1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Креирај ново"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:237
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:693
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:703
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Конфигурирај..."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Нов &прозорец"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Затвори ливче"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Затвори ливче"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #| msgctxt "@action:button"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 #| msgid "Show Search Bar"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
657 #| msgctxt "@action:button"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
676 #| msgctxt "@title:window"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Инверзија на изборот"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@info:tooltip"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 msgctxt "@action:inmenu View"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
772 msgstr "Прекини вчитување"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Локација што може да се уредува"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Заменување локација"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Затвори ливче"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Compare Files"
848 msgstr "Спореди датотеки"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
855 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal"
863 msgstr "Отвори терминал"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
874 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 #| msgid "Open Terminal"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Open Terminal Here"
881 msgstr "Отвори терминал"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
894 msgctxt "@title:menu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
903 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
904 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
905 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
906 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
907 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
912 msgctxt "@action:inmenu"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Активирај следно ливче"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Next Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Last Tab"
930 msgstr "Активирај следно ливче"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 msgctxt "@action:inmenu"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "Активирај претходно ливче"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Activate Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "Активирај претходно ливче"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
966 #| msgctxt "@option:check"
967 #| msgid "Show folders first"
968 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgstr "Прикажи прво папки"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Отвори во ново ливче"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Open in New Tab"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Tabs"
984 msgstr "Отвори во ново ливче"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in New Window"
990 msgstr "Отвори во нов прозорец"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
994 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
995 #| msgid "App&lications"
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in Split View"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@title:menu"
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Unlock Panels"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@title:menu"
1012 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1021 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1022 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1023 "embedded more cleanly."
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1028 msgctxt "@title:window"
1030 msgstr "Информација"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1037 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1045 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1046 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1047 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1048 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1056 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1057 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1058 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1059 "are given here by right-clicking.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1064 msgctxt "@title:window"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1073 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1074 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1082 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1083 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1084 "quick switching between any folders.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1089 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1098 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1099 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1100 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1101 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1102 "application like Konsole.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1110 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1111 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1112 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1113 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1114 "like Konsole.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Focus Terminal Panel"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1131 msgctxt "@title:window"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 #| msgctxt "@action:inmenu"
1138 #| msgid "Show Hidden Files"
1139 msgctxt "@item:inmenu"
1140 msgid "Show Hidden Places"
1141 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1148 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1157 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1158 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1159 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1168 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1169 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1170 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1171 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1172 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1173 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1174 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1175 "interface> to display it again.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgid "Focus Places Panel"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1186 msgctxt "@info:tooltip"
1187 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@title:menu"
1194 msgctxt "@action:inmenu View"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1202 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1209 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1215 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1222 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1229 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1235 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1241 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1247 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1254 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1255 "destination folder."
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1262 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1263 "destination folder."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1270 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1279 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1280 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1281 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1282 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1287 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1294 msgid "Close left view"
1295 msgstr "Затвори лев преглед"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1298 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgid "Close left view"
1301 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1302 msgid "Close Left View"
1303 msgstr "Затвори лев преглед"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1308 msgid "Pop out Left View"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1314 msgid "Move left view to a new window"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1319 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1326 msgid "Close right view"
1327 msgstr "Затвори десен преглед"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1330 #, fuzzy, kde-format
1332 #| msgid "Close right view"
1333 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1334 msgid "Close Right View"
1335 msgstr "Затвори десен преглед"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1340 msgid "Pop out Right View"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1346 msgid "Move right view to a new window"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1351 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1359 msgstr "Подели преглед"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1363 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1372 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1373 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1374 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1375 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1376 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1384 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1385 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1386 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1387 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1388 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1389 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1390 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1395 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1397 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1398 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1399 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1400 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1401 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1402 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1403 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1404 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1405 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1406 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1407 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1415 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1416 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1417 "be triggered this way.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1425 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1426 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1434 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1435 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1436 "Handbook</interface>."
1439 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1440 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1441 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1442 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1443 #. The same might be true for any external link you translate.
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1446 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1448 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1449 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1450 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1451 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1452 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1457 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1459 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1460 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1461 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1462 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1463 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1464 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1465 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1466 "windows so don't get too used to this.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1474 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1475 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1476 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1477 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1485 "support the continued work on this application and many other projects by "
1486 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1487 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1488 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1489 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1490 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1491 "behind the KDE community.</para>"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1499 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1500 "in your preferred language."
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1508 "libraries and maintainers of this application."
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1516 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1517 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1523 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1524 msgid "Defocus Terminal Panel"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1529 msgctxt "@action:inmenu View"
1530 msgid "Defocus Terminal Panel"
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1535 msgctxt "@action:inmenu View"
1536 msgid "Defocus Places Panel"
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1541 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1546 msgctxt "@action:button"
1548 msgstr "Испразни ја корпата"
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1552 msgid "Empties Trash to create free space"
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 #| msgid "&Network Folders"
1559 msgctxt "@action:button"
1560 msgid "Add Network Folder"
1561 msgstr "&Мрежни папки"
1563 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@title:menu"
1566 #| msgid "Location Bar"
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgid "Location Bar"
1569 msgid_plural "Location Bars"
1570 msgstr[0] "Лента со локација"
1571 msgstr[1] "Лента со локација"
1572 msgstr[2] "Лента со локација"
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1576 msgctxt "@info:shell about system packages"
1577 msgid "Could not find package %1."
1580 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1582 msgctxt "@info %1 is error code"
1583 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1586 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1589 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1592 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1593 "installing <application>%1</application> manually instead."
1596 #: dolphinpart.cpp:150
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "&Edit File Type..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "&Edit File Type…"
1602 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1604 #: dolphinpart.cpp:154
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Select Items Matching…"
1609 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1611 #: dolphinpart.cpp:159
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect Items Matching…"
1616 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1618 #: dolphinpart.cpp:165
1620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1621 msgid "Unselect All"
1622 msgstr "Одизбери ги сите"
1624 #: dolphinpart.cpp:180
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "App&lications"
1630 #: dolphinpart.cpp:181
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "&Network Folders"
1634 msgstr "&Мрежни папки"
1636 #: dolphinpart.cpp:182
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 #: dolphinpart.cpp:185
1644 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgstr "Автом. стартување"
1648 #: dolphinpart.cpp:191
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 #| msgid "Find File..."
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgstr "Пронајди датотеки..."
1656 #: dolphinpart.cpp:197
1658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1659 msgid "Open &Terminal"
1660 msgstr "Отвори &терминал"
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1664 msgctxt "@title:window"
1668 #: dolphinpart.cpp:449
1670 msgid "Select all items matching this pattern:"
1671 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1675 msgctxt "@title:window"
1679 #: dolphinpart.cpp:454
1681 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1682 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1684 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1690 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1691 #: dolphinpart.rc:15
1693 msgctxt "@title:menu"
1697 #. i18n: ectx: Menu (view)
1698 #: dolphinpart.rc:24
1703 #. i18n: ectx: Menu (go)
1704 #: dolphinpart.rc:33
1709 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1710 #: dolphinpart.rc:41
1712 msgctxt "@title:menu"
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinpart.rc:51
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Dolphin Toolbar"
1721 msgstr "Алатник на Dolphin"
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1725 msgid "Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1728 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1731 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1732 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1734 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@action:inmenu"
1738 #| msgid "Search Bar"
1739 msgid "Search for %1 in %2"
1740 msgstr "Алатник за пребарување"
1742 #: dolphintabbar.cpp:156
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1748 #: dolphintabbar.cpp:157
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:inmenu"
1751 #| msgid "Search Bar"
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1754 msgstr "Алатник за пребарување"
1756 #: dolphintabbar.cpp:158
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Close Other Tabs"
1760 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1762 #: dolphintabbar.cpp:159
1764 msgctxt "@action:inmenu"
1766 msgstr "Затвори ливче"
1768 #: dolphintabbar.cpp:161
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@action:button"
1772 msgctxt "@action:inmenu"
1774 msgstr "П&реименувај"
1776 #: dolphintabbar.cpp:180
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@action:button"
1780 msgctxt "@title:window for text input"
1782 msgstr "П&реименувај"
1784 #: dolphintabbar.cpp:180
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status"
1787 #| msgid "New name #"
1788 msgid "New tab name:"
1791 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1792 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1793 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:53
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1798 msgid "Location View"
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:529
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1807 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1811 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1812 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1813 #: dolphintabwidget.cpp:533
1815 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1819 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1820 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1822 msgctxt "@title:menu"
1823 msgid "Location Bar"
1824 msgstr "Лента со локација"
1826 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1827 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Main Toolbar"
1831 msgstr "Главен алатник"
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1835 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1837 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1838 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1839 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1840 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1841 "because following these folders from left to right leads here.</"
1842 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1843 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1844 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1845 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1848 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1850 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1851 msgid "This folder is not writable for you."
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1856 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1858 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1859 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1860 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1861 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1862 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1863 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1864 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1865 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1866 "find an item.</item></list></para>"
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1871 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:progress"
1877 #| msgid "Loading folder..."
1878 msgctxt "@info:progress"
1879 msgid "Loading folder…"
1880 msgstr "Вчитувам папка..."
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@label:listbox"
1886 msgctxt "@info:progress"
1888 msgstr "Подредување:"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@action:button"
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@action:inmenu"
1900 #| msgid "Search Bar"
1901 msgid "Search for %1"
1902 msgstr "Алатник за пребарување"
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1905 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgid "Searching..."
1910 msgstr "Пребарување..."
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "No items found."
1916 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1922 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@info:status"
1927 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1928 msgctxt "@info:status"
1930 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1931 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@info:status"
1936 #| msgid "Invalid protocol"
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Invalid protocol '%1'"
1939 msgstr "Невалиден протокол"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid "Invalid protocol"
1945 msgstr "Невалиден протокол"
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1950 msgid "Authorization required to enter this folder."
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1956 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1959 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1961 msgctxt "@info:tooltip"
1962 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1965 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@label:textbox"
1972 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1974 msgctxt "@info:tooltip"
1975 msgid "Hide Filter Bar"
1976 msgstr "Скриј лента со филтри"
1978 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@action"
1981 #| msgid "Create Folder..."
1982 msgctxt "@action:inmenu"
1983 msgid "Move to New Folder…"
1984 msgstr "Креирај папка..."
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 #| msgid "Forbidden"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1996 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1997 msgid ", link to %1 at %2"
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2002 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2006 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2007 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2008 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2009 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2010 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2011 #. announcements when read out by a screen reader.
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2014 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2021 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2023 msgid "%1 at location %2"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2028 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2029 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2034 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2035 msgid "in a grid layout in location %1"
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2044 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2046 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2047 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2048 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2049 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2053 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2054 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2055 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@label:textbox"
2063 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2064 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2065 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2066 msgid "in selection mode in location %1"
2067 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2070 #, fuzzy, kde-format
2072 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2073 msgid "in location %1"
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@label:textbox"
2079 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2080 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2081 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2082 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2083 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2084 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2085 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2086 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@label:textbox"
2091 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2092 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2093 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2094 msgid "%1 selected item in location %2"
2095 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2096 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2097 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2098 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@title:menu"
2103 #| msgid "Selection"
2104 msgctxt "accessibility announcement"
2105 msgid "Selection mode enabled"
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@title:menu"
2111 #| msgid "Selection"
2112 msgctxt "accessibility announcement"
2113 msgid "Selection mode disabled"
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2118 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2125 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2126 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2132 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2134 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2140 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2142 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2148 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2150 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2156 #| msgid "Invert Selection"
2157 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2158 msgid "One Selected File"
2159 msgid_plural "%1 Selected Files"
2160 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2161 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2162 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2167 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2168 msgid "One Selected Folder"
2169 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:tooltip"
2177 #| msgid "Select Item"
2179 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2181 msgid "One Selected Item"
2182 msgid_plural "%1 Selected Items"
2183 msgstr[0] "Избери елемент"
2184 msgstr[1] "Избери елемент"
2185 msgstr[2] "Избери елемент"
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2189 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2191 msgid_plural "%1 Files"
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2197 #, fuzzy, kde-format
2200 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2202 msgid_plural "%1 Folders"
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@title:window"
2210 #| msgid "Rename Item"
2212 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2214 msgid_plural "%1 Items"
2215 msgstr[0] "Преименување елемент"
2216 msgstr[1] "Преименување елемент"
2217 msgstr[2] "Преименување елемент"
2219 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2220 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgid "%1 item selected"
2223 #| msgid_plural "%1 items selected"
2224 msgctxt "@item:intable"
2226 msgid_plural "%1 items"
2227 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2228 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2229 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2231 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2233 msgctxt "width × height"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2239 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@title:group Name"
2247 msgctxt "@title:group"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2253 msgctxt "@title:group Size"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2259 msgctxt "@title:group Size"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2265 msgctxt "@title:group Size"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2271 msgctxt "@title:group Size"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2277 msgctxt "@title:group Date"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2283 msgctxt "@title:group Date"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2289 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2296 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@title:group Date"
2303 #| msgid "Three Weeks Ago"
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "One Week Ago"
2306 msgstr "Пред три недели"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2310 msgctxt "@title:group Date"
2311 msgid "Two Weeks Ago"
2312 msgstr "Пред две недели"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "Three Weeks Ago"
2318 msgstr "Пред три недели"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2322 msgctxt "@title:group Date"
2323 msgid "Earlier this Month"
2324 msgstr "Порано месецов"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2327 #, fuzzy, kde-format
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2343 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2349 #, fuzzy, kde-format
2351 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2352 #| "full year number"
2353 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2355 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2356 "current locale, and yyyy is full year number."
2357 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2358 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2363 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2369 #, fuzzy, kde-format
2371 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2372 #| "full year number"
2373 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2385 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2391 #, fuzzy, kde-format
2393 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2394 #| "full year number"
2395 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2397 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2399 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2400 "text that should not be formatted as a date"
2401 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2402 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2407 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2408 "context @title:group Date"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2413 #, fuzzy, kde-format
2415 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2416 #| "full year number"
2417 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2429 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2435 #, fuzzy, kde-format
2437 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2438 #| "full year number"
2439 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2441 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2442 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2443 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2444 "text that should not be formatted as a date"
2445 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2446 msgstr "Порано во %B, %Y"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2451 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2452 "context @title:group Date"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2459 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2460 "and yyyy is full year number"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2467 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2475 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2482 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 msgstr "Запишување, "
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2489 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 msgstr "Извршување, "
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2496 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2503 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2504 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2505 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2506 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2510 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2518 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2526 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2535 msgid "The date format can be selected in settings."
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2540 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2541 #| msgid "Create New"
2544 msgstr "Креирај ново"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2553 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2561 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2569 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2577 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2592 #| msgctxt "@info:credit"
2593 #| msgid "Documentation"
2596 msgstr "Документација"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2610 #| msgctxt "@title:window"
2611 #| msgid "Change Comment"
2614 msgstr "Коментар на измената"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2628 msgid "Date Photographed"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2642 msgctxt "@label width x height"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2658 #| msgctxt "@info:credit"
2659 #| msgid "Documentation"
2662 msgstr "Документација"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2679 #| msgctxt "@title:group General settings"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2692 #| msgctxt "@info:credit"
2693 #| msgid "Documentation"
2696 msgstr "Документација"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2710 #| msgctxt "@item::intable"
2713 msgid "Release Year"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2718 msgid "Aspect Ratio"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2734 #| msgctxt "@action:inmenu"
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2745 #| msgctxt "@title:group Name"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2753 msgid "File Extension"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2758 #| msgctxt "@title:menu"
2759 #| msgid "Selection"
2761 msgid "Deletion Time"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2767 #| msgid "Description:"
2769 msgid "Link Destination"
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2774 msgid "Downloaded From"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2779 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2780 #| msgid "Permissions"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2788 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2789 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2794 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2802 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2810 msgctxt "@info:status"
2811 msgid "Unknown error."
2812 msgstr "Непозната грешка."
2814 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2816 msgctxt "@accessible rating"
2817 msgid "%1 and a half stars"
2818 msgid_plural "%1 and a half stars"
2823 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2825 msgctxt "@accessible rating"
2827 msgid_plural "%1 stars"
2834 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2836 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2837 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2841 #, fuzzy, kde-format
2850 msgid "File Manager"
2851 msgstr "Менаџер на датотеки"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2861 msgctxt "@info:credit"
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2871 msgstr "Одржувач и развивач"
2875 msgctxt "@info:credit"
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2885 msgstr "Одржувач и развивач"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Elvis Angelaccio"
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:credit"
2896 #| msgid "Maintainer and developer"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2899 msgstr "Одржувач и развивач"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Emmanuel Pescosta"
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:credit"
2910 #| msgid "Maintainer and developer"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2913 msgstr "Одржувач и развивач"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Frank Reininghaus"
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:credit"
2924 #| msgid "Maintainer and developer"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2927 msgstr "Одржувач и развивач"
2931 msgctxt "@info:credit"
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:credit"
2938 #| msgid "Maintainer and developer"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2941 msgstr "Одржувач и развивач"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Sebastian Trüg"
2949 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2950 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2952 msgctxt "@info:credit"
2958 msgctxt "@info:credit"
2960 msgstr "David Faure"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Aaron J. Seigo"
2966 msgstr "Aaron J. Seigo"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Rafael Fernández López"
2972 msgstr "Rafael Fernández López"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Kevin Ottens"
2978 msgstr "Kevin Ottens"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Holger Freyther"
2984 msgstr "Holger Freyther"
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Max Blazejak"
2990 msgstr "Max Blazejak"
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Michael Austin"
2996 msgstr "Michael Austin"
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Documentation"
3002 msgstr "Документација"
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3024 msgctxt "@info:shell"
3025 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3030 msgctxt "@info:shell"
3031 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3036 msgctxt "@info:shell"
3037 msgid "Document to open"
3038 msgstr "Документ за отвoрање"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3041 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgid "Show hidden files"
3044 msgid "Hidden files shown"
3045 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3048 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3050 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3054 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgid "Column width"
3057 msgid "Automatic scrolling"
3058 msgstr "Ширина на колона"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Rename..."
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgstr "Преименувај..."
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Move to Trash"
3084 msgstr "Премести во корпа"
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Show Hidden Files"
3096 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Limit to Home Directory"
3104 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Automatic Scrolling"
3110 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3121 msgid "Previews shown"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3125 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3127 msgid "Auto-Play media files"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3131 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3134 #| msgid "Show Filter Bar"
3135 msgid "Show item on hover"
3136 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3139 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3141 msgid "Date display format"
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Auto-Play media files"
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3159 #| msgid "Show Filter Bar"
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Show item on hover"
3162 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:inmenu"
3167 #| msgid "Configure..."
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgstr "Конфигурирај..."
3172 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Condensed Date"
3178 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@label::textbox"
3181 #| msgid "Configure which data should be shown"
3182 msgctxt "@label::textbox"
3183 msgid "Select which data should be shown:"
3184 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3186 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3187 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "%1 item selected"
3190 #| msgid_plural "%1 items selected"
3192 msgid "%1 item selected"
3193 msgid_plural "%1 items selected"
3194 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3195 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3196 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3198 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3203 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3209 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3211 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3214 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:inmenu"
3217 #| msgid "Configure..."
3218 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgid "Configure Trash…"
3220 msgstr "Конфигурирај..."
3222 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3225 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3226 "and then reopen the panel."
3229 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3231 msgid "Install Konsole"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3235 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3240 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgstr "Според типот"
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@title:window"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@info:credit"
3265 #| msgid "Documentation"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgstr "Документација"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3271 #, fuzzy, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3281 #| msgid "Show Hidden Files"
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgstr "Според датумот"
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@title:group Date"
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@title:group Date"
3311 #| msgid "Yesterday"
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3317 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "This Week"
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 msgstr "Оваа недела"
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3325 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "This Month"
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3333 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "This Year"
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 msgstr "Оваа година"
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3362 msgctxt "@item:inlistbox"
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3368 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3374 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 msgid "Highest Rating"
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3381 #| msgid "Invert Selection"
3382 msgctxt "@action:inmenu"
3383 msgid "Clear Selection"
3384 msgstr "Инверзија на изборот"
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3388 msgctxt "String list separator"
3392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3393 #, fuzzy, kde-format
3396 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3398 msgid_plural "Tags: %2"
3403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@title:window"
3407 msgctxt "@action:button"
3409 msgstr "Додавање ознаки"
3411 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3412 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "From Here"
3415 msgctxt "action:button"
3416 msgid "From Here (%1)"
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3421 msgctxt "action:button"
3422 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3427 msgctxt "action:button"
3428 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3432 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Start searching"
3435 msgctxt "@info:tooltip"
3436 msgid "Quit searching"
3437 msgstr "Почеток на пребарување"
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3440 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Filenames"
3443 msgctxt "action:button"
3445 msgstr "Имиња на датотеки"
3447 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3451 msgctxt "action:button"
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3456 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "From Here"
3459 msgctxt "action:button"
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3466 #| msgid "Your emails"
3467 msgctxt "action:button"
3469 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3471 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3473 msgctxt "action:button"
3474 msgid "Search in your home directory"
3477 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@action:inmenu"
3484 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3487 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3489 msgid "Query Results from '%1'"
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3494 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3495 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3499 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@action:button"
3506 msgctxt "@action:button"
3507 msgid "Cancel Copying"
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3516 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3519 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3520 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3524 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Show preview of files and folders"
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3529 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@action:button"
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Cutting"
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3551 msgctxt "@action:button"
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3557 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3558 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3561 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@item::intable"
3565 #| msgid "Conflicting"
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Cancel Duplicating"
3568 msgstr "Во конфликт"
3570 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3571 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3574 msgctxt "@action keep short"
3578 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3582 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:button"
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Cancel Moving"
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3603 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3604 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3605 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3606 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3613 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3614 msgid "Paste from Clipboard"
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3619 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3620 msgid "Dismiss This Reminder"
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3625 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3626 msgid "Don't Remind Me Again"
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3631 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3633 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3634 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Cancel Renaming"
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3652 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3653 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3658 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3659 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3662 #. and a fallback will be used.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3666 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3667 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3680 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3681 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3686 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3687 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3688 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3689 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3690 #. and a fallback will be used.
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3694 msgid "Permanently Delete %2"
3695 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3700 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3701 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3702 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3703 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3704 #. and a fallback will be used.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3708 msgid "Duplicate %2"
3709 msgid_plural "Duplicate %2"
3714 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3715 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3716 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3717 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3718 #. and a fallback will be used.
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@action:inmenu"
3722 #| msgid "Move to Trash"
3724 msgid "Move %2 to the Trash"
3725 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3726 msgstr[0] "Премести во корпа"
3727 msgstr[1] "Премести во корпа"
3728 msgstr[2] "Премести во корпа"
3730 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3731 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3734 #. and a fallback will be used.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@action:button"
3741 msgid_plural "Rename %2"
3742 msgstr[0] "П&реименувај"
3743 msgstr[1] "П&реименувај"
3744 msgstr[2] "П&реименувај"
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3748 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3749 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3752 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@title:menu"
3755 #| msgid "Selection"
3756 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3757 msgid "Selection Mode"
3760 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3764 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3765 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3766 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3767 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3768 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3769 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3770 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3771 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3772 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3773 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3774 "the current selection.</para>"
3777 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@title:menu"
3780 #| msgid "Selection"
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Exit Selection Mode"
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@label:textbox"
3788 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3789 msgctxt "@label:textbox"
3790 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3792 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@action:button"
3798 msgctxt "@label:textbox"
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@action:button"
3805 #| msgid "Download New Services..."
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Download New Services…"
3808 msgstr "Симни нови сервиси..."
3810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3814 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3818 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3821 msgid "Restart now?"
3824 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@action:inmenu"
3828 msgctxt "@option:check"
3832 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@option:check"
3835 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3838 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3840 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3844 msgctxt "@item:inmenu"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3851 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3853 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3855 msgid "Use system font"
3856 msgstr "Користи системски фонт"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3859 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3860 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3861 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3863 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3866 msgstr "Големина на икони"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3869 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3870 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3871 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3872 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3873 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3875 msgid "Preview size"
3876 msgstr "Големина на преглед"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3879 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3881 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3885 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3887 msgid "How we display the size of directories"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3891 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3894 msgid "Show the content count"
3895 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3898 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3901 msgid "Show the content size"
3902 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3905 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3907 msgid "Do not show any directory size"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3911 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3913 msgid "Recursive directory size limit"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3917 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3919 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3923 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3926 #| msgid "Permissions"
3927 msgid "Permissions style format"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3933 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3934 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3940 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3941 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3946 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3953 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3954 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3960 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3961 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3967 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3968 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3974 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3975 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3981 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3982 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3987 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3994 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3995 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4001 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4002 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4005 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4008 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4009 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4012 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4014 msgid "Position of columns"
4015 msgstr "Позиција на колони"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4018 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4020 msgid "Left side padding"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4026 msgid "Right side padding"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4032 msgid "Highlight entire row"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4039 #| msgid "All folders"
4040 msgid "Expandable folders"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Show hidden files"
4048 msgid "Hidden files shown"
4049 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4054 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4057 "will be shown in the file view."
4059 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4060 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4062 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@title::column"
4071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4074 msgctxt "@info:whatsthis"
4075 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4083 msgstr "Режим на преглед"
4085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4088 msgctxt "@info:whatsthis"
4090 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4091 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4093 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4094 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4102 msgid "Previews shown"
4105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4108 msgctxt "@info:whatsthis"
4110 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4113 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4114 "прикажан како икона."
4116 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4118 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Categorized Sorting"
4122 msgid "Grouped Sorting"
4123 msgstr "Подредување по категории"
4125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4130 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4134 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4136 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4137 "нивната категорија."
4139 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4143 msgid "Sort files by"
4144 msgstr "Подреди датотеки според"
4146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4151 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4153 msgctxt "@info:whatsthis"
4155 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4158 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4159 "прави подредувањето."
4161 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4165 msgid "Order in which to sort files"
4166 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4172 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4173 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4177 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Show preview of files and folders"
4181 msgid "Show hidden files and folders last"
4182 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4188 msgid "Visible roles"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Column width"
4196 msgid "Header column widths"
4197 msgstr "Ширина на колона"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4203 msgid "Properties last changed"
4204 msgstr "Својства последно променети"
4206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4209 msgctxt "@info:whatsthis"
4210 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4211 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4213 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:window"
4217 #| msgid "Additional Information"
4219 msgid "Additional Information"
4220 msgstr "Дополнителна информација"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:menu"
4226 #| msgid "Selection"
4227 msgid "Select Action"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4234 #| msgid "Custom Font"
4235 msgid "Custom Action"
4236 msgstr "Сопствен фонт"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4241 msgid "Should the URL be editable for the user"
4242 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4247 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4248 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4253 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4254 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4260 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4261 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4267 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4271 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4275 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4276 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4277 "were removed/renamed ...etc"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Is the application started the first time"
4285 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4287 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4293 msgstr "Домашна адреса"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:inmenu"
4299 #| msgid "Open in New Tab"
4300 msgid "Remember open folders and tabs"
4301 msgstr "Отвори во ново ливче"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4306 msgid "Place two views side by side"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4312 msgid "Should the filter bar be shown"
4313 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4319 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4320 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4325 msgid "Browse through archives"
4326 msgstr "Преглед во архивите"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4331 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4332 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4339 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4340 "running in the Terminal panel."
4341 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Rename inline"
4347 msgid "Rename single items inline"
4348 msgstr "Директно преименување"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4353 msgid "Show selection toggle"
4354 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4360 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4364 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4367 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4373 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4379 msgid "New tab will be open after last one"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4386 #| msgid "Show Filter Bar"
4387 msgid "Show item information on hover"
4388 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:radio"
4394 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4395 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4396 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4398 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4401 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4408 msgid "Show the statusbar"
4409 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4414 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4415 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4420 msgid "Show the space information in the statusbar"
4421 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4423 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4426 msgid "Lock the layout of the panels"
4429 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4432 msgid "Enlarge Small Previews"
4435 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4439 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4443 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4446 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4453 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4454 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4460 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4461 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4463 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4464 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@label:listbox"
4467 #| msgid "Text width:"
4468 msgid "Text width index"
4469 msgstr "Ширина на текст:"
4471 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4472 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4474 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4477 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4478 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Disabled plugins"
4481 msgid "Enabled plugins"
4482 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4484 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@action:inmenu"
4487 #| msgid "Configure..."
4488 msgctxt "@title:window"
4490 msgstr "Конфигурирај..."
4492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4494 msgctxt "@title:group Interface settings"
4498 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4499 #, fuzzy, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4508 #| msgid "Context Menu"
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "Context Menu"
4511 msgstr "Контекстно мени"
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4515 msgctxt "@title:group"
4519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "User Feedback"
4525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4528 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@title:group"
4539 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4542 msgstr "Прашај за потврда при"
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4547 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4548 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4549 msgid "Moving files or folders to trash"
4550 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4552 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@action:inmenu"
4555 #| msgid "Empty Trash"
4556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4557 msgid "Emptying trash"
4558 msgstr "Испразни ја корпата"
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4563 #| msgid "Deleting files or folders"
4564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4565 msgid "Deleting files or folders"
4566 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@title:group"
4571 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4574 msgstr "Прашај за потврда при"
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4579 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4581 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4582 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4586 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4587 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4590 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4591 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "Show preview of files and folders"
4594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4595 msgid "Opening many folders at once"
4596 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4600 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4601 msgid "Opening many terminals at once"
4604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4606 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4607 msgid "Switching to act as an administrator"
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "When opening an executable file:"
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4624 #| msgid "App&lications"
4625 msgid "Open in application"
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4635 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4636 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@option:check"
4642 #| msgid "Show in groups"
4643 msgctxt "@option:radio"
4644 msgid "Show home location on startup"
4645 msgstr "Прикажи во групи"
4647 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@info:status"
4651 #| msgid "The location is empty."
4652 msgctxt "@info:placeholder"
4653 msgid "Enter home location path"
4654 msgstr "Локацијата е празна."
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4659 #| msgid "Replace Location"
4660 msgctxt "@action:button"
4661 msgid "Select Home Location"
4662 msgstr "Заменување локација"
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4666 msgctxt "@action:button"
4667 msgid "Use Current Location"
4668 msgstr "Користи тековна локација"
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4672 msgctxt "@action:button"
4673 msgid "Use Default Location"
4674 msgstr "Користи стандардна локација"
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@option:check"
4679 #| msgid "Show in groups"
4680 msgctxt "@label:textbox"
4681 msgid "Show on startup:"
4682 msgstr "Прикажи во групи"
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4685 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgid "Show preview of files and folders"
4688 msgctxt "@label:checkbox"
4689 msgid "Opening Folders:"
4690 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4694 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4695 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4701 #| msgid "New &Window"
4702 msgctxt "@label:checkbox"
4704 msgstr "Нов &прозорец"
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4709 #| msgid "Show full path inside location bar"
4710 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 msgid "Show full path in title bar"
4712 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4717 #| msgid "Show filter bar"
4718 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4719 msgid "Show filter bar"
4720 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "C&lose Current Tab"
4725 msgctxt "option:radio"
4726 msgid "After current tab"
4727 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4731 msgctxt "option:radio"
4732 msgid "At end of tab bar"
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:inmenu"
4738 #| msgid "Open in New Tab"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Open new tabs: "
4741 msgstr "Отвори во ново ливче"
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4744 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgid "Split view"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Split view: "
4749 msgstr "Подели преглед"
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4753 msgctxt "option:check split view panes"
4754 msgid "Switch between views with Tab key"
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4759 msgctxt "option:check"
4760 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4766 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4767 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4773 #| msgid "New &Window"
4774 msgid "New windows:"
4775 msgstr "Нов &прозорец"
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4780 #| msgid "Split view mode"
4781 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4782 msgid "Begin in split view mode"
4783 msgstr "Режим на поделен преглед"
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4789 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4792 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4793 "да биде применета."
4795 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4798 #| msgid "Folders First"
4799 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4800 msgid "Folders && Tabs"
4801 msgstr "Прво папките"
4803 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4804 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4806 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4810 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4811 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:window"
4814 #| msgid "Confirmation"
4815 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4816 msgid "Confirmations"
4819 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@title:menu"
4823 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4827 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:menu"
4830 #| msgid "Location Bar"
4831 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4832 msgid "Status && Location bars"
4833 msgstr "Лента со локација"
4835 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@option:check"
4838 #| msgid "Show preview"
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Show previews"
4841 msgstr "Прикажи преглед"
4843 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Auto-play media files"
4849 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4852 #| msgid "Show Filter Bar"
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show item on hover"
4855 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4857 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4863 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4869 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@title:window"
4872 #| msgid "Information"
4873 msgctxt "@label:checkbox"
4874 msgid "Information Panel:"
4875 msgstr "Информација"
4877 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4881 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4882 "pressing the right mouse button on a panel."
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4886 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgid "Show previews for:"
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Show previews in the view for:"
4891 msgstr "Прикажи преглед за:"
4893 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4894 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4895 #. or "Show previews for [files of any size]".
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@option:check"
4900 #| msgid "Show preview"
4901 msgctxt "@label:spinbox"
4902 msgid "Show previews for"
4903 msgstr "Прикажи преглед"
4905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4909 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4911 msgid "files below "
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4917 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4923 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4924 msgid "files of any size"
4927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4930 #| msgid "Your emails"
4931 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4933 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4936 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgid "Show preview of files and folders"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show previews for folders"
4941 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4947 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4948 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4949 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4950 "metered connections.</para>"
4953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@label:textbox"
4956 #| msgid "Location:"
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Local storage:"
4961 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@action:inmenu"
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Remote storage:"
4969 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4972 #| msgid "Status Bar"
4973 msgctxt "@option:check"
4974 msgid "Show status bar"
4975 msgstr "Статусна лента"
4977 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4979 msgctxt "@option:check"
4980 msgid "Show zoom slider"
4981 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4983 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show space information"
4987 msgstr "Прикажи информација за простор"
4989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4992 #| msgid "Status Bar"
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Status Bar: "
4995 msgstr "Статусна лента"
4997 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5000 #| msgid "Editable location bar"
5001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5002 msgid "Make location bar editable"
5003 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
5005 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@title:menu"
5008 #| msgid "Location Bar"
5009 msgid "Location bar:"
5010 msgstr "Лента со локација"
5012 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5014 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5015 msgid "Show full path inside location bar"
5016 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5018 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5020 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5024 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5027 msgctxt "@title:tab"
5031 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5034 msgctxt "@title:tab"
5038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5041 msgctxt "@title:tab"
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "option:check"
5048 #| msgid "Natural sorting of items"
5049 msgctxt "option:radio"
5051 msgstr "Природно подредување на елементите"
5053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5055 msgctxt "option:radio"
5056 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5061 msgctxt "option:radio"
5062 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@label:listbox"
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Sorting mode: "
5071 msgstr "Подредување:"
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@label:textbox"
5076 #| msgid "Number of lines:"
5077 msgctxt "option:radio"
5078 msgid "Show number of items"
5079 msgstr "Број на редови:"
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5083 msgctxt "option:radio"
5084 msgid "Show size of contents, up to "
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@option:check"
5090 #| msgid "Show zoom slider"
5091 msgctxt "option:radio"
5092 msgid "Show no size"
5093 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5098 msgid_plural " levels deep"
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@title:window"
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Folder size:"
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5113 msgctxt "option:radio as in relative date"
5114 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5119 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5120 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5124 #, fuzzy, kde-format
5127 msgctxt "@title:group"
5131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5133 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5134 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5139 msgctxt "option:radio as numeric style"
5140 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5145 msgctxt "option:radio as combined style"
5146 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5150 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgid "Permissions:"
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Permissions style:"
5157 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5159 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5161 msgstr "Системски фонт"
5163 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5165 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5167 msgstr "Сопствен фонт"
5169 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5172 #| msgid "Choose..."
5173 msgctxt "@action:button Choose font"
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:radio"
5180 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5181 msgctxt "@option:radio"
5182 msgid "Use common display style for all folders"
5183 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5185 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5186 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5191 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5192 "custom display style."
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@option:radio"
5198 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5199 msgctxt "@option:radio"
5200 msgid "Remember display style for each folder"
5201 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5207 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5208 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5212 #, fuzzy, kde-format
5215 msgctxt "@title:group"
5216 msgid "Display style: "
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Open archives as folder"
5223 msgstr "Отвори архиви како папки"
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5227 msgctxt "option:check"
5228 msgid "Open folders during drag operations"
5229 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5233 msgctxt "@title:group"
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5240 #| msgid "Show Filter Bar"
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Show item information on hover"
5243 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5248 msgctxt "@title:group"
5249 msgid "Miscellaneous: "
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5254 msgctxt "@option:check"
5255 msgid "Show selection marker"
5256 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgid "Rename inline"
5261 msgctxt "option:check"
5262 msgid "Rename single items inline"
5263 msgstr "Директно преименување"
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5267 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5272 msgctxt "option:check"
5273 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5279 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5281 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5288 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5289 "background setting"
5290 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5293 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5303 #| msgid "Custom Font"
5304 msgctxt "@item:inlistbox"
5305 msgid "Custom Command"
5306 msgstr "Сопствен фонт"
5308 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5309 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5310 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5311 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5315 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5317 msgid "Double-click triggers"
5318 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Background: "
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5329 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5330 "background setting"
5331 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5336 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5344 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@title:group General settings"
5351 msgctxt "@title:tab General View settings"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5359 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5360 msgid "Content Display"
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@label:listbox"
5367 msgctxt "@label:listbox"
5368 msgid "Default icon size:"
5369 msgstr "Стандардно:"
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgid "Preview size"
5374 msgctxt "@label:listbox"
5375 msgid "Preview icon size:"
5376 msgstr "Големина на преглед"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5380 msgctxt "@label:listbox"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@title:group Size"
5388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@title:group Size"
5396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5412 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Item width"
5419 msgctxt "@label:listbox"
5420 msgid "Label width:"
5421 msgstr "Ширина на елемент"
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@label:slider"
5462 #| msgid "Maximum file size:"
5463 msgctxt "@label:listbox"
5464 msgid "Maximum lines:"
5465 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@title:group Size"
5477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@title:group Size"
5485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@label:listbox"
5500 #| msgid "Text width:"
5501 msgctxt "@label:listbox"
5502 msgid "Maximum width:"
5503 msgstr "Ширина на текст:"
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5508 #| msgid "All folders"
5509 msgctxt "@option:check"
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@title:window"
5517 msgctxt "@label:checkbox"
5521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5523 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5524 msgid "By clicking anywhere on the row"
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5529 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5530 msgid "By clicking on icon or name"
5533 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5535 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgid "Show preview of files and folders"
5538 msgctxt "@title:group"
5539 msgid "Open files and folders:"
5540 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5545 msgctxt "@info:tooltip"
5546 msgid "Size: 1 pixel"
5547 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5548 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5549 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5550 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5554 msgctxt "@title:window"
5555 msgid "View Display Style"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5560 msgctxt "@item:inlistbox"
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5566 msgctxt "@item:inlistbox"
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5572 msgctxt "@item:inlistbox"
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5578 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5584 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5590 msgctxt "@option:check"
5591 msgid "Show folders first"
5592 msgstr "Прикажи прво папки"
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@option:check"
5597 #| msgid "Show hidden files"
5598 msgctxt "@option:check"
5599 msgid "Show hidden files last"
5600 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5604 msgctxt "@option:check"
5605 msgid "Show preview"
5606 msgstr "Прикажи преглед"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5610 msgctxt "@option:check"
5611 msgid "Show in groups"
5612 msgstr "Прикажи во групи"
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5616 msgctxt "@option:check"
5617 msgid "Show hidden files"
5618 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@title:window"
5623 #| msgid "Additional Information"
5624 msgctxt "@title:group"
5625 msgid "Additional Information"
5626 msgstr "Дополнителна информација"
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5630 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5635 msgctxt "@label:listbox"
5637 msgstr "Режим на преглед:"
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5641 msgctxt "@label:listbox"
5643 msgstr "Подредување:"
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@title:group"
5648 #| msgid "View Properties"
5649 msgid "View options:"
5650 msgstr "Својства на приказот"
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5654 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5655 msgid "Current folder"
5656 msgstr "тековната папка"
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5661 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5662 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5663 msgid "Current folder and sub-folders"
5664 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5668 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5674 msgctxt "@title:group"
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@option:check"
5681 #| msgid "Use as default for new folders"
5682 msgctxt "@option:check"
5683 msgid "Use as default view settings"
5684 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5687 #, fuzzy, kde-format
5690 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5694 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5697 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5704 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5706 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5709 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5711 msgctxt "@title:window"
5712 msgid "Applying View Properties"
5713 msgstr "Применување својства за преглед"
5715 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5717 msgctxt "@info:progress"
5718 msgid "Counting folders: %1"
5719 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5721 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5723 msgctxt "@info:progress"
5727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5729 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5738 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5740 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5741 msgid "Sets the size of the file icons."
5744 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5752 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgid "Stop loading"
5756 msgid "Stop loading"
5757 msgstr "Прекини вчитување"
5759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5761 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5763 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5764 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5765 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5766 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5767 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5768 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5769 "device.</item></list></para>"
5772 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@option:check"
5775 #| msgid "Show zoom slider"
5776 msgctxt "@action:inmenu"
5777 msgid "Show Zoom Slider"
5778 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5780 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@option:check"
5783 #| msgid "Show space information"
5784 msgctxt "@action:inmenu"
5785 msgid "Show Space Information"
5786 msgstr "Прикажи информација за простор"
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5790 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5795 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5800 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5808 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5811 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "Installing Filelight…"
5820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5822 msgctxt "@info:status Free disk space"
5824 msgstr "%1 се слободни"
5826 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5828 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5829 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5832 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5834 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5836 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5837 "Press to manage disk space usage."
5840 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5843 msgid "Free Up Disk Space"
5846 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5847 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5851 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5852 "identify big files and folders.</para>"
5855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5857 msgctxt "@action:button"
5858 msgid "Install Filelight…"
5861 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5863 msgid "Trash Emptied"
5866 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5868 msgid "The Trash was emptied."
5871 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@title:window"
5875 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5879 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5881 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5882 msgid "Count of available Network Shares"
5885 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5888 #| msgid "Sett&ings"
5889 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5891 msgstr "По&ставувања"
5893 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5895 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5896 msgid "A subset of Dolphin settings."
5899 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5901 msgid "Select Remote Charset"
5902 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5904 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5909 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5914 #: views/dolphinview.cpp:666
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@info:status"
5917 #| msgid "1 Folder selected"
5918 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5919 msgctxt "@info:status"
5920 msgid "1 folder selected"
5921 msgid_plural "%1 folders selected"
5922 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5923 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5924 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5926 #: views/dolphinview.cpp:667
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@info:status"
5929 #| msgid "1 File selected"
5930 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "1 file selected"
5933 msgid_plural "%1 files selected"
5934 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5935 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5936 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5938 #: views/dolphinview.cpp:669
5939 #, fuzzy, kde-format
5942 msgctxt "@info:status"
5944 msgid_plural "%1 folders"
5949 #: views/dolphinview.cpp:670
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5952 #| msgid "Your emails"
5953 msgctxt "@info:status"
5955 msgid_plural "%1 files"
5956 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5957 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5958 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5960 #: views/dolphinview.cpp:674
5962 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5964 msgstr "%1, %2 (%3)"
5966 #: views/dolphinview.cpp:676
5968 msgctxt "@info:status files (size)"
5972 #: views/dolphinview.cpp:680
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5975 #| msgid "Folders First"
5976 msgctxt "@info:status"
5977 msgid "0 folders, 0 files"
5978 msgstr "Прво папките"
5980 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5982 msgctxt "<filename> copy"
5986 #: views/dolphinview.cpp:1105
5988 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5989 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5994 #: views/dolphinview.cpp:1110
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu"
5998 msgctxt "@action:button"
5999 msgid "Open %1 Item"
6000 msgid_plural "Open %1 Items"
6005 #: views/dolphinview.cpp:1240
6007 msgctxt "@action:inmenu"
6008 msgid "Side Padding"
6011 #: views/dolphinview.cpp:1244
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgid "Column width"
6014 msgctxt "@action:inmenu"
6015 msgid "Automatic Column Widths"
6016 msgstr "Ширина на колона"
6018 #: views/dolphinview.cpp:1249
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgid "Column width"
6021 msgctxt "@action:inmenu"
6022 msgid "Custom Column Widths"
6023 msgstr "Ширина на колона"
6025 #: views/dolphinview.cpp:1860
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@info:status"
6028 #| msgid "Delete operation completed."
6029 msgctxt "@info:status"
6030 msgid "Trash operation completed."
6031 msgstr "Бришењето е завршено."
6033 #: views/dolphinview.cpp:1870
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "Delete operation completed."
6037 msgstr "Бришењето е завршено."
6039 #: views/dolphinview.cpp:2030
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgid "Rename inline"
6042 msgctxt "@action:button"
6043 msgid "Rename and Hide"
6044 msgstr "Директно преименување"
6046 #: views/dolphinview.cpp:2034
6049 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6050 "Do you still want to rename it?"
6053 #: views/dolphinview.cpp:2036
6056 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6057 "Do you still want to rename it?"
6060 #: views/dolphinview.cpp:2038
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6063 #| msgid "Show Hidden Files"
6064 msgid "Hide this File?"
6065 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6067 #: views/dolphinview.cpp:2038
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "@title:group"
6070 #| msgid "Home Folder"
6071 msgid "Hide this Folder?"
6072 msgstr "Домашна папка"
6074 #: views/dolphinview.cpp:2077
6076 msgctxt "@info:status"
6077 msgid "The location is empty."
6078 msgstr "Локацијата е празна."
6080 #: views/dolphinview.cpp:2079
6082 msgctxt "@info:status"
6083 msgid "The location '%1' is invalid."
6084 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6086 #: views/dolphinview.cpp:2343
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@info:progress"
6089 #| msgid "Loading folder..."
6091 msgstr "Вчитувам папка..."
6093 #: views/dolphinview.cpp:2372
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@info:progress"
6096 #| msgid "Loading folder..."
6097 msgid "Loading canceled"
6098 msgstr "Вчитувам папка..."
6100 #: views/dolphinview.cpp:2374
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6103 msgid "No items matching the filter"
6104 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6106 #: views/dolphinview.cpp:2376
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6109 msgid "No items matching the search"
6110 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6112 #: views/dolphinview.cpp:2378
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@info:status"
6115 #| msgid "The location is empty."
6116 msgid "Trash is empty"
6117 msgstr "Локацијата е празна."
6119 #: views/dolphinview.cpp:2381
6124 #: views/dolphinview.cpp:2384
6126 msgid "No files tagged with \"%1\""
6129 #: views/dolphinview.cpp:2388
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6132 msgid "No recently used items"
6133 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6135 #: views/dolphinview.cpp:2390
6137 msgid "No shared folders found"
6140 #: views/dolphinview.cpp:2392
6142 msgid "No relevant network resources found"
6145 #: views/dolphinview.cpp:2394
6147 msgid "No MTP-compatible devices found"
6150 #: views/dolphinview.cpp:2396
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@info:status"
6153 #| msgid "No items found."
6154 msgid "No Apple devices found"
6155 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6157 #: views/dolphinview.cpp:2398
6159 msgid "No Bluetooth devices found"
6162 #: views/dolphinview.cpp:2400
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6165 #| msgid "Folders First"
6166 msgid "Folder is empty"
6167 msgstr "Прво папките"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@action"
6172 #| msgid "Create Folder..."
6174 msgid "Create Folder…"
6175 msgstr "Креирај папка..."
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@action"
6180 #| msgid "Create Folder..."
6182 msgid "Create File…"
6183 msgstr "Креирај папка..."
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6189 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6190 "items at once results in their new names differing only in a number."
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6195 msgctxt "@info:whatsthis"
6197 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6198 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6199 "deleted later if disk space is needed."
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6204 msgctxt "@info:whatsthis"
6206 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6207 "recovered by normal means."
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6213 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6214 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6215 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6216 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6220 msgctxt "@action:inmenu File"
6221 msgid "Duplicate Here"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6226 msgctxt "@action:inmenu File"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6232 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6234 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6235 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6236 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6237 "there like managing read- and write-permissions."
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6241 #, fuzzy, kde-format
6243 msgctxt "@action:incontextmenu"
6244 msgid "Copy Location"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6249 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6250 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6256 #| msgid "Move to Trash"
6257 msgctxt "@action:inmenu File"
6258 msgid "Move to Trash…"
6259 msgstr "Премести во корпа"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6265 msgctxt "@action:inmenu File"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6271 msgctxt "@action:inmenu File"
6272 msgid "Duplicate Here…"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6276 #, fuzzy, kde-format
6278 msgctxt "@action:incontextmenu"
6279 msgid "Copy Location…"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6284 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6286 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6287 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6288 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6289 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6290 "interface> option is enabled.</para>"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6295 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6297 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6298 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6299 "you an overview in folders with many items.</para>"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6304 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6306 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6307 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6308 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6309 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6310 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6311 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6312 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@title:menu"
6318 #| msgid "View Mode"
6319 msgctxt "@action:intoolbar"
6320 msgid "Change View Mode"
6321 msgstr "Режим на преглед"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6325 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6326 msgid "This cycles through all view modes."
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6331 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6332 msgid "This increases the icon size."
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6337 msgctxt "@action:inmenu View"
6338 msgid "Reset Zoom Level"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6342 #, fuzzy, kde-format
6344 msgid "Zoom To Default"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6349 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6350 msgid "This resets the icon size to default."
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6355 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6356 msgid "This reduces the icon size."
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6361 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgid "Show preview"
6368 msgctxt "@action:intoolbar"
6369 msgid "Show Previews"
6370 msgstr "Прикажи преглед"
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6375 msgid "Show preview of files and folders"
6376 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6380 msgctxt "@info:whatsthis"
6382 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6383 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6389 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6390 msgid "Folders First"
6391 msgstr "Прво папките"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgid "Show hidden files"
6396 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6397 msgid "Hidden Files Last"
6398 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@title:menu"
6404 msgctxt "@action:inmenu View"
6406 msgstr "Подреди според"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgctxt "@title:window"
6411 #| msgid "Additional Information"
6412 msgctxt "@action:inmenu View"
6413 msgid "Show Additional Information"
6414 msgstr "Дополнителна информација"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6418 msgctxt "@action:inmenu View"
6419 msgid "Show in Groups"
6420 msgstr "Прикажи во групи"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6424 msgctxt "@info:whatsthis"
6425 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6429 #, fuzzy, kde-format
6430 #| msgctxt "@action:inmenu"
6431 #| msgid "Show Hidden Files"
6432 msgctxt "@action:inmenu View"
6433 msgid "Show Hidden Files"
6434 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6438 msgctxt "@info:whatsthis"
6440 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6441 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6442 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6443 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6444 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6445 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6446 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6447 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6453 #| msgid "Adjust View Properties..."
6454 msgctxt "@action:inmenu View"
6455 msgid "Adjust View Display Style…"
6456 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6460 msgctxt "@info:whatsthis"
6462 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6467 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6474 msgid "Icons view mode"
6475 msgstr "Режим на преглед со икони"
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6479 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6484 #, fuzzy, kde-format
6486 #| msgid "Columns view mode"
6488 msgid "Compact view mode"
6489 msgstr "Режим на преглед со колони"
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6493 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6500 msgid "Details view mode"
6501 msgstr "Режим на преглед со детали"
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6505 msgctxt "Sort descending"
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6511 msgctxt "Sort ascending"
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@option:check"
6518 #| msgid "Show folders first"
6519 msgctxt "Sort descending"
6520 msgid "Largest First"
6521 msgstr "Прикажи прво папки"
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6524 #, fuzzy, kde-format
6525 #| msgctxt "@option:check"
6526 #| msgid "Show folders first"
6527 msgctxt "Sort ascending"
6528 msgid "Smallest First"
6529 msgstr "Прикажи прво папки"
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@option:check"
6534 #| msgid "Show folders first"
6535 msgctxt "Sort descending"
6536 msgid "Newest First"
6537 msgstr "Прикажи прво папки"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6542 #| msgid "Folders First"
6543 msgctxt "Sort ascending"
6544 msgid "Oldest First"
6545 msgstr "Прво папките"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6550 #| msgid "Folders First"
6551 msgctxt "Sort descending"
6552 msgid "Highest First"
6553 msgstr "Прво папките"
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgctxt "@option:check"
6558 #| msgid "Show folders first"
6559 msgctxt "Sort ascending"
6560 msgid "Lowest First"
6561 msgstr "Прикажи прво папки"
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6564 #, fuzzy, kde-format
6565 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6566 #| msgid "Descending"
6567 msgctxt "Sort descending"
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6572 #, fuzzy, kde-format
6573 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6574 #| msgid "Ascending"
6575 msgctxt "Sort ascending"
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6582 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6583 "selection is empty when this text is shown."
6584 msgid "Actions for Current View"
6587 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6588 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6591 #. and a fallback will be used.
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6594 msgid "Actions for %1"
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6600 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6601 "of selected files/folders."
6602 msgid "Actions for One Selected Item"
6603 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6608 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6609 #, fuzzy, kde-format
6610 #| msgctxt "@info:status"
6611 #| msgid "Updating version information..."
6612 msgctxt "@info:status"
6613 msgid "Updating version information…"
6614 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~| msgid "%1 item selected"
6623 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6624 #~ msgid "not selected,"
6625 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6628 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6629 #~| msgid "All folders"
6630 #~ msgid "expanded,"
6631 #~ msgstr "сите папки"
6634 #~| msgctxt "@label"
6635 #~| msgid "Sort files by"
6636 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6637 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6640 #~| msgctxt "@label"
6641 #~| msgid "Sort files by"
6643 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6644 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6647 #~| msgctxt "@option:check"
6648 #~| msgid "Show preview"
6649 #~ msgid "No previews"
6650 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~| msgid "Activate Next Tab"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgid "Activate Tab %1"
6657 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgid "Activate Next Tab"
6661 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6665 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6667 #~ msgid "Split the view into two panes"
6668 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6670 #~ msgid "Show tooltips"
6671 #~ msgstr "Прикажи совети"
6673 #~ msgctxt "@option:check"
6674 #~ msgid "Show tooltips"
6675 #~ msgstr "Прикажи совети"
6678 #~| msgid "Rename inline"
6679 #~ msgctxt "option:check"
6680 #~ msgid "Rename inline"
6681 #~ msgstr "Директно преименување"
6684 #~| msgctxt "@title:menu"
6685 #~| msgid "Search Toolbar"
6686 #~ msgid "More Search Tools"
6687 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgstr "Стартување"
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6694 #~ msgid "View Modes"
6695 #~ msgstr "Режими на преглед"
6697 #~ msgctxt "@title:group"
6698 #~ msgid "Navigation"
6699 #~ msgstr "Навигација"
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6708 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgid "General: "
6715 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~| msgid "Open in New Tab"
6717 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6718 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6719 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6722 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6724 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6729 #~| msgctxt "@label:textbox"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6732 #~ msgid "Filter..."
6736 #~| msgctxt "@label:textbox"
6737 #~| msgid "Search..."
6738 #~ msgid "Search..."
6739 #~ msgstr "Пребарување..."
6742 #~| msgctxt "@label:listbox"
6743 #~| msgid "Sorting:"
6744 #~ msgctxt "@info:progress"
6745 #~ msgid "Sorting..."
6746 #~ msgstr "Подредување:"
6749 #~| msgctxt "@label:textbox"
6751 #~ msgid "Filter..."
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgid "Configure..."
6756 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6759 #~| msgctxt "@label:textbox"
6760 #~| msgid "Search..."
6761 #~ msgctxt "@label:textbox"
6762 #~ msgid "Search..."
6763 #~ msgstr "Пребарување..."
6766 #~| msgctxt "@label:textbox"
6767 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6769 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6770 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6773 #~| msgctxt "@info:credit"
6774 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6775 #~ msgctxt "@info:credit"
6777 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6779 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6781 #~ msgid "Font family"
6782 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6784 #~ msgid "Font size"
6785 #~ msgstr "Големина на фонт"
6790 #~ msgid "Font weight"
6791 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6794 #~| msgctxt "@label"
6795 #~| msgid "Add Comment..."
6798 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6801 #~| msgctxt "@item::intable"
6805 #~ msgstr "Отстрането"
6808 #~| msgctxt "@item::intable"
6811 #~ msgid "Safely Remove"
6812 #~ msgstr "Отстрането"
6815 #~| msgctxt "@item::intable"
6819 #~ msgstr "Отстрането"
6822 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~| msgid "Open in New Tab"
6824 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6825 #~ msgid "Open in New Tab"
6826 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6829 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~| msgid "Open in New Window"
6831 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6832 #~ msgid "Open in New Window"
6833 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6836 #~| msgctxt "@item::intable"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgstr "Отстрането"
6843 #~| msgctxt "@label"
6844 #~| msgid "Add Comment..."
6845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6847 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6850 #~| msgctxt "@item::intable"
6852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6854 #~ msgstr "Отстрането"
6857 #~| msgctxt "@label"
6858 #~| msgid "Add Comment..."
6859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6860 #~ msgid "Add Entry..."
6861 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6864 #~| msgctxt "@title:group"
6865 #~| msgid "Icon Size"
6866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6867 #~ msgid "Icon Size"
6868 #~ msgstr "Големина на икони"
6871 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6872 #~| msgid "Show Search Bar"
6873 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6874 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6875 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6877 #~ msgctxt "@title:window"
6878 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6879 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6882 #~ msgid "Sett&ings"
6883 #~ msgstr "По&ставувања"
6886 #~| msgctxt "@option:check"
6887 #~| msgid "Show in groups"
6888 #~ msgctxt "@action"
6889 #~ msgid "Show menu"
6890 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Dolphin Part"
6898 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6901 #~| msgctxt "@title:group"
6902 #~| msgid "Navigation"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "Url Navigator"
6905 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6906 #~ msgstr[0] "Навигација"
6907 #~ msgstr[1] "Навигација"
6908 #~ msgstr[2] "Навигација"
6911 #~| msgctxt "@info:status"
6912 #~| msgid "Unknown size"
6913 #~ msgctxt "@item:intable"
6915 #~ msgstr "Непозната големина"
6918 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6919 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6921 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6922 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Unknown size"
6926 #~ msgstr "Непозната големина"
6929 #~| msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgctxt "@label:textbox"
6932 #~ msgid "Start in:"
6933 #~ msgstr "Стартување"
6936 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6937 #~| msgid "Add to Places"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6939 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6940 #~ msgstr "Додај во местата"
6942 #~ msgctxt "@title:window"
6943 #~ msgid "Rename Items"
6944 #~ msgstr "Преименување елементи"
6946 #~ msgctxt "@label:textbox"
6947 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6948 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6952 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6954 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6955 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6957 #~ msgctxt "@title:window"
6958 #~ msgid "View Properties"
6959 #~ msgstr "Својства на приказот"
6962 #~| msgctxt "@option:check"
6963 #~| msgid "Show folders first"
6964 #~ msgid "Show facets widget"
6965 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6968 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6969 #~| msgid "Permissions"
6970 #~ msgctxt "@action:button"
6971 #~ msgid "Fewer Options"
6975 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6976 #~| msgid "Permissions"
6977 #~ msgctxt "@action:button"
6978 #~ msgid "More Options"
6982 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6986 #~ msgstr "Која било"
6989 #~| msgctxt "@title:window"
6991 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~| msgctxt "@label"
6998 #~ msgctxt "@option:option"
7000 #~ msgstr "Кое било време"
7003 #~| msgctxt "@title:group Date"
7005 #~ msgctxt "@option:option"
7010 #~| msgctxt "@title:group Date"
7011 #~| msgid "Yesterday"
7012 #~ msgctxt "@option:option"
7013 #~ msgid "Yesterday"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~| msgctxt "@title:menu"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7037 #~ msgid "Add to Places"
7038 #~ msgstr "Додај во местата"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7041 #~ msgid "Descending"
7042 #~ msgstr "Опаѓачки"
7044 #~ msgctxt "@title:window"
7045 #~ msgid "Configure Shown Data"
7046 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7049 #~| msgctxt "@label::textbox"
7050 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7051 #~ msgctxt "@label::textbox"
7052 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7054 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7058 #~| msgctxt "@label"
7059 #~| msgid "Everywhere"
7060 #~ msgctxt "action:button"
7061 #~ msgid "Everywhere"
7062 #~ msgstr "Насекаде"
7065 #~| msgctxt "@item::intable"
7066 #~| msgid "Unversioned"
7067 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7068 #~ msgid "Transversed"
7069 #~ msgstr "Нема верзија"
7072 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7073 #~| msgid "Add to Places"
7074 #~ msgctxt "@title:window"
7075 #~ msgid "Add Places Entry"
7076 #~ msgstr "Додај во местата"
7079 #~| msgid "Show tooltips"
7080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7081 #~ msgid "Show All Entries"
7082 #~ msgstr "Прикажи совети"
7084 #~ msgctxt "@title:group"
7085 #~ msgid "Properties"
7086 #~ msgstr "Својства"
7089 #~| msgctxt "@title:window"
7090 #~| msgid "Additional Information"
7091 #~ msgctxt "@title:group"
7092 #~ msgid "Additional Information Shown"
7093 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7095 #~ msgctxt "@title:group"
7096 #~ msgid "Apply View Properties To"
7097 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7100 #~| msgctxt "@option:radio"
7101 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7102 #~ msgctxt "@option:check"
7103 #~ msgid "Use these view properties as default"
7104 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7106 #~ msgctxt "@label:textbox"
7107 #~ msgid "Location:"
7108 #~ msgstr "Локација:"
7110 #~ msgctxt "@title:group"
7111 #~ msgid "Icon Size"
7112 #~ msgstr "Големина на икони"
7114 #~ msgctxt "@label:listbox"
7116 #~ msgstr "Преглед:"
7118 #~ msgctxt "@title:group"
7122 #~ msgctxt "@label:listbox"
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7135 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7136 #~| msgid "All folders"
7137 #~ msgctxt "@option:check"
7138 #~ msgid "Expandable folders"
7139 #~ msgstr "сите папки"
7142 #~| msgctxt "@label::textbox"
7143 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7145 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7146 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7148 #~ msgctxt "@action:button"
7149 #~ msgid "Additional Information"
7150 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7153 #~ msgid "Select All"
7154 #~ msgstr "Избери ги сите"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7158 #~ msgstr "Превчитај"
7161 #~| msgctxt "@title:group"
7162 #~| msgid "Icon Size"
7164 #~ msgid "Image Size"
7165 #~ msgstr "Големина на икони"
7168 #~| msgctxt "@title:window"
7175 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7177 #~ msgid "Recently Saved"
7178 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7181 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7182 #~| msgid "Search Bar"
7184 #~ msgid "Search For"
7185 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7188 #~| msgctxt "@title:group"
7189 #~| msgid "Services"
7195 #~| msgid "Home URL"
7196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7198 #~ msgstr "Домашна адреса"
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7202 #~| msgid "&Network Folders"
7203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7205 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7208 #~| msgctxt "@title:group"
7210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7215 #~| msgctxt "@title:group Date"
7217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7222 #~| msgctxt "@title:group Date"
7223 #~| msgid "Yesterday"
7224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7225 #~ msgid "Yesterday"
7229 #~| msgctxt "@label"
7230 #~| msgid "This Month"
7231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7232 #~ msgid "This Month"
7233 #~ msgstr "Овој месец"
7236 #~| msgctxt "@label"
7237 #~| msgid "This Month"
7238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7239 #~ msgid "Last Month"
7240 #~ msgstr "Овој месец"
7243 #~| msgctxt "@info:credit"
7244 #~| msgid "Documentation"
7245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7246 #~ msgid "Documents"
7247 #~ msgstr "Документација"
7250 #~| msgctxt "@label"
7252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7257 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~| msgid "Empty Trash"
7259 #~ msgid "Empty Search"
7260 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7270 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7271 #~| msgid "Move to Trash"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7273 #~ msgid "&Move to Trash"
7274 #~ msgstr "Премести во корпа"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7277 #~ msgid "Rename..."
7278 #~ msgstr "Преименувај..."
7281 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~| msgid "Open in New Tab"
7283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7284 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7285 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7288 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7294 #~ msgctxt "option:check"
7295 #~ msgid "Natural sorting of items"
7296 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7299 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7300 #~| msgid "Current folder"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7302 #~ msgid "%1 - current folder"
7303 #~ msgstr "тековната папка"
7306 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7307 #~| msgid "Current folder"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7309 #~ msgid "%1 - current device"
7310 #~ msgstr "тековната папка"
7313 #~| msgctxt "@title:group"
7314 #~| msgid "Services"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7316 #~ msgid "%1 - all devices"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7320 #~ msgid "Paste Into Folder"
7321 #~ msgstr "Вметни во папка"
7323 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7328 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7329 #~ "locale, and %Y is full year number"
7330 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7331 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7334 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7335 #~ "and %Y is full year number"
7340 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7342 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7345 #~ msgctxt "@title:group"
7349 #~ msgctxt "@info:status"
7350 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7351 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7357 #~ msgctxt "@info:status"
7358 #~ msgid "Update of version information failed."
7359 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7362 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7365 #~ msgid "Copy Text"
7368 #~ msgctxt "@info:status"
7369 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7370 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7372 #~ msgctxt "@title:group Date"
7373 #~ msgid "Last Week"
7374 #~ msgstr "Минатата недела"
7377 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7378 #~ "full year number"
7379 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7380 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7383 #~| msgctxt "@option:check"
7384 #~| msgid "Show zoom slider"
7385 #~ msgid "Zoom slider"
7386 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7389 #~| msgctxt "@title:group Date"
7391 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7396 #~| msgctxt "@title:group Date"
7397 #~| msgid "Yesterday"
7398 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7399 #~ msgid "Yesterday"
7407 #~| msgctxt "@label:slider"
7408 #~| msgid "Maximum file size:"
7409 #~ msgctxt "@option:option"
7410 #~ msgid "Maximum Rating"
7411 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7414 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7416 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7421 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7423 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7428 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7430 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7435 #~| msgctxt "@title:window"
7436 #~| msgid "Information"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7438 #~ msgid "Copy Information Message"
7439 #~ msgstr "Информација"
7442 #~| msgctxt "@label"
7443 #~| msgid "Description:"
7444 #~ msgctxt "@item:intable"
7445 #~ msgid "No destination"
7448 #~ msgctxt "@option:check"
7449 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7450 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7453 #~| msgctxt "@label"
7454 #~| msgid "Show previews for:"
7455 #~ msgctxt "@title:group"
7456 #~ msgid "Do not create previews for"
7457 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7460 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7462 #~ msgctxt "@item:intable"
7467 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7469 #~ msgctxt "@item:intable"
7471 #~ msgstr "Големина"
7474 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7476 #~ msgctxt "@item:intable"
7481 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7482 #~| msgid "Permissions"
7483 #~ msgctxt "@item:intable"
7484 #~ msgid "Permissions"
7488 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7490 #~ msgctxt "@item:intable"
7492 #~ msgstr "Сопственик"
7495 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7497 #~ msgctxt "@item:intable"
7502 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7504 #~ msgctxt "@item:intable"
7509 #~| msgctxt "@label"
7510 #~| msgid "Description:"
7511 #~ msgctxt "@item:intable"
7512 #~ msgid "Destination"
7516 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7518 #~ msgctxt "@item:intable"
7522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7524 #~ msgstr "Според името"
7526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7528 #~ msgstr "Според големината"
7530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7531 #~ msgid "By Permissions"
7532 #~ msgstr "Според дозволите"
7534 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7536 #~ msgstr "Според сопственикот"
7538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7540 #~ msgstr "Според групата"
7543 #~| msgctxt "@label"
7544 #~| msgid "Description:"
7545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7546 #~ msgid "By Link Destination"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7554 #~ msgid "Additional information"
7555 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7558 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7560 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7564 #~ msgctxt "@option:check"
7565 #~ msgid "Rename inline"
7566 #~ msgstr "Директно преименување"
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7570 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7572 #~ msgctxt "@title:tab"
7576 #~ msgctxt "@title:group"
7580 #~ msgctxt "@label:listbox"
7581 #~ msgid "Arrangement:"
7582 #~ msgstr "Распоред:"
7584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7592 #~ msgctxt "@label:listbox"
7593 #~ msgid "Grid spacing:"
7594 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7596 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7600 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7604 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7612 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7616 #~ msgctxt "@title:menu"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7625 #~| msgctxt "@label"
7626 #~| msgid "Description:"
7627 #~ msgctxt "@title::column"
7628 #~ msgid "Link Destination"
7632 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7634 #~ msgctxt "@title::column"
7638 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7639 #~ msgid "Deselect Item"
7640 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7643 #~ msgid "Show hidden files"
7644 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7647 #~ msgid "Show preview"
7648 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7650 #~ msgid "Arrangement"
7651 #~ msgstr "Распоред"
7653 #~ msgid "Item height"
7654 #~ msgstr "Висина на елемент"
7656 #~ msgid "Grid spacing"
7657 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7659 #~ msgid "Number of textlines"
7660 #~ msgstr "Број на редови текст"
7662 #~ msgctxt "@action:button"
7663 #~ msgid "Configure..."
7664 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7667 #~| msgctxt "@label::textbox"
7668 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7669 #~ msgctxt "@label::textbox"
7670 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7672 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7677 #~| msgid "Remove search option"
7678 #~ msgid "Remove folder restriction"
7679 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7682 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7684 #~ msgctxt "@title:group"
7689 #~| msgctxt "@label"
7691 #~ msgctxt "@action:button"
7696 #~| msgctxt "@title:group Date"
7697 #~| msgid "Yesterday"
7698 #~ msgctxt "@action:button"
7699 #~ msgid "Yesterday"
7703 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7705 #~ msgctxt "@title:group"
7710 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7711 #~| msgid "Open in New Window"
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7713 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7714 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7720 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7722 #~ msgctxt "@info:status"
7723 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7724 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7727 #~| msgctxt "@action:button"
7733 #~ msgctxt "@title:menu"
7734 #~ msgid "View Mode"
7735 #~ msgstr "Режим на преглед"
7738 #~ msgid "No Tags Available"
7739 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7766 #~ msgid "Filenames"
7767 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7771 #~ msgstr "Пребарување:"
7778 #~ msgid "Add search option"
7779 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7781 #~ msgctxt "@action:button"
7786 #~ msgid "Save search options"
7787 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7789 #~ msgctxt "@action:button"
7794 #~ msgid "Close search options"
7795 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7798 #~ msgid "Greater Than"
7799 #~ msgstr "Поголемо од"
7802 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7803 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7806 #~ msgid "Less Than"
7807 #~ msgstr "Помало од"
7810 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7811 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7815 #~ msgstr "Големина:"
7817 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7823 #~ msgstr "Еднакво на"
7826 #~ msgid "Not Equal to"
7827 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7829 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7831 #~ msgstr "Кое било"
7835 #~ msgstr "Рангирање:"
7841 #~ msgctxt "@title:window"
7842 #~ msgid "Save Search Options"
7843 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7846 #~ msgstr "Критериум"
7848 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7850 #~ msgstr "Големина"
7852 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7856 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7857 #~ msgid "Permissions"
7860 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7862 #~ msgstr "Сопственик"
7864 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7868 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7872 #~ msgctxt "@item::intable"
7874 #~ msgstr "Нормално"
7876 #~ msgctxt "@item::intable"
7877 #~ msgid "Update required"
7878 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7880 #~ msgctxt "@item::intable"
7881 #~ msgid "Locally modified"
7882 #~ msgstr "Локално изменето"
7884 #~ msgctxt "@item::intable"
7886 #~ msgstr "Додадено"
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7890 #~ msgstr "Големина"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7897 #~ msgid "Permissions"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7902 #~ msgstr "Сопственик"
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7914 #~ msgstr "Големина"
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7921 #~ msgid "Permissions"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7926 #~ msgstr "Сопственик"
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7936 #~ msgctxt "@title:menu"
7937 #~ msgid "Additional Information"
7938 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7940 #~ msgctxt "@option:check"
7941 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7942 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7944 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7945 #~ msgid "SVN Update"
7946 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7948 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7949 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7950 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7952 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7953 #~ msgid "SVN Commit..."
7954 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7958 #~ msgstr "SVN-додај"
7960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7961 #~ msgid "SVN Delete"
7962 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7964 #~ msgctxt "@info:status"
7965 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7966 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7968 #~ msgctxt "@info:status"
7969 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7970 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7972 #~ msgctxt "@info:status"
7973 #~ msgid "Updated SVN repository."
7974 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7976 #~ msgctxt "@title:window"
7977 #~ msgid "SVN Commit"
7978 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7980 #~ msgctxt "@action:button"
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7986 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7990 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7992 #~ msgctxt "@info:status"
7993 #~ msgid "Committed SVN changes."
7994 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7996 #~ msgctxt "@info:status"
7997 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7998 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
8000 #~ msgctxt "@info:status"
8001 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8002 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
8004 #~ msgctxt "@info:status"
8005 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8006 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
8008 #~ msgctxt "@info:status"
8009 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8010 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
8012 #~ msgctxt "@info:status"
8013 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8014 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8016 #~ msgctxt "@info:status"
8017 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8018 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8021 #~ msgid "Total Size:"
8022 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8025 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8027 #~ msgctxt "@label file type"
8031 #~ msgctxt "@title:window"
8032 #~ msgid "Change Tags"
8033 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8035 #~ msgctxt "@label:textbox"
8036 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8037 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8040 #~ msgid "Create new tag:"
8041 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8044 #~ msgid "Delete tag"
8045 #~ msgstr "Бришење ознака"
8049 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8051 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8055 #~ msgid "Delete tag"
8056 #~ msgstr "Бришење ознака"
8058 #~ msgctxt "@action:button"
8063 #~ msgid "Add Tags..."
8064 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8067 #~ msgid "Change..."
8068 #~ msgstr "Измена..."
8070 #~ msgctxt "@info:progress"
8071 #~ msgid "Changing annotations"
8072 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8074 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8078 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8080 #~ msgstr "Големина"
8082 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8084 #~ msgstr "Променето"
8086 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8088 #~ msgstr "Сопственик"
8090 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8091 #~ msgid "Permissions"
8094 #~ msgctxt "@title:window"
8095 #~ msgid "Add Comment"
8096 #~ msgstr "Додавање коментар"
8099 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8101 #~ msgctxt "@label file content size"
8103 #~ msgstr "Големина"
8106 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8107 #~| msgid "Modified"
8108 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8110 #~ msgstr "Променето"
8113 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8116 #~ msgid "MIME Type"
8117 #~ msgstr "Според типот"
8120 #~| msgid "Location"
8121 #~ msgctxt "@label file URL"
8123 #~ msgstr "Локација"
8126 #~| msgctxt "@info:status"
8127 #~| msgid "Created folder."
8130 #~ msgstr "Папката е креирана."
8133 #~| msgctxt "@action:button"
8140 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8141 #~| msgid "Modified"
8142 #~ msgctxt "@label EXIF"
8144 #~ msgstr "Променето"
8147 #~| msgctxt "@label"
8148 #~| msgid "Width x Height:"
8149 #~ msgctxt "@label image width and height"
8150 #~ msgid "Width x Height"
8151 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8153 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8155 #~ msgstr "Рангирање"
8157 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8161 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8163 #~ msgstr "Коментар"
8166 #~| msgctxt "@label"
8167 #~| msgid "Filenames"
8169 #~ msgid "File Name"
8170 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8177 #~ msgid "Modified:"
8178 #~ msgstr "Променето:"
8182 #~ msgstr "Сопственик:"
8190 #~ msgstr "Коментар:"