ғой."
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:2079
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "The location '%1' is invalid."
5934 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:2343
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@info:progress"
5939 #| msgid "Loading folder..."
5940 msgid "Loading…"
5941 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:2372
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@info:progress"
5946 #| msgid "Loading folder..."
5947 msgid "Loading canceled"
5948 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:2374
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5953 msgid "No items matching the filter"
5954 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:2376
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5959 msgid "No items matching the search"
5960 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:2378
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@info:status"
5965 #| msgid "The location is empty."
5966 msgid "Trash is empty"
5967 msgstr "Орын бос ғой."
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2381
5970 #, kde-format
5971 msgid "No tags"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2384
5975 #, kde-format
5976 msgid "No files tagged with \"%1\""
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2388
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5982 msgid "No recently used items"
5983 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:2390
5986 #, kde-format
5987 msgid "No shared folders found"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2392
5991 #, kde-format
5992 msgid "No relevant network resources found"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:2394
5996 #, kde-format
5997 msgid "No MTP-compatible devices found"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2396
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@info:status"
6003 #| msgid "No items found."
6004 msgid "No Apple devices found"
6005 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2398
6008 #, kde-format
6009 msgid "No Bluetooth devices found"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2400
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6015 #| msgid "Folders First"
6016 msgid "Folder is empty"
6017 msgstr "Қапшықтар алдында"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@action"
6022 #| msgid "Create Folder..."
6023 msgctxt "@action"
6024 msgid "Create Folder…"
6025 msgstr "Қапшықты құру..."
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@action"
6030 #| msgid "Create Folder..."
6031 msgctxt "@action"
6032 msgid "Create File…"
6033 msgstr "Қапшықты құру..."
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6036 #, kde-kuit-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis"
6038 msgid ""
6039 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6040 "items at once results in their new names differing only in a number."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6044 #, kde-kuit-format
6045 msgctxt "@info:whatsthis"
6046 msgid ""
6047 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6048 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6049 "deleted later if disk space is needed."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6053 #, kde-kuit-format
6054 msgctxt "@info:whatsthis"
6055 msgid ""
6056 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6057 "recovered by normal means."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6063 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6064 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu File"
6069 msgid "Duplicate Here"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu File"
6075 msgid "Properties"
6076 msgstr "Қасиеттері"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6079 #, kde-kuit-format
6080 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6081 msgid ""
6082 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6083 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6084 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6085 "there like managing read- and write-permissions."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgid "Location"
6091 msgctxt "@action:incontextmenu"
6092 msgid "Copy Location"
6093 msgstr "Орыны"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6098 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6104 #| msgid "Move to Trash"
6105 msgctxt "@action:inmenu File"
6106 msgid "Move to Trash…"
6107 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6112 #| msgid "Delete"
6113 msgctxt "@action:inmenu File"
6114 msgid "Delete…"
6115 msgstr "Өшіру"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@action:inmenu File"
6120 msgid "Duplicate Here…"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgid "Location"
6126 msgctxt "@action:incontextmenu"
6127 msgid "Copy Location…"
6128 msgstr "Орыны"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6131 #, kde-kuit-format
6132 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6133 msgid ""
6134 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6135 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6136 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6137 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6138 "interface> option is enabled.</para>"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6142 #, kde-kuit-format
6143 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6144 msgid ""
6145 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6146 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6147 "you an overview in folders with many items.</para>"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6151 #, kde-kuit-format
6152 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6153 msgid ""
6154 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6155 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6156 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6157 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6158 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6159 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6160 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6166 #| msgid "View Mode"
6167 msgctxt "@action:intoolbar"
6168 msgid "Change View Mode"
6169 msgstr "Көрініс түрі"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6172 #, kde-kuit-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6174 msgid "This cycles through all view modes."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6180 msgid "This increases the icon size."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@action:inmenu View"
6186 msgid "Reset Zoom Level"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgid "Default"
6192 msgid "Zoom To Default"
6193 msgstr "Әдетті"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6198 msgid "This resets the icon size to default."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6204 msgid "This reduces the icon size."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgid "Zoom"
6210 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6211 msgid "Zoom"
6212 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgid "Show preview"
6217 msgctxt "@action:intoolbar"
6218 msgid "Show Previews"
6219 msgstr "Нобайын көрсету"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@info"
6224 msgid "Show preview of files and folders"
6225 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6228 #, kde-kuit-format
6229 msgctxt "@info:whatsthis"
6230 msgid ""
6231 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6232 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6233 "the images."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6239 msgid "Folders First"
6240 msgstr "Қапшықтар алдында"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6245 #| msgid "Show Hidden Files"
6246 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6247 msgid "Hidden Files Last"
6248 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@action:inmenu View"
6253 msgid "Sort By"
6254 msgstr "Реттеу тәртібі"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6259 #| msgid "Additional Information"
6260 msgctxt "@action:inmenu View"
6261 msgid "Show Additional Information"
6262 msgstr "Қосымша мәлімет"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@action:inmenu View"
6267 msgid "Show in Groups"
6268 msgstr "Топтарда көрсету"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@info:whatsthis"
6273 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@action:inmenu"
6279 #| msgid "Show Hidden Files"
6280 msgctxt "@action:inmenu View"
6281 msgid "Show Hidden Files"
6282 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6285 #, kde-kuit-format
6286 msgctxt "@info:whatsthis"
6287 msgid ""
6288 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6289 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6290 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6291 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6292 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6293 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6294 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6295 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6301 #| msgid "Adjust View Properties..."
6302 msgctxt "@action:inmenu View"
6303 msgid "Adjust View Display Style…"
6304 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@info:whatsthis"
6309 msgid ""
6310 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6316 msgid "Icons"
6317 msgstr "Таңбашалар"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@info"
6322 msgid "Icons view mode"
6323 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6328 msgid "Compact"
6329 msgstr "Ықшам"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@info"
6334 msgid "Compact view mode"
6335 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6340 msgid "Details"
6341 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@info"
6346 msgid "Details view mode"
6347 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "Sort descending"
6352 msgid "Z-A"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "Sort ascending"
6358 msgid "A-Z"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@option:check"
6364 #| msgid "Show folders first"
6365 msgctxt "Sort descending"
6366 msgid "Largest First"
6367 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@option:check"
6372 #| msgid "Show folders first"
6373 msgctxt "Sort ascending"
6374 msgid "Smallest First"
6375 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgctxt "@option:check"
6380 #| msgid "Show folders first"
6381 msgctxt "Sort descending"
6382 msgid "Newest First"
6383 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6388 #| msgid "Folders First"
6389 msgctxt "Sort ascending"
6390 msgid "Oldest First"
6391 msgstr "Қапшықтар алдында"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgctxt "@option:option"
6396 #| msgid "Highest Rating"
6397 msgctxt "Sort descending"
6398 msgid "Highest First"
6399 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6402 #, fuzzy, kde-format
6403 #| msgctxt "@option:check"
6404 #| msgid "Show folders first"
6405 msgctxt "Sort ascending"
6406 msgid "Lowest First"
6407 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6412 #| msgid "Descending"
6413 msgctxt "Sort descending"
6414 msgid "Descending"
6415 msgstr "Кему"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6420 #| msgid "Ascending"
6421 msgctxt "Sort ascending"
6422 msgid "Ascending"
6423 msgstr "Өсу"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6426 #, kde-format
6427 msgctxt ""
6428 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6429 "selection is empty when this text is shown."
6430 msgid "Actions for Current View"
6431 msgstr ""
6432
6433 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6434 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6437 #. and a fallback will be used.
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6439 #, kde-format
6440 msgid "Actions for %1"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6444 #, kde-format
6445 msgctxt ""
6446 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6447 "of selected files/folders."
6448 msgid "Actions for One Selected Item"
6449 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6450 msgstr[0] ""
6451
6452 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6453 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgctxt "@info:status"
6455 #| msgid "Updating version information..."
6456 msgctxt "@info:status"
6457 msgid "Updating version information…"
6458 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Restore"
6462 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@label"
6466 #~| msgid "%1 item selected"
6467 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6468 #~ msgid "not selected,"
6469 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgid "Expandable folders"
6473 #~ msgid "expanded,"
6474 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@label"
6478 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6479 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6480 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6484 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@option:check"
6488 #~| msgid "Show preview"
6489 #~ msgid "No previews"
6490 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~| msgid "Activate Next Tab"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "Activate Tab %1"
6497 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Activate Next Tab"
6501 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6505 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6506
6507 #~ msgid "Split the view into two panes"
6508 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6509
6510 #~ msgid "Show tooltips"
6511 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6512
6513 #~ msgctxt "@option:check"
6514 #~ msgid "Show tooltips"
6515 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6516
6517 #~ msgctxt "option:check"
6518 #~ msgid "Rename inline"
6519 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6520
6521 #~ msgctxt "@info:status"
6522 #~ msgid "1 File"
6523 #~ msgid_plural "%1 Files"
6524 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@title:menu"
6528 #~| msgid "Search Toolbar"
6529 #~ msgid "More Search Tools"
6530 #~ msgstr "Табу панелі"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:window"
6533 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6534 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Startup"
6538 #~ msgstr "Бастау"
6539
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "View Modes"
6542 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgid "Navigation"
6546 #~ msgstr "Шарлау"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@title:group"
6550 #~| msgid "View"
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgid "View: "
6553 #~ msgstr "Көрініс"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6557 #~| msgid "General"
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgid "General: "
6560 #~ msgstr "Жалпы"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~| msgid "Open in New Tab"
6565 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6566 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6567 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6571 #~| msgid "General"
6572 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6573 #~ msgid "General:"
6574 #~ msgstr "Жалпы"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@title:window"
6578 #~| msgid "Filter"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6580 #~ msgid "Filter..."
6581 #~ msgstr "Сүзгі"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@label:textbox"
6585 #~| msgid "Search..."
6586 #~ msgid "Search..."
6587 #~ msgstr "Іздеу..."
6588
6589 #~ msgctxt "@info:progress"
6590 #~ msgid "Sorting..."
6591 #~ msgstr "Реттеу..."
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@title:window"
6595 #~| msgid "Filter"
6596 #~ msgid "Filter..."
6597 #~ msgstr "Сүзгі"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgid "Configure..."
6601 #~ msgstr "Баптау..."
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@label:textbox"
6605 #~| msgid "Search..."
6606 #~ msgctxt "@label:textbox"
6607 #~ msgid "Search..."
6608 #~ msgstr "Іздеу..."
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@info:status"
6612 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6613 #~ msgctxt "@info"
6614 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6615 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@info:credit"
6619 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6620 #~ msgctxt "@info:credit"
6621 #~ msgid ""
6622 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6623 #~ "Angelaccio"
6624 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6625
6626 #~ msgid "Font family"
6627 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6628
6629 #~ msgid "Font size"
6630 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6631
6632 #~ msgid "Italic"
6633 #~ msgstr "Көлбеу"
6634
6635 #~ msgid "Font weight"
6636 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6637
6638 #~ msgid ""
6639 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6642 #~ "қате нөмірі"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@item"
6646 #~| msgid "Eject '%1'"
6647 #~ msgctxt "@item"
6648 #~ msgid "Eject"
6649 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@item"
6653 #~| msgid "Release '%1'"
6654 #~ msgctxt "@item"
6655 #~ msgid "Release"
6656 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@item"
6660 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6661 #~ msgctxt "@item"
6662 #~ msgid "Safely Remove"
6663 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@item"
6667 #~| msgid "Unmount '%1'"
6668 #~ msgctxt "@item"
6669 #~ msgid "Unmount"
6670 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6671
6672 #~ msgctxt "@info"
6673 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6674 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6675
6676 #~ msgctxt "@info"
6677 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6678 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6679
6680 #~ msgctxt "@info"
6681 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6682 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~| msgid "Open in New Tab"
6687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgid "Open in New Tab"
6689 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~| msgid "Open in New Window"
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Open in New Window"
6696 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@item"
6700 #~| msgid "Unmount '%1'"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Mount"
6703 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~| msgid "Edit '%1'..."
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Edit..."
6710 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6714 #~| msgid "Remove '%1'"
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgid "Remove"
6717 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~| msgid "Hide '%1'"
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "Hide"
6724 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~ msgid "Add Entry..."
6728 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "Icon Size"
6732 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6733
6734 #~ msgctxt "Small icon size"
6735 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6736 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6737
6738 #~ msgctxt "Medium icon size"
6739 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6740 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6741
6742 #~ msgctxt "Large icon size"
6743 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6744 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6745
6746 #~ msgctxt "Huge icon size"
6747 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6748 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6752 #~| msgid "Show Search Bar"
6753 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6754 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6755 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6759 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6762 #~ msgid "Sett&ings"
6763 #~ msgstr "&Баптау"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@action"
6767 #~| msgid "Control"
6768 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6769 #~ msgid "Control"
6770 #~ msgstr "Басқару"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgctxt "@action"
6774 #~ msgid "Show menu"
6775 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:group"
6778 #~ msgid "Services"
6779 #~ msgstr "Қызметтер"
6780
6781 #~ msgctxt "@title"
6782 #~ msgid "Dolphin Part"
6783 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@title:group"
6787 #~| msgid "Navigation"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Url Navigator"
6790 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6791 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:intable"
6794 #~ msgid "Unknown"
6795 #~ msgstr "Беймәлім"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6799 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6800 #~ msgctxt "@info"
6801 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6802 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6803
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "Unknown size"
6806 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@title:group"
6810 #~| msgid "Startup"
6811 #~ msgctxt "@label:textbox"
6812 #~ msgid "Start in:"
6813 #~ msgstr "Бастау"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6817 #~| msgid "Add to Places"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6819 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6820 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:window"
6823 #~ msgid "Rename Items"
6824 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6825
6826 #~ msgctxt "@label:textbox"
6827 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6828 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6829
6830 #~ msgctxt "@info"
6831 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6832 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6833
6834 #~ msgctxt "@title:window"
6835 #~ msgid "View Properties"
6836 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6837
6838 #~ msgid "Show facets widget"
6839 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "action:button"
6843 #~| msgid "Fewer Options"
6844 #~ msgctxt "@action:button"
6845 #~ msgid "Fewer Options"
6846 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "action:button"
6850 #~| msgid "More Options"
6851 #~ msgctxt "@action:button"
6852 #~ msgid "More Options"
6853 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6857 #~| msgid "Any"
6858 #~ msgctxt "@option:check"
6859 #~ msgid "Any"
6860 #~ msgstr "Кез келген"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@title:window"
6864 #~| msgid "Folders"
6865 #~ msgctxt "@option:check"
6866 #~ msgid "Folders"
6867 #~ msgstr "Қапшықтар"
6868
6869 #~ msgctxt "@option:option"
6870 #~ msgid "Anytime"
6871 #~ msgstr "Әр кезде"
6872
6873 #~ msgctxt "@option:option"
6874 #~ msgid "Today"
6875 #~ msgstr "Бүгін"
6876
6877 #~ msgctxt "@option:option"
6878 #~ msgid "Yesterday"
6879 #~ msgstr "Кеше"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgid "Go"
6883 #~ msgstr "Өту"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~ msgid "Tools"
6887 #~ msgstr "Құралдар"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6890 #~ msgid "Preview"
6891 #~ msgstr "Нобайы"
6892
6893 #~ msgid "stop"
6894 #~ msgstr "тоқтату"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6897 #~ msgid "Add to Places"
6898 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6901 #~ msgid "Descending"
6902 #~ msgstr "Кему"
6903
6904 #~ msgctxt "@title:window"
6905 #~ msgid "Configure Shown Data"
6906 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6907
6908 #~ msgctxt "@label::textbox"
6909 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6910 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6911
6912 #~ msgctxt "action:button"
6913 #~ msgid "Everywhere"
6914 #~ msgstr "Барлық жерден"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6917 #~ msgid "Unchanged"
6918 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6921 #~ msgid "Horizontally flipped"
6922 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6925 #~ msgid "180° rotated"
6926 #~ msgstr "180° бұралған"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6929 #~ msgid "Vertically flipped"
6930 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6933 #~ msgid "Transposed"
6934 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6937 #~ msgid "90° rotated"
6938 #~ msgstr "90° бұралған"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6941 #~ msgid "Transversed"
6942 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6945 #~ msgid "270° rotated"
6946 #~ msgstr "270° бұралған"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Label:"
6950 #~ msgstr "Жарлығы:"
6951
6952 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6953 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6954
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "Location:"
6957 #~ msgstr "Орыны:"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Choose an icon:"
6961 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6962
6963 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6964 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6965
6966 #~ msgctxt "@title:window"
6967 #~ msgid "Add Places Entry"
6968 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6969
6970 #~ msgctxt "@title:window"
6971 #~ msgid "Edit Places Entry"
6972 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6975 #~ msgid "Show All Entries"
6976 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6977
6978 #~ msgctxt "@title:group"
6979 #~ msgid "Properties"
6980 #~ msgstr "Қасиеттері"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@title:window"
6984 #~| msgid "Additional Information"
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6986 #~ msgid "Additional Information Shown"
6987 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6988
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "Apply View Properties To"
6991 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6992
6993 #~ msgctxt "@option:check"
6994 #~ msgid "Use these view properties as default"
6995 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6996
6997 #~ msgctxt "@label:textbox"
6998 #~ msgid "Location:"
6999 #~ msgstr "Орыны:"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Icon Size"
7003 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7004
7005 #~ msgctxt "@label:listbox"
7006 #~ msgid "Preview:"
7007 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7008
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgid "Text"
7011 #~ msgstr "Мәтін"
7012
7013 #~ msgctxt "@label:listbox"
7014 #~ msgid "Font:"
7015 #~ msgstr "Қаріпі:"
7016
7017 #~ msgctxt "@label:listbox"
7018 #~ msgid "Width:"
7019 #~ msgstr "Ені:"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7022 #~ msgid "Small"
7023 #~ msgstr "Шағын"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7026 #~ msgid "Medium"
7027 #~ msgstr "Орташа"
7028
7029 #~ msgctxt "@option:check"
7030 #~ msgid "Expandable folders"
7031 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7035 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7036
7037 #~ msgctxt "@action:button"
7038 #~ msgid "Additional Information"
7039 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7042 #~ msgid "Select All"
7043 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7046 #~ msgid "Reload"
7047 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Image Size"
7051 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7052
7053 #~ msgctxt "@item"
7054 #~ msgid "Places"
7055 #~ msgstr "Орындар"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@item"
7059 #~| msgid "Recently Accessed"
7060 #~ msgctxt "@item"
7061 #~ msgid "Recently Saved"
7062 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7063
7064 #~ msgctxt "@item"
7065 #~ msgid "Search For"
7066 #~ msgstr "Іздейтіні"
7067
7068 #~ msgctxt "@item"
7069 #~ msgid "Devices"
7070 #~ msgstr "Құрылғылар"
7071
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Home"
7074 #~ msgstr "Мекен"
7075
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Network"
7078 #~ msgstr "Желі торы"
7079
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "Root"
7082 #~ msgstr "Түбір"
7083
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "Trash"
7086 #~ msgstr "Шелек"
7087
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "Today"
7090 #~ msgstr "Бүгін"
7091
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Yesterday"
7094 #~ msgstr "Кеше"
7095
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "This Month"
7098 #~ msgstr "Осы ай"
7099
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Last Month"
7102 #~ msgstr "Осы ай"
7103
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgid "Documents"
7106 #~ msgstr "Құжаттар"
7107
7108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7109 #~ msgid "Images"
7110 #~ msgstr "Кескіндер"
7111
7112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7113 #~ msgid "Audio Files"
7114 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7115
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7117 #~ msgid "Videos"
7118 #~ msgstr "Видео"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~| msgid "Empty Trash"
7123 #~ msgid "Empty Search"
7124 #~ msgstr "Шелегін босату"
7125
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~ msgid "&Delete"
7128 #~ msgstr "&Өшіру"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "&Move to Trash"
7132 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7135 #~ msgid "Rename..."
7136 #~ msgstr "Қайта атау..."
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Help"
7140 #~ msgstr "Анықтама"
7141
7142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7143 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7144 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7145
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "Date"
7148 #~ msgstr "Күні"
7149
7150 #~ msgctxt "option:check"
7151 #~ msgid "Natural sorting of items"
7152 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7156 #~| msgid "Current folder"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7158 #~ msgid "%1 - current folder"
7159 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7163 #~| msgid "Current folder"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7165 #~ msgid "%1 - current device"
7166 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@item"
7170 #~| msgid "Devices"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7172 #~ msgid "%1 - all devices"
7173 #~ msgstr "Құрылғылар"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgid "Paste Into Folder"
7177 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7178
7179 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7180 #~ msgid "%A"
7181 #~ msgstr "%A"
7182
7183 #~ msgctxt ""
7184 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7185 #~ "locale, and %Y is full year number"
7186 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7187 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7188
7189 #~ msgctxt ""
7190 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7191 #~ "and %Y is full year number"
7192 #~ msgid "%B, %Y"
7193 #~ msgstr "%B, %Y"
7194
7195 #~ msgctxt "@info"
7196 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7197 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7198
7199 #~ msgctxt "@title:group"
7200 #~ msgid "Mouse"
7201 #~ msgstr "Тышқан"
7202
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7205 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgid "Paste"
7209 #~ msgstr "Орналастыру"
7210
7211 #~ msgctxt "@label:textbox"
7212 #~ msgid "Find:"
7213 #~ msgstr "Іздеу"
7214
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Update of version information failed."
7217 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~ msgid "Copy Text"
7221 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7225 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:group Date"
7228 #~ msgid "Last Week"
7229 #~ msgstr "Өткен апта"
7230
7231 #~ msgctxt ""
7232 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7233 #~ "full year number"
7234 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7235 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7236
7237 #~ msgid "Zoom slider"
7238 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@title:group Date"
7242 #~| msgid "Today"
7243 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7244 #~ msgid "Today"
7245 #~ msgstr "Бүгін"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@title:group Date"
7249 #~| msgid "Yesterday"
7250 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7251 #~ msgid "Yesterday"
7252 #~ msgstr "Кеше"
7253
7254 #~ msgctxt "@label"
7255 #~ msgid "Trash"
7256 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@label:slider"
7260 #~| msgid "Maximum file size:"
7261 #~ msgctxt "@option:option"
7262 #~ msgid "Maximum Rating"
7263 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7264
7265 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7266 #~ msgid "Small"
7267 #~ msgstr "Шағын"
7268
7269 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7270 #~ msgid "Medium"
7271 #~ msgstr "Орташа"
7272
7273 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7274 #~ msgid "Large"
7275 #~ msgstr "Үлкен"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Copy Information Message"
7279 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7280
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Copy Error Message"
7283 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgid "No destination"
7287 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7288
7289 #~ msgctxt "@option:check"
7290 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7291 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7292
7293 #~ msgctxt "@title:group"
7294 #~ msgid "Do not create previews for"
7295 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7296
7297 #~ msgctxt "@title:group"
7298 #~ msgid "Version Control Systems"
7299 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7300
7301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7302 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7303 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "items"
7307 #~ msgstr "аталымдар"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgid "Name"
7311 #~ msgstr "Атауы"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Size"
7315 #~ msgstr "Өлшемі"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "Date"
7319 #~ msgstr "Күні"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgid "Permissions"
7323 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgid "Owner"
7327 #~ msgstr "Иесі"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:intable"
7330 #~ msgid "Group"
7331 #~ msgstr "Тобы"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:intable"
7334 #~ msgid "Type"
7335 #~ msgstr "Түрі"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7338 #~ msgid "Destination"
7339 #~ msgstr "Қайда"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~ msgid "Path"
7343 #~ msgstr "Жолы"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7346 #~ msgid "By Name"
7347 #~ msgstr "Атау бойынша"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7350 #~ msgid "By Size"
7351 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7354 #~ msgid "By Permissions"
7355 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7358 #~ msgid "By Owner"
7359 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7362 #~ msgid "By Group"
7363 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7366 #~ msgid "By Link Destination"
7367 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7368
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7370 #~ msgid "Name"
7371 #~ msgstr "Атауы"
7372
7373 #~ msgctxt "@label"
7374 #~ msgid "Additional information"
7375 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7378 #~ msgid "%1 (%2)"
7379 #~ msgstr "%1 (%2)"
7380
7381 #~ msgctxt "@option:check"
7382 #~ msgid "Rename inline"
7383 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7384
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7387 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7388
7389 #~ msgid ""
7390 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7391 #~ "the UI)"
7392 #~ msgstr ""
7393 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7394 #~ "көрсетілмейді)"
7395
7396 #~ msgctxt "@title:tab"
7397 #~ msgid "Column"
7398 #~ msgstr "Баған"
7399
7400 #~ msgctxt "@title:group"
7401 #~ msgid "Grid"
7402 #~ msgstr "Тор"
7403
7404 #~ msgctxt "@label:listbox"
7405 #~ msgid "Arrangement:"
7406 #~ msgstr "Тәртібі:"
7407
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7409 #~ msgid "Columns"
7410 #~ msgstr "Бағандар"
7411
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7413 #~ msgid "Rows"
7414 #~ msgstr "Жолдар"
7415
7416 #~ msgctxt "@label:listbox"
7417 #~ msgid "Grid spacing:"
7418 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7419
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7421 #~ msgid "None"
7422 #~ msgstr "Жоқ"
7423
7424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7425 #~ msgid "Small"
7426 #~ msgstr "Шағын"
7427
7428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7429 #~ msgid "Medium"
7430 #~ msgstr "Орташа"
7431
7432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7433 #~ msgid "Large"
7434 #~ msgstr "Үлкен"
7435
7436 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7437 #~ msgid "Column"
7438 #~ msgstr "Баған"
7439
7440 #~ msgctxt "@option:check"
7441 #~ msgid "Expandable Folders"
7442 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7443
7444 #~ msgctxt "@title:menu"
7445 #~ msgid "Columns"
7446 #~ msgstr "Бағандар"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7449 #~ msgid "Columns"
7450 #~ msgstr "Бағандар"
7451
7452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7453 #~ msgid "Resize column"
7454 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7455
7456 #~ msgctxt "@title::column"
7457 #~ msgid "Link Destination"
7458 #~ msgstr "Қайда"
7459
7460 #~ msgctxt "@title::column"
7461 #~ msgid "Path"
7462 #~ msgstr "Жолы"
7463
7464 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7465 #~ msgid "Deselect Item"
7466 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Show hidden files"
7470 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Show preview"
7474 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7478 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7479
7480 #~ msgid "Arrangement"
7481 #~ msgstr "Орналастыру"
7482
7483 #~ msgid "Item height"
7484 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7485
7486 #~ msgid "Item width"
7487 #~ msgstr "Нысан ені"
7488
7489 #~ msgid "Grid spacing"
7490 #~ msgstr "Тор аралығы"
7491
7492 #~ msgid "Number of textlines"
7493 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:button"
7496 #~ msgid "Configure..."
7497 #~ msgstr "Баптау..."
7498
7499 #~ msgctxt "@label::textbox"
7500 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7501 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@info"
7505 #~| msgid "Remove search option"
7506 #~ msgid "Remove folder restriction"
7507 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7511 #~| msgid "Tag"
7512 #~ msgctxt "@title:group"
7513 #~ msgid "Tag"
7514 #~ msgstr "Тег"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@label"
7518 #~| msgid "Today"
7519 #~ msgctxt "@action:button"
7520 #~ msgid "Today"
7521 #~ msgstr "Бүгін"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@title:group Date"
7525 #~| msgid "Yesterday"
7526 #~ msgctxt "@action:button"
7527 #~ msgid "Yesterday"
7528 #~ msgstr "Кеше"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@label"
7532 #~| msgid "Date"
7533 #~ msgctxt "@title:group"
7534 #~ msgid "Date"
7535 #~ msgstr "Күні"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7539 #~| msgid "Open in New Window"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7541 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7542 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7543
7544 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7547 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7551 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7552
7553 #~ msgctxt "@info"
7554 #~ msgid "Close"
7555 #~ msgstr "Жабу"
7556
7557 #~ msgctxt "@title:menu"
7558 #~ msgid "View Mode"
7559 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "No Tags Available"
7563 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Byte"
7567 #~ msgstr "Байт"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "KByte"
7571 #~ msgstr "КБайт"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "MByte"
7575 #~ msgstr "МБайт"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "GByte"
7579 #~ msgstr "ГБайт"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "All"
7583 #~ msgstr "Барлығын"
7584
7585 #~ msgctxt "@label"
7586 #~ msgid "Text"
7587 #~ msgstr "Мәтінін"
7588
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Filenames"
7591 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7592
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Search:"
7595 #~ msgstr "Іздеу"
7596
7597 #~ msgctxt "@label"
7598 #~ msgid "What:"
7599 #~ msgstr "Нені:"
7600
7601 #~ msgctxt "@info"
7602 #~ msgid "Add search option"
7603 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7604
7605 #~ msgctxt "@action:button"
7606 #~ msgid "Save"
7607 #~ msgstr "Сақтау"
7608
7609 #~ msgctxt "@info"
7610 #~ msgid "Save search options"
7611 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:button"
7614 #~ msgid "Close"
7615 #~ msgstr "Жабу"
7616
7617 #~ msgctxt "@info"
7618 #~ msgid "Close search options"
7619 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7620
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "Greater Than"
7623 #~ msgstr "Келесіден артық"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7627 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Less Than"
7631 #~ msgstr "Келесіден кем"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7635 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Size:"
7639 #~ msgstr "Өлшемі:"
7640
7641 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7642 #~ msgid "All"
7643 #~ msgstr "Барлық"
7644
7645 #~ msgctxt "@label"
7646 #~ msgid "Equal to"
7647 #~ msgstr "Келесіге тең"
7648
7649 #~ msgctxt "@label"
7650 #~ msgid "Not Equal to"
7651 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7652
7653 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7654 #~ msgid "Any"
7655 #~ msgstr "Кез келген"
7656
7657 #~ msgctxt "@label"
7658 #~ msgid "Rating:"
7659 #~ msgstr "Бағалауы:"
7660
7661 #~ msgctxt "@label"
7662 #~ msgid "Name:"
7663 #~ msgstr "Атауы:"
7664
7665 #~ msgctxt "@title:window"
7666 #~ msgid "Save Search Options"
7667 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7668
7669 #~ msgid "Criteria"
7670 #~ msgstr "Шарты"
7671
7672 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7673 #~ msgid "Size"
7674 #~ msgstr "Өлшемі"
7675
7676 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7677 #~ msgid "Date"
7678 #~ msgstr "Күні"
7679
7680 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7681 #~ msgid "Permissions"
7682 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7683
7684 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7685 #~ msgid "Owner"
7686 #~ msgstr "Иесі"
7687
7688 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7689 #~ msgid "Group"
7690 #~ msgstr "Тобы"
7691
7692 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7693 #~ msgid "Type"
7694 #~ msgstr "Түрі"
7695
7696 #~ msgctxt "@item::intable"
7697 #~ msgid "Normal"
7698 #~ msgstr "Қәдімгі"
7699
7700 #~ msgctxt "@item::intable"
7701 #~ msgid "Update required"
7702 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7703
7704 #~ msgctxt "@item::intable"
7705 #~ msgid "Locally modified"
7706 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7707
7708 #~ msgctxt "@item::intable"
7709 #~ msgid "Added"
7710 #~ msgstr "Қосылды"
7711
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7713 #~ msgid "Size"
7714 #~ msgstr "Өлшемі"
7715
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7717 #~ msgid "Date"
7718 #~ msgstr "Күні"
7719
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7721 #~ msgid "Permissions"
7722 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7725 #~ msgid "Owner"
7726 #~ msgstr "Иесі"
7727
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7729 #~ msgid "Group"
7730 #~ msgstr "Тобы"
7731
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7733 #~ msgid "Type"
7734 #~ msgstr "Түрі"
7735
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7737 #~ msgid "Size"
7738 #~ msgstr "Өлшемі"
7739
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7741 #~ msgid "Date"
7742 #~ msgstr "Күні"
7743
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7745 #~ msgid "Permissions"
7746 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7747
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7749 #~ msgid "Owner"
7750 #~ msgstr "Иесі"
7751
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7753 #~ msgid "Group"
7754 #~ msgstr "Тобы"
7755
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7757 #~ msgid "Type"
7758 #~ msgstr "Түрі"
7759
7760 #~ msgctxt "@title:menu"
7761 #~ msgid "Additional Information"
7762 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7763
7764 #~ msgctxt "@option:check"
7765 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7766 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7767
7768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7769 #~ msgid "SVN Update"
7770 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7771
7772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7773 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7774 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7775
7776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7777 #~ msgid "SVN Commit..."
7778 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7779
7780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7781 #~ msgid "SVN Add"
7782 #~ msgstr "SVN қосу"
7783
7784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7785 #~ msgid "SVN Delete"
7786 #~ msgstr "SVN өшіру"
7787
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7790 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7791
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7794 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7795
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Updated SVN repository."
7798 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7799
7800 #~ msgctxt "@title:window"
7801 #~ msgid "SVN Commit"
7802 #~ msgstr "SVN жіберу"
7803
7804 #~ msgctxt "@action:button"
7805 #~ msgid "Commit"
7806 #~ msgstr "Жіберу"
7807
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7810 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7811
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7814 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7815
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Committed SVN changes."
7818 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7819
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7822 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7823
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7826 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7827
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7830 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7831
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7834 #~ msgstr "С"
7835
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7838 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7839
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7842 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7843
7844 #~ msgctxt "@label"
7845 #~ msgid "Total Size:"
7846 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~ msgctxt "@label file type"
7850 #~ msgid "Type"
7851 #~ msgstr "Түрі"
7852
7853 #~ msgctxt "@title:window"
7854 #~ msgid "Change Tags"
7855 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7856
7857 #~ msgctxt "@label:textbox"
7858 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7859 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7860
7861 #~ msgctxt "@label"
7862 #~ msgid "Create new tag:"
7863 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7864
7865 #~ msgctxt "@info"
7866 #~ msgid "Delete tag"
7867 #~ msgstr "Тегті жою"
7868
7869 #~ msgctxt "@info"
7870 #~ msgid ""
7871 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7872 #~ msgstr ""
7873 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7874
7875 #~ msgctxt "@title"
7876 #~ msgid "Delete tag"
7877 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7878
7879 #~ msgctxt "@action:button"
7880 #~ msgid "Delete"
7881 #~ msgstr "Өшіру"
7882
7883 #~ msgctxt "@label"
7884 #~ msgid "Add Tags..."
7885 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7886
7887 #~ msgctxt "@label"
7888 #~ msgid "Change..."
7889 #~ msgstr "Өзгерту..."
7890
7891 #~ msgctxt "@info:progress"
7892 #~ msgid "Changing annotations"
7893 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7894
7895 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7896 #~ msgid "Type"
7897 #~ msgstr "Түрі"
7898
7899 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7900 #~ msgid "Size"
7901 #~ msgstr "Өлшемі"
7902
7903 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7904 #~ msgid "Modified"
7905 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7906
7907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7908 #~ msgid "Owner"
7909 #~ msgstr "Иесі"
7910
7911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7912 #~ msgid "Permissions"
7913 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7914
7915 #~ msgctxt "@title:window"
7916 #~ msgid "Change Comment"
7917 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7918
7919 #~ msgctxt "@title:window"
7920 #~ msgid "Add Comment"
7921 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgctxt "@label file content size"
7925 #~ msgid "Size"
7926 #~ msgstr "Өлшемі"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7930 #~ msgid "Modified"
7931 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~ msgctxt "@label"
7935 #~ msgid "MIME Type"
7936 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~ msgctxt "@label file URL"
7940 #~ msgid "Location"
7941 #~ msgstr "Орыны"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgctxt "@label"
7945 #~ msgid "Creator"
7946 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgctxt "@label"
7950 #~ msgid "Channels"
7951 #~ msgstr "Қайту"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgctxt "@label number of lines"
7955 #~ msgid "Lines"
7956 #~ msgstr "Жолдары:"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgctxt "@label EXIF"
7960 #~ msgid "Model"
7961 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgctxt "@label image width and height"
7965 #~ msgid "Width x Height"
7966 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7967
7968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7969 #~ msgid "Rating"
7970 #~ msgstr "Бағалауы"
7971
7972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7973 #~ msgid "Tags"
7974 #~ msgstr "Тегтері"
7975
7976 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7977 #~ msgid "Comment"
7978 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgctxt "@label"
7982 #~ msgid "File Name"
7983 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7984
7985 #~ msgctxt "@label"
7986 #~ msgid "Type:"
7987 #~ msgstr "Түрі:"
7988
7989 #~ msgctxt "@label"
7990 #~ msgid "Modified:"
7991 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7992
7993 #~ msgctxt "@label"
7994 #~ msgid "Owner:"
7995 #~ msgstr "Иесі:"
7996
7997 #~ msgctxt "@label"
7998 #~ msgid "Tags:"
7999 #~ msgstr "Тегтер:"
8000
8001 #~ msgctxt "@label"
8002 #~ msgid "Comment:"
8003 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8004
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8006 #~ msgid "Get Service Menu..."
8007 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8008
8009 #~ msgctxt "@title:menu"
8010 #~ msgid "Navigation Bar"
8011 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgctxt "@label"
8015 #~ msgid "Date Modified"
8016 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8017
8018 #~ msgctxt "@info:status"
8019 #~ msgid "Copy operation completed."
8020 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8021
8022 #~ msgctxt "@info:status"
8023 #~ msgid "Move operation completed."
8024 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8025
8026 #~ msgctxt "@info:status"
8027 #~ msgid "Link operation completed."
8028 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8029
8030 #~ msgctxt "@info:status"
8031 #~ msgid "Renaming operation completed."
8032 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgctxt "label"
8036 #~ msgid "Texts"
8037 #~ msgstr "Мәтін"
8038
8039 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8040 #~ msgid "with optional icon and description"
8041 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8042
8043 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8044 #~ msgid "No Tags"
8045 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8046
8047 #~ msgctxt "@label"
8048 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8049 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgctxt "@item::intable"
8053 #~ msgid "Editing"
8054 #~ msgstr "Өң&деу"
8055
8056 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8057 #~ msgid "Not yet tagged"
8058 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8059
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8061 #~ msgid "Move To Trash"
8062 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8066 #~ msgid "&Rename..."
8067 #~ msgstr "Қайта атау..."
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8071 #~ msgid "&Properties"
8072 #~ msgstr "Қасиеттері"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8076 #~ msgid "P&review"
8077 #~ msgstr "Қарап шығу"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8081 #~ msgid "Des&cending"
8082 #~ msgstr "Кему"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8086 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8087 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8091 #~ msgid "&Size"
8092 #~ msgstr "Өлшемі"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8096 #~ msgid "D&ate"
8097 #~ msgstr "Күні"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8101 #~ msgid "Pe&rmissions"
8102 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8106 #~ msgid "&Owner"
8107 #~ msgstr "Иесі"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8111 #~ msgid "Gro&up"
8112 #~ msgstr "Тобы"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8116 #~ msgid "&Type"
8117 #~ msgstr "Түрі"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8121 #~ msgid "&Size"
8122 #~ msgstr "Өлшемі"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8126 #~ msgid "&Date"
8127 #~ msgstr "Күні"
8128
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8131 #~ msgid "Pe&rmissions"
8132 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8133
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8136 #~ msgid "&Owner"
8137 #~ msgstr "Иесі"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8141 #~ msgid "&Group"
8142 #~ msgstr "Тобы"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8146 #~ msgid "&Type"
8147 #~ msgstr "Түрі"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8151 #~ msgid "&Icons"
8152 #~ msgstr "Таңбашалар"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8156 #~ msgid "Det&ails"
8157 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8161 #~ msgid "Col&umns"
8162 #~ msgstr "Бағандар"
8163
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8165 #~ msgid "Quick View"
8166 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8167
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8169 #~ msgid "Paste One Folder"
8170 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8171
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8173 #~ msgid "Paste One Item"
8174 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8175 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8176
8177 #~ msgctxt "@option:check"
8178 #~ msgid "Browse through archives"
8179 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8180
8181 #~ msgctxt "@info"
8182 #~ msgid ""
8183 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8184 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8185
8186 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8187 #~ msgid "General"
8188 #~ msgstr "Жалпы"
8189
8190 #~ msgctxt "@info:status"
8191 #~ msgid ""
8192 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8193 #~ "<filename>%2</filename>"
8194 #~ msgstr ""
8195 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8196 #~ "бар екен"
8197
8198 #~ msgctxt "@info:status"
8199 #~ msgid ""
8200 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8201 #~ msgstr ""
8202 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"