]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:237
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:487
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:349
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:365
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:440
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "ថយក្រោយ"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "ទៅ​មុខ"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:448
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "កា​រអះអាង"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:642
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:644
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:653
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:693
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:703
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open %1"
320 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "ចម្លង"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "បិទភ្ជាប់"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "តម្រង ៖"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "តម្រង ៖"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "ស្វែងរក​"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@item"
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "ស្វែងរក​"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "ជ្រើស"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "បញ្ឈប់"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "កម្មវិធី"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "ព័ត៌មាន"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "ថត"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "ស្ថានីយ"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Places"
1112 msgstr "ទីកន្លែង"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1128 "property."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1139 "type.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Show Panels"
1175 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1202 "folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 "this folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 msgid "Close"
1268 msgstr "បិទ​"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@info"
1279 #| msgid "Close left view"
1280 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1281 msgid "Close Left View"
1282 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Move left view to a new window"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 msgid "Close"
1300 msgstr "បិទ​"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info"
1311 #| msgid "Close right view"
1312 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1313 msgid "Close Right View"
1314 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1319 msgid "Pop out Right View"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Move right view to a new window"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1331 msgid "Split"
1332 msgstr "ពុះ"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Split view"
1338 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1343 msgid "Pop out"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1351 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1352 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1353 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1354 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1355 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1363 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1364 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1365 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1366 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1367 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1368 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1369 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1375 msgid ""
1376 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1377 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1378 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1379 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1380 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1381 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1382 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1383 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1384 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1385 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1386 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1394 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1395 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1396 "be triggered this way.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1404 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1405 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1413 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1414 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1415 "Handbook</interface>."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1419 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1420 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1421 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1422 #. The same might be true for any external link you translate.
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1428 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1429 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1430 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1431 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1437 msgid ""
1438 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1439 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1440 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1441 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1442 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1443 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1444 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1445 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1453 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1454 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1455 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1456 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1464 "support the continued work on this application and many other projects by "
1465 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1466 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1467 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1468 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1469 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1470 "behind the KDE community.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1478 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1479 "in your preferred language."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1487 "libraries and maintainers of this application."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1495 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1496 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1497 "a look!"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu View"
1515 msgid "Defocus Places Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1519 #, kde-format
1520 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1550
1551 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info:shell about system packages"
1554 msgid "Could not find package %1."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@info %1 is error code"
1560 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt ""
1566 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1567 "'ErrorNoNetwork'"
1568 msgid ""
1569 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1570 "installing <application>%1</application> manually instead."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:150
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "&Edit File Type..."
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "&Edit File Type…"
1579 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:154
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Select Items Matching..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "Select Items Matching…"
1587 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:159
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Unselect Items Matching…"
1595 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:165
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Unselect All"
1601 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:180
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Go"
1606 msgid "App&lications"
1607 msgstr "កម្មវិធី"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:181
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1612 msgid "&Network Folders"
1613 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:182
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgid "Trash"
1619 msgstr "ធុងសំរាម"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:185
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 msgid "Autostart"
1625 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:191
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 #| msgid "Find File..."
1631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 msgid "Find File…"
1633 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:197
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 msgid "Open &Terminal"
1639 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:449
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:window"
1644 msgid "Select"
1645 msgstr "ជ្រើស"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:449
1648 #, kde-format
1649 msgid "Select all items matching this pattern:"
1650 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:454
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:window"
1655 msgid "Unselect"
1656 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:454
1659 #, kde-format
1660 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1661 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1664 #: dolphinpart.rc:5
1665 #, kde-format
1666 msgid "&Edit"
1667 msgstr "កែសម្រួល"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1670 #: dolphinpart.rc:15
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Selection"
1674 msgstr "ជម្រើស"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (view)
1677 #: dolphinpart.rc:24
1678 #, kde-format
1679 msgid "&View"
1680 msgstr "មើល"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (go)
1683 #: dolphinpart.rc:33
1684 #, kde-format
1685 msgid "&Go"
1686 msgstr "ទៅ"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1689 #: dolphinpart.rc:41
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:menu"
1692 msgid "Tools"
1693 msgstr "ឧបករណ៍"
1694
1695 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1696 #: dolphinpart.rc:51
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:menu"
1699 msgid "Dolphin Toolbar"
1700 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1701
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1703 #, kde-format
1704 msgid "Recently Closed Tabs"
1705 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1706
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1708 #, kde-format
1709 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1710 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1711
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@item"
1716 #| msgid "Search For"
1717 msgid "Search for %1 in %2"
1718 msgstr "ស្វែងរក​"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "New Tab"
1724 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Detach Tab"
1730 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:159
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Tab"
1742 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:161
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:button"
1747 #| msgid "&Rename"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Rename Tab"
1750 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:180
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1755 #| msgid "&Rename"
1756 msgctxt "@title:window for text input"
1757 msgid "Rename Tab"
1758 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "New name #"
1764 msgid "New tab name:"
1765 msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
1766
1767 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1768 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1769 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:53
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgid "Location"
1773 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1774 msgid "Location View"
1775 msgstr "ទីតាំង"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1782 #| msgid "%1 (%2)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1784 msgid "%1 | (%2)"
1785 msgstr "%1 (%2)"
1786
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:533
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1792 msgid "(%1) | %2"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1808
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1827 msgid "This folder is not writable for you."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1831 #, kde-kuit-format
1832 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1833 msgid ""
1834 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1835 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1836 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1837 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1838 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1839 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1840 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1841 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1842 "find an item.</item></list></para>"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1846 #, kde-format
1847 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:progress"
1853 #| msgid "Loading folder..."
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@label:listbox"
1861 #| msgid "Sorting:"
1862 msgctxt "@info:progress"
1863 msgid "Sorting…"
1864 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@item"
1869 #| msgid "Search For"
1870 msgid "Search"
1871 msgstr "ស្វែងរក​"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@item"
1876 #| msgid "Search For"
1877 msgid "Search for %1"
1878 msgstr "ស្វែងរក​"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info"
1883 #| msgid "Searching..."
1884 msgctxt "@info"
1885 msgid "Searching…"
1886 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "No items found."
1892 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1898 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid ""
1906 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1907 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@info:status"
1912 #| msgid "Invalid protocol"
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Invalid protocol '%1'"
1915 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "Invalid protocol"
1921 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info"
1926 msgid "Authorization required to enter this folder."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1930 #, kde-kuit-format
1931 msgid ""
1932 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:tooltip"
1938 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@label:textbox"
1944 #| msgid "Filter:"
1945 msgid "Filter…"
1946 msgstr "តម្រង ៖"
1947
1948 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info:tooltip"
1951 msgid "Hide Filter Bar"
1952 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1953
1954 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 #| msgctxt "@action"
1957 #| msgid "Create Folder..."
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1959 msgid "Move to New Folder…"
1960 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1961
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 #| msgid "Forbidden"
1966 msgctxt "@info"
1967 msgid "hidden"
1968 msgstr "ហាមឃាត់"
1969
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1973 msgid ", link to %1 at %2"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1979 msgid ", %1"
1980 msgstr ""
1981
1982 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1983 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1984 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1985 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1986 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1987 #. announcements when read out by a screen reader.
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1991 msgid ", %1 %2"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1995 #, kde-format
1996 msgctxt ""
1997 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1998 "filesystem path"
1999 msgid "%1 at location %2"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2011 msgid "in a grid layout in location %1"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@label:textbox"
2017 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2018 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2019 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2020 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2021 msgid_plural ""
2022 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2028 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2029 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2030 msgstr[0] ""
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2038 msgid "in selection mode in location %1"
2039 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgid "Location"
2044 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2045 msgid "in location %1"
2046 msgstr "ទីតាំង"
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@label:textbox"
2051 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2052 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2053 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2054 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2055 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2056 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2057
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@label:textbox"
2061 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2062 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2063 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2064 msgid "%1 selected item in location %2"
2065 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2066 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2067
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@title:menu"
2071 #| msgid "Selection"
2072 msgctxt "accessibility announcement"
2073 msgid "Selection mode enabled"
2074 msgstr "ជម្រើស"
2075
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@title:menu"
2079 #| msgid "Selection"
2080 msgctxt "accessibility announcement"
2081 msgid "Selection mode disabled"
2082 msgstr "ជម្រើស"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2087 msgid "\"%1\""
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2094 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2101 "folders."
2102 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2109 "folders."
2110 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2117 "files/folders."
2118 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2124 #| msgid "Invert Selection"
2125 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2126 msgid "One Selected File"
2127 msgid_plural "%1 Selected Files"
2128 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2131 #, kde-format
2132 msgctxt ""
2133 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2134 msgid "One Selected Folder"
2135 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2136 msgstr[0] ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2142 "folders."
2143 msgid "One Selected Item"
2144 msgid_plural "%1 Selected Items"
2145 msgstr[0] ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info:status"
2150 #| msgid "1 File"
2151 #| msgid_plural "%1 Files"
2152 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2153 msgid "One File"
2154 msgid_plural "%1 Files"
2155 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@info:status"
2160 #| msgid "1 Folder"
2161 #| msgid_plural "%1 Folders"
2162 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2163 msgid "One Folder"
2164 msgid_plural "%1 Folders"
2165 msgstr[0] "ថត %1"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@title:window"
2170 #| msgid "Rename Item"
2171 msgctxt ""
2172 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2173 msgid "One Item"
2174 msgid_plural "%1 Items"
2175 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@item:intable"
2180 msgid "%1 item"
2181 msgid_plural "%1 items"
2182 msgstr[0] "ធាតុ %1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "width × height"
2187 msgid "%1 × %2"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2193 msgid "0 - 9"
2194 msgstr "0 - 9"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group"
2199 msgid "Others"
2200 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Size"
2205 msgid "Folders"
2206 msgstr "ថត"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Size"
2211 msgid "Small"
2212 msgstr "តូច"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Size"
2217 msgid "Medium"
2218 msgstr "មធ្យម"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Size"
2223 msgid "Big"
2224 msgstr "ធំ"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Today"
2230 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "Yesterday"
2236 msgstr "ម្សិលមិញ"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2241 msgid "dddd"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2247 #| msgid "1"
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2250 msgid "%1"
2251 msgstr "១"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@title:group Date"
2256 #| msgid "Three Weeks Ago"
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "One Week Ago"
2259 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Two Weeks Ago"
2265 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Three Weeks Ago"
2271 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Date"
2276 msgid "Earlier this Month"
2277 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt ""
2282 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2283 #| "full year number"
2284 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2296 #| msgid "1"
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "១"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt ""
2306 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2307 #| "full year number"
2308 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2309 msgctxt ""
2310 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2311 "current locale, and yyyy is full year number."
2312 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2313 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2318 #| msgid "1"
2319 msgctxt ""
2320 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2321 "@title:group Date"
2322 msgid "%1"
2323 msgstr "១"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt ""
2328 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2329 #| "full year number"
2330 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2331 msgctxt ""
2332 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2334 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2335 "text that should not be formatted as a date"
2336 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2337 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2342 #| msgid "1"
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr "១"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgctxt ""
2352 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2353 #| "full year number"
2354 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2355 msgctxt ""
2356 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2358 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2359 "text that should not be formatted as a date"
2360 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2361 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2366 #| msgid "1"
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr "១"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt ""
2376 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2377 #| "full year number"
2378 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2379 msgctxt ""
2380 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2382 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2383 "text that should not be formatted as a date"
2384 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2385 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2390 #| msgid "1"
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2393 "context @title:group Date"
2394 msgid "%1"
2395 msgstr "១"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgctxt ""
2400 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2401 #| "full year number"
2402 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2403 msgctxt ""
2404 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2405 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2406 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2407 "text that should not be formatted as a date"
2408 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2409 msgstr "មុន %B, %Y"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2414 #| msgid "1"
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2417 "context @title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "១"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2425 "and yyyy is full year number"
2426 msgid "MMMM, yyyy"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2432 #| msgid "1"
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2435 "group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "១"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 msgid "Read, "
2444 msgstr "អាន "
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2450 msgid "Write, "
2451 msgstr "សរសេរ "
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2457 msgid "Execute, "
2458 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgid "Forbidden"
2465 msgstr "ហាមឃាត់"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2470 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2471 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Name"
2476 msgstr "ឈ្មោះ"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Size"
2481 msgstr "ទំហំ"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Modified"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2490 msgctxt "@tooltip"
2491 msgid "The date format can be selected in settings."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2495 #, fuzzy
2496 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2497 #| msgid "Create New"
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Created"
2500 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Accessed"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Type"
2510 msgstr "ប្រភេទ"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Rating"
2515 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Tags"
2520 msgstr "ស្លាក"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Comment"
2525 msgstr "មតិ​យោបល់"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Title"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Document"
2537 msgstr "ឯកសារ"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Author"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Publisher"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2550 #, fuzzy
2551 #| msgctxt "@label"
2552 #| msgid "Line Count"
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Page Count"
2555 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Word Count"
2560 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Line Count"
2565 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Date Photographed"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Image"
2577 msgstr "រូបភាព"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2580 msgctxt "@label width x height"
2581 msgid "Dimensions"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2585 #, fuzzy
2586 #| msgctxt "@label:listbox"
2587 #| msgid "Width:"
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Width"
2590 msgstr "ទទឹង ៖"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Height"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Orientation"
2600 msgstr "ទិស"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Artist"
2605 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Audio"
2613 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Genre"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Album"
2623 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Duration"
2628 msgstr "ថិរវេលា"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Bitrate"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Track"
2638 msgstr "ដាន"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2641 #, fuzzy
2642 #| msgctxt "@item"
2643 #| msgid "Release '%1'"
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Release Year"
2646 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Aspect Ratio"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2655 #, fuzzy
2656 #| msgctxt "@option:check"
2657 #| msgid "Videos"
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Video"
2660 msgstr "វីដេអូ"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Frame Rate"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Path"
2670 msgstr "ផ្លូវ"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Other"
2678 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "File Extension"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2686 #, fuzzy
2687 #| msgctxt "@title:menu"
2688 #| msgid "Selection"
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Deletion Time"
2691 msgstr "ជម្រើស"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Link Destination"
2696 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2699 #, fuzzy
2700 #| msgctxt "@label"
2701 #| msgid "Copied From"
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Downloaded From"
2704 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Permissions"
2709 msgstr "សិទ្ធិ"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2712 msgctxt "@tooltip"
2713 msgid ""
2714 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2715 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Owner"
2721 msgstr "ម្ចាស់"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "User Group"
2726 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:status"
2731 msgid "Unknown error."
2732 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2733
2734 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@accessible rating"
2737 msgid "%1 and a half stars"
2738 msgid_plural "%1 and a half stars"
2739 msgstr[0] ""
2740
2741 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@accessible rating"
2744 msgid "%1 star"
2745 msgid_plural "%1 stars"
2746 msgstr[0] ""
2747
2748 #: main.cpp:61
2749 #, kde-kuit-format
2750 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2751 msgid ""
2752 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2753 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: main.cpp:95
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@title"
2759 #| msgid "Dolphin"
2760 msgid "Dolphin"
2761 msgstr "Dolphin"
2762
2763 #: main.cpp:97
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@title"
2766 msgid "File Manager"
2767 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2768
2769 #: main.cpp:99
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: main.cpp:101
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Felix Ernst"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: main.cpp:102
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@info:credit"
2784 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2787 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2788
2789 #: main.cpp:104
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Méven Car"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: main.cpp:105
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@info:credit"
2798 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2801 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2802
2803 #: main.cpp:107
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Elvis Angelaccio"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: main.cpp:108
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:credit"
2812 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2815 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2816
2817 #: main.cpp:110
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Emmanuel Pescosta"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: main.cpp:111
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:credit"
2826 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2829 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2830
2831 #: main.cpp:113
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Frank Reininghaus"
2835 msgstr "Frank Reininghaus"
2836
2837 #: main.cpp:114
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info:credit"
2840 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2843 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2844
2845 #: main.cpp:116
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Peter Penz"
2849 msgstr "Peter Penz"
2850
2851 #: main.cpp:117
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2855 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2856
2857 #: main.cpp:119
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Sebastian Trüg"
2861 msgstr "Sebastian Trüg"
2862
2863 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2864 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Developer"
2868 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2869
2870 #: main.cpp:120
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "David Faure"
2874 msgstr "David Faure"
2875
2876 #: main.cpp:121
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Aaron J. Seigo"
2880 msgstr "Aaron J. Seigo"
2881
2882 #: main.cpp:122
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Rafael Fernández López"
2886 msgstr "Rafael Fernández López"
2887
2888 #: main.cpp:123
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Kevin Ottens"
2892 msgstr "Kevin Ottens"
2893
2894 #: main.cpp:124
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Holger Freyther"
2898 msgstr "Holger Freyther"
2899
2900 #: main.cpp:125
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Max Blazejak"
2904 msgstr "Max Blazejak"
2905
2906 #: main.cpp:126
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Michael Austin"
2910 msgstr "Michael Austin"
2911
2912 #: main.cpp:126
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Documentation"
2916 msgstr "ឯកសារ"
2917
2918 #: main.cpp:137
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@info:shell"
2921 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2924 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2925
2926 #: main.cpp:139
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2930 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2931
2932 #: main.cpp:140
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: main.cpp:142
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:shell"
2941 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: main.cpp:144
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: main.cpp:145
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Document to open"
2954 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2957 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2958 #, kde-format
2959 msgid "Hidden files shown"
2960 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2963 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2964 #, kde-format
2965 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2969 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2970 #, kde-format
2971 msgid "Automatic scrolling"
2972 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Cut"
2978 msgstr "កាត់"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Copy"
2984 msgstr "ចម្លង"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:inmenu"
2989 #| msgid "Rename..."
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Rename…"
2992 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2993
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Move to Trash"
2998 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2999
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Delete"
3004 msgstr "លុប"
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Show Hidden Files"
3010 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Limit to Home Directory"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Automatic Scrolling"
3022 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Properties"
3028 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3031 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3032 #, kde-format
3033 msgid "Previews shown"
3034 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3038 #, kde-format
3039 msgid "Auto-Play media files"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3046 #| msgid "Show Filter Bar"
3047 msgid "Show item on hover"
3048 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3051 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3052 #, kde-format
3053 msgid "Date display format"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Preview"
3060 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3061
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Auto-Play media files"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3071 #| msgid "Show Filter Bar"
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Show item on hover"
3074 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3075
3076 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu"
3079 #| msgid "Configure..."
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Configure…"
3082 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3083
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Condensed Date"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@label::textbox"
3093 msgid "Select which data should be shown:"
3094 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
3095
3096 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@info"
3099 #| msgid "%1 item selected"
3100 #| msgid_plural "%1 items selected"
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "%1 item selected"
3103 msgid_plural "%1 items selected"
3104 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
3105
3106 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3107 #, kde-format
3108 msgid "play"
3109 msgstr "ចាក់"
3110
3111 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3112 #, kde-format
3113 msgid "pause"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3117 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid ""
3120 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3121 #| "\")"
3122 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3123 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
3124
3125 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:inmenu"
3128 #| msgid "Configure..."
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Configure Trash…"
3131 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3132
3133 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3134 #, kde-format
3135 msgid ""
3136 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3137 "and then reopen the panel."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3141 #, kde-format
3142 msgid "Install Konsole"
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3146 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3147 #, kde-format
3148 msgid "Location"
3149 msgstr "ទីតាំង"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3152 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3153 #, kde-format
3154 msgid "What"
3155 msgstr "អ្វី"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@label"
3160 #| msgid "Type"
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "Any Type"
3163 msgstr "ប្រភេទ"
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@title:window"
3168 #| msgid "Folders"
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "Folders"
3171 msgstr "ថត"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@option:check"
3176 #| msgid "Documents"
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "Documents"
3179 msgstr "ឯកសារ"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:check"
3184 #| msgid "Images"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "Images"
3187 msgstr "រូបភាព"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@option:check"
3192 #| msgid "Audio Files"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Audio Files"
3195 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@option:check"
3200 #| msgid "Videos"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Videos"
3203 msgstr "វីដេអូ"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@option:option"
3208 #| msgid "Any Rating"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "Any Date"
3211 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@title:group Date"
3216 #| msgid "Today"
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Today"
3219 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@title:group Date"
3224 #| msgid "Yesterday"
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "Yesterday"
3227 msgstr "ម្សិលមិញ"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@option:option"
3232 #| msgid "This Week"
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "This Week"
3235 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@option:option"
3240 #| msgid "This Month"
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "This Month"
3243 msgstr "ខែ​នេះ"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@option:option"
3248 #| msgid "This Year"
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "This Year"
3251 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@option:option"
3256 #| msgid "Any Rating"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Any Rating"
3259 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@option:option"
3264 #| msgid "1 or more"
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "1 or more"
3267 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@option:option"
3272 #| msgid "2 or more"
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgid "2 or more"
3275 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@option:option"
3280 #| msgid "3 or more"
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "3 or more"
3283 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@option:option"
3288 #| msgid "4 or more"
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "4 or more"
3291 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@option:option"
3296 #| msgid "Highest Rating"
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgid "Highest Rating"
3299 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3304 #| msgid "Invert Selection"
3305 msgctxt "@action:inmenu"
3306 msgid "Clear Selection"
3307 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "String list separator"
3312 msgid ", "
3313 msgstr ""
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@item:inmenu"
3318 #| msgid "%1: %2"
3319 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3320 msgid "Tag: %2"
3321 msgid_plural "Tags: %2"
3322 msgstr[0] "%1: %2"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@label"
3327 #| msgid "Tags"
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Add Tags"
3330 msgstr "ស្លាក"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "From Here (%1)"
3336 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info:tooltip"
3353 msgid "Quit searching"
3354 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "action:button"
3359 msgid "Filename"
3360 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3361
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Content"
3366 msgstr "មាតិកា"
3367
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "From Here"
3372 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3377 #| msgid "Your emails"
3378 msgctxt "action:button"
3379 msgid "Your files"
3380 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "Search in your home directory"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:inmenu"
3391 #| msgid "Open Path in New Tab"
3392 msgid "Open %1"
3393 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3394
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3396 #, kde-format
3397 msgctxt ""
3398 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3399 "user entered."
3400 msgid "Query Results from '%1'"
3401 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3402
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@info:shell"
3406 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3409 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3410
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action:button"
3418 msgid "Cancel Copying"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3431 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info"
3437 #| msgid "Show preview of files and folders"
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3440 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3441
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Cutting"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info:shell"
3452 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3453 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3454 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3455 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3456
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action:button"
3463 msgid "Cancel"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@info:shell"
3469 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3472 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3473
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action:button"
3478 msgid "Cancel Duplicating"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3482 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action keep short"
3486 msgid "More"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action:button"
3500 msgid "Cancel Moving"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3510 #, kde-kuit-format
3511 msgid ""
3512 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3513 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3514 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3515 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3516 "para>"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3520 #, kde-format
3521 msgctxt ""
3522 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3523 msgid "Paste from Clipboard"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3529 msgid "Dismiss This Reminder"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3535 msgid "Don't Remind Me Again"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3541 msgid ""
3542 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3543 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Cancel Renaming"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@action"
3561 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3562 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3563 msgstr[0] ""
3564
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action"
3573 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3574 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3575 msgstr[0] ""
3576
3577 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3578 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3579 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3580 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3581 #. and a fallback will be used.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action"
3585 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3586 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgstr[0] ""
3588
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action"
3597 msgid "Permanently Delete %2"
3598 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3599 msgstr[0] ""
3600
3601 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3602 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3605 #. and a fallback will be used.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@action"
3609 msgid "Duplicate %2"
3610 msgid_plural "Duplicate %2"
3611 msgstr[0] ""
3612
3613 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3614 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3615 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3616 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3617 #. and a fallback will be used.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@action:inmenu"
3621 #| msgid "Move to Trash"
3622 msgctxt "@action"
3623 msgid "Move %2 to the Trash"
3624 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3625 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3626
3627 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3628 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3629 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3630 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3631 #. and a fallback will be used.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@action:button"
3635 #| msgid "&Rename"
3636 msgctxt "@action"
3637 msgid "Rename %2"
3638 msgid_plural "Rename %2"
3639 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3640
3641 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3644 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@title:menu"
3650 #| msgid "Selection"
3651 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3652 msgid "Selection Mode"
3653 msgstr "ជម្រើស"
3654
3655 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3656 #, kde-kuit-format
3657 msgctxt "@info"
3658 msgid ""
3659 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3660 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3661 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3662 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3663 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3664 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3665 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3666 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3667 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3668 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3669 "the current selection.</para>"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@title:menu"
3675 #| msgid "Selection"
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Exit Selection Mode"
3678 msgstr "ជម្រើស"
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label:textbox"
3683 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3684 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@item"
3689 #| msgid "Search For"
3690 msgctxt "@label:textbox"
3691 msgid "Search…"
3692 msgstr "ស្វែងរក​"
3693
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@action:button"
3697 #| msgid "Download New Services..."
3698 msgctxt "@action:button"
3699 msgid "Download New Services…"
3700 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3701
3702 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@info"
3705 #| msgid ""
3706 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3707 #| "settings."
3708 msgctxt "@info"
3709 msgid ""
3710 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3711 "settings."
3712 msgstr ""
3713 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3714
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info"
3718 msgid "Restart now?"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:check"
3724 msgid "Delete"
3725 msgstr "លុប"
3726
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:check"
3730 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3731 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3732
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@item:inmenu"
3736 msgid "%1: %2"
3737 msgstr "%1: %2"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3740 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3741 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3742 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3743 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3745 #, kde-format
3746 msgid "Use system font"
3747 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3751 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3752 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3753 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3754 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3755 #, kde-format
3756 msgid "Icon size"
3757 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3762 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3764 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3765 #, kde-format
3766 msgid "Preview size"
3767 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3770 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3771 #, kde-format
3772 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3773 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3776 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3777 #, kde-format
3778 msgid "How we display the size of directories"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3785 msgid "Show the content count"
3786 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3792 msgid "Show the content size"
3793 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3797 #, kde-format
3798 msgid "Do not show any directory size"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3803 #, kde-format
3804 msgid "Recursive directory size limit"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3809 #, kde-format
3810 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@label"
3817 #| msgid "Permissions"
3818 msgid "Permissions style format"
3819 msgstr "សិទ្ធិ"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3825 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3832 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3836 #, kde-format
3837 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3845 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3851 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3852 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3858 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3859 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3865 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3866 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3872 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3873 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3886 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3893 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3899 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3900 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3903 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3904 #, kde-format
3905 msgid "Position of columns"
3906 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3909 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3910 #, kde-format
3911 msgid "Left side padding"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3915 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3916 #, kde-format
3917 msgid "Right side padding"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3922 #, kde-format
3923 msgid "Highlight entire row"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3928 #, kde-format
3929 msgid "Expandable folders"
3930 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Hidden files shown"
3937 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3938
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 msgid ""
3944 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3945 "will be shown in the file view."
3946 msgstr ""
3947 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3948 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Version"
3955 msgstr "កំណែ"
3956
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3962 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "View Mode"
3969 msgstr "របៀប​មើល"
3970
3971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@info:whatsthis"
3975 msgid ""
3976 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3977 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3978 msgstr ""
3979 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3980 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Previews shown"
3987 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3988
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 msgid ""
3994 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3995 "icon."
3996 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Grouped Sorting"
4003 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
4004
4005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 msgid ""
4010 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4011 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Sort files by"
4018 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
4019
4020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@info:whatsthis"
4024 msgid ""
4025 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4026 "performed on."
4027 msgstr ""
4028 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Order in which to sort files"
4035 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4042 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@info"
4048 #| msgid "Show preview of files and folders"
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Show hidden files and folders last"
4051 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Visible roles"
4058 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Header column widths"
4065 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Properties last changed"
4072 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4079 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Additional Information"
4086 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:menu"
4092 #| msgid "Selection"
4093 msgid "Select Action"
4094 msgstr "ជម្រើស"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4100 #| msgid "Custom Font"
4101 msgid "Custom Action"
4102 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4106 #, kde-format
4107 msgid "Should the URL be editable for the user"
4108 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4112 #, kde-format
4113 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4114 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4118 #, kde-format
4119 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4120 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4126 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4127 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4134 "instance"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4142 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4143 "were removed/renamed ...etc"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4148 #, kde-format
4149 msgid ""
4150 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4151 "UI)"
4152 msgstr ""
4153 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4157 #, kde-format
4158 msgid "Home URL"
4159 msgstr "URL ដើម"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "option:check"
4165 #| msgid "Open folders during drag operations"
4166 msgid "Remember open folders and tabs"
4167 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4171 #, kde-format
4172 msgid "Place two views side by side"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4177 #, kde-format
4178 msgid "Should the filter bar be shown"
4179 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4185 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4186 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4190 #, kde-format
4191 msgid "Browse through archives"
4192 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4196 #, kde-format
4197 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4198 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4204 msgid ""
4205 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4206 "running in the Terminal panel."
4207 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Rename inline"
4213 msgid "Rename single items inline"
4214 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4218 #, kde-format
4219 msgid "Show selection toggle"
4220 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4224 #, kde-format
4225 msgid ""
4226 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4227 "mode bottom bar."
4228 msgstr ""
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4232 #, kde-format
4233 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4238 #, kde-format
4239 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4244 #, kde-format
4245 msgid "New tab will be open after last one"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4252 #| msgid "Show Filter Bar"
4253 msgid "Show item information on hover"
4254 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4258 #, kde-format
4259 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4260 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4264 #, kde-format
4265 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4266 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4272 msgid "Show the statusbar"
4273 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4277 #, kde-format
4278 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4279 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4283 #, kde-format
4284 msgid "Show the space information in the statusbar"
4285 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4289 #, kde-format
4290 msgid "Lock the layout of the panels"
4291 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4295 #, kde-format
4296 msgid "Enlarge Small Previews"
4297 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4301 #, kde-format
4302 msgid ""
4303 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4304 "items"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4309 #, kde-format
4310 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4317 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4318 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4324 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4325 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4329 #, kde-format
4330 msgid "Text width index"
4331 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4334 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4335 #, kde-format
4336 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4337 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4340 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4341 #, kde-format
4342 msgid "Enabled plugins"
4343 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4344
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@action:inmenu"
4348 #| msgid "Configure..."
4349 msgctxt "@title:window"
4350 msgid "Configure"
4351 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4352
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group Interface settings"
4356 msgid "Interface"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "&View"
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "View"
4364 msgstr "មើល"
4365
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "action:button"
4369 #| msgid "Content"
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Context Menu"
4372 msgstr "មាតិកា"
4373
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Trash"
4378 msgstr "ធុងសំរាម"
4379
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "User Feedback"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4387 #, kde-format
4388 msgid ""
4389 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4393 #, kde-format
4394 msgid "Warning"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@title:group"
4400 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4403 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4408 msgid "Moving files or folders to trash"
4409 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@action:inmenu"
4414 #| msgid "Empty Trash"
4415 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4416 msgid "Emptying trash"
4417 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4422 msgid "Deleting files or folders"
4423 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4424
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@title:group"
4428 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4431 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4438 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4439 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4440
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4444 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@info"
4450 #| msgid "Show preview of files and folders"
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4452 msgid "Opening many folders at once"
4453 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4454
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4458 msgid "Opening many terminals at once"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Switching to act as an administrator"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "When opening an executable file:"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4474 #, kde-format
4475 msgid "Always ask"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4481 #| msgid "App&lications"
4482 msgid "Open in application"
4483 msgstr "កម្មវិធី"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4486 #, kde-format
4487 msgid "Run script"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4493 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@option:check"
4499 #| msgid "Show in groups"
4500 msgctxt "@option:radio"
4501 msgid "Show home location on startup"
4502 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4503
4504 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@info:status"
4508 #| msgid "The location is empty."
4509 msgctxt "@info:placeholder"
4510 msgid "Enter home location path"
4511 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@action:button"
4516 msgid "Select Home Location"
4517 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@action:button"
4522 msgid "Use Current Location"
4523 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@action:button"
4528 msgid "Use Default Location"
4529 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@option:check"
4534 #| msgid "Show in groups"
4535 msgctxt "@label:textbox"
4536 msgid "Show on startup:"
4537 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@info"
4542 #| msgid "Show preview of files and folders"
4543 msgctxt "@label:checkbox"
4544 msgid "Opening Folders:"
4545 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4550 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4556 #| msgid "New &Window"
4557 msgctxt "@label:checkbox"
4558 msgid "Window:"
4559 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 #| msgid "Show full path inside location bar"
4565 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4566 msgid "Show full path in title bar"
4567 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4572 #| msgid "Show filter bar"
4573 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4574 msgid "Show filter bar"
4575 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgid "C&lose Current Tab"
4580 msgctxt "option:radio"
4581 msgid "After current tab"
4582 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:radio"
4587 msgid "At end of tab bar"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@action:inmenu"
4593 #| msgid "Open in New Tab"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Open new tabs: "
4596 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@info"
4601 #| msgid "Split view"
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Split view: "
4604 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:check split view panes"
4609 msgid "Switch between views with Tab key"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "option:check"
4615 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4619 #, kde-format
4620 msgid ""
4621 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4622 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4628 #| msgid "New &Window"
4629 msgid "New windows:"
4630 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4635 #| msgid "Split view mode"
4636 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4637 msgid "Begin in split view mode"
4638 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info"
4643 msgid ""
4644 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4645 "be applied."
4646 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4647
4648 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4651 #| msgid "Folders First"
4652 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4653 msgid "Folders && Tabs"
4654 msgstr "ថត​មុន"
4655
4656 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4657 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4660 msgid "Previews"
4661 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4662
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4664 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4667 msgid "Confirmations"
4668 msgstr "ការ​អះអាង"
4669
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4673 #| msgid "Panels"
4674 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4675 msgid "Panels"
4676 msgstr "បន្ទះ"
4677
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@action:inmenu"
4681 #| msgid "Location Bar"
4682 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4683 msgid "Status && Location bars"
4684 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4685
4686 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@option:check"
4689 #| msgid "Show preview"
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show previews"
4692 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4693
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Auto-play media files"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4703 #| msgid "Show Filter Bar"
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show item on hover"
4706 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4707
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@title:window"
4723 #| msgid "Information"
4724 msgctxt "@label:checkbox"
4725 msgid "Information Panel:"
4726 msgstr "ព័ត៌មាន"
4727
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info"
4731 msgid ""
4732 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4733 "pressing the right mouse button on a panel."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:group"
4739 #| msgid "Show previews for:"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Show previews in the view for:"
4742 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4743
4744 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4745 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4746 #. or "Show previews for [files of any size]".
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@option:check"
4751 #| msgid "Show preview"
4752 msgctxt "@label:spinbox"
4753 msgid "Show previews for"
4754 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4758 #, kde-format
4759 msgctxt ""
4760 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4761 "MiB]'"
4762 msgid "files below "
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4769 msgid " MiB"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4775 msgid "files of any size"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4781 #| msgid "Your emails"
4782 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4783 msgid "no file"
4784 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4785
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@info"
4789 #| msgid "Show preview of files and folders"
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show previews for folders"
4792 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4795 #, kde-kuit-format
4796 msgctxt "@info"
4797 msgid ""
4798 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4799 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4800 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4801 "metered connections.</para>"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@label"
4807 #| msgid "Location:"
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Local storage:"
4810 msgstr "ទីតាំង ៖"
4811
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu"
4815 #| msgid "Restore"
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Remote storage:"
4818 msgstr "ស្តារ"
4819
4820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4823 #| msgid "Status Bar"
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show status bar"
4826 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4827
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show zoom slider"
4832 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4833
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show space information"
4838 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4839
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4843 #| msgid "Status Bar"
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Status Bar: "
4846 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4847
4848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4851 #| msgid "Editable location bar"
4852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4853 msgid "Make location bar editable"
4854 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4855
4856 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@action:inmenu"
4859 #| msgid "Location Bar"
4860 msgid "Location bar:"
4861 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4862
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4866 msgid "Show full path inside location bar"
4867 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4868
4869 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4872 msgid "Behavior"
4873 msgstr "ឥរិយាបថ"
4874
4875 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:tab"
4879 msgid "Icons"
4880 msgstr "រូប​តំណាង"
4881
4882 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:tab"
4886 msgid "Compact"
4887 msgstr "តូច​ល្មម"
4888
4889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:tab"
4893 msgid "Details"
4894 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "option:check"
4899 #| msgid "Natural sorting of items"
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "Natural"
4902 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@label:listbox"
4919 #| msgid "Sorting:"
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Sorting mode: "
4922 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "option:check"
4927 #| msgid "Natural sorting of items"
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Show number of items"
4930 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Show size of contents, up to "
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@option:check"
4941 #| msgid "Show zoom slider"
4942 msgctxt "option:radio"
4943 msgid "Show no size"
4944 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4945
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4947 #, kde-format
4948 msgid " level deep"
4949 msgid_plural " levels deep"
4950 msgstr[0] ""
4951
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@title:window"
4955 #| msgid "Folders"
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Folder size:"
4958 msgstr "ថត"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:radio as in relative date"
4963 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4969 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Date style:"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4981 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "option:radio as numeric style"
4987 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "option:radio as combined style"
4993 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@label"
4999 #| msgid "Permissions"
5000 msgctxt "@title:group"
5001 msgid "Permissions style:"
5002 msgstr "សិទ្ធិ"
5003
5004 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5007 msgid "System Font"
5008 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
5009
5010 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5013 msgid "Custom Font"
5014 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5015
5016 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5019 #| msgid "Choose..."
5020 msgctxt "@action:button Choose font"
5021 msgid "Choose…"
5022 msgstr "ជ្រើស..."
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@option:radio"
5027 #| msgid "Use common properties for all folders"
5028 msgctxt "@option:radio"
5029 msgid "Use common display style for all folders"
5030 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
5031
5032 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5033 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info"
5037 msgid ""
5038 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5039 "custom display style."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@option:radio"
5045 #| msgid "Remember properties for each folder"
5046 msgctxt "@option:radio"
5047 msgid "Remember display style for each folder"
5048 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info"
5053 msgid ""
5054 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5055 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Display style: "
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Open archives as folder"
5068 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "option:check"
5073 msgid "Open folders during drag operations"
5074 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Browsing: "
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5085 #| msgid "Show Filter Bar"
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show item information on hover"
5088 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Miscellaneous: "
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show selection marker"
5101 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgid "Rename inline"
5106 msgctxt "option:check"
5107 msgid "Rename single items inline"
5108 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5111 #, kde-format
5112 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "option:check"
5118 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5122 #, kde-format
5123 msgctxt ""
5124 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5125 msgid ""
5126 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5127 "%1"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5131 #, kde-format
5132 msgctxt ""
5133 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5134 "background setting"
5135 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5136 msgstr ""
5137
5138 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox"
5142 msgid "Nothing"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5148 #| msgid "Custom Font"
5149 msgctxt "@item:inlistbox"
5150 msgid "Custom Command"
5151 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5152
5153 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5154 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5155 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5156 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5160 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5161 msgctxt "@info"
5162 msgid "Double-click triggers"
5163 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Background: "
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5172 #, kde-format
5173 msgctxt ""
5174 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5175 "background setting"
5176 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5182 msgid "Command…"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@label"
5188 msgid ""
5189 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:group General settings"
5195 #| msgid "General"
5196 msgctxt "@title:tab General View settings"
5197 msgid "General"
5198 msgstr "ទូទៅ"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "action:button"
5203 #| msgid "Content"
5204 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5205 msgid "Content Display"
5206 msgstr "មាតិកា"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@label:listbox"
5211 #| msgid "Default:"
5212 msgctxt "@label:listbox"
5213 msgid "Default icon size:"
5214 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgid "Preview size"
5219 msgctxt "@label:listbox"
5220 msgid "Preview icon size:"
5221 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@label"
5226 #| msgid "Label:"
5227 msgctxt "@label:listbox"
5228 msgid "Label font:"
5229 msgstr "ស្លាក ៖"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:group Size"
5234 #| msgid "Small"
5235 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5236 msgid "Small"
5237 msgstr "តូច"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@title:group Size"
5242 #| msgid "Medium"
5243 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5244 msgid "Medium"
5245 msgstr "មធ្យម"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5250 #| msgid "Large"
5251 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5252 msgid "Large"
5253 msgstr "ធំ"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5258 #| msgid "Huge"
5259 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5260 msgid "Huge"
5261 msgstr "ធំ"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@label"
5266 #| msgid "Label:"
5267 msgctxt "@label:listbox"
5268 msgid "Label width:"
5269 msgstr "ស្លាក ៖"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5274 msgid "Unlimited"
5275 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5280 msgid "1"
5281 msgstr "១"
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5286 msgid "2"
5287 msgstr "២"
5288
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5292 msgid "3"
5293 msgstr "៣"
5294
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5298 msgid "4"
5299 msgstr "៤"
5300
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5304 msgid "5"
5305 msgstr "៥"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgid "Maximum lines:"
5311 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5316 msgid "Unlimited"
5317 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5322 msgid "Small"
5323 msgstr "តូច"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5328 msgid "Medium"
5329 msgstr "មធ្យម"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5334 msgid "Large"
5335 msgstr "ធំ"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@label:listbox"
5340 msgid "Maximum width:"
5341 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgid "Expandable folders"
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Expandable"
5348 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@title:window"
5353 #| msgid "Folders"
5354 msgctxt "@label:checkbox"
5355 msgid "Folders:"
5356 msgstr "ថត"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5361 msgid "By clicking anywhere on the row"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5367 msgid "By clicking on icon or name"
5368 msgstr ""
5369
5370 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@info"
5374 #| msgid "Show preview of files and folders"
5375 msgctxt "@title:group"
5376 msgid "Open files and folders:"
5377 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:tooltip"
5383 msgid "Size: 1 pixel"
5384 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5385 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@title:window"
5390 msgid "View Display Style"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@item:inlistbox"
5396 msgid "Icons"
5397 msgstr "រូប​តំណាង"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@item:inlistbox"
5402 msgid "Compact"
5403 msgstr "តូច​ល្មម"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@item:inlistbox"
5408 msgid "Details"
5409 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5414 msgid "Ascending"
5415 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5420 msgid "Descending"
5421 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@option:check"
5426 msgid "Show folders first"
5427 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@option:check"
5432 #| msgid "Show hidden files"
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Show hidden files last"
5435 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@option:check"
5440 msgid "Show preview"
5441 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Show in groups"
5447 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@option:check"
5452 msgid "Show hidden files"
5453 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@label"
5458 #| msgid "Additional Information"
5459 msgctxt "@title:group"
5460 msgid "Additional Information"
5461 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5464 #, kde-format
5465 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@label:listbox"
5471 msgid "View mode:"
5472 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@label:listbox"
5477 msgid "Sorting:"
5478 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:window"
5483 #| msgid "View Properties"
5484 msgid "View options:"
5485 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5490 msgid "Current folder"
5491 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5496 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5497 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5498 msgid "Current folder and sub-folders"
5499 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5500
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5504 msgid "All folders"
5505 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5506
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@title:group"
5510 msgid "Apply to:"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@option:check"
5516 msgid "Use as default view settings"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info"
5522 msgid ""
5523 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5524 "continue?"
5525 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info"
5530 msgid ""
5531 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5532 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5533
5534 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@title:window"
5537 msgid "Applying View Properties"
5538 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5539
5540 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:progress"
5543 msgid "Counting folders: %1"
5544 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5545
5546 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:progress"
5549 msgid "Folders: %1"
5550 msgstr "ថត ៖ %1"
5551
5552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgid "Zoom"
5555 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5556 msgid "Zoom:"
5557 msgstr "ពង្រីក"
5558
5559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5560 #, kde-format
5561 msgid "Zoom"
5562 msgstr "ពង្រីក"
5563
5564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5567 msgid "Sets the size of the file icons."
5568 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5569
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5571 #, kde-format
5572 msgid "Stop"
5573 msgstr "បញ្ឈប់"
5574
5575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@tooltip"
5578 msgid "Stop loading"
5579 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5580
5581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5582 #, kde-kuit-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5584 msgid ""
5585 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5586 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5587 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5588 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5589 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5590 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5591 "device.</item></list></para>"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:inmenu"
5597 msgid "Show Zoom Slider"
5598 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5599
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:inmenu"
5603 msgid "Show Space Information"
5604 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5605
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5607 #, kde-format
5608 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5612 #, kde-format
5613 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5617 #, kde-format
5618 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5622 #, kde-format
5623 msgid "KDiskFree"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5627 #, kde-kuit-format
5628 msgctxt "@info"
5629 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info:status"
5635 msgid "Installing Filelight…"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info:status Free disk space"
5641 msgid "%1 free"
5642 msgstr "%1 ទំនេរ"
5643
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5647 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5653 msgid ""
5654 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5655 "Press to manage disk space usage."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@title"
5661 msgid "Free Up Disk Space"
5662 msgstr ""
5663
5664 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5666 #, kde-kuit-format
5667 msgctxt "@title"
5668 msgid ""
5669 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5670 "identify big files and folders.</para>"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:button"
5676 msgid "Install Filelight…"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5680 #, kde-format
5681 msgid "Trash Emptied"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5685 #, kde-format
5686 msgid "The Trash was emptied."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@title:window"
5692 #| msgid "Places"
5693 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5694 msgid "Places"
5695 msgstr "ទីកន្លែង"
5696
5697 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5700 msgid "Count of available Network Shares"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5706 #| msgid "Sett&ings"
5707 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5708 msgid "Settings"
5709 msgstr "ការ​កំណត់"
5710
5711 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5714 msgid "A subset of Dolphin settings."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5718 #, kde-format
5719 msgid "Select Remote Charset"
5720 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5721
5722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5723 #, kde-format
5724 msgid "Default"
5725 msgstr "លំនាំដើម"
5726
5727 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5728 #, kde-format
5729 msgid "Reload"
5730 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:666
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@info:status"
5735 #| msgid "1 Folder selected"
5736 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "1 folder selected"
5739 msgid_plural "%1 folders selected"
5740 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:667
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@info:status"
5745 #| msgid "1 File selected"
5746 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "1 file selected"
5749 msgid_plural "%1 files selected"
5750 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:669
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@info:status"
5755 #| msgid "1 Folder"
5756 #| msgid_plural "%1 Folders"
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "1 folder"
5759 msgid_plural "%1 folders"
5760 msgstr[0] "ថត %1"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:670
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5765 #| msgid "Your emails"
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "1 file"
5768 msgid_plural "%1 files"
5769 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:674
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5774 msgid "%1, %2 (%3)"
5775 msgstr "%1, %2 (%3)"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:676
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@info:status files (size)"
5780 msgid "%1 (%2)"
5781 msgstr "%1 (%2)"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:680
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@info:status"
5786 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "0 folders, 0 files"
5789 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "<filename> copy"
5794 msgid "%1 copy"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:1105
5798 #, kde-format
5799 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5800 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5801 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:1110
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@action:inmenu"
5806 #| msgid "Open Path in New Tab"
5807 msgctxt "@action:button"
5808 msgid "Open %1 Item"
5809 msgid_plural "Open %1 Items"
5810 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:1240
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:inmenu"
5815 msgid "Side Padding"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:1244
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu"
5821 msgid "Automatic Column Widths"
5822 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:1249
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:inmenu"
5827 msgid "Custom Column Widths"
5828 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:1860
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@info:status"
5833 #| msgid "Delete operation completed."
5834 msgctxt "@info:status"
5835 msgid "Trash operation completed."
5836 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:1870
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info:status"
5841 msgid "Delete operation completed."
5842 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2030
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgid "Rename inline"
5847 msgctxt "@action:button"
5848 msgid "Rename and Hide"
5849 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2034
5852 #, kde-format
5853 msgid ""
5854 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5855 "Do you still want to rename it?"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2036
5859 #, kde-format
5860 msgid ""
5861 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5862 "Do you still want to rename it?"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2038
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5868 #| msgid "Show Hidden Files"
5869 msgid "Hide this File?"
5870 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2038
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@title:group"
5875 #| msgid "Home Folder"
5876 msgid "Hide this Folder?"
5877 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2077
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info:status"
5882 msgid "The location is empty."
5883 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:2079
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "The location '%1' is invalid."
5889 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:2343
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgctxt "@info:progress"
5894 #| msgid "Loading folder..."
5895 msgid "Loading…"
5896 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:2372
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@info:progress"
5901 #| msgid "Loading folder..."
5902 msgid "Loading canceled"
5903 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2374
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5908 msgid "No items matching the filter"
5909 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:2376
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5914 msgid "No items matching the search"
5915 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:2378
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@info:status"
5920 #| msgid "The location is empty."
5921 msgid "Trash is empty"
5922 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2381
5925 #, kde-format
5926 msgid "No tags"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2384
5930 #, kde-format
5931 msgid "No files tagged with \"%1\""
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2388
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5937 msgid "No recently used items"
5938 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2390
5941 #, kde-format
5942 msgid "No shared folders found"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:2392
5946 #, kde-format
5947 msgid "No relevant network resources found"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:2394
5951 #, kde-format
5952 msgid "No MTP-compatible devices found"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:2396
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@info:status"
5958 #| msgid "No items found."
5959 msgid "No Apple devices found"
5960 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:2398
5963 #, kde-format
5964 msgid "No Bluetooth devices found"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:2400
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5970 #| msgid "Folders First"
5971 msgid "Folder is empty"
5972 msgstr "ថត​មុន"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@action"
5977 #| msgid "Create Folder..."
5978 msgctxt "@action"
5979 msgid "Create Folder…"
5980 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@action"
5985 #| msgid "Create Folder..."
5986 msgctxt "@action"
5987 msgid "Create File…"
5988 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5991 #, kde-kuit-format
5992 msgctxt "@info:whatsthis"
5993 msgid ""
5994 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5995 "items at once results in their new names differing only in a number."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5999 #, kde-kuit-format
6000 msgctxt "@info:whatsthis"
6001 msgid ""
6002 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6003 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6004 "deleted later if disk space is needed."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6008 #, kde-kuit-format
6009 msgctxt "@info:whatsthis"
6010 msgid ""
6011 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6012 "recovered by normal means."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6018 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6019 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:inmenu File"
6024 msgid "Duplicate Here"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu File"
6030 msgid "Properties"
6031 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6034 #, kde-kuit-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6036 msgid ""
6037 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6038 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6039 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6040 "there like managing read- and write-permissions."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgid "Location"
6046 msgctxt "@action:incontextmenu"
6047 msgid "Copy Location"
6048 msgstr "ទីតាំង"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6053 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6059 #| msgid "Move to Trash"
6060 msgctxt "@action:inmenu File"
6061 msgid "Move to Trash…"
6062 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6067 #| msgid "Delete"
6068 msgctxt "@action:inmenu File"
6069 msgid "Delete…"
6070 msgstr "លុប"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu File"
6075 msgid "Duplicate Here…"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgid "Location"
6081 msgctxt "@action:incontextmenu"
6082 msgid "Copy Location…"
6083 msgstr "ទីតាំង"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6086 #, kde-kuit-format
6087 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6088 msgid ""
6089 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6090 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6091 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6092 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6093 "interface> option is enabled.</para>"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6097 #, kde-kuit-format
6098 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6099 msgid ""
6100 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6101 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6102 "you an overview in folders with many items.</para>"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6106 #, kde-kuit-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6108 msgid ""
6109 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6110 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6111 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6112 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6113 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6114 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6115 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6121 #| msgid "View Mode"
6122 msgctxt "@action:intoolbar"
6123 msgid "Change View Mode"
6124 msgstr "របៀប​មើល"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6127 #, kde-kuit-format
6128 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6129 msgid "This cycles through all view modes."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6135 msgid "This increases the icon size."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@action:inmenu View"
6141 msgid "Reset Zoom Level"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgid "Default"
6147 msgid "Zoom To Default"
6148 msgstr "លំនាំដើម"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6153 msgid "This resets the icon size to default."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6159 msgid "This reduces the icon size."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgid "Zoom"
6165 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6166 msgid "Zoom"
6167 msgstr "ពង្រីក"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@option:check"
6172 #| msgid "Show preview"
6173 msgctxt "@action:intoolbar"
6174 msgid "Show Previews"
6175 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@info"
6180 msgid "Show preview of files and folders"
6181 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6184 #, kde-kuit-format
6185 msgctxt "@info:whatsthis"
6186 msgid ""
6187 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6188 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6189 "the images."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6195 msgid "Folders First"
6196 msgstr "ថត​មុន"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6201 #| msgid "Show Hidden Files"
6202 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6203 msgid "Hidden Files Last"
6204 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@action:inmenu View"
6209 msgid "Sort By"
6210 msgstr "តម្រៀប​តាម"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6215 #| msgid "Additional Information"
6216 msgctxt "@action:inmenu View"
6217 msgid "Show Additional Information"
6218 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@action:inmenu View"
6223 msgid "Show in Groups"
6224 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "@info:whatsthis"
6229 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@action:inmenu"
6235 #| msgid "Show Hidden Files"
6236 msgctxt "@action:inmenu View"
6237 msgid "Show Hidden Files"
6238 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6241 #, kde-kuit-format
6242 msgctxt "@info:whatsthis"
6243 msgid ""
6244 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6245 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6246 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6247 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6248 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6249 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6250 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6251 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6257 #| msgid "Adjust View Properties..."
6258 msgctxt "@action:inmenu View"
6259 msgid "Adjust View Display Style…"
6260 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@info:whatsthis"
6265 msgid ""
6266 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6272 msgid "Icons"
6273 msgstr "រូប​តំណាង"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@info"
6278 msgid "Icons view mode"
6279 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6284 msgid "Compact"
6285 msgstr "តូច​ល្មម"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@info"
6290 msgid "Compact view mode"
6291 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6296 msgid "Details"
6297 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "@info"
6302 msgid "Details view mode"
6303 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "Sort descending"
6308 msgid "Z-A"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "Sort ascending"
6314 msgid "A-Z"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@option:check"
6320 #| msgid "Show folders first"
6321 msgctxt "Sort descending"
6322 msgid "Largest First"
6323 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgctxt "@option:check"
6328 #| msgid "Show folders first"
6329 msgctxt "Sort ascending"
6330 msgid "Smallest First"
6331 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@option:check"
6336 #| msgid "Show folders first"
6337 msgctxt "Sort descending"
6338 msgid "Newest First"
6339 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6344 #| msgid "Folders First"
6345 msgctxt "Sort ascending"
6346 msgid "Oldest First"
6347 msgstr "ថត​មុន"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@option:option"
6352 #| msgid "Highest Rating"
6353 msgctxt "Sort descending"
6354 msgid "Highest First"
6355 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@option:check"
6360 #| msgid "Show folders first"
6361 msgctxt "Sort ascending"
6362 msgid "Lowest First"
6363 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6368 #| msgid "Descending"
6369 msgctxt "Sort descending"
6370 msgid "Descending"
6371 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6376 #| msgid "Ascending"
6377 msgctxt "Sort ascending"
6378 msgid "Ascending"
6379 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6382 #, kde-format
6383 msgctxt ""
6384 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6385 "selection is empty when this text is shown."
6386 msgid "Actions for Current View"
6387 msgstr ""
6388
6389 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6390 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6393 #. and a fallback will be used.
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6395 #, kde-format
6396 msgid "Actions for %1"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6400 #, kde-format
6401 msgctxt ""
6402 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6403 "of selected files/folders."
6404 msgid "Actions for One Selected Item"
6405 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6406 msgstr[0] ""
6407
6408 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgctxt "@info:status"
6411 #| msgid "Updating version information..."
6412 msgctxt "@info:status"
6413 msgid "Updating version information…"
6414 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Restore"
6418 #~ msgstr "ស្តារ"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@info"
6422 #~| msgid "%1 item selected"
6423 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6424 #~ msgid "not selected,"
6425 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgid "Expandable folders"
6429 #~ msgid "expanded,"
6430 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@label"
6434 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6435 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6436 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6437
6438 #~ msgctxt "@label"
6439 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6440 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@option:check"
6444 #~| msgid "Show preview"
6445 #~ msgid "No previews"
6446 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~| msgid "Activate Next Tab"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgid "Activate Tab %1"
6453 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgid "Activate Next Tab"
6457 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6461 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6462
6463 #~ msgid "Split the view into two panes"
6464 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6465
6466 #~ msgid "Show tooltips"
6467 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6468
6469 #~ msgctxt "@option:check"
6470 #~ msgid "Show tooltips"
6471 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6472
6473 #~ msgctxt "option:check"
6474 #~ msgid "Rename inline"
6475 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6476
6477 #~ msgctxt "@info:status"
6478 #~ msgid "1 File"
6479 #~ msgid_plural "%1 Files"
6480 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:window"
6483 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6484 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Startup"
6488 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "View Modes"
6492 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "Navigation"
6496 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@title:group"
6500 #~| msgid "View"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "View: "
6503 #~ msgstr "មើល"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6507 #~| msgid "General"
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "General: "
6510 #~ msgstr "ទូទៅ"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "option:check"
6514 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6515 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6516 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6517 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6521 #~| msgid "General"
6522 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6523 #~ msgid "General:"
6524 #~ msgstr "ទូទៅ"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@label:textbox"
6528 #~| msgid "Filter:"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6530 #~ msgid "Filter..."
6531 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@info"
6535 #~| msgid "Searching..."
6536 #~ msgid "Search..."
6537 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6538
6539 #~ msgctxt "@info:progress"
6540 #~ msgid "Sorting..."
6541 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@label:textbox"
6545 #~| msgid "Filter:"
6546 #~ msgid "Filter..."
6547 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgid "Configure..."
6551 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@info"
6555 #~| msgid "Searching..."
6556 #~ msgctxt "@label:textbox"
6557 #~ msgid "Search..."
6558 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@info:status"
6562 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6563 #~ msgctxt "@info"
6564 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6565 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@info:credit"
6569 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6570 #~ msgctxt "@info:credit"
6571 #~ msgid ""
6572 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6573 #~ "Angelaccio"
6574 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6575
6576 #~ msgid "Font family"
6577 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6578
6579 #~ msgid "Font size"
6580 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6581
6582 #~ msgid "Italic"
6583 #~ msgstr "ទ្រេត"
6584
6585 #~ msgid "Font weight"
6586 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6587
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6590 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@item"
6594 #~| msgid "Eject '%1'"
6595 #~ msgctxt "@item"
6596 #~ msgid "Eject"
6597 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@item"
6601 #~| msgid "Release '%1'"
6602 #~ msgctxt "@item"
6603 #~ msgid "Release"
6604 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@item"
6608 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6609 #~ msgctxt "@item"
6610 #~ msgid "Safely Remove"
6611 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@item"
6615 #~| msgid "Unmount '%1'"
6616 #~ msgctxt "@item"
6617 #~ msgid "Unmount"
6618 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6619
6620 #~ msgctxt "@info"
6621 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6622 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~| msgid "Open in New Tab"
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Open in New Tab"
6629 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~| msgid "Open in New Window"
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "Open in New Window"
6636 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@item"
6640 #~| msgid "Unmount '%1'"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "Mount"
6643 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~| msgid "Edit '%1'..."
6648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6649 #~ msgid "Edit..."
6650 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6654 #~| msgid "Remove '%1'"
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Remove"
6657 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6661 #~| msgid "Hide '%1'"
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Hide"
6664 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "Add Entry..."
6668 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6669
6670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6671 #~ msgid "Icon Size"
6672 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6673
6674 #~ msgctxt "Small icon size"
6675 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6676 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6677
6678 #~ msgctxt "Medium icon size"
6679 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6680 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6681
6682 #~ msgctxt "Large icon size"
6683 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6684 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6685
6686 #~ msgctxt "Huge icon size"
6687 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6688 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6692 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6693 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6694 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6695 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6696
6697 #~ msgctxt "@title:window"
6698 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6699 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6702 #~ msgid "Sett&ings"
6703 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@action"
6707 #~| msgid "Control"
6708 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6709 #~ msgid "Control"
6710 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@option:check"
6714 #~| msgid "Show in groups"
6715 #~ msgctxt "@action"
6716 #~ msgid "Show menu"
6717 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:group"
6720 #~ msgid "Services"
6721 #~ msgstr "សេវា"
6722
6723 #~ msgctxt "@title"
6724 #~ msgid "Dolphin Part"
6725 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@title:group"
6729 #~| msgid "Navigation"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~ msgid "Url Navigator"
6732 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6733 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:intable"
6736 #~ msgid "Unknown"
6737 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6741 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6742 #~ msgctxt "@info"
6743 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6744 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6745
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "Unknown size"
6748 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@title:group"
6752 #~| msgid "Startup"
6753 #~ msgctxt "@label:textbox"
6754 #~ msgid "Start in:"
6755 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6759 #~| msgid "Add to Places"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6761 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6762 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:window"
6765 #~ msgid "Rename Items"
6766 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6767
6768 #~ msgctxt "@label:textbox"
6769 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6770 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6771
6772 #~ msgctxt "@info"
6773 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6774 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6775
6776 #~ msgctxt "@title:window"
6777 #~ msgid "View Properties"
6778 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6779
6780 #~ msgid "Show facets widget"
6781 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "action:button"
6785 #~| msgid "Less Options"
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6787 #~ msgid "Fewer Options"
6788 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "action:button"
6792 #~| msgid "More Options"
6793 #~ msgctxt "@action:button"
6794 #~ msgid "More Options"
6795 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@title:window"
6799 #~| msgid "Folders"
6800 #~ msgctxt "@option:check"
6801 #~ msgid "Folders"
6802 #~ msgstr "ថត"
6803
6804 #~ msgctxt "@option:option"
6805 #~ msgid "Anytime"
6806 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6807
6808 #~ msgctxt "@option:option"
6809 #~ msgid "Today"
6810 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6811
6812 #~ msgctxt "@option:option"
6813 #~ msgid "Yesterday"
6814 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Go"
6818 #~ msgstr "ទៅ"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~ msgid "Tools"
6822 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6825 #~ msgid "Preview"
6826 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6827
6828 #~ msgid "stop"
6829 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6832 #~ msgid "Add to Places"
6833 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6834
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6836 #~ msgid "Descending"
6837 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6838
6839 #~ msgctxt "@title:window"
6840 #~ msgid "Configure Shown Data"
6841 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6842
6843 #~ msgctxt "@label::textbox"
6844 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6845 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6846
6847 #~ msgctxt "action:button"
6848 #~ msgid "Everywhere"
6849 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6852 #~ msgid "Unchanged"
6853 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6856 #~ msgid "Horizontally flipped"
6857 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6860 #~ msgid "180° rotated"
6861 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6864 #~ msgid "Vertically flipped"
6865 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6868 #~ msgid "Transposed"
6869 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6872 #~ msgid "90° rotated"
6873 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6876 #~ msgid "Transversed"
6877 #~ msgstr "Transversed"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6880 #~ msgid "270° rotated"
6881 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Label:"
6885 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6886
6887 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6888 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6889
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "Choose an icon:"
6892 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6893
6894 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6895 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:window"
6898 #~ msgid "Add Places Entry"
6899 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6900
6901 #~ msgctxt "@title:window"
6902 #~ msgid "Edit Places Entry"
6903 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6906 #~ msgid "Show All Entries"
6907 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6908
6909 #~ msgctxt "@title:group"
6910 #~ msgid "Properties"
6911 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@title:window"
6915 #~| msgid "Additional Information"
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Additional Information Shown"
6918 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6919
6920 #~ msgctxt "@title:group"
6921 #~ msgid "Apply View Properties To"
6922 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6923
6924 #~ msgctxt "@option:check"
6925 #~ msgid "Use these view properties as default"
6926 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6927
6928 #~ msgctxt "@label:textbox"
6929 #~ msgid "Location:"
6930 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgid "Icon Size"
6934 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6935
6936 #~ msgctxt "@label:listbox"
6937 #~ msgid "Preview:"
6938 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6939
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "Text"
6942 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6943
6944 #~ msgctxt "@label:listbox"
6945 #~ msgid "Font:"
6946 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6947
6948 #~ msgctxt "@label:listbox"
6949 #~ msgid "Width:"
6950 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6953 #~ msgid "Small"
6954 #~ msgstr "តូច"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6957 #~ msgid "Medium"
6958 #~ msgstr "មធ្យម"
6959
6960 #~ msgctxt "@option:check"
6961 #~ msgid "Expandable folders"
6962 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6966 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:button"
6969 #~ msgid "Additional Information"
6970 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6973 #~ msgid "Select All"
6974 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6977 #~ msgid "Reload"
6978 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Image Size"
6982 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6983
6984 #~ msgctxt "@item"
6985 #~ msgid "Places"
6986 #~ msgstr "ទីតាំង"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@item"
6990 #~| msgid "Recently Accessed"
6991 #~ msgctxt "@item"
6992 #~ msgid "Recently Saved"
6993 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6994
6995 #~ msgctxt "@item"
6996 #~ msgid "Search For"
6997 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6998
6999 #~ msgctxt "@item"
7000 #~ msgid "Devices"
7001 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7002
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "Home"
7005 #~ msgstr "ផ្ទះ"
7006
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Network"
7009 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
7010
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgid "Root"
7013 #~ msgstr "Root"
7014
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgid "Trash"
7017 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7018
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "Today"
7021 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7022
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7024 #~ msgid "Yesterday"
7025 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7026
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~ msgid "This Month"
7029 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
7030
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7032 #~ msgid "Last Month"
7033 #~ msgstr "ខែ​មុន"
7034
7035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7036 #~ msgid "Documents"
7037 #~ msgstr "ឯកសារ"
7038
7039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7040 #~ msgid "Images"
7041 #~ msgstr "រូបភាព"
7042
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgid "Audio Files"
7045 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
7046
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7048 #~ msgid "Videos"
7049 #~ msgstr "វីដេអូ"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~| msgid "Empty Trash"
7054 #~ msgid "Empty Search"
7055 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "&Delete"
7059 #~ msgstr "លុប"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "&Move to Trash"
7063 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7066 #~ msgid "Rename..."
7067 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Help"
7071 #~ msgstr "ជំនួយ"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7074 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7075 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Date"
7079 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7083 #~| msgid "Current folder"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7085 #~ msgid "%1 - current folder"
7086 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7090 #~| msgid "Current folder"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7092 #~ msgid "%1 - current device"
7093 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@item"
7097 #~| msgid "Devices"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7099 #~ msgid "%1 - all devices"
7100 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Paste Into Folder"
7104 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
7105
7106 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7107 #~ msgid "%A"
7108 #~ msgstr "%A"
7109
7110 #~ msgctxt ""
7111 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7112 #~ "locale, and %Y is full year number"
7113 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7114 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7115
7116 #~ msgctxt ""
7117 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7118 #~ "and %Y is full year number"
7119 #~ msgid "%B, %Y"
7120 #~ msgstr "%B, %Y"
7121
7122 #~ msgctxt "@info"
7123 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7124 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
7125
7126 #~ msgctxt "@title:group"
7127 #~ msgid "Mouse"
7128 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
7129
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7132 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "Paste"
7136 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7137
7138 #~ msgctxt "@label:textbox"
7139 #~ msgid "Find:"
7140 #~ msgstr "រក ៖"
7141
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Update of version information failed."
7144 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "Copy Text"
7148 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
7149
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7152 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
7153
7154 #~ msgctxt "@title:group Date"
7155 #~ msgid "Last Week"
7156 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
7157
7158 #~ msgctxt ""
7159 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7160 #~ "full year number"
7161 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7162 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
7163
7164 #~ msgid "Zoom slider"
7165 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"