]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 msgctxt ""
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:221
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:487
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:440
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "പുറകോട്ട്"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "ഉറപ്പ്"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:653
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 #, kde-format
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 #, kde-format
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:703
296 #, kde-format
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "തുറക്കൂ %1"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
334 #, fuzzy, kde-format
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid ""
347 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
348 "folder."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info"
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
391 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New Tab"
397 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
400 #, fuzzy, kde-kuit-format
401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
402 #| msgid ""
403 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
404 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
405 #| "and drop items between tabs."
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
413 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
414 "കഴിയും."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
437 #| msgid "Close Tab"
438 msgctxt "@info"
439 msgid "Close Tab"
440 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
445 #| msgid ""
446 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
447 #| "window will close instead."
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
471 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
472 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
473 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
474 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Cut…"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
490 msgstr ""
491 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
492 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
493 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy"
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
512 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
513 "ത്താവുന്നതാണ്."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
530 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
531 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
534 #, fuzzy, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
540 #, fuzzy, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 msgid ""
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
554 #, fuzzy, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
560 #, fuzzy, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
566 #, fuzzy, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 msgid ""
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
580 #, fuzzy, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "അരിപ്പ:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #| msgid "Show Filter Bar"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
604 #| msgid ""
605 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
606 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
607 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
608 #| "be kept in view."
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
617 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
618 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 #, fuzzy, kde-format
622 #| msgctxt "@action:inmenu"
623 #| msgid "Toggle Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@label:textbox"
631 #| msgid "Filter:"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "അരിപ്പ:"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgid "Search"
639 msgid "Search…"
640 msgstr "തിരയുക"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
651 #| msgid ""
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
656 #| "</para>"
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 msgid ""
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
662 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
663 "para>"
664 msgstr ""
665 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
666 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
667 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
668 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
669 "para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Toggle Search Bar"
675 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Search"
681 msgstr "തിരയുക"
682
683 #. i18n: This action toggles a selection mode.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
685 #, fuzzy, kde-format
686 #| msgctxt "@info:tooltip"
687 #| msgid "Search for files and folders"
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Select Files and Folders"
690 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
691
692 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
693 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
695 #, fuzzy, kde-format
696 #| msgctxt "@title:window"
697 #| msgid "Select"
698 msgctxt "@action:intoolbar"
699 msgid "Select"
700 msgstr "എടുക്കുക"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
707 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
708 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
709 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
710 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
711 "items.</para>"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid "This selects all files and folders in the current location."
718 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Edit"
723 msgid "Invert Selection"
724 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
727 #, fuzzy, kde-kuit-format
728 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 #| msgid ""
730 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 #| "selected instead."
732 msgctxt "@info:whatsthis invert"
733 msgid ""
734 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
735 "selected instead."
736 msgstr ""
737 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
738 "കാരണമാവുന്നു."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis split"
743 msgid ""
744 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
745 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
746 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
747 "para>Click this button again to close one of the views."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
755 "window."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 msgid "Stash"
762 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, fuzzy, kde-format
772 #| msgctxt "@action:inmenu"
773 #| msgid "Preview"
774 msgctxt "@info:tooltip"
775 msgid "Refresh view"
776 msgstr "തിരനോട്ടം"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
781 msgid ""
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu View"
791 msgid "Stop"
792 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "Stop loading"
798 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info"
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
820 msgstr ""
821 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
822 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
823 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
824 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
838 msgstr ""
839 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
840 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu File"
845 msgid "Undo close tab"
846 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
849 #, kde-format
850 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
851 msgid "This returns you to the previously closed tab."
852 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
855 #, fuzzy, kde-kuit-format
856 #| msgctxt "@info:whatsthis"
857 #| msgid ""
858 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
859 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
860 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
861 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
862 #| "for your confirmation."
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
866 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
867 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
868 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
869 "for your confirmation beforehand."
870 msgstr ""
871 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
872 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
873 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
874 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
875 "ആവശ്യപ്പെടും."
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
878 #, fuzzy, kde-kuit-format
879 #| msgctxt "@info:whatsthis"
880 #| msgid ""
881 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
882 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
883 #| "folders that contain personal application data."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
887 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
888 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
889 msgstr ""
890 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
891 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
892 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Compare Files"
898 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
905 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
906 "para>"
907 msgstr ""
908 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
909 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
910 "para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Open Terminal"
916 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
919 #, fuzzy, kde-kuit-format
920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
921 #| msgid ""
922 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
923 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
924 #| "in the terminal application.</para>"
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
928 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
929 "the terminal application.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
932 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
933 "para>"
934
935 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
939 #| msgid "Open Terminal"
940 msgctxt "@action:inmenu Tools"
941 msgid "Open Terminal Here"
942 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
945 #, fuzzy, kde-kuit-format
946 #| msgctxt "@info:whatsthis"
947 #| msgid ""
948 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
949 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
950 #| "in the terminal application.</para>"
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
954 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
955 "features in the terminal application.</para>"
956 msgstr ""
957 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
958 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
959 "para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:menu"
964 msgid "&Bookmarks"
965 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
972 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
973 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
974 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
975 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
976 "advanced actions more time consuming.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Tab %1"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 #| msgid "Activate Last Tab"
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Last Tab"
991 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu"
996 #| msgid "Activate Last Tab"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Last Tab"
999 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Next Tab"
1005 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 #| msgctxt "@action:inmenu"
1010 #| msgid "Next Tab"
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Go to Next Tab"
1013 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Previous Tab"
1019 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Previous Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Go to Previous Tab"
1027 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Show Target"
1033 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Open in New Tab"
1039 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Open in New Tabs"
1045 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in New Window"
1051 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Open in Split View"
1057 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1062 msgid "Unlock Panels"
1063 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1068 msgid "Lock Panels"
1069 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1076 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1077 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1078 "embedded more cleanly."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@title:window"
1084 msgid "Information"
1085 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1092 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1100 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1101 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1102 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1103 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1111 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1112 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1113 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1114 "are given here by right-clicking.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@title:window"
1120 msgid "Folders"
1121 msgstr "അറകള്‍"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1128 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1129 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1137 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1138 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1139 "quick switching between any folders.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 msgid "Terminal"
1146 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1175 msgid "Focus Terminal Panel"
1176 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@title:window"
1187 msgid "Places"
1188 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@item:inmenu"
1193 msgid "Show Hidden Places"
1194 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1197 #, fuzzy, kde-format
1198 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1199 #| msgid ""
1200 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1201 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "property."
1207 msgstr ""
1208 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1209 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1216 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1217 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1218 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1219 "type.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1222 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1223 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1224 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1225 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1232 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1233 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1234 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1235 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1236 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1237 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1238 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1239 "interface> to display it again.</para>"
1240 msgstr ""
1241 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1242 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1243 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1244 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1245 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1246 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1247 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1248 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1249 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1250 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1255 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1263 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1266 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1271 msgid "Show Panels"
1272 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1299 "folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid ""
1330 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1331 "destination folder."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1355 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1356 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1357 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1358 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1364 msgid "Close"
1365 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info"
1376 #| msgid "Close left view"
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Left View"
1379 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1396 msgid "Close"
1397 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@info"
1408 #| msgid "Close right view"
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Right View"
1411 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info"
1422 msgid "Move right view to a new window"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1428 msgid "Split"
1429 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info"
1434 msgid "Split view"
1435 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1440 msgid "Pop out"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1491 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1492 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1493 "be triggered this way.</para>"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1513 msgstr ""
1514
1515 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1516 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1517 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1518 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1519 #. The same might be true for any external link you translate.
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1523 msgid ""
1524 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1525 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1526 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1528 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1550 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1551 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1552 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1553 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1561 "support the continued work on this application and many other projects by "
1562 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1563 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1564 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1565 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1566 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1567 "behind the KDE community.</para>"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 msgid ""
1574 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1575 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1576 "in your preferred language."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1584 "libraries and maintainers of this application."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid ""
1591 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1592 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1593 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1594 "a look!"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 msgid "Defocus Terminal Panel"
1601 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1602
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu View"
1606 msgid "Defocus Terminal Panel"
1607 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu View"
1612 msgid "Defocus Places Panel"
1613 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1616 #, kde-format
1617 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:button"
1623 msgid "Empty Trash"
1624 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1625
1626 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1627 #, kde-format
1628 msgid "Empties Trash to create free space"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 #| msgid "&Network Folders"
1635 msgctxt "@action:button"
1636 msgid "Add Network Folder"
1637 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1638
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@action:inmenu"
1642 #| msgid "Location Bar"
1643 msgctxt "@action:inmenu"
1644 msgid "Location Bar"
1645 msgid_plural "Location Bars"
1646 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1647 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1648
1649 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:shell about system packages"
1652 msgid "Could not find package %1."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@info %1 is error code"
1658 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt ""
1664 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1665 "'ErrorNoNetwork'"
1666 msgid ""
1667 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1668 "installing <application>%1</application> manually instead."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:150
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 #| msgid "&Edit File Type..."
1675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1676 msgid "&Edit File Type…"
1677 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:154
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 #| msgid "Select Items Matching..."
1683 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1684 msgid "Select Items Matching…"
1685 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:159
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "Unselect Items Matching…"
1693 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:165
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect All"
1699 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:180
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Go"
1704 msgid "App&lications"
1705 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:181
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "&Network Folders"
1711 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:182
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "Trash"
1717 msgstr "ചവറ്"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:185
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "Autostart"
1723 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:191
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1728 #| msgid "Find File..."
1729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1730 msgid "Find File…"
1731 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:197
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1736 msgid "Open &Terminal"
1737 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:449
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:window"
1742 msgid "Select"
1743 msgstr "എടുക്കുക"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:449
1746 #, kde-format
1747 msgid "Select all items matching this pattern:"
1748 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1749
1750 #: dolphinpart.cpp:454
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:window"
1753 msgid "Unselect"
1754 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:454
1757 #, kde-format
1758 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1759 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1760
1761 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1762 #: dolphinpart.rc:5
1763 #, kde-format
1764 msgid "&Edit"
1765 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1768 #: dolphinpart.rc:15
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:menu"
1771 msgid "Selection"
1772 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1773
1774 #. i18n: ectx: Menu (view)
1775 #: dolphinpart.rc:24
1776 #, kde-format
1777 msgid "&View"
1778 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1779
1780 #. i18n: ectx: Menu (go)
1781 #: dolphinpart.rc:33
1782 #, kde-format
1783 msgid "&Go"
1784 msgstr "&പോകുക"
1785
1786 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1787 #: dolphinpart.rc:41
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Tools"
1791 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1792
1793 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1794 #: dolphinpart.rc:51
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:menu"
1797 msgid "Dolphin Toolbar"
1798 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1799
1800 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1801 #, kde-format
1802 msgid "Recently Closed Tabs"
1803 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1804
1805 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1806 #, kde-format
1807 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1808 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1809
1810 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1812 #, kde-format
1813 msgid "Search for %1 in %2"
1814 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1815
1816 #: dolphintabbar.cpp:156
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@action:inmenu"
1819 msgid "New Tab"
1820 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1821
1822 #: dolphintabbar.cpp:157
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgid "Detach Tab"
1826 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1827
1828 #: dolphintabbar.cpp:158
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgid "Close Other Tabs"
1832 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1833
1834 #: dolphintabbar.cpp:159
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "Close Tab"
1838 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:161
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:button"
1843 #| msgid "&Rename"
1844 msgctxt "@action:inmenu"
1845 msgid "Rename Tab"
1846 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1847
1848 #: dolphintabbar.cpp:180
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action:button"
1851 #| msgid "&Rename"
1852 msgctxt "@title:window for text input"
1853 msgid "Rename Tab"
1854 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:180
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "New name #"
1860 msgid "New tab name:"
1861 msgstr "പുതിയ പേരു് #"
1862
1863 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1864 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1865 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1866 #: dolphintabwidget.cpp:53
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgid "Location"
1869 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1870 msgid "Location View"
1871 msgstr "സ്ഥലം"
1872
1873 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1874 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1875 #: dolphintabwidget.cpp:529
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1878 #| msgid "%1 (%2)"
1879 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1880 msgid "%1 | (%2)"
1881 msgstr "%1 (%2)"
1882
1883 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1884 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1885 #: dolphintabwidget.cpp:533
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1888 msgid "(%1) | %2"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1892 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:menu"
1895 msgid "Location Bar"
1896 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1897
1898 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1899 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:menu"
1902 msgid "Main Toolbar"
1903 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1904
1905 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1906 #, fuzzy, kde-kuit-format
1907 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1908 #| msgid ""
1909 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1910 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1911 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1912 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1913 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1914 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1915 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1916 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1917 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1918 #| "in the Handbook.</para>"
1919 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1920 msgid ""
1921 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1922 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1923 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1924 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1925 "because following these folders from left to right leads here.</"
1926 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1927 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1928 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1929 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1930 msgstr ""
1931 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1932 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1933 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1934 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1935 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1936 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1937 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1938 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1939
1940 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1943 msgid "This folder is not writable for you."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1947 #, kde-kuit-format
1948 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1949 msgid ""
1950 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1951 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1952 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1953 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1954 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1955 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1956 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1957 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1958 "find an item.</item></list></para>"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1962 #, kde-format
1963 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1964 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1965
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@info:progress"
1969 #| msgid "Loading folder..."
1970 msgctxt "@info:progress"
1971 msgid "Loading folder…"
1972 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@label:listbox"
1977 #| msgid "Sorting:"
1978 msgctxt "@info:progress"
1979 msgid "Sorting…"
1980 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1983 #, kde-format
1984 msgid "Search"
1985 msgstr "തിരയുക"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1988 #, kde-format
1989 msgid "Search for %1"
1990 msgstr "'%1' തിരയുക"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@info"
1995 #| msgid "Searching..."
1996 msgctxt "@info"
1997 msgid "Searching…"
1998 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "No items found."
2004 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2010 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid ""
2016 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2017 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@info:status"
2022 #| msgid "Invalid protocol"
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Invalid protocol '%1'"
2025 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Invalid protocol"
2031 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info"
2036 msgid "Authorization required to enter this folder."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2040 #, kde-kuit-format
2041 msgid ""
2042 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info:tooltip"
2048 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2049 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2050
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@label:textbox"
2054 #| msgid "Filter:"
2055 msgid "Filter…"
2056 msgstr "അരിപ്പ:"
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Hide Filter Bar"
2062 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2063
2064 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@action"
2067 #| msgid "Create Folder..."
2068 msgctxt "@action:inmenu"
2069 msgid "Move to New Folder…"
2070 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2071
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 #| msgid "Forbidden"
2076 msgctxt "@info"
2077 msgid "hidden"
2078 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2079
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2083 msgid ", link to %1 at %2"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2089 msgid ", %1"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2093 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2094 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2095 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2096 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2097 #. announcements when read out by a screen reader.
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2101 msgid ", %1 %2"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2108 "filesystem path"
2109 msgid "%1 at location %2"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2115 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2121 msgid "in a grid layout in location %1"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@label:textbox"
2127 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2128 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2129 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2130 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2131 msgid_plural ""
2132 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2133 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2134 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2139 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2140 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2141 msgstr[0] ""
2142 msgstr[1] ""
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@label:textbox"
2147 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2148 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2149 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2150 msgid "in selection mode in location %1"
2151 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@item:inmenu"
2156 #| msgid "Hide Section '%1'"
2157 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2158 msgid "in location %1"
2159 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@label:textbox"
2164 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2165 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2166 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2167 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2168 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2169 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2170 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@label:textbox"
2175 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2176 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2177 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2178 msgid "%1 selected item in location %2"
2179 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2180 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2181 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2182
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@title:menu"
2186 #| msgid "Selection"
2187 msgctxt "accessibility announcement"
2188 msgid "Selection mode enabled"
2189 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@title:menu"
2194 #| msgid "Selection"
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode disabled"
2197 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2202 msgid "\"%1\""
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2209 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2216 "folders."
2217 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2224 "folders."
2225 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2232 "files/folders."
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2239 #| msgid "Invert Selection"
2240 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2241 msgid "One Selected File"
2242 msgid_plural "%1 Selected Files"
2243 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2244 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2250 msgid "One Selected Folder"
2251 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2252 msgstr[0] ""
2253 msgstr[1] ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:tooltip"
2258 #| msgid "Select Item"
2259 msgctxt ""
2260 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2261 "folders."
2262 msgid "One Selected Item"
2263 msgid_plural "%1 Selected Items"
2264 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2265 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@action:inmenu"
2270 #| msgid "Paste One File"
2271 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2272 msgid "One File"
2273 msgid_plural "%1 Files"
2274 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2275 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2280 msgid "One Folder"
2281 msgid_plural "%1 Folders"
2282 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2283 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@title:window"
2288 #| msgid "Rename Item"
2289 msgctxt ""
2290 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2291 msgid "One Item"
2292 msgid_plural "%1 Items"
2293 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2294 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@item:intable"
2299 msgid "%1 item"
2300 msgid_plural "%1 items"
2301 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2302 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "width × height"
2307 msgid "%1 × %2"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2313 msgid "0 - 9"
2314 msgstr "0 - 9"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title:group"
2319 msgid "Others"
2320 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Size"
2325 msgid "Folders"
2326 msgstr "അറകള്‍"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Size"
2331 msgid "Small"
2332 msgstr "ചെറുതു്"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Size"
2337 msgid "Medium"
2338 msgstr "ഇടത്തരം"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Size"
2343 msgid "Big"
2344 msgstr "വലുതു്"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Date"
2349 msgid "Today"
2350 msgstr "ഇന്നു്"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Date"
2355 msgid "Yesterday"
2356 msgstr "ഇന്നലെ"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2361 msgid "dddd"
2362 msgstr "dddd"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2368 msgid "%1"
2369 msgstr "%1"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Date"
2374 msgid "One Week Ago"
2375 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Date"
2380 msgid "Two Weeks Ago"
2381 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Date"
2386 msgid "Three Weeks Ago"
2387 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title:group Date"
2392 msgid "Earlier this Month"
2393 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt ""
2398 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2399 #| "full year number"
2400 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt ""
2420 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2422 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 msgctxt ""
2424 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2425 "current locale, and yyyy is full year number."
2426 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2433 "@title:group Date"
2434 msgid "%1"
2435 msgstr "%1"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt ""
2440 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 #| "full year number"
2442 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2443 msgctxt ""
2444 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2445 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2446 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2447 "text that should not be formatted as a date"
2448 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2456 msgid "%1"
2457 msgstr "%1"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt ""
2462 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 #| "full year number"
2464 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2465 msgctxt ""
2466 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2467 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2468 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2469 "text that should not be formatted as a date"
2470 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2471 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2474 #, kde-format
2475 msgctxt ""
2476 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2477 "context @title:group Date"
2478 msgid "%1"
2479 msgstr "%1"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt ""
2484 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 #| "full year number"
2486 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2487 msgctxt ""
2488 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2489 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2490 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2491 "text that should not be formatted as a date"
2492 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2493 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2499 "context @title:group Date"
2500 msgid "%1"
2501 msgstr "%1"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt ""
2506 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 #| "full year number"
2508 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2509 msgctxt ""
2510 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2511 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2512 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2513 "text that should not be formatted as a date"
2514 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2515 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2518 #, kde-format
2519 msgctxt ""
2520 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2521 "context @title:group Date"
2522 msgid "%1"
2523 msgstr "%1"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2529 "and yyyy is full year number"
2530 msgid "MMMM, yyyy"
2531 msgstr "MMMM, yyyy"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2537 "group Date"
2538 msgid "%1"
2539 msgstr "%1"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2545 msgid "Read, "
2546 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2552 msgid "Write, "
2553 msgstr "എഴുതുക, "
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2559 msgid "Execute, "
2560 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2566 msgid "Forbidden"
2567 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2572 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2573 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Name"
2578 msgstr "പേരു്"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Size"
2583 msgstr "വലിപ്പം"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Modified"
2588 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2592 msgctxt "@tooltip"
2593 msgid "The date format can be selected in settings."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Created"
2599 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Accessed"
2604 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Type"
2609 msgstr "തരം"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Rating"
2614 msgstr "നിലവാരം"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Tags"
2619 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Comment"
2624 msgstr "അഭിപ്രായം"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Title"
2629 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Document"
2636 msgstr "വിവരണം"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Author"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Publisher"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2649 #, fuzzy
2650 #| msgctxt "@label"
2651 #| msgid "Line Count"
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Page Count"
2654 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Word Count"
2659 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Line Count"
2664 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Date Photographed"
2669 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Image"
2676 msgstr "ചിത്രം"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2679 msgctxt "@label width x height"
2680 msgid "Dimensions"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Width"
2686 msgstr "വീതി"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Height"
2691 msgstr "നീളം"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Orientation"
2696 msgstr "ക്രമീകരണം"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Artist"
2701 msgstr "കലാകാരൻ"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Audio"
2709 msgstr "ശബ്ദം"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Genre"
2714 msgstr "വിഭാഗം"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Album"
2719 msgstr "ആല്‍ബം"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Duration"
2724 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Bitrate"
2729 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Track"
2734 msgstr "ട്രാക്ക്"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Release Year"
2739 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Aspect Ratio"
2744 msgstr "അനുപാതം"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Video"
2750 msgstr "വീഡിയോ"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Frame Rate"
2755 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Path"
2760 msgstr "പാത"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Other"
2768 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "File Extension"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Deletion Time"
2778 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Link Destination"
2783 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Downloaded From"
2788 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Permissions"
2793 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2796 msgctxt "@tooltip"
2797 msgid ""
2798 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2799 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Owner"
2805 msgstr "ഉടമ"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "User Group"
2810 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:status"
2815 msgid "Unknown error."
2816 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2817
2818 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@accessible rating"
2821 msgid "%1 and a half stars"
2822 msgid_plural "%1 and a half stars"
2823 msgstr[0] ""
2824 msgstr[1] ""
2825
2826 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@accessible rating"
2829 msgid "%1 star"
2830 msgid_plural "%1 stars"
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2833
2834 #: main.cpp:61
2835 #, kde-kuit-format
2836 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2837 msgid ""
2838 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2839 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: main.cpp:95
2843 #, kde-format
2844 msgid "Dolphin"
2845 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2846
2847 #: main.cpp:97
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@title"
2850 msgid "File Manager"
2851 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2852
2853 #: main.cpp:99
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: main.cpp:101
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Felix Ernst"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: main.cpp:102
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2871 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2872
2873 #: main.cpp:104
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Méven Car"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: main.cpp:105
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2885 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2886
2887 #: main.cpp:107
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Elvis Angelaccio"
2891 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2892
2893 #: main.cpp:108
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:credit"
2896 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2899 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2900
2901 #: main.cpp:110
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Emmanuel Pescosta"
2905 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2906
2907 #: main.cpp:111
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2911 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2912
2913 #: main.cpp:113
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Frank Reininghaus"
2917 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2918
2919 #: main.cpp:114
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2923 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2924
2925 #: main.cpp:116
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Peter Penz"
2929 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2930
2931 #: main.cpp:117
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2935 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2936
2937 #: main.cpp:119
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Sebastian Trüg"
2941 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2942
2943 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2944 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Developer"
2948 msgstr "രചയിതാവു്"
2949
2950 #: main.cpp:120
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "David Faure"
2954 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2955
2956 #: main.cpp:121
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Aaron J. Seigo"
2960 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2961
2962 #: main.cpp:122
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Rafael Fernández López"
2966 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2967
2968 #: main.cpp:123
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Kevin Ottens"
2972 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2973
2974 #: main.cpp:124
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Holger Freyther"
2978 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2979
2980 #: main.cpp:125
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Max Blazejak"
2984 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2985
2986 #: main.cpp:126
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Michael Austin"
2990 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2991
2992 #: main.cpp:126
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Documentation"
2996 msgstr "വിവരണം"
2997
2998 #: main.cpp:137
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:shell"
3001 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3002 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3003
3004 #: main.cpp:139
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3008 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
3009
3010 #: main.cpp:140
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: main.cpp:142
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: main.cpp:144
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info:shell"
3025 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3028 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
3029
3030 #: main.cpp:145
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Document to open"
3034 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3038 #, kde-format
3039 msgid "Hidden files shown"
3040 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3043 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3044 #, kde-format
3045 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3046 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3050 #, kde-format
3051 msgid "Automatic scrolling"
3052 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Cut"
3058 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Copy"
3064 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Rename..."
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Rename…"
3072 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Move to Trash"
3078 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Delete"
3084 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Show Hidden Files"
3090 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3091
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Limit to Home Directory"
3096 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3097
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Automatic Scrolling"
3102 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3103
3104 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Properties"
3108 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3112 #, kde-format
3113 msgid "Previews shown"
3114 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3118 #, kde-format
3119 msgid "Auto-Play media files"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3126 #| msgid "Show Filter Bar"
3127 msgid "Show item on hover"
3128 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3131 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3132 #, kde-format
3133 msgid "Date display format"
3134 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3135
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Preview"
3140 msgstr "തിരനോട്ടം"
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Auto-Play media files"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3151 #| msgid "Show Filter Bar"
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Show item on hover"
3154 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3155
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:inmenu"
3159 #| msgid "Configure..."
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Configure…"
3162 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3163
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Condensed Date"
3168 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3169
3170 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label::textbox"
3173 msgid "Select which data should be shown:"
3174 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3175
3176 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label"
3179 msgid "%1 item selected"
3180 msgid_plural "%1 items selected"
3181 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3182 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3183
3184 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3185 #, kde-format
3186 msgid "play"
3187 msgstr "തുടങ്ങുക"
3188
3189 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3190 #, kde-format
3191 msgid "pause"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3195 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid ""
3198 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3199 #| "\")"
3200 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3201 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
3202
3203 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:inmenu"
3206 #| msgid "Configure..."
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Configure Trash…"
3209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3210
3211 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3212 #, kde-format
3213 msgid ""
3214 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3215 "and then reopen the panel."
3216 msgstr ""
3217 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3218 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
3219
3220 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3221 #, kde-format
3222 msgid "Install Konsole"
3223 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3226 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3227 #, kde-format
3228 msgid "Location"
3229 msgstr "സ്ഥലം"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3232 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3233 #, kde-format
3234 msgid "What"
3235 msgstr "എന്ത്"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Any Type"
3241 msgstr "തരം"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Folders"
3247 msgstr "അറകള്‍"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "Documents"
3253 msgstr "വിവരണം"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Images"
3259 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Audio Files"
3265 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "Videos"
3271 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Any Date"
3277 msgstr "തിയ്യതി"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "Today"
3283 msgstr "ഇന്നു്"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "Yesterday"
3289 msgstr "ഇന്നലെ"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "This Week"
3295 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "This Month"
3301 msgstr "ഈ മാസം"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgid "This Year"
3307 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgid "Any Rating"
3313 msgstr "നിലവാരം"
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "1 or more"
3319 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "2 or more"
3325 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 msgid "3 or more"
3331 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3332
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 msgctxt "@item:inlistbox"
3336 msgid "4 or more"
3337 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3338
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgid "Highest Rating"
3343 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3348 #| msgid "Invert Selection"
3349 msgctxt "@action:inmenu"
3350 msgid "Clear Selection"
3351 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3352
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "String list separator"
3356 msgid ", "
3357 msgstr ""
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3362 msgid "Tag: %2"
3363 msgid_plural "Tags: %2"
3364 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3365 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3366
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Add Tags"
3371 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "From Here (%1)"
3377 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3378
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3383 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3384
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "action:button"
3388 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3389 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3390
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:tooltip"
3394 msgid "Quit searching"
3395 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3396
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "action:button"
3400 msgid "Filename"
3401 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3402
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "Content"
3407 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3408
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "action:button"
3412 msgid "From Here"
3413 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3414
3415 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "action:button"
3418 msgid "Your files"
3419 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3420
3421 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "action:button"
3424 msgid "Search in your home directory"
3425 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3426
3427 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3430 #| msgid "Open %1"
3431 msgid "Open %1"
3432 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3433
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3435 #, kde-format
3436 msgctxt ""
3437 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3438 "user entered."
3439 msgid "Query Results from '%1'"
3440 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@info:shell"
3445 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3448 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3449
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@action:button"
3457 #| msgid "Cancel"
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Copying"
3460 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3465 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3472 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3473 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3474 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3475 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3480 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3481 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3482 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3483 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3484
3485 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:button"
3489 #| msgid "Cancel"
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Cutting"
3492 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3493
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@info:shell"
3497 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3500 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3501
3502 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action:button"
3508 msgid "Cancel"
3509 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3510
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@info:shell"
3514 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3517 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3518
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@item::intable"
3523 #| msgid "Conflicting"
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Duplicating"
3526 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3527
3528 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3529 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action keep short"
3533 msgid "More"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@action:button"
3547 #| msgid "Cancel"
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Cancel Moving"
3550 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3551
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3555 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3559 #, kde-kuit-format
3560 msgid ""
3561 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3562 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3563 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3564 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3565 "para>"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3569 #, kde-format
3570 msgctxt ""
3571 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3572 msgid "Paste from Clipboard"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3578 msgid "Dismiss This Reminder"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3584 msgid "Don't Remind Me Again"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3590 msgid ""
3591 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3592 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3593 msgstr ""
3594
3595 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action:button"
3599 msgid "Cancel Renaming"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@action"
3610 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3611 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3612 msgstr[0] ""
3613 msgstr[1] ""
3614
3615 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3616 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3617 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3618 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3619 #. and a fallback will be used.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@action"
3623 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3624 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3625 msgstr[0] ""
3626 msgstr[1] ""
3627
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@action"
3636 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3637 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3638 msgstr[0] ""
3639 msgstr[1] ""
3640
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@action"
3649 msgid "Permanently Delete %2"
3650 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3651 msgstr[0] ""
3652 msgstr[1] ""
3653
3654 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3655 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3656 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3657 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3658 #. and a fallback will be used.
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@action"
3662 msgid "Duplicate %2"
3663 msgid_plural "Duplicate %2"
3664 msgstr[0] ""
3665 msgstr[1] ""
3666
3667 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3668 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3669 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3670 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3671 #. and a fallback will be used.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@action:inmenu"
3675 #| msgid "Move to Trash"
3676 msgctxt "@action"
3677 msgid "Move %2 to the Trash"
3678 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3679 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3680 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3681
3682 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3683 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3684 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3685 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3686 #. and a fallback will be used.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@action:button"
3690 #| msgid "&Rename"
3691 msgctxt "@action"
3692 msgid "Rename %2"
3693 msgid_plural "Rename %2"
3694 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3695 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3696
3697 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3700 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@title:menu"
3706 #| msgid "Selection"
3707 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3708 msgid "Selection Mode"
3709 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3710
3711 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3712 #, kde-kuit-format
3713 msgctxt "@info"
3714 msgid ""
3715 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3716 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3717 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3718 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3719 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3720 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3721 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3722 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3723 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3724 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3725 "the current selection.</para>"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@title:menu"
3731 #| msgid "Selection"
3732 msgctxt "@action:button"
3733 msgid "Exit Selection Mode"
3734 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3735
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 msgctxt "@label:textbox"
3739 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3740 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3741
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Search"
3745 msgctxt "@label:textbox"
3746 msgid "Search…"
3747 msgstr "തിരയുക"
3748
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@action:button"
3752 #| msgid "Download New Services..."
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Download New Services…"
3755 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3756
3757 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@info"
3760 #| msgid ""
3761 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3762 #| "settings."
3763 msgctxt "@info"
3764 msgid ""
3765 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3766 "settings."
3767 msgstr ""
3768 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3769 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3770
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info"
3774 msgid "Restart now?"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 msgctxt "@option:check"
3780 msgid "Delete"
3781 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3782
3783 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 msgctxt "@option:check"
3786 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3787 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3788
3789 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@item:inmenu"
3792 msgid "%1: %2"
3793 msgstr "%1: %2"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3798 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3801 #, kde-format
3802 msgid "Use system font"
3803 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3806 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3808 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3809 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3810 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3811 #, kde-format
3812 msgid "Icon size"
3813 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3816 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3817 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3818 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3820 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3821 #, kde-format
3822 msgid "Preview size"
3823 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3826 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3827 #, kde-format
3828 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3829 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3832 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3833 #, kde-format
3834 msgid "How we display the size of directories"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3838 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3841 msgid "Show the content count"
3842 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3845 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3848 msgid "Show the content size"
3849 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3852 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3853 #, kde-format
3854 msgid "Do not show any directory size"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3858 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3859 #, kde-format
3860 msgid "Recursive directory size limit"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3865 #, kde-format
3866 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3870 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@label"
3873 #| msgid "Permissions"
3874 msgid "Permissions style format"
3875 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3879 #, kde-format
3880 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3881 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3887 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3888 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3901 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3908 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3915 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3921 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3922 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3929 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3933 #, kde-format
3934 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3941 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3942 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3948 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3949 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3955 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3956 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3960 #, kde-format
3961 msgid "Position of columns"
3962 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3966 #, kde-format
3967 msgid "Left side padding"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3972 #, kde-format
3973 msgid "Right side padding"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3978 #, kde-format
3979 msgid "Highlight entire row"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3984 #, kde-format
3985 msgid "Expandable folders"
3986 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Hidden files shown"
3993 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3994
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid ""
4000 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4001 "will be shown in the file view."
4002 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Version"
4009 msgstr "പതിപ്പ്"
4010
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4016 msgstr ""
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "View Mode"
4023 msgstr "അവതരണരീതി"
4024
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4029 msgid ""
4030 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4031 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4032 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Previews shown"
4039 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4040
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 msgid ""
4046 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4047 "icon."
4048 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@label"
4054 msgid "Grouped Sorting"
4055 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4056
4057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 msgctxt "@info:whatsthis"
4061 msgid ""
4062 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4063 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Sort files by"
4070 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4071
4072 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 msgctxt "@info:whatsthis"
4076 msgid ""
4077 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4078 "performed on."
4079 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Order in which to sort files"
4086 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@label"
4092 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4093 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@info"
4099 #| msgid "Show preview of files and folders"
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "Show hidden files and folders last"
4102 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Visible roles"
4109 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Header column widths"
4116 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label"
4122 msgid "Properties last changed"
4123 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
4124
4125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@info:whatsthis"
4129 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4130 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Additional Information"
4137 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@title:menu"
4143 #| msgid "Selection"
4144 msgid "Select Action"
4145 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4151 #| msgid "Custom Font"
4152 msgid "Custom Action"
4153 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4157 #, kde-format
4158 msgid "Should the URL be editable for the user"
4159 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4163 #, kde-format
4164 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4165 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4169 #, kde-format
4170 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4171 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4177 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4181 #, kde-format
4182 msgid ""
4183 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4184 "instance"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4189 #, kde-format
4190 msgid ""
4191 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4192 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4193 "were removed/renamed ...etc"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 msgid ""
4200 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4201 "UI)"
4202 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4206 #, kde-format
4207 msgid "Home URL"
4208 msgstr "ഹോം URL"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 msgid "Remember open folders and tabs"
4214 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4218 #, kde-format
4219 msgid "Place two views side by side"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4224 #, kde-format
4225 msgid "Should the filter bar be shown"
4226 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4232 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4236 #, kde-format
4237 msgid "Browse through archives"
4238 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4242 #, kde-format
4243 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4244 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 msgid ""
4250 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4251 "running in the Terminal panel."
4252 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Rename inline"
4258 msgid "Rename single items inline"
4259 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4263 #, kde-format
4264 msgid "Show selection toggle"
4265 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4269 #, kde-format
4270 msgid ""
4271 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4272 "mode bottom bar."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4279 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4280 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4284 #, kde-format
4285 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4290 #, kde-format
4291 msgid "New tab will be open after last one"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4298 #| msgid "Show Filter Bar"
4299 msgid "Show item information on hover"
4300 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4304 #, kde-format
4305 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4306 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4310 #, kde-format
4311 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4312 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4318 msgid "Show the statusbar"
4319 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4323 #, kde-format
4324 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4325 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4329 #, kde-format
4330 msgid "Show the space information in the statusbar"
4331 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4335 #, kde-format
4336 msgid "Lock the layout of the panels"
4337 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 msgid "Enlarge Small Previews"
4343 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4347 #, kde-format
4348 msgid ""
4349 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4350 "items"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4355 #, kde-format
4356 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4363 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4364 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4370 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4371 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4374 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 msgid "Text width index"
4377 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4380 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4381 #, kde-format
4382 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4386 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4387 #, kde-format
4388 msgid "Enabled plugins"
4389 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@action:inmenu"
4394 #| msgid "Configure..."
4395 msgctxt "@title:window"
4396 msgid "Configure"
4397 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4398
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:group Interface settings"
4402 msgid "Interface"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "&View"
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "View"
4410 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4411
4412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4415 #| msgid "Context Menu"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Context Menu"
4418 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4419
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Trash"
4424 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4425
4426 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "User Feedback"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4433 #, kde-format
4434 msgid ""
4435 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4436 msgstr ""
4437 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4438
4439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4440 #, kde-format
4441 msgid "Warning"
4442 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4448 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4453 msgid "Moving files or folders to trash"
4454 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4459 msgid "Emptying trash"
4460 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4465 msgid "Deleting files or folders"
4466 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4467
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4472 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4477 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4478 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4483 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@info:tooltip"
4489 #| msgid "Search for files and folders"
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4491 msgid "Opening many folders at once"
4492 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Opening many terminals at once"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4503 msgid "Switching to act as an administrator"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "When opening an executable file:"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4513 #, kde-format
4514 msgid "Always ask"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 msgid "Open in application"
4520 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4521
4522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4523 #, kde-format
4524 msgid "Run script"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4530 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 msgctxt "@option:radio"
4536 msgid "Show home location on startup"
4537 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4538
4539 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@info:status"
4543 #| msgid "The location is empty."
4544 msgctxt "@info:placeholder"
4545 msgid "Enter home location path"
4546 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 msgctxt "@action:button"
4551 msgid "Select Home Location"
4552 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@action:button"
4557 msgid "Use Current Location"
4558 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@action:button"
4563 msgid "Use Default Location"
4564 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4565
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 msgctxt "@label:textbox"
4569 msgid "Show on startup:"
4570 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@info:tooltip"
4575 #| msgid "Search for files and folders"
4576 msgctxt "@label:checkbox"
4577 msgid "Opening Folders:"
4578 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4583 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4589 #| msgid "New &Window"
4590 msgctxt "@label:checkbox"
4591 msgid "Window:"
4592 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Show full path in title bar"
4598 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 #| msgid "Show filter bar"
4604 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4605 msgid "Show filter bar"
4606 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "C&lose Current Tab"
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "After current tab"
4613 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "At end of tab bar"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu"
4624 #| msgid "Open in New Tabs"
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Open new tabs: "
4627 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@info"
4632 #| msgid "Split view"
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Split view: "
4635 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:check split view panes"
4640 msgid "Switch between views with Tab key"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "option:check"
4646 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4650 #, kde-format
4651 msgid ""
4652 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4653 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 msgid "New windows:"
4659 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4660
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4664 msgid "Begin in split view mode"
4665 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4666
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info"
4670 msgid ""
4671 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4672 "be applied."
4673 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4674
4675 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4678 #| msgid "Folders First"
4679 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4680 msgid "Folders && Tabs"
4681 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4682
4683 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4684 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4687 msgid "Previews"
4688 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4689
4690 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4691 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4694 msgid "Confirmations"
4695 msgstr "ഉറപ്പ്"
4696
4697 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4700 #| msgid "Panels"
4701 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4702 msgid "Panels"
4703 msgstr "പാളികള്‍"
4704
4705 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu"
4708 #| msgid "Location Bar"
4709 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4710 msgid "Status && Location bars"
4711 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4712
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@option:check"
4716 #| msgid "Show preview"
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show previews"
4719 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4720
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Auto-play media files"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4730 #| msgid "Show Filter Bar"
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Show item on hover"
4733 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4734
4735 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:window"
4750 #| msgid "Information"
4751 msgctxt "@label:checkbox"
4752 msgid "Information Panel:"
4753 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4754
4755 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info"
4758 msgid ""
4759 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4760 "pressing the right mouse button on a panel."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Show previews in the view for:"
4767 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4768
4769 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4770 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4771 #. or "Show previews for [files of any size]".
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@option:check"
4776 #| msgid "Show preview"
4777 msgctxt "@label:spinbox"
4778 msgid "Show previews for"
4779 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4780
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4783 #, kde-format
4784 msgctxt ""
4785 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4786 "MiB]'"
4787 msgid "files below "
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4794 msgid " MiB"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4800 msgid "files of any size"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "action:button"
4806 #| msgid "Your files"
4807 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4808 msgid "no file"
4809 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4810
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@info"
4814 #| msgid "Show preview of files and folders"
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show previews for folders"
4817 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4818
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4820 #, kde-kuit-format
4821 msgctxt "@info"
4822 msgid ""
4823 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4824 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4825 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4826 "metered connections.</para>"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4832 #| msgid "Local files above:"
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Local storage:"
4835 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4836
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu"
4840 #| msgid "Restore"
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Remote storage:"
4843 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4844
4845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4848 #| msgid "Status Bar"
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show status bar"
4851 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4852
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show zoom slider"
4857 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4858
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show space information"
4863 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4864
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4868 #| msgid "Status Bar"
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Status Bar: "
4871 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4872
4873 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4876 msgid "Make location bar editable"
4877 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4878
4879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@action:inmenu"
4882 #| msgid "Location Bar"
4883 msgid "Location bar:"
4884 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4885
4886 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4889 msgid "Show full path inside location bar"
4890 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4891
4892 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4895 msgid "Behavior"
4896 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4897
4898 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:tab"
4902 msgid "Icons"
4903 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4904
4905 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:tab"
4909 msgid "Compact"
4910 msgstr "സംഗ്രഹം"
4911
4912 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@title:tab"
4916 msgid "Details"
4917 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4918
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Natural"
4923 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4929 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4935 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Sorting mode: "
4941 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 msgctxt "option:radio"
4946 msgid "Show number of items"
4947 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:radio"
4952 msgid "Show size of contents, up to "
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@option:check"
4958 #| msgid "Show zoom slider"
4959 msgctxt "option:radio"
4960 msgid "Show no size"
4961 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4962
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4964 #, kde-format
4965 msgid " level deep"
4966 msgid_plural " levels deep"
4967 msgstr[0] ""
4968 msgstr[1] ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Folder size:"
4974 msgstr "അറകള്‍"
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "option:radio as in relative date"
4979 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4985 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@label"
4991 #| msgid "Date:"
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Date style:"
4994 msgstr "തിയ്യതി:"
4995
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4999 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "option:radio as numeric style"
5005 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "option:radio as combined style"
5011 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@label"
5017 #| msgid "Permissions:"
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Permissions style:"
5020 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
5021
5022 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5025 msgid "System Font"
5026 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5027
5028 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5031 msgid "Custom Font"
5032 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5033
5034 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5037 #| msgid "Choose..."
5038 msgctxt "@action:button Choose font"
5039 msgid "Choose…"
5040 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 msgctxt "@option:radio"
5045 msgid "Use common display style for all folders"
5046 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5047
5048 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5049 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info"
5053 msgid ""
5054 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5055 "custom display style."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 msgctxt "@option:radio"
5061 msgid "Remember display style for each folder"
5062 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info"
5067 msgid ""
5068 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5069 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@label"
5075 #| msgid "Date:"
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Display style: "
5078 msgstr "തിയ്യതി:"
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Open archives as folder"
5084 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
5085
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "option:check"
5089 msgid "Open folders during drag operations"
5090 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@title:group"
5095 msgid "Browsing: "
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5101 #| msgid "Show Filter Bar"
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show item information on hover"
5104 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Miscellaneous: "
5111 msgstr "പലവക:"
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Show selection marker"
5117 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgid "Rename inline"
5122 msgctxt "option:check"
5123 msgid "Rename single items inline"
5124 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5127 #, kde-format
5128 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "option:check"
5134 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5138 #, kde-format
5139 msgctxt ""
5140 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5141 msgid ""
5142 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5143 "%1"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5147 #, kde-format
5148 msgctxt ""
5149 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5150 "background setting"
5151 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5152 msgstr ""
5153
5154 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox"
5158 msgid "Nothing"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5164 #| msgid "Custom Font"
5165 msgctxt "@item:inlistbox"
5166 msgid "Custom Command"
5167 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5168
5169 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5170 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5171 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5172 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5176 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5177 msgctxt "@info"
5178 msgid "Double-click triggers"
5179 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@title:group"
5184 msgid "Background: "
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5188 #, kde-format
5189 msgctxt ""
5190 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5191 "background setting"
5192 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5198 msgid "Command…"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@label"
5204 msgid ""
5205 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@title:group General settings"
5211 #| msgid "General"
5212 msgctxt "@title:tab General View settings"
5213 msgid "General"
5214 msgstr "പൊതുവായ"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "action:button"
5219 #| msgid "Content"
5220 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5221 msgid "Content Display"
5222 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Default icon size:"
5228 msgstr "സഹജമായ:"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 msgctxt "@label:listbox"
5233 msgid "Preview icon size:"
5234 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Label font:"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5245 msgid "Small"
5246 msgstr "ചെറുതു്"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5251 msgid "Medium"
5252 msgstr "ഇടത്തരം"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5257 msgid "Large"
5258 msgstr "വലുതു്"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5263 msgid "Huge"
5264 msgstr "ഭീമാകാരം"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@label:listbox"
5269 msgid "Label width:"
5270 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5275 msgid "Unlimited"
5276 msgstr "അനന്തം"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5281 msgid "1"
5282 msgstr "1"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5287 msgid "2"
5288 msgstr "2"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5293 msgid "3"
5294 msgstr "3"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5299 msgid "4"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5305 msgid "5"
5306 msgstr "5"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 msgctxt "@label:listbox"
5311 msgid "Maximum lines:"
5312 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5317 msgid "Unlimited"
5318 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5323 msgid "Small"
5324 msgstr "ചെറുതു്"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5329 msgid "Medium"
5330 msgstr "ഇടത്തരം"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5335 msgid "Large"
5336 msgstr "വലുതു്"
5337
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 msgctxt "@label:listbox"
5341 msgid "Maximum width:"
5342 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Expandable"
5348 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 msgctxt "@label:checkbox"
5353 msgid "Folders:"
5354 msgstr "അറകള്‍"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5359 msgid "By clicking anywhere on the row"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5365 msgid "By clicking on icon or name"
5366 msgstr ""
5367
5368 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@info:tooltip"
5372 #| msgid "Search for files and folders"
5373 msgctxt "@title:group"
5374 msgid "Open files and folders:"
5375 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:tooltip"
5381 msgid "Size: 1 pixel"
5382 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5383 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5384 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@title:window"
5389 msgid "View Display Style"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox"
5395 msgid "Icons"
5396 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox"
5401 msgid "Compact"
5402 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@item:inlistbox"
5407 msgid "Details"
5408 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5413 msgid "Ascending"
5414 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5419 msgid "Descending"
5420 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@option:check"
5425 msgid "Show folders first"
5426 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@option:check"
5431 #| msgid "Show hidden files"
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Show hidden files last"
5434 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@option:check"
5439 msgid "Show preview"
5440 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@option:check"
5445 msgid "Show in groups"
5446 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@option:check"
5451 msgid "Show hidden files"
5452 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 msgctxt "@title:group"
5457 msgid "Additional Information"
5458 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5461 #, kde-format
5462 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5463 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@label:listbox"
5468 msgid "View mode:"
5469 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@label:listbox"
5474 msgid "Sorting:"
5475 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 msgid "View options:"
5480 msgstr "അവതരണം"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5485 msgid "Current folder"
5486 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5491 msgid "Current folder and sub-folders"
5492 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5497 msgid "All folders"
5498 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Apply to:"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 msgctxt "@option:check"
5509 msgid "Use as default view settings"
5510 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info"
5515 msgid ""
5516 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5517 "continue?"
5518 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info"
5523 msgid ""
5524 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5525 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5526
5527 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@title:window"
5530 msgid "Applying View Properties"
5531 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5532
5533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:progress"
5536 msgid "Counting folders: %1"
5537 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5538
5539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:progress"
5542 msgid "Folders: %1"
5543 msgstr "അറകള്‍: %1"
5544
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgid "Zoom"
5548 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5549 msgid "Zoom:"
5550 msgstr "വലുതാക്കുക"
5551
5552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5553 #, kde-format
5554 msgid "Zoom"
5555 msgstr "വലുതാക്കുക"
5556
5557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5560 msgid "Sets the size of the file icons."
5561 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5562
5563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 msgid "Stop"
5566 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5567
5568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 msgctxt "@tooltip"
5571 msgid "Stop loading"
5572 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5573
5574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5575 #, kde-kuit-format
5576 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5577 msgid ""
5578 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5579 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5580 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5581 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5582 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5583 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5584 "device.</item></list></para>"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:inmenu"
5590 msgid "Show Zoom Slider"
5591 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5592
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:inmenu"
5596 msgid "Show Space Information"
5597 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5598
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5600 #, kde-format
5601 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5605 #, kde-format
5606 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5610 #, kde-format
5611 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5615 #, kde-format
5616 msgid "KDiskFree"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5620 #, kde-kuit-format
5621 msgctxt "@info"
5622 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "Installing Filelight…"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:status Free disk space"
5634 msgid "%1 free"
5635 msgstr "%1 ബാക്കി"
5636
5637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5640 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5646 msgid ""
5647 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5648 "Press to manage disk space usage."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@title"
5654 msgid "Free Up Disk Space"
5655 msgstr ""
5656
5657 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5659 #, kde-kuit-format
5660 msgctxt "@title"
5661 msgid ""
5662 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5663 "identify big files and folders.</para>"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action:button"
5669 msgid "Install Filelight…"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5673 #, kde-format
5674 msgid "Trash Emptied"
5675 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5676
5677 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5678 #, kde-format
5679 msgid "The Trash was emptied."
5680 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5681
5682 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@title:window"
5685 #| msgid "Places"
5686 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5687 msgid "Places"
5688 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5689
5690 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5693 msgid "Count of available Network Shares"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5699 msgid "Settings"
5700 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5701
5702 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5705 msgid "A subset of Dolphin settings."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5709 #, kde-format
5710 msgid "Select Remote Charset"
5711 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5712
5713 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5714 #, kde-format
5715 msgid "Default"
5716 msgstr "സഹജമായ"
5717
5718 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5719 #, kde-format
5720 msgid "Reload"
5721 msgstr "പുതുക്കുക"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:666
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@info:status"
5726 #| msgid "1 Folder selected"
5727 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "1 folder selected"
5730 msgid_plural "%1 folders selected"
5731 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5732 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:667
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@info:status"
5737 #| msgid "1 File selected"
5738 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5739 msgctxt "@info:status"
5740 msgid "1 file selected"
5741 msgid_plural "%1 files selected"
5742 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5743 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:669
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "1 folder"
5749 msgid_plural "%1 folders"
5750 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5751 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:670
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "action:button"
5756 #| msgid "Your files"
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "1 file"
5759 msgid_plural "%1 files"
5760 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5761 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:674
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5766 msgid "%1, %2 (%3)"
5767 msgstr "%1, %2 (%3)"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:676
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:status files (size)"
5772 msgid "%1 (%2)"
5773 msgstr "%1 (%2)"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:680
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "0 folders, 0 files"
5779 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "<filename> copy"
5784 msgid "%1 copy"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:1105
5788 #, kde-format
5789 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5790 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5791 msgstr[0] ""
5792 msgstr[1] ""
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:1110
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5797 #| msgid "Open %1"
5798 msgctxt "@action:button"
5799 msgid "Open %1 Item"
5800 msgid_plural "Open %1 Items"
5801 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5802 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:1240
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu"
5807 msgid "Side Padding"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:1244
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 msgctxt "@action:inmenu"
5813 msgid "Automatic Column Widths"
5814 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:1249
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu"
5819 msgid "Custom Column Widths"
5820 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:1860
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 msgctxt "@info:status"
5825 msgid "Trash operation completed."
5826 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:1870
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "Delete operation completed."
5832 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2030
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 msgctxt "@action:button"
5837 msgid "Rename and Hide"
5838 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2034
5841 #, kde-format
5842 msgid ""
5843 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5844 "Do you still want to rename it?"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2036
5848 #, kde-format
5849 msgid ""
5850 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5851 "Do you still want to rename it?"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2038
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 msgid "Hide this File?"
5857 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2038
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 msgid "Hide this Folder?"
5862 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2077
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@info:status"
5867 msgid "The location is empty."
5868 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2079
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info:status"
5873 msgid "The location '%1' is invalid."
5874 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2343
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@info:progress"
5879 #| msgid "Loading folder..."
5880 msgid "Loading…"
5881 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2372
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@info:progress"
5886 #| msgid "Loading folder..."
5887 msgid "Loading canceled"
5888 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2374
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5893 msgid "No items matching the filter"
5894 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:2376
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5899 msgid "No items matching the search"
5900 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2378
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgid "The Trash was emptied."
5905 msgid "Trash is empty"
5906 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2381
5909 #, kde-format
5910 msgid "No tags"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2384
5914 #, kde-format
5915 msgid "No files tagged with \"%1\""
5916 msgstr ""
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:2388
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5921 msgid "No recently used items"
5922 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2390
5925 #, kde-format
5926 msgid "No shared folders found"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2392
5930 #, kde-format
5931 msgid "No relevant network resources found"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2394
5935 #, kde-format
5936 msgid "No MTP-compatible devices found"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:2396
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@info:status"
5942 #| msgid "No items found."
5943 msgid "No Apple devices found"
5944 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:2398
5947 #, kde-format
5948 msgid "No Bluetooth devices found"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2400
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5954 #| msgid "Folders First"
5955 msgid "Folder is empty"
5956 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@action"
5961 #| msgid "Create Folder..."
5962 msgctxt "@action"
5963 msgid "Create Folder…"
5964 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@action"
5969 #| msgid "Create Folder..."
5970 msgctxt "@action"
5971 msgid "Create File…"
5972 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5975 #, kde-kuit-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis"
5977 msgid ""
5978 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5979 "items at once results in their new names differing only in a number."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5983 #, kde-kuit-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis"
5985 msgid ""
5986 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5987 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5988 "deleted later if disk space is needed."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5992 #, kde-kuit-format
5993 msgctxt "@info:whatsthis"
5994 msgid ""
5995 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5996 "recovered by normal means."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6002 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6003 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu File"
6008 msgid "Duplicate Here"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6014 msgid "Properties"
6015 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6018 #, kde-kuit-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6020 msgid ""
6021 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6022 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6023 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6024 "there like managing read- and write-permissions."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 msgctxt "@action:incontextmenu"
6030 msgid "Copy Location"
6031 msgstr "സ്ഥലം"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6036 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6042 #| msgid "Move to Trash"
6043 msgctxt "@action:inmenu File"
6044 msgid "Move to Trash…"
6045 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6050 #| msgid "Delete"
6051 msgctxt "@action:inmenu File"
6052 msgid "Delete…"
6053 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:inmenu File"
6058 msgid "Duplicate Here…"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 msgctxt "@action:incontextmenu"
6064 msgid "Copy Location…"
6065 msgstr "സ്ഥലം"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6068 #, kde-kuit-format
6069 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6070 msgid ""
6071 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6072 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6073 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6074 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6075 "interface> option is enabled.</para>"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6079 #, kde-kuit-format
6080 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6081 msgid ""
6082 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6083 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6084 "you an overview in folders with many items.</para>"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6088 #, kde-kuit-format
6089 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6090 msgid ""
6091 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6092 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6093 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6094 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6095 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6096 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6097 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6103 #| msgid "View Mode"
6104 msgctxt "@action:intoolbar"
6105 msgid "Change View Mode"
6106 msgstr "അവതരണ രീതി"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6109 #, kde-kuit-format
6110 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6111 msgid "This cycles through all view modes."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6117 msgid "This increases the icon size."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6123 msgid "Reset Zoom Level"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 msgid "Zoom To Default"
6129 msgstr "സഹജമായ"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6134 msgid "This resets the icon size to default."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6140 msgid "This reduces the icon size."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgid "Zoom"
6146 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6147 msgid "Zoom"
6148 msgstr "വലുതാക്കുക"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 msgctxt "@action:intoolbar"
6153 msgid "Show Previews"
6154 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info"
6159 msgid "Show preview of files and folders"
6160 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6163 #, kde-kuit-format
6164 msgctxt "@info:whatsthis"
6165 msgid ""
6166 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6167 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6168 "the images."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6174 msgid "Folders First"
6175 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6180 msgid "Hidden Files Last"
6181 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@action:inmenu View"
6186 msgid "Sort By"
6187 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu View"
6192 msgid "Show Additional Information"
6193 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Show in Groups"
6199 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info:whatsthis"
6204 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 msgctxt "@action:inmenu View"
6210 msgid "Show Hidden Files"
6211 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6214 #, kde-kuit-format
6215 msgctxt "@info:whatsthis"
6216 msgid ""
6217 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6218 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6219 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6220 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6221 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6222 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6223 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6224 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 msgctxt "@action:inmenu View"
6230 msgid "Adjust View Display Style…"
6231 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@info:whatsthis"
6236 msgid ""
6237 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6243 msgid "Icons"
6244 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@info"
6249 msgid "Icons view mode"
6250 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6255 msgid "Compact"
6256 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6259 #, fuzzy, kde-format
6260 msgctxt "@info"
6261 msgid "Compact view mode"
6262 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6267 msgid "Details"
6268 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@info"
6273 msgid "Details view mode"
6274 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "Sort descending"
6279 msgid "Z-A"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "Sort ascending"
6285 msgid "A-Z"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 msgctxt "Sort descending"
6291 msgid "Largest First"
6292 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 msgctxt "Sort ascending"
6297 msgid "Smallest First"
6298 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 msgctxt "Sort descending"
6303 msgid "Newest First"
6304 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6307 #, fuzzy, kde-format
6308 msgctxt "Sort ascending"
6309 msgid "Oldest First"
6310 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 msgctxt "Sort descending"
6315 msgid "Highest First"
6316 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 msgctxt "Sort ascending"
6321 msgid "Lowest First"
6322 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 msgctxt "Sort descending"
6327 msgid "Descending"
6328 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 msgctxt "Sort ascending"
6333 msgid "Ascending"
6334 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6337 #, kde-format
6338 msgctxt ""
6339 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6340 "selection is empty when this text is shown."
6341 msgid "Actions for Current View"
6342 msgstr ""
6343
6344 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6345 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6348 #. and a fallback will be used.
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6350 #, kde-format
6351 msgid "Actions for %1"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6355 #, kde-format
6356 msgctxt ""
6357 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6358 "of selected files/folders."
6359 msgid "Actions for One Selected Item"
6360 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6361 msgstr[0] ""
6362 msgstr[1] ""
6363
6364 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6365 #, fuzzy, kde-format
6366 #| msgctxt "@info:status"
6367 #| msgid "Updating version information..."
6368 msgctxt "@info:status"
6369 msgid "Updating version information…"
6370 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6371
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~ msgid "Restore"
6374 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@label"
6378 #~| msgid "%1 item selected"
6379 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6380 #~ msgid "not selected,"
6381 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~ msgid "expanded,"
6385 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgctxt "@info"
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6391 #~ "view properties for."
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6394 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6398 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6403 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "No previews"
6407 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6411 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6412 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6416 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6417 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6418
6419 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6420 #~ msgid ""
6421 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6422 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6423 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6424 #~ "views."
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6427 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6428 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Activate Tab %1"
6432 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Activate Next Tab"
6436 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6440 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6441
6442 #~ msgid "Split the view into two panes"
6443 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6444
6445 #~ msgid "Show tooltips"
6446 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6447
6448 #~ msgctxt "@option:check"
6449 #~ msgid "Show tooltips"
6450 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~ msgctxt "option:check"
6454 #~ msgid "Rename inline"
6455 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6456
6457 #~ msgid "More Search Tools"
6458 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6459
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "Startup"
6462 #~ msgstr "തുടക്കം"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "View Modes"
6466 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6469 #~ msgid "Navigation"
6470 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "View: "
6475 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "General: "
6480 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6484 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6485 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6489 #~ msgid "General:"
6490 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6494 #~ msgid "Filter..."
6495 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6496
6497 #~ msgid "Search..."
6498 #~ msgstr "തിരയുക..."
6499
6500 #~ msgctxt "@info:progress"
6501 #~ msgid "Sorting..."
6502 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid "Filter..."
6506 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Configure..."
6510 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~ msgctxt "@label:textbox"
6514 #~ msgid "Search..."
6515 #~ msgstr "തിരയുക..."
6516
6517 #~ msgctxt "@info"
6518 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6519 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6520
6521 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6524 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6525 #~ "commands and configuration options."
6526 #~ msgstr ""
6527 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6528 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6529 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6530
6531 #~ msgctxt "@info:credit"
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6534 #~ "Angelaccio"
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6537 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6538
6539 #~ msgid "Font family"
6540 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6541
6542 #~ msgid "Font size"
6543 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6544
6545 #~ msgid "Italic"
6546 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6547
6548 #~ msgid "Font weight"
6549 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6550
6551 #~ msgid ""
6552 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6555
6556 #~ msgctxt "@item"
6557 #~ msgid "Eject"
6558 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6559
6560 #~ msgctxt "@item"
6561 #~ msgid "Release"
6562 #~ msgstr "വിടുക"
6563
6564 #~ msgctxt "@item"
6565 #~ msgid "Safely Remove"
6566 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgctxt "@item"
6570 #~ msgid "Unmount"
6571 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6572
6573 #~ msgctxt "@info"
6574 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6575 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6576
6577 #~ msgctxt "@info"
6578 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6579 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6580
6581 #~ msgctxt "@info"
6582 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6583 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgid "Open in New Tab"
6587 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgid "Open in New Window"
6591 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Mount"
6596 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6599 #~ msgid "Edit..."
6600 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6601
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgid "Remove"
6604 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Hide"
6608 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Add Entry..."
6613 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6614
6615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6616 #~ msgid "Icon Size"
6617 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6618
6619 #~ msgctxt "Small icon size"
6620 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6621 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6622
6623 #~ msgctxt "Medium icon size"
6624 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6625 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6626
6627 #~ msgctxt "Large icon size"
6628 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6629 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6630
6631 #~ msgctxt "Huge icon size"
6632 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6633 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6638 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6639 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6640 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6641
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6644 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6647 #~ msgid "Sett&ings"
6648 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6652 #~ msgid "Control"
6653 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgctxt "@action"
6657 #~ msgid "Show menu"
6658 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:group"
6661 #~ msgid "Services"
6662 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6663
6664 #~ msgctxt "@title"
6665 #~ msgid "Dolphin Part"
6666 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@title:group"
6670 #~| msgid "Navigation"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~ msgid "Url Navigator"
6673 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6674 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6675 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:intable"
6678 #~ msgid "Unknown"
6679 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgctxt "@info"
6683 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6684 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6685
6686 #~ msgctxt "@info:status"
6687 #~ msgid "Unknown size"
6688 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgctxt "@label:textbox"
6692 #~ msgid "Start in:"
6693 #~ msgstr "തുടക്കം"
6694
6695 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6696 #~ msgid "Window options:"
6697 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6701 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6702 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Rename Items"
6706 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6707
6708 #~ msgctxt "@label:textbox"
6709 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6710 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgctxt "@info"
6714 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6715 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:window"
6718 #~ msgid "View Properties"
6719 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgid "Show facets widget"
6723 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgctxt "@action:button"
6727 #~ msgid "Fewer Options"
6728 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgctxt "@action:button"
6732 #~ msgid "More Options"
6733 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6734
6735 #~ msgctxt "@option:check"
6736 #~ msgid "Any"
6737 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6738
6739 #~ msgctxt "@option:check"
6740 #~ msgid "Folders"
6741 #~ msgstr "അറകള്‍"
6742
6743 #~ msgctxt "@option:option"
6744 #~ msgid "Anytime"
6745 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6746
6747 #~ msgctxt "@option:option"
6748 #~ msgid "Today"
6749 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6750
6751 #~ msgctxt "@option:option"
6752 #~ msgid "Yesterday"
6753 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgid "Go"
6757 #~ msgstr "പോകുക"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgid "Tools"
6761 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6764 #~ msgid "Preview"
6765 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6766
6767 #~ msgid "stop"
6768 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6771 #~ msgid "Add to Places"
6772 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6776 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6779 #~ msgid "Descending"
6780 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:window"
6783 #~ msgid "Configure Shown Data"
6784 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6785
6786 #~ msgctxt "@label::textbox"
6787 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6788 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgctxt "action:button"
6792 #~ msgid "Everywhere"
6793 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6797 #~ msgid "Transversed"
6798 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Location:"
6803 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgctxt "@title:window"
6807 #~ msgid "Add Places Entry"
6808 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6812 #~ msgid "Show All Entries"
6813 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "Properties"
6817 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgid "Additional Information Shown"
6822 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6823
6824 #~ msgctxt "@title:group"
6825 #~ msgid "Apply View Properties To"
6826 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6827
6828 #~ msgctxt "@option:check"
6829 #~ msgid "Use these view properties as default"
6830 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6831
6832 #~ msgctxt "@label:textbox"
6833 #~ msgid "Location:"
6834 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:group"
6837 #~ msgid "Icon Size"
6838 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6839
6840 #~ msgctxt "@label:listbox"
6841 #~ msgid "Preview:"
6842 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6843
6844 #~ msgctxt "@title:group"
6845 #~ msgid "Text"
6846 #~ msgstr "പദാവലി"
6847
6848 #~ msgctxt "@label:listbox"
6849 #~ msgid "Font:"
6850 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgctxt "@label:listbox"
6854 #~ msgid "Width:"
6855 #~ msgstr "വീതി:"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6858 #~ msgid "Small"
6859 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6862 #~ msgid "Medium"
6863 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6864
6865 #~ msgctxt "@option:check"
6866 #~ msgid "Expandable folders"
6867 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6872 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6873
6874 #~ msgctxt "@action:button"
6875 #~ msgid "Additional Information"
6876 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6879 #~ msgid "Select All"
6880 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6883 #~ msgid "Reload"
6884 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "Image Size"
6889 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgctxt "@item"
6893 #~ msgid "Places"
6894 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgctxt "@item"
6898 #~ msgid "Recently Saved"
6899 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~ msgctxt "@item"
6903 #~ msgid "Search For"
6904 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgctxt "@item"
6908 #~ msgid "Devices"
6909 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Home"
6914 #~ msgstr "ഹോം URL"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Network"
6919 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6923 #~ msgid "Trash"
6924 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6928 #~ msgid "Today"
6929 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6933 #~ msgid "Yesterday"
6934 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgid "This Month"
6939 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6943 #~ msgid "Last Month"
6944 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6948 #~ msgid "Documents"
6949 #~ msgstr "വിവരണം"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6953 #~ msgid "Images"
6954 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgid "Empty Search"
6958 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "&Delete"
6963 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "&Move to Trash"
6968 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6971 #~ msgid "Rename..."
6972 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6976 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6977 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Date"
6981 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6982
6983 #~ msgctxt "option:check"
6984 #~ msgid "Natural sorting of items"
6985 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6989 #~ msgid "%1 - current folder"
6990 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6994 #~ msgid "%1 - current device"
6995 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6999 #~ msgid "%1 - all devices"
7000 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "Paste Into Folder"
7004 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
7005
7006 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7007 #~ msgid "%A"
7008 #~ msgstr "%A"
7009
7010 #~ msgctxt ""
7011 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7012 #~ "locale, and %Y is full year number"
7013 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7014 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7015
7016 #~ msgctxt ""
7017 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7018 #~ "and %Y is full year number"
7019 #~ msgid "%B, %Y"
7020 #~ msgstr "%B, %Y"
7021
7022 #~ msgctxt "@info"
7023 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7024 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:group"
7027 #~ msgid "Mouse"
7028 #~ msgstr "മൗസ്"
7029
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7031 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7032 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Paste"
7036 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
7037
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "Update of version information failed."
7040 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgid "Copy Text"
7045 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
7046
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7048 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7049 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
7050
7051 #~ msgctxt "@title:group Date"
7052 #~ msgid "Last Week"
7053 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7054
7055 #~ msgctxt ""
7056 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7057 #~ "full year number"
7058 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7059 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "Zoom slider"
7063 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7067 #~ msgid "Today"
7068 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7072 #~ msgid "Yesterday"
7073 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Trash"
7077 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~ msgctxt "@option:option"
7081 #~ msgid "Maximum Rating"
7082 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7086 #~ msgid "Small"
7087 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7091 #~ msgid "Medium"
7092 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7096 #~ msgid "Large"
7097 #~ msgstr "വലുതു്"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Copy Information Message"
7101 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Copy Error Message"
7105 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgctxt "@item:intable"
7109 #~ msgid "No destination"
7110 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7111
7112 #~ msgctxt "@option:check"
7113 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7114 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7115
7116 #~ msgctxt "@title:group"
7117 #~ msgid "Do not create previews for"
7118 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7119
7120 #~ msgctxt "@title:group"
7121 #~ msgid "Version Control Systems"
7122 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgctxt "@item:intable"
7126 #~ msgid "Name"
7127 #~ msgstr "പേരു്"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~ msgctxt "@item:intable"
7131 #~ msgid "Size"
7132 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgctxt "@item:intable"
7136 #~ msgid "Date"
7137 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~ msgctxt "@item:intable"
7141 #~ msgid "Permissions"
7142 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgctxt "@item:intable"
7146 #~ msgid "Owner"
7147 #~ msgstr "ഉടമ"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgctxt "@item:intable"
7151 #~ msgid "Group"
7152 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7156 #~ msgid "Type"
7157 #~ msgstr "തരം"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~ msgctxt "@item:intable"
7161 #~ msgid "Destination"
7162 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgctxt "@item:intable"
7166 #~ msgid "Path"
7167 #~ msgstr "പാത"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7170 #~ msgid "By Name"
7171 #~ msgstr "പേരു്"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7174 #~ msgid "By Size"
7175 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7178 #~ msgid "By Permissions"
7179 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7182 #~ msgid "By Owner"
7183 #~ msgstr "ഉടമ"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7186 #~ msgid "By Group"
7187 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7191 #~ msgid "By Link Destination"
7192 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7196 #~ msgid "By Path"
7197 #~ msgstr "പാത"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7200 #~ msgid "Name"
7201 #~ msgstr "പേരു്"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "Additional information"
7205 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7209 #~ msgid "%1 (%2)"
7210 #~ msgstr "%1 (%2)"
7211
7212 #~ msgctxt "@option:check"
7213 #~ msgid "Rename inline"
7214 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7215
7216 #~ msgctxt "@info:status"
7217 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7218 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:tab"
7221 #~ msgid "Column"
7222 #~ msgstr "കളം"
7223
7224 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgid "Grid"
7226 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
7227
7228 #~ msgctxt "@label:listbox"
7229 #~ msgid "Arrangement:"
7230 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7233 #~ msgid "Columns"
7234 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7237 #~ msgid "Rows"
7238 #~ msgstr "വരികള്‍"
7239
7240 #~ msgctxt "@label:listbox"
7241 #~ msgid "Grid spacing:"
7242 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7245 #~ msgid "None"
7246 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7249 #~ msgid "Small"
7250 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7253 #~ msgid "Medium"
7254 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7257 #~ msgid "Large"
7258 #~ msgstr "വലുതു്"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7261 #~ msgid "Column"
7262 #~ msgstr "കളം"
7263
7264 #~ msgctxt "@option:check"
7265 #~ msgid "Expandable Folders"
7266 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:menu"
7269 #~ msgid "Columns"
7270 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7273 #~ msgid "Columns"
7274 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7275
7276 #~ msgctxt "@title::column"
7277 #~ msgid "Link Destination"
7278 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7279
7280 #~ msgctxt "@title::column"
7281 #~ msgid "Path"
7282 #~ msgstr "പാത"
7283
7284 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7285 #~ msgid "Deselect Item"
7286 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7287
7288 #~ msgctxt "@label"
7289 #~ msgid "Show hidden files"
7290 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "Show preview"
7294 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7295
7296 #~ msgid "Arrangement"
7297 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7298
7299 #~ msgid "Item height"
7300 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7301
7302 #~ msgid "Grid spacing"
7303 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7304
7305 #~ msgid "Number of textlines"
7306 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7307
7308 #~ msgctxt "@action:button"
7309 #~ msgid "Configure..."
7310 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~ msgctxt "@label::textbox"
7314 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7315 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid "Remove folder restriction"
7319 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgctxt "@title:group"
7323 #~ msgid "Tag"
7324 #~ msgstr "മുദ്ര"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~ msgctxt "@action:button"
7328 #~ msgid "Today"
7329 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgctxt "@action:button"
7333 #~ msgid "Yesterday"
7334 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgctxt "@title:group"
7338 #~ msgid "Date"
7339 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7344 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7345
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid ""
7348 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7349 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7350
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7353 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7354
7355 #~ msgctxt "@info"
7356 #~ msgid "Close"
7357 #~ msgstr "അടക്കുക"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:menu"
7360 #~ msgid "View Mode"
7361 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "No Tags Available"
7365 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7366
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "Byte"
7369 #~ msgstr "Byte"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "KByte"
7373 #~ msgstr "KByte"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "MByte"
7377 #~ msgstr "MByte"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "GByte"
7381 #~ msgstr "GByte"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "All"
7385 #~ msgstr "എല്ലാം"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Text"
7389 #~ msgstr "പദാവലി"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Filenames"
7393 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Search:"
7397 #~ msgstr "തെരയുക:"
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "What:"
7401 #~ msgstr "എന്ത്:"
7402
7403 #~ msgctxt "@info"
7404 #~ msgid "Add search option"
7405 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:button"
7408 #~ msgid "Save"
7409 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7410
7411 #~ msgctxt "@info"
7412 #~ msgid "Save search options"
7413 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:button"
7416 #~ msgid "Close"
7417 #~ msgstr "അടക്കുക"
7418
7419 #~ msgctxt "@info"
7420 #~ msgid "Close search options"
7421 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Greater Than"
7425 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7426
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7429 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7430
7431 #~ msgctxt "@label"
7432 #~ msgid "Less Than"
7433 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7434
7435 #~ msgctxt "@label"
7436 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7437 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7438
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "Size:"
7441 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7442
7443 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7444 #~ msgid "All"
7445 #~ msgstr "എല്ലാം"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Equal to"
7449 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "Not Equal to"
7453 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7454
7455 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7456 #~ msgid "Any"
7457 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Rating:"
7461 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "Name:"
7465 #~ msgstr "പേരു്:"
7466
7467 #~ msgctxt "@title:window"
7468 #~ msgid "Save Search Options"
7469 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7470
7471 #~ msgid "Criteria"
7472 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7473
7474 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7475 #~ msgid "Size"
7476 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7477
7478 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7479 #~ msgid "Date"
7480 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7481
7482 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7483 #~ msgid "Permissions"
7484 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7485
7486 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7487 #~ msgid "Owner"
7488 #~ msgstr "ഉടമ"
7489
7490 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7491 #~ msgid "Group"
7492 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7493
7494 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7495 #~ msgid "Type"
7496 #~ msgstr "തരം"
7497
7498 #~ msgctxt "@item::intable"
7499 #~ msgid "Normal"
7500 #~ msgstr "സാധാരണ"
7501
7502 #~ msgctxt "@item::intable"
7503 #~ msgid "Update required"
7504 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7505
7506 #~ msgctxt "@item::intable"
7507 #~ msgid "Locally modified"
7508 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7509
7510 #~ msgctxt "@item::intable"
7511 #~ msgid "Added"
7512 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7513
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7515 #~ msgid "Size"
7516 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7517
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7519 #~ msgid "Date"
7520 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7521
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7523 #~ msgid "Permissions"
7524 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7525
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7527 #~ msgid "Owner"
7528 #~ msgstr "ഉടമ"
7529
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7531 #~ msgid "Group"
7532 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7533
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7535 #~ msgid "Type"
7536 #~ msgstr "തരം"
7537
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7539 #~ msgid "Size"
7540 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7541
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7543 #~ msgid "Date"
7544 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7545
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7547 #~ msgid "Permissions"
7548 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7549
7550 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7551 #~ msgid "Owner"
7552 #~ msgstr "ഉടമ"
7553
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7555 #~ msgid "Group"
7556 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7557
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7559 #~ msgid "Type"
7560 #~ msgstr "തരം"
7561
7562 #~ msgctxt "@title:menu"
7563 #~ msgid "Additional Information"
7564 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7565
7566 #~ msgctxt "@option:check"
7567 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7568 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7569
7570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7571 #~ msgid "SVN Update"
7572 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7573
7574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7575 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7576 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7577
7578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7579 #~ msgid "SVN Commit..."
7580 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7581
7582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7583 #~ msgid "SVN Add"
7584 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7585
7586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7587 #~ msgid "SVN Delete"
7588 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7589
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7592 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7593
7594 #~ msgctxt "@info:status"
7595 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7596 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7597
7598 #~ msgctxt "@info:status"
7599 #~ msgid "Updated SVN repository."
7600 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7601
7602 #~ msgctxt "@title:window"
7603 #~ msgid "SVN Commit"
7604 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7605
7606 #~ msgctxt "@action:button"
7607 #~ msgid "Commit"
7608 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7609
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7612 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7613
7614 #~ msgctxt "@info:status"
7615 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7616 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7617
7618 #~ msgctxt "@info:status"
7619 #~ msgid "Committed SVN changes."
7620 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7621
7622 #~ msgctxt "@info:status"
7623 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7624 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7625
7626 #~ msgctxt "@info:status"
7627 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7628 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7629
7630 #~ msgctxt "@info:status"
7631 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7632 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7633
7634 #~ msgctxt "@info:status"
7635 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7636 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7637
7638 #~ msgctxt "@info:status"
7639 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7640 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7641
7642 #~ msgctxt "@info:status"
7643 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7644 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7645
7646 #~ msgctxt "@label"
7647 #~ msgid "Folder"
7648 #~ msgstr "അറ"
7649
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Total Size:"
7652 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgctxt "@label file type"
7656 #~ msgid "Type"
7657 #~ msgstr "തരം"
7658
7659 #~ msgctxt "@title:window"
7660 #~ msgid "Change Tags"
7661 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7662
7663 #~ msgctxt "@label:textbox"
7664 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7665 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Create new tag:"
7669 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7670
7671 #~ msgctxt "@info"
7672 #~ msgid "Delete tag"
7673 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7674
7675 #~ msgctxt "@info"
7676 #~ msgid ""
7677 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7678 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7679
7680 #~ msgctxt "@title"
7681 #~ msgid "Delete tag"
7682 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7683
7684 #~ msgctxt "@action:button"
7685 #~ msgid "Delete"
7686 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7687
7688 #~ msgctxt "@label"
7689 #~ msgid "Add Tags..."
7690 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7691
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "Change..."
7694 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7695
7696 #~ msgctxt "@info:progress"
7697 #~ msgid "Changing annotations"
7698 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7699
7700 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7701 #~ msgid "Type"
7702 #~ msgstr "തരം"
7703
7704 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7705 #~ msgid "Size"
7706 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7707
7708 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7709 #~ msgid "Modified"
7710 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7711
7712 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7713 #~ msgid "Owner"
7714 #~ msgstr "ഉടമ"
7715
7716 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7717 #~ msgid "Permissions"
7718 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7719
7720 #~ msgctxt "@title:window"
7721 #~ msgid "Change Comment"
7722 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7723
7724 #~ msgctxt "@title:window"
7725 #~ msgid "Add Comment"
7726 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~ msgctxt "@label file content size"
7730 #~ msgid "Size"
7731 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7735 #~ msgid "Modified"
7736 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~ msgctxt "@label"
7740 #~ msgid "MIME Type"
7741 #~ msgstr "തരം"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~ msgctxt "@label file URL"
7745 #~ msgid "Location"
7746 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~ msgctxt "@label"
7750 #~ msgid "Creator"
7751 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~ msgctxt "@label"
7755 #~ msgid "Channels"
7756 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgctxt "@label number of lines"
7760 #~ msgid "Lines"
7761 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgctxt "@label EXIF"
7765 #~ msgid "Model"
7766 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgctxt "@label image width and height"
7770 #~ msgid "Width x Height"
7771 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7772
7773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7774 #~ msgid "Rating"
7775 #~ msgstr "നിലവാരം"
7776
7777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7778 #~ msgid "Tags"
7779 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7780
7781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7782 #~ msgid "Comment"
7783 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~ msgctxt "@label"
7787 #~ msgid "File Name"
7788 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Type:"
7792 #~ msgstr "തരം:"
7793
7794 #~ msgctxt "@label"
7795 #~ msgid "Modified:"
7796 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7797
7798 #~ msgctxt "@label"
7799 #~ msgid "Owner:"
7800 #~ msgstr "ഉടമ:"
7801
7802 #~ msgctxt "@label"
7803 #~ msgid "Tags:"
7804 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7805
7806 #~ msgctxt "@label"
7807 #~ msgid "Comment:"
7808 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7809
7810 #~ msgctxt "@title:menu"
7811 #~ msgid "Navigation Bar"
7812 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7813
7814 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7815 #~ msgid "Click to begin the search"
7816 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~ msgctxt "@label"
7820 #~ msgid "Date Modified"
7821 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7822
7823 #~ msgctxt "@info:status"
7824 #~ msgid "Copy operation completed."
7825 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7826
7827 #~ msgctxt "@info:status"
7828 #~ msgid "Move operation completed."
7829 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7830
7831 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ msgid "Link operation completed."
7833 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7834
7835 #~ msgctxt "@info:status"
7836 #~ msgid "Renaming operation completed."
7837 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgctxt "label"
7841 #~ msgid "Texts"
7842 #~ msgstr "പദാവലി"
7843
7844 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7845 #~ msgid "with optional icon and description"
7846 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7847
7848 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7849 #~ msgid "No Tags"
7850 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7854 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7855
7856 #~ msgctxt "@label"
7857 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7858 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgctxt "@item::intable"
7862 #~ msgid "Editing"
7863 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7864
7865 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7866 #~ msgid "Not yet tagged"
7867 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7868
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7870 #~ msgid "Move To Trash"
7871 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7875 #~ msgid "&Rename..."
7876 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7880 #~ msgid "&Properties"
7881 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7885 #~ msgid "P&review"
7886 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7890 #~ msgid "Des&cending"
7891 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7895 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7896 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7900 #~ msgid "&Size"
7901 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7905 #~ msgid "D&ate"
7906 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7910 #~ msgid "Pe&rmissions"
7911 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7915 #~ msgid "&Owner"
7916 #~ msgstr "ഉടമ"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7920 #~ msgid "Gro&up"
7921 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7925 #~ msgid "&Type"
7926 #~ msgstr "തരം"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7930 #~ msgid "&Size"
7931 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7935 #~ msgid "&Date"
7936 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7940 #~ msgid "Pe&rmissions"
7941 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7945 #~ msgid "&Owner"
7946 #~ msgstr "ഉടമ"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7950 #~ msgid "&Group"
7951 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7955 #~ msgid "&Type"
7956 #~ msgstr "തരം"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7960 #~ msgid "&Icons"
7961 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7965 #~ msgid "Det&ails"
7966 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7970 #~ msgid "Col&umns"
7971 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7972
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7974 #~ msgid "Quick View"
7975 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7976
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7978 #~ msgid "Paste One Folder"
7979 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7980
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7982 #~ msgid "Paste One Item"
7983 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7984 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7985 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7986
7987 #~ msgctxt "@option:check"
7988 #~ msgid "Browse through archives"
7989 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7990
7991 #~ msgctxt "@info"
7992 #~ msgid ""
7993 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7994 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7995
7996 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7997 #~ msgid "General"
7998 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7999
8000 #~ msgctxt "@info:status"
8001 #~ msgid ""
8002 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8003 #~ "<filename>%2</filename>"
8004 #~ msgstr ""
8005 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
8006 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
8007
8008 #~ msgctxt "@info:status"
8009 #~ msgid ""
8010 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8011 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
8012
8013 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8014 #~ msgid "Show Full Location"
8015 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
8016
8017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8018 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8019 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8020
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8022 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8023 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8024
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8026 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8027 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8028
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8030 #~ msgid "Cancel"
8031 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8032
8033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8034 #~ msgid "Left to Right"
8035 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
8036
8037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8038 #~ msgid "Top to Bottom"
8039 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
8040
8041 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8042 #~ msgid "Small"
8043 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8044
8045 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8046 #~ msgid "Large"
8047 #~ msgstr "വലുതു്"
8048
8049 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8050 #~ msgid "Small"
8051 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8052
8053 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8054 #~ msgid "Medium"
8055 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
8056
8057 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8058 #~ msgid "Large"
8059 #~ msgstr "വലുതു്"
8060
8061 #~ msgctxt "@action:button"
8062 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8063 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8064
8065 #~ msgctxt "@title:window"
8066 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8067 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8068
8069 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8070 #~ msgid "Small"
8071 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8072
8073 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8074 #~ msgid "Large"
8075 #~ msgstr "വലുതു്"
8076
8077 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8078 #~ msgid "Small"
8079 #~ msgstr "ചെറുതു്"
8080
8081 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8082 #~ msgid "Large"
8083 #~ msgstr "വലുതു്"
8084
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8086 #~ msgid "Properties"
8087 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
8088
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8090 #~ msgid "&Other..."
8091 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8092
8093 #~ msgctxt "@title:menu"
8094 #~ msgid "Open With..."
8095 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."