1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Nieg opstellen"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
321 #| msgctxt "@title:menu"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
376 msgstr "Instellen..."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "Nieg &Finster"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
429 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgstr "Paneel tomaken"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 msgstr "Paneel tomaken"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
576 #| msgctxt "@label:textbox"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
610 #| msgctxt "@label:textbox"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
618 #| msgctxt "@title:window"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
638 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 #| msgid "Show Search Bar"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "Söökbalken wiesen"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
652 #| msgctxt "@title:window"
654 msgctxt "@action:intoolbar"
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
662 #| msgid "Show preview of files and folders"
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Select Files and Folders"
665 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
667 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
668 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
671 #| msgctxt "@title:window"
673 msgctxt "@action:intoolbar"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
682 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
683 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
684 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
685 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
698 msgid "Invert Selection"
699 msgstr "Köör ümdreihen"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
703 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
711 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
714 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
715 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
716 "para>Click this button again to close one of the views."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
729 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
736 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 msgctxt "@info:tooltip"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
749 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
752 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
753 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
754 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
759 msgctxt "@action:inmenu View"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
767 msgstr "Laden anhollen"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
772 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Editable Location"
779 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
786 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
787 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
788 "confirming the edited location."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
793 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
794 msgid "Replace Location"
795 msgstr "Steed utwesseln"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
802 "enter a different location."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
807 msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgid "Undo close tab"
809 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
813 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
814 msgid "This returns you to the previously closed tab."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
822 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
823 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
824 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
825 "for your confirmation beforehand."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
833 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
834 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Compare Files"
841 msgstr "Dateien verglieken"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
848 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Konsool opmaken"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
863 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
864 "the terminal application.</para>"
867 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
870 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 #| msgid "Open Terminal"
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal Here"
874 msgstr "Konsool opmaken"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
881 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 "features in the terminal application.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
887 msgctxt "@title:menu"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
905 msgctxt "@action:inmenu"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Activate Next Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Next Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Last Tab"
923 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "Nakamen Paneel"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Nakamen Paneel"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "Verleden Paneel"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Previous Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Previous Tab"
951 msgstr "Verleden Paneel"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Slötelwöör wiesen"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tab"
964 msgstr "As Paneel opmaken"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tabs"
970 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Window"
976 msgstr "As nieg Finster opmaken"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
981 #| msgid "App&lications"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Paneels opsluten"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgstr "Paneels afsluten"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1010 msgctxt "@title:window"
1012 msgstr "Informatschonen"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1019 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1038 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1039 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1040 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1041 "are given here by right-clicking.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1046 msgctxt "@title:window"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1055 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1056 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1064 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1065 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1066 "quick switching between any folders.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1071 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1080 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1081 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1082 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1083 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1084 "application like Konsole.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1096 "like Konsole.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1101 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1102 msgid "Focus Terminal Panel"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1107 msgctxt "@info:tooltip"
1108 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1113 msgctxt "@title:window"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 #| msgctxt "@action:inmenu"
1120 #| msgid "Show Hidden Files"
1121 msgctxt "@item:inmenu"
1122 msgid "Show Hidden Places"
1123 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1130 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1139 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1140 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1141 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1150 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1151 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1152 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1153 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1154 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1155 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1156 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1157 "interface> to display it again.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1162 msgctxt "@action:inmenu View"
1163 msgid "Focus Places Panel"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1168 msgctxt "@info:tooltip"
1169 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1175 #| msgid "Lock Panels"
1176 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgstr "Paneels afsluten"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1184 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1191 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1197 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1204 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1211 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1217 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1223 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1229 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1236 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1237 "destination folder."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1244 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1261 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1262 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1263 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1264 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1269 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1276 msgid "Close left view"
1277 msgstr "Ansicht links tomaken"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1280 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgid "Close left view"
1283 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1284 msgid "Close Left View"
1285 msgstr "Ansicht links tomaken"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1290 msgid "Pop out Left View"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1296 msgid "Move left view to a new window"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1301 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1308 msgid "Close right view"
1309 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1312 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgid "Close right view"
1315 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1316 msgid "Close Right View"
1317 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1321 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1322 msgid "Pop out Right View"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1328 msgid "Move right view to a new window"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1333 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1341 msgstr "Ansicht delen"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1345 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1354 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1355 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1356 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1357 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1358 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1366 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1367 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1368 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1369 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1370 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1371 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1372 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1377 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1379 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1380 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1381 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1382 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1383 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1384 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1385 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1386 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1387 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1388 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1389 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1397 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1398 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1399 "be triggered this way.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1407 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1408 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1416 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1417 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1418 "Handbook</interface>."
1421 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1422 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1423 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1424 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1425 #. The same might be true for any external link you translate.
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1428 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1430 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1431 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1432 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1433 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1434 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1439 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1441 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1442 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1443 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1444 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1445 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1446 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1447 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1448 "windows so don't get too used to this.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1456 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1457 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1458 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1459 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1467 "support the continued work on this application and many other projects by "
1468 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1469 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1470 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1471 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1472 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1473 "behind the KDE community.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1481 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1482 "in your preferred language."
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1490 "libraries and maintainers of this application."
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1498 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1499 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Defocus Terminal Panel"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1511 msgctxt "@action:inmenu View"
1512 msgid "Defocus Terminal Panel"
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1517 msgctxt "@action:inmenu View"
1518 msgid "Defocus Places Panel"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1523 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1528 msgctxt "@action:button"
1530 msgstr "Leddig maken"
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1534 msgid "Empties Trash to create free space"
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1540 #| msgid "&Network Folders"
1541 msgctxt "@action:button"
1542 msgid "Add Network Folder"
1543 msgstr "&Nettwarkornern"
1545 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@action:inmenu"
1548 #| msgid "Location Bar"
1549 msgctxt "@action:inmenu"
1550 msgid "Location Bar"
1551 msgid_plural "Location Bars"
1552 msgstr[0] "Steedbalken"
1553 msgstr[1] "Steedbalken"
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1557 msgctxt "@info:shell about system packages"
1558 msgid "Could not find package %1."
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1563 msgctxt "@info %1 is error code"
1564 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1570 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1573 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1574 "installing <application>%1</application> manually instead."
1577 #: dolphinpart.cpp:150
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "&Edit File Type..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 msgid "&Edit File Type…"
1583 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1585 #: dolphinpart.cpp:154
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 #| msgid "Select Items Matching..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 msgid "Select Items Matching…"
1591 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1593 #: dolphinpart.cpp:159
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect Items Matching…"
1599 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1601 #: dolphinpart.cpp:165
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Unselect All"
1605 msgstr "All afkören..."
1607 #: dolphinpart.cpp:180
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "App&lications"
1611 msgstr "&Programmen"
1613 #: dolphinpart.cpp:181
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "&Network Folders"
1617 msgstr "&Nettwarkornern"
1619 #: dolphinpart.cpp:182
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 #: dolphinpart.cpp:185
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 #: dolphinpart.cpp:191
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 #| msgid "Find File..."
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgstr "Datei söken..."
1639 #: dolphinpart.cpp:197
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "&Konsool opmaken"
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1647 msgctxt "@title:window"
1651 #: dolphinpart.cpp:449
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1658 msgctxt "@title:window"
1662 #: dolphinpart.cpp:454
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1676 msgctxt "@title:menu"
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1695 msgctxt "@title:menu"
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgid "Search For"
1721 msgid "Search for %1 in %2"
1724 #: dolphintabbar.cpp:156
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgstr "Nieg Paneel"
1730 #: dolphintabbar.cpp:157
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgstr "Paneel aflösen"
1736 #: dolphintabbar.cpp:158
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Close Other Tabs"
1740 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1742 #: dolphintabbar.cpp:159
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgstr "Paneel tomaken"
1748 #: dolphintabbar.cpp:161
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:button"
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1756 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action:button"
1760 msgctxt "@title:window for text input"
1764 #: dolphintabbar.cpp:180
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@info:status"
1767 #| msgid "New name #"
1768 msgid "New tab name:"
1769 msgstr "Nieg Naam #"
1771 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1772 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1773 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1774 #: dolphintabwidget.cpp:53
1775 #, fuzzy, kde-format
1777 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1778 msgid "Location View"
1781 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1782 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1783 #: dolphintabwidget.cpp:529
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1787 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:533
1795 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1799 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1800 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1802 msgctxt "@title:menu"
1803 msgid "Location Bar"
1804 msgstr "Steedbalken"
1806 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1807 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Main Toolbar"
1811 msgstr "Hööftbalken"
1813 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1815 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1817 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1818 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1819 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1820 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1821 "because following these folders from left to right leads here.</"
1822 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1823 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1824 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1825 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1828 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1830 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1831 msgid "This folder is not writable for you."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1836 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1838 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1839 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1840 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1841 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1842 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1843 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1844 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1845 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1846 "find an item.</item></list></para>"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1851 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:progress"
1857 #| msgid "Loading folder..."
1858 msgctxt "@info:progress"
1859 msgid "Loading folder…"
1860 msgstr "Orner warrt laadt..."
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@label:listbox"
1866 msgctxt "@info:progress"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@title:window"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1878 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgid "Search For"
1881 msgid "Search for %1"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1885 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgid "Searching..."
1890 msgstr "Bi to söken..."
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "No items found."
1896 msgstr "Nix funnen."
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1900 msgctxt "@info:status"
1901 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1902 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@info:status"
1907 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1908 msgctxt "@info:status"
1910 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1911 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@info:status"
1916 #| msgid "Invalid protocol"
1917 msgctxt "@info:status"
1918 msgid "Invalid protocol '%1'"
1919 msgstr "Leeg Protokoll"
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "Invalid protocol"
1925 msgstr "Leeg Protokoll"
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1930 msgid "Authorization required to enter this folder."
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1936 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1941 msgctxt "@info:tooltip"
1942 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1943 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@label:textbox"
1952 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1954 msgctxt "@info:tooltip"
1955 msgid "Hide Filter Bar"
1956 msgstr "Filterbalken versteken"
1958 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@action"
1961 #| msgid "Create Folder..."
1962 msgctxt "@action:inmenu"
1963 msgid "Move to New Folder…"
1964 msgstr "Orner opstellen..."
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1969 #| msgid "Forbidden"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1976 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1977 msgid ", link to %1 at %2"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1982 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1986 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1987 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1988 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1989 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1990 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1991 #. announcements when read out by a screen reader.
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1994 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2001 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2003 msgid "%1 at location %2"
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2008 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2009 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2014 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2015 msgid "in a grid layout in location %1"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@label:textbox"
2021 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2022 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2026 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2027 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2028 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2044 msgid "in selection mode in location %1"
2045 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2048 #, fuzzy, kde-format
2050 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2051 msgid "in location %1"
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@label:textbox"
2057 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2058 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2059 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2060 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2061 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2062 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2063 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@label:textbox"
2068 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2069 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2070 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2071 msgid "%1 selected item in location %2"
2072 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2073 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2074 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@title:menu"
2079 #| msgid "Selection"
2080 msgctxt "accessibility announcement"
2081 msgid "Selection mode enabled"
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:menu"
2087 #| msgid "Selection"
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode disabled"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2094 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2101 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2102 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2108 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2110 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2116 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2118 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2124 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2132 #| msgid "Invert Selection"
2133 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2134 msgid "One Selected File"
2135 msgid_plural "%1 Selected Files"
2136 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2137 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2142 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2143 msgid "One Selected Folder"
2144 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:tooltip"
2151 #| msgid "Select Item"
2153 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2155 msgid "One Selected Item"
2156 msgid_plural "%1 Selected Items"
2157 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2158 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@action:inmenu"
2163 #| msgid "Paste One File"
2164 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2166 msgid_plural "%1 Files"
2167 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2168 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@info:status"
2174 #| msgid_plural "%1 Folders"
2175 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2177 msgid_plural "%1 Folders"
2179 msgstr[1] "%1 Ornern"
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@title:window"
2184 #| msgid "Rename Item"
2186 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2188 msgid_plural "%1 Items"
2189 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2190 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2192 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2194 msgctxt "@item:intable"
2196 msgid_plural "%1 items"
2197 msgstr[0] "%1 Indrag"
2198 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2200 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2202 msgctxt "width × height"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2208 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2214 msgctxt "@title:group"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2226 msgctxt "@title:group Size"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2232 msgctxt "@title:group Size"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2238 msgctxt "@title:group Size"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2244 msgctxt "@title:group Date"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2250 msgctxt "@title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2256 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2265 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Vör een Week"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Vör twee Weken"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Vör dree Weken"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Fröher dissen Maand"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2294 #, fuzzy, kde-format
2296 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2312 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2313 "context @title:group Date"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2318 #, fuzzy, kde-format
2320 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2321 #| "full year number"
2322 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2324 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2325 "current locale, and yyyy is full year number."
2326 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2334 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2340 #, fuzzy, kde-format
2342 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2343 #| "full year number"
2344 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2346 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2348 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2349 "text that should not be formatted as a date"
2350 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2351 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2358 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2364 #, fuzzy, kde-format
2366 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2367 #| "full year number"
2368 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2370 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2371 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2372 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2373 "text that should not be formatted as a date"
2374 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2382 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2388 #, fuzzy, kde-format
2390 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2391 #| "full year number"
2392 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2399 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2406 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2412 #, fuzzy, kde-format
2414 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2415 #| "full year number"
2416 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2423 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2430 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2431 "context @title:group Date"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2438 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2439 "and yyyy is full year number"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2448 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2465 msgstr "Schrieven, "
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2483 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2484 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2485 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2505 msgid "The date format can be selected in settings."
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2510 #| msgctxt "@label creation date"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2543 #| msgctxt "@label music title"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2569 #| msgid "Line Count"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2586 msgid "Date Photographed"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 msgctxt "@label width x height"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2603 #| msgctxt "@label:listbox"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2634 #| msgctxt "@label music genre"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2648 msgstr "Afspeelduer"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2653 #| msgid "Average Bitrate"
2656 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2666 #| msgid "Release '%1'"
2668 msgid "Release Year"
2669 msgstr "%1 freegeven"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2673 msgid "Aspect Ratio"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2679 #| msgctxt "@option:check"
2683 msgstr "Filmdateien"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2688 #| msgid "Sample Rate"
2691 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2708 msgid "File Extension"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2713 #| msgctxt "@title:menu"
2714 #| msgid "Selection"
2716 msgid "Deletion Time"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2721 msgid "Link Destination"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2727 #| msgid "Copied From"
2729 msgid "Downloaded From"
2730 msgstr "Kopeert vun"
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2740 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2741 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2752 msgstr "Brukerkoppel"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2756 msgctxt "@info:status"
2757 msgid "Unknown error."
2758 msgstr "Nich begäng Fehler."
2760 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2762 msgctxt "@accessible rating"
2763 msgid "%1 and a half stars"
2764 msgid_plural "%1 and a half stars"
2768 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2770 msgctxt "@accessible rating"
2772 msgid_plural "%1 stars"
2778 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2780 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2781 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2785 #, fuzzy, kde-format
2794 msgid "File Manager"
2795 msgstr "Dateipleger"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2805 msgctxt "@info:credit"
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:credit"
2812 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2815 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2819 msgctxt "@info:credit"
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:credit"
2826 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2829 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Elvis Angelaccio"
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info:credit"
2840 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2843 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Emmanuel Pescosta"
2849 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:credit"
2854 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2857 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Frank Reininghaus"
2863 msgstr "Frank Reininghaus"
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2871 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2875 msgctxt "@info:credit"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2883 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Sebastian Trüg"
2889 msgstr "Sebastian Trüg"
2891 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2892 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2894 msgctxt "@info:credit"
2900 msgctxt "@info:credit"
2902 msgstr "David Faure"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Aaron J. Seigo"
2908 msgstr "Aaron J. Seigo"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Rafael Fernández López"
2914 msgstr "Rafael Fernández López"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Kevin Ottens"
2920 msgstr "Kevin Ottens"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Holger Freyther"
2926 msgstr "Holger Freyther"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Max Blazejak"
2932 msgstr "Max Blazejak"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Michael Austin"
2938 msgstr "Michael Austin"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Documentation"
2944 msgstr "Dokmentatschoon"
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@info:shell"
2949 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2952 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2958 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2962 msgctxt "@info:shell"
2963 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2968 msgctxt "@info:shell"
2969 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2980 msgctxt "@info:shell"
2981 msgid "Document to open"
2982 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2985 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2987 msgid "Hidden files shown"
2988 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2991 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2993 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2997 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2999 msgid "Automatic scrolling"
3000 msgstr "Automaatsch Rullen"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:inmenu"
3017 #| msgid "Rename..."
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Move to Trash"
3026 msgstr "Na Affalltünn"
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Show Hidden Files"
3038 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Limit to Home Directory"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Automatic Scrolling"
3050 msgstr "Automaatsch Rullen"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgstr "Egenschappen"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3059 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3061 msgid "Previews shown"
3062 msgstr "Vöransichten wiest"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3065 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3067 msgid "Auto-Play media files"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3074 #| msgid "Show Filter Bar"
3075 msgid "Show item on hover"
3076 msgstr "Filterbalken wiesen"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3081 msgid "Date display format"
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Auto-Play media files"
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3099 #| msgid "Show Filter Bar"
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Show item on hover"
3102 msgstr "Filterbalken wiesen"
3104 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@action:inmenu"
3107 #| msgid "Configure..."
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgstr "Instellen..."
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Condensed Date"
3118 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3120 msgctxt "@label::textbox"
3121 msgid "Select which data should be shown:"
3122 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3124 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3127 msgid "%1 item selected"
3128 msgid_plural "%1 items selected"
3129 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3130 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3132 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3143 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3144 #, fuzzy, kde-format
3146 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3148 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3150 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3153 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu"
3156 #| msgid "Configure..."
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Configure Trash…"
3159 msgstr "Instellen..."
3161 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3164 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3165 "and then reopen the panel."
3168 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3170 msgid "Install Konsole"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3174 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3179 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3180 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@title:window"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:check"
3204 #| msgid "Documents"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:check"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@option:check"
3220 #| msgid "Audio Files"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgstr "Klangdateien"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@option:check"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgstr "Filmdateien"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@title:group Date"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@title:group Date"
3252 #| msgid "Yesterday"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@option:option"
3260 #| msgid "This Week"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@option:option"
3268 #| msgid "This Month"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgstr "Dissen Maand"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "This Year"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "Any Rating"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgstr "All Beweerten"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@option:option"
3292 #| msgid "1 or more"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgstr "1 oder höger"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:option"
3300 #| msgid "2 or more"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgstr "2 oder höger"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@option:option"
3308 #| msgid "3 or more"
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgstr "3 oder höger"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@option:option"
3316 #| msgid "4 or more"
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgstr "4 oder höger"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@option:option"
3324 #| msgid "Highest Rating"
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 msgid "Highest Rating"
3327 msgstr "Hööchstbeweerten"
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3332 #| msgid "Invert Selection"
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgid "Clear Selection"
3335 msgstr "Köör ümdreihen"
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3341 msgctxt "String list separator"
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3346 #, fuzzy, kde-format
3349 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3351 msgid_plural "Tags: %2"
3352 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3353 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3355 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@title:window"
3359 msgctxt "@action:button"
3361 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "From Here (%1)"
3367 msgstr "Vun hier af (%1)"
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3377 msgctxt "action:button"
3378 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3383 msgctxt "@info:tooltip"
3384 msgid "Quit searching"
3385 msgstr "Söök utmaken"
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3389 msgctxt "action:button"
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3395 msgctxt "action:button"
3399 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3401 msgctxt "action:button"
3403 msgstr "Vun hier af"
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3408 #| msgid "Your emails"
3409 msgctxt "action:button"
3411 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3415 msgctxt "action:button"
3416 msgid "Search in your home directory"
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@title:menu"
3422 #| msgid "Open With"
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3429 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3431 msgid "Query Results from '%1'"
3432 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info:shell"
3437 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3440 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3443 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@action:button"
3450 msgctxt "@action:button"
3451 msgid "Cancel Copying"
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3460 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3468 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Show preview of files and folders"
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3473 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@action:button"
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel Cutting"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@info:shell"
3487 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3490 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3493 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3497 msgctxt "@action:button"
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@info:shell"
3504 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3507 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@item::intable"
3513 #| msgid "Conflicting"
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel Duplicating"
3516 msgstr "Mit Konflikt"
3518 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3519 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3522 msgctxt "@action keep short"
3526 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3533 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:button"
3538 msgctxt "@action:button"
3539 msgid "Cancel Moving"
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3551 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3552 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3553 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3554 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3561 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3562 msgid "Paste from Clipboard"
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3567 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3568 msgid "Dismiss This Reminder"
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3573 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3574 msgid "Don't Remind Me Again"
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3579 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3581 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3582 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3588 msgctxt "@action:button"
3589 msgid "Cancel Renaming"
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3600 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3601 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3613 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3614 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3626 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3627 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3639 msgid "Permanently Delete %2"
3640 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3652 msgid "Duplicate %2"
3653 msgid_plural "Duplicate %2"
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@action:inmenu"
3665 #| msgid "Move to Trash"
3667 msgid "Move %2 to the Trash"
3668 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3669 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3670 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@action:button"
3683 msgid_plural "Rename %2"
3684 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3685 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3687 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3689 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3690 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3693 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@title:menu"
3696 #| msgid "Selection"
3697 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3698 msgid "Selection Mode"
3701 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3705 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3706 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3707 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3708 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3709 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3710 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3711 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3712 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3713 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3714 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3715 "the current selection.</para>"
3718 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@title:menu"
3721 #| msgid "Selection"
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Exit Selection Mode"
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3728 msgctxt "@label:textbox"
3729 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3730 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@title:window"
3736 msgctxt "@label:textbox"
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:button"
3743 #| msgid "Download New Services..."
3744 msgctxt "@action:button"
3745 msgid "Download New Services…"
3746 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3749 #, fuzzy, kde-format
3752 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3756 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3759 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3760 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3762 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3765 msgid "Restart now?"
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3770 msgctxt "@option:check"
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3778 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3782 msgctxt "@item:inmenu"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3789 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3791 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3793 msgid "Use system font"
3794 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3798 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3799 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3804 msgstr "Lüttbildgrött"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3808 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3809 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3810 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3813 msgid "Preview size"
3814 msgstr "Vöransichtgrött"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3817 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3819 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3820 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3825 msgid "How we display the size of directories"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3832 msgid "Show the content count"
3833 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3839 msgid "Show the content size"
3840 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3843 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3845 msgid "Do not show any directory size"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3851 msgid "Recursive directory size limit"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3857 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3862 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Permissions"
3865 msgid "Permissions style format"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3871 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3873 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3879 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3881 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3886 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3895 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3903 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3909 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3911 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3917 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3919 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3925 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3927 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3932 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3939 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3941 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3947 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3949 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3955 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3957 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3962 msgid "Position of columns"
3963 msgstr "Striepensteed"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3968 msgid "Left side padding"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3974 msgid "Right side padding"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3980 msgid "Highlight entire row"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3986 msgid "Expandable folders"
3987 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3993 msgid "Hidden files shown"
3994 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4002 "will be shown in the file view."
4004 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
4005 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
4007 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4020 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4035 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4037 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
4038 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4044 msgid "Previews shown"
4045 msgstr "Vöransichten wiest"
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4050 msgctxt "@info:whatsthis"
4052 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4055 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4057 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4061 msgid "Grouped Sorting"
4062 msgstr "Na Koppel sorteren"
4064 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4067 msgctxt "@info:whatsthis"
4069 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4070 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4076 msgid "Sort files by"
4077 msgstr "Dateien sorteren na"
4079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4082 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4087 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4094 msgid "Order in which to sort files"
4095 msgstr "Sorteerreeg"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4101 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4102 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4106 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Show preview of files and folders"
4110 msgid "Show hidden files and folders last"
4111 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4117 msgid "Visible roles"
4118 msgstr "Sichtbor Rullen"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4124 msgid "Header column widths"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4131 msgid "Properties last changed"
4132 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4137 msgctxt "@info:whatsthis"
4138 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4139 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4145 msgid "Additional Information"
4146 msgstr "Bito-Informatschonen"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@title:menu"
4152 #| msgid "Selection"
4153 msgid "Select Action"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4160 #| msgid "Custom Font"
4161 msgid "Custom Action"
4162 msgstr "Egen Schriftoort"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4167 msgid "Should the URL be editable for the user"
4168 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4173 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4174 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4179 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4180 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4186 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4187 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4193 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4197 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4201 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4202 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4203 "were removed/renamed ...etc"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4210 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4213 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4214 "de Böversiet wiest)"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4222 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4227 msgid "Remember open folders and tabs"
4228 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4233 msgid "Place two views side by side"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4239 msgid "Should the filter bar be shown"
4240 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4246 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4247 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4252 msgid "Browse through archives"
4253 msgstr "Archiven dörkieken"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4258 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4259 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4266 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4267 "running in the Terminal panel."
4268 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Rename inline"
4274 msgid "Rename single items inline"
4275 msgstr "Direktemang ümnömen"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4280 msgid "Show selection toggle"
4281 msgstr "Köörhevel wiesen"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4287 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4291 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4294 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4300 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4306 msgid "New tab will be open after last one"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4313 #| msgid "Show Filter Bar"
4314 msgid "Show item information on hover"
4315 msgstr "Filterbalken wiesen"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4320 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4321 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4326 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4327 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4333 msgid "Show the statusbar"
4334 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4339 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4340 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4345 msgid "Show the space information in the statusbar"
4346 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4351 msgid "Lock the layout of the panels"
4352 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4357 msgid "Enlarge Small Previews"
4358 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4364 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4368 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4371 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4378 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4379 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4385 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4386 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4391 msgid "Text width index"
4392 msgstr "Textbreed Index"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4395 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4397 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4398 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4401 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4403 msgid "Enabled plugins"
4404 msgstr "Anmaakt Modulen"
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu"
4409 #| msgid "Configure..."
4410 msgctxt "@title:window"
4412 msgstr "Instellen..."
4414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4416 msgctxt "@title:group Interface settings"
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4421 #, fuzzy, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4430 #| msgid "Context Menu"
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Context Menu"
4433 msgstr "Rechtsklickmenü"
4435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4437 msgctxt "@title:group"
4441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "User Feedback"
4447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4450 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4462 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Moving files or folders to trash"
4468 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@action:inmenu"
4473 #| msgid "Empty Trash"
4474 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4475 msgid "Emptying trash"
4476 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4480 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4481 msgid "Deleting files or folders"
4482 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@title:group"
4487 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4490 msgstr "Nafragen bi't:"
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4495 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4498 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4502 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4503 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4507 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Show preview of files and folders"
4510 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4511 msgid "Opening many folders at once"
4512 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4514 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4516 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4517 msgid "Opening many terminals at once"
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4522 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4523 msgid "Switching to act as an administrator"
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "When opening an executable file:"
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4540 #| msgid "App&lications"
4541 msgid "Open in application"
4542 msgstr "&Programmen"
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4551 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4552 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check"
4558 #| msgid "Show in groups"
4559 msgctxt "@option:radio"
4560 msgid "Show home location on startup"
4561 msgstr "As Koppeln wiesen"
4563 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@info:status"
4567 #| msgid "The location is empty."
4568 msgctxt "@info:placeholder"
4569 msgid "Enter home location path"
4570 msgstr "De Steed is leddig."
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4574 msgctxt "@action:button"
4575 msgid "Select Home Location"
4576 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4580 msgctxt "@action:button"
4581 msgid "Use Current Location"
4582 msgstr "Aktuell Orner"
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4586 msgctxt "@action:button"
4587 msgid "Use Default Location"
4588 msgstr "Standardorner"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@option:check"
4593 #| msgid "Show in groups"
4594 msgctxt "@label:textbox"
4595 msgid "Show on startup:"
4596 msgstr "As Koppeln wiesen"
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4599 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Show preview of files and folders"
4602 msgctxt "@label:checkbox"
4603 msgid "Opening Folders:"
4604 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4608 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4609 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4615 #| msgid "New &Window"
4616 msgctxt "@label:checkbox"
4618 msgstr "Nieg &Finster"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4623 #| msgid "Show full path inside location bar"
4624 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4625 msgid "Show full path in title bar"
4626 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4631 #| msgid "Show filter bar"
4632 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4633 msgid "Show filter bar"
4634 msgstr "Filterbalken wiesen"
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgid "C&lose Current Tab"
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "After current tab"
4641 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "At end of tab bar"
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:inmenu"
4652 #| msgid "Open in New Tabs"
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Open new tabs: "
4655 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4658 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgid "Split view"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Split view: "
4663 msgstr "Ansicht delen"
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4667 msgctxt "option:check split view panes"
4668 msgid "Switch between views with Tab key"
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4673 msgctxt "option:check"
4674 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4680 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4681 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4687 #| msgid "New &Window"
4688 msgid "New windows:"
4689 msgstr "Nieg &Finster"
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4694 #| msgid "Split view mode"
4695 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 msgid "Begin in split view mode"
4697 msgstr "Ansicht delen"
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4703 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4706 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4709 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4712 #| msgid "Folders First"
4713 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4714 msgid "Folders && Tabs"
4715 msgstr "Ornern toeerst"
4717 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4718 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4720 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4722 msgstr "Vöransichten"
4724 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4725 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4727 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4728 msgid "Confirmations"
4731 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4735 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4739 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@action:inmenu"
4742 #| msgid "Location Bar"
4743 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4744 msgid "Status && Location bars"
4745 msgstr "Steedbalken"
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check"
4750 #| msgid "Show preview"
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show previews"
4753 msgstr "Vöransicht wiesen"
4755 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Auto-play media files"
4761 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4764 #| msgid "Show Filter Bar"
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show item on hover"
4767 msgstr "Filterbalken wiesen"
4769 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4775 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4781 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@title:window"
4784 #| msgid "Information"
4785 msgctxt "@label:checkbox"
4786 msgid "Information Panel:"
4787 msgstr "Informatschonen"
4789 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4793 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4794 "pressing the right mouse button on a panel."
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@title:group"
4800 #| msgid "Show previews for:"
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Show previews in the view for:"
4803 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4805 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4806 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4807 #. or "Show previews for [files of any size]".
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4809 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@option:check"
4812 #| msgid "Show preview"
4813 msgctxt "@label:spinbox"
4814 msgid "Show previews for"
4815 msgstr "Vöransicht wiesen"
4817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4821 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4823 msgid "files below "
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4829 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4835 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4836 msgid "files of any size"
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4842 #| msgid "Your emails"
4843 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4845 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4848 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Show preview of files and folders"
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show previews for folders"
4853 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4859 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4860 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4861 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4862 "metered connections.</para>"
4865 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4868 #| msgid "Local files above:"
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Local storage:"
4871 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4873 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu"
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Remote storage:"
4879 msgstr "Wedderherstellen"
4881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4884 #| msgid "Status Bar"
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show status bar"
4887 msgstr "Statusbalken"
4889 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show zoom slider"
4893 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4895 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4897 msgctxt "@option:check"
4898 msgid "Show space information"
4899 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4901 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4904 #| msgid "Status Bar"
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Status Bar: "
4907 msgstr "Statusbalken"
4909 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4912 #| msgid "Editable location bar"
4913 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4914 msgid "Make location bar editable"
4915 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4917 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu"
4920 #| msgid "Location Bar"
4921 msgid "Location bar:"
4922 msgstr "Steedbalken"
4924 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4926 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4927 msgid "Show full path inside location bar"
4928 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4930 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4932 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4936 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4939 msgctxt "@title:tab"
4943 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4946 msgctxt "@title:tab"
4950 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4953 msgctxt "@title:tab"
4955 msgstr "Enkelheiten"
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "option:check"
4960 #| msgid "Natural sorting of items"
4961 msgctxt "option:radio"
4963 msgstr "Tallen sorteren"
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4967 msgctxt "option:radio"
4968 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4973 msgctxt "option:radio"
4974 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@label EXIF"
4980 #| msgid "Metering Mode"
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Sorting mode: "
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@label:textbox"
4988 #| msgid "Number of lines:"
4989 msgctxt "option:radio"
4990 msgid "Show number of items"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4995 msgctxt "option:radio"
4996 msgid "Show size of contents, up to "
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check"
5002 #| msgid "Show zoom slider"
5003 msgctxt "option:radio"
5004 msgid "Show no size"
5005 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5010 msgid_plural " levels deep"
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@title:window"
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Folder size:"
5022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5024 msgctxt "option:radio as in relative date"
5025 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5030 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5031 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5035 #, fuzzy, kde-format
5038 msgctxt "@title:group"
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5044 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5045 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5050 msgctxt "option:radio as numeric style"
5051 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5056 msgctxt "option:radio as combined style"
5057 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5061 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgid "Permissions:"
5064 msgctxt "@title:group"
5065 msgid "Permissions style:"
5068 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5070 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5072 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5074 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5076 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5078 msgstr "Egen Schriftoort"
5080 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5083 #| msgid "Choose..."
5084 msgctxt "@action:button Choose font"
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@option:radio"
5091 #| msgid "Use common properties for all folders"
5092 msgctxt "@option:radio"
5093 msgid "Use common display style for all folders"
5094 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5096 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5097 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5102 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5103 "custom display style."
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:radio"
5109 #| msgid "Remember properties for each folder"
5110 msgctxt "@option:radio"
5111 msgid "Remember display style for each folder"
5112 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5118 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5119 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5123 #, fuzzy, kde-format
5126 msgctxt "@title:group"
5127 msgid "Display style: "
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Open archives as folder"
5134 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5138 msgctxt "option:check"
5139 msgid "Open folders during drag operations"
5140 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5144 msgctxt "@title:group"
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5151 #| msgid "Show Filter Bar"
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show item information on hover"
5154 msgstr "Filterbalken wiesen"
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Miscellaneous: "
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Show selection marker"
5167 msgstr "Köörmark wiesen"
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgid "Rename inline"
5172 msgctxt "option:check"
5173 msgid "Rename single items inline"
5174 msgstr "Direktemang ümnömen"
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5178 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5183 msgctxt "option:check"
5184 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5190 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5192 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5199 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5200 "background setting"
5201 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5204 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5214 #| msgid "Custom Font"
5215 msgctxt "@item:inlistbox"
5216 msgid "Custom Command"
5217 msgstr "Egen Schriftoort"
5219 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5220 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5221 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5222 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5226 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5228 msgid "Double-click triggers"
5229 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "Background: "
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5240 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5241 "background setting"
5242 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5247 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5255 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:group General settings"
5262 msgctxt "@title:tab General View settings"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "action:button"
5270 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5271 msgid "Content Display"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@label:listbox"
5278 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgid "Default icon size:"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgid "Preview size"
5285 msgctxt "@label:listbox"
5286 msgid "Preview icon size:"
5287 msgstr "Vöransichtgrött"
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5290 #, fuzzy, kde-format
5293 msgctxt "@label:listbox"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@title:group Size"
5301 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@title:group Size"
5309 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5317 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5330 #, fuzzy, kde-format
5333 msgctxt "@label:listbox"
5334 msgid "Label width:"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5375 msgctxt "@label:listbox"
5376 msgid "Maximum lines:"
5377 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5405 msgctxt "@label:listbox"
5406 msgid "Maximum width:"
5407 msgstr "Gröttst Breed:"
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgid "Expandable folders"
5412 msgctxt "@option:check"
5414 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@title:window"
5420 msgctxt "@label:checkbox"
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5426 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5427 msgid "By clicking anywhere on the row"
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5432 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5433 msgid "By clicking on icon or name"
5436 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5438 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Show preview of files and folders"
5441 msgctxt "@title:group"
5442 msgid "Open files and folders:"
5443 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5448 msgctxt "@info:tooltip"
5449 msgid "Size: 1 pixel"
5450 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5451 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5452 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5456 msgctxt "@title:window"
5457 msgid "View Display Style"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5462 msgctxt "@item:inlistbox"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5468 msgctxt "@item:inlistbox"
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5474 msgctxt "@item:inlistbox"
5476 msgstr "Enkelheiten"
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5480 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5486 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5492 msgctxt "@option:check"
5493 msgid "Show folders first"
5494 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@option:check"
5499 #| msgid "Show hidden files"
5500 msgctxt "@option:check"
5501 msgid "Show hidden files last"
5502 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5506 msgctxt "@option:check"
5507 msgid "Show preview"
5508 msgstr "Vöransicht wiesen"
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5512 msgctxt "@option:check"
5513 msgid "Show in groups"
5514 msgstr "As Koppeln wiesen"
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5518 msgctxt "@option:check"
5519 msgid "Show hidden files"
5520 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5523 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgid "Additional Information"
5526 msgctxt "@title:group"
5527 msgid "Additional Information"
5528 msgstr "Bito-Informatschonen"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5532 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5537 msgctxt "@label:listbox"
5539 msgstr "Ansichttyp:"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5543 msgctxt "@label:listbox"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@title:group"
5550 #| msgid "View Properties"
5551 msgid "View options:"
5552 msgstr "Ansichtegenschappen"
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5556 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5557 msgid "Current folder"
5558 msgstr "Aktuell Orner"
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5563 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5564 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5565 msgid "Current folder and sub-folders"
5566 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5570 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5576 msgctxt "@title:group"
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@option:check"
5583 #| msgid "Use as default for new folders"
5584 msgctxt "@option:check"
5585 msgid "Use as default view settings"
5586 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5592 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5595 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5601 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5602 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5604 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5606 msgctxt "@title:window"
5607 msgid "Applying View Properties"
5608 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5610 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5612 msgctxt "@info:progress"
5613 msgid "Counting folders: %1"
5614 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5616 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5618 msgctxt "@info:progress"
5622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5623 #, fuzzy, kde-format
5625 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5627 msgstr "Ansichtgrött"
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5632 msgstr "Ansichtgrött"
5634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5636 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5637 msgid "Sets the size of the file icons."
5638 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5648 msgid "Stop loading"
5649 msgstr "Laden anhollen"
5651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5653 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5655 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5656 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5657 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5658 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5659 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5660 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5661 "device.</item></list></para>"
5664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5666 msgctxt "@action:inmenu"
5667 msgid "Show Zoom Slider"
5668 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5672 msgctxt "@action:inmenu"
5673 msgid "Show Space Information"
5674 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5678 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5683 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5688 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5699 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "Installing Filelight…"
5708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5710 msgctxt "@info:status Free disk space"
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5716 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5717 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5722 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5724 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5725 "Press to manage disk space usage."
5728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5731 msgid "Free Up Disk Space"
5734 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5735 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5739 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5740 "identify big files and folders.</para>"
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5745 msgctxt "@action:button"
5746 msgid "Install Filelight…"
5749 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5751 msgid "Trash Emptied"
5754 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5756 msgid "The Trash was emptied."
5759 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@title:window"
5763 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5767 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5769 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5770 msgid "Count of available Network Shares"
5773 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5776 #| msgid "Sett&ings"
5777 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5781 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5783 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5784 msgid "A subset of Dolphin settings."
5787 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5789 msgid "Select Remote Charset"
5790 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5792 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5797 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5802 #: views/dolphinview.cpp:666
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@info:status"
5805 #| msgid "1 Folder selected"
5806 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "1 folder selected"
5809 msgid_plural "%1 folders selected"
5810 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5811 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5813 #: views/dolphinview.cpp:667
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@info:status"
5816 #| msgid "1 File selected"
5817 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "1 file selected"
5820 msgid_plural "%1 files selected"
5821 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5822 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5824 #: views/dolphinview.cpp:669
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@info:status"
5828 #| msgid_plural "%1 Folders"
5829 msgctxt "@info:status"
5831 msgid_plural "%1 folders"
5833 msgstr[1] "%1 Ornern"
5835 #: views/dolphinview.cpp:670
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5838 #| msgid "Your emails"
5839 msgctxt "@info:status"
5841 msgid_plural "%1 files"
5842 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5843 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5845 #: views/dolphinview.cpp:674
5847 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5849 msgstr "%1, %2 (%3)"
5851 #: views/dolphinview.cpp:676
5853 msgctxt "@info:status files (size)"
5857 #: views/dolphinview.cpp:680
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@info:status"
5860 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "0 folders, 0 files"
5863 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5865 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5867 msgctxt "<filename> copy"
5871 #: views/dolphinview.cpp:1105
5873 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5874 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5875 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5876 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5878 #: views/dolphinview.cpp:1110
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@title:menu"
5881 #| msgid "Open With"
5882 msgctxt "@action:button"
5883 msgid "Open %1 Item"
5884 msgid_plural "Open %1 Items"
5888 #: views/dolphinview.cpp:1240
5890 msgctxt "@action:inmenu"
5891 msgid "Side Padding"
5894 #: views/dolphinview.cpp:1244
5896 msgctxt "@action:inmenu"
5897 msgid "Automatic Column Widths"
5898 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5900 #: views/dolphinview.cpp:1249
5902 msgctxt "@action:inmenu"
5903 msgid "Custom Column Widths"
5904 msgstr "Egen Striepbreden"
5906 #: views/dolphinview.cpp:1860
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@info:status"
5909 #| msgid "Move to trash operation completed."
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "Trash operation completed."
5912 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5914 #: views/dolphinview.cpp:1870
5916 msgctxt "@info:status"
5917 msgid "Delete operation completed."
5918 msgstr "Wegdoon afslaten."
5920 #: views/dolphinview.cpp:2030
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgid "Rename inline"
5923 msgctxt "@action:button"
5924 msgid "Rename and Hide"
5925 msgstr "Direktemang ümnömen"
5927 #: views/dolphinview.cpp:2034
5930 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5931 "Do you still want to rename it?"
5934 #: views/dolphinview.cpp:2036
5937 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5938 "Do you still want to rename it?"
5941 #: views/dolphinview.cpp:2038
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5944 #| msgid "Show Hidden Files"
5945 msgid "Hide this File?"
5946 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5948 #: views/dolphinview.cpp:2038
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@title:group"
5951 #| msgid "Home Folder"
5952 msgid "Hide this Folder?"
5953 msgstr "Tohuusorner"
5955 #: views/dolphinview.cpp:2077
5957 msgctxt "@info:status"
5958 msgid "The location is empty."
5959 msgstr "De Steed is leddig."
5961 #: views/dolphinview.cpp:2079
5963 msgctxt "@info:status"
5964 msgid "The location '%1' is invalid."
5965 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5967 #: views/dolphinview.cpp:2343
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@info:progress"
5970 #| msgid "Loading folder..."
5972 msgstr "Orner warrt laadt..."
5974 #: views/dolphinview.cpp:2372
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@info:progress"
5977 #| msgid "Loading folder..."
5978 msgid "Loading canceled"
5979 msgstr "Orner warrt laadt..."
5981 #: views/dolphinview.cpp:2374
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5984 msgid "No items matching the filter"
5985 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5987 #: views/dolphinview.cpp:2376
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5990 msgid "No items matching the search"
5991 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5993 #: views/dolphinview.cpp:2378
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@info:status"
5996 #| msgid "The location is empty."
5997 msgid "Trash is empty"
5998 msgstr "De Steed is leddig."
6000 #: views/dolphinview.cpp:2381
6005 #: views/dolphinview.cpp:2384
6007 msgid "No files tagged with \"%1\""
6010 #: views/dolphinview.cpp:2388
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6013 msgid "No recently used items"
6014 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
6016 #: views/dolphinview.cpp:2390
6018 msgid "No shared folders found"
6021 #: views/dolphinview.cpp:2392
6023 msgid "No relevant network resources found"
6026 #: views/dolphinview.cpp:2394
6028 msgid "No MTP-compatible devices found"
6031 #: views/dolphinview.cpp:2396
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@info:status"
6034 #| msgid "No items found."
6035 msgid "No Apple devices found"
6036 msgstr "Nix funnen."
6038 #: views/dolphinview.cpp:2398
6040 msgid "No Bluetooth devices found"
6043 #: views/dolphinview.cpp:2400
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6046 #| msgid "Folders First"
6047 msgid "Folder is empty"
6048 msgstr "Ornern toeerst"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@action"
6053 #| msgid "Create Folder..."
6055 msgid "Create Folder…"
6056 msgstr "Orner opstellen..."
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@action"
6061 #| msgid "Create Folder..."
6063 msgid "Create File…"
6064 msgstr "Orner opstellen..."
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6068 msgctxt "@info:whatsthis"
6070 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6071 "items at once results in their new names differing only in a number."
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6076 msgctxt "@info:whatsthis"
6078 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6079 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6080 "deleted later if disk space is needed."
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6085 msgctxt "@info:whatsthis"
6087 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6088 "recovered by normal means."
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6093 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6094 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6095 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6099 msgctxt "@action:inmenu File"
6100 msgid "Duplicate Here"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6105 msgctxt "@action:inmenu File"
6107 msgstr "Egenschappen"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6111 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6113 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6114 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6115 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6116 "there like managing read- and write-permissions."
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6120 #, fuzzy, kde-format
6122 msgctxt "@action:incontextmenu"
6123 msgid "Copy Location"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6128 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6129 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6135 #| msgid "Move to Trash"
6136 msgctxt "@action:inmenu File"
6137 msgid "Move to Trash…"
6138 msgstr "Na Affalltünn"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6144 msgctxt "@action:inmenu File"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6150 msgctxt "@action:inmenu File"
6151 msgid "Duplicate Here…"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6155 #, fuzzy, kde-format
6157 msgctxt "@action:incontextmenu"
6158 msgid "Copy Location…"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6163 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6165 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6166 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6167 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6168 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6169 "interface> option is enabled.</para>"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6174 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6176 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6177 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6178 "you an overview in folders with many items.</para>"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6183 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6185 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6186 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6187 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6188 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6189 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6190 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6191 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6197 #| msgid "View Mode"
6198 msgctxt "@action:intoolbar"
6199 msgid "Change View Mode"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6204 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6205 msgid "This cycles through all view modes."
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6210 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6211 msgid "This increases the icon size."
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6216 msgctxt "@action:inmenu View"
6217 msgid "Reset Zoom Level"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6221 #, fuzzy, kde-format
6223 msgid "Zoom To Default"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6228 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6229 msgid "This resets the icon size to default."
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6234 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6235 msgid "This reduces the icon size."
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6239 #, fuzzy, kde-format
6241 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6243 msgstr "Ansichtgrött"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgid "Show preview"
6248 msgctxt "@action:intoolbar"
6249 msgid "Show Previews"
6250 msgstr "Vöransicht wiesen"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6255 msgid "Show preview of files and folders"
6256 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6260 msgctxt "@info:whatsthis"
6262 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6263 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6269 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6270 msgid "Folders First"
6271 msgstr "Ornern toeerst"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6276 #| msgid "Show Hidden Files"
6277 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6278 msgid "Hidden Files Last"
6279 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6283 msgctxt "@action:inmenu View"
6285 msgstr "Sorteren na"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6290 #| msgid "Additional Information"
6291 msgctxt "@action:inmenu View"
6292 msgid "Show Additional Information"
6293 msgstr "Bito-Informatschonen"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6297 msgctxt "@action:inmenu View"
6298 msgid "Show in Groups"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6303 msgctxt "@info:whatsthis"
6304 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgctxt "@action:inmenu"
6310 #| msgid "Show Hidden Files"
6311 msgctxt "@action:inmenu View"
6312 msgid "Show Hidden Files"
6313 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6317 msgctxt "@info:whatsthis"
6319 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6320 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6321 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6322 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6323 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6324 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6325 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6326 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6332 #| msgid "Adjust View Properties..."
6333 msgctxt "@action:inmenu View"
6334 msgid "Adjust View Display Style…"
6335 msgstr "Ansicht topassen..."
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6339 msgctxt "@info:whatsthis"
6341 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6346 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6353 msgid "Icons view mode"
6354 msgstr "Lüttbildansicht"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6358 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6365 msgid "Compact view mode"
6366 msgstr "Drang Ansicht"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6370 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6372 msgstr "Enkelheiten"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6377 msgid "Details view mode"
6378 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6382 msgctxt "Sort descending"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6388 msgctxt "Sort ascending"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@option:check"
6395 #| msgid "Show folders first"
6396 msgctxt "Sort descending"
6397 msgid "Largest First"
6398 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@option:check"
6403 #| msgid "Show folders first"
6404 msgctxt "Sort ascending"
6405 msgid "Smallest First"
6406 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgctxt "@option:check"
6411 #| msgid "Show folders first"
6412 msgctxt "Sort descending"
6413 msgid "Newest First"
6414 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6419 #| msgid "Folders First"
6420 msgctxt "Sort ascending"
6421 msgid "Oldest First"
6422 msgstr "Ornern toeerst"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6425 #, fuzzy, kde-format
6426 #| msgctxt "@option:option"
6427 #| msgid "Highest Rating"
6428 msgctxt "Sort descending"
6429 msgid "Highest First"
6430 msgstr "Hööchstbeweerten"
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgctxt "@option:check"
6435 #| msgid "Show folders first"
6436 msgctxt "Sort ascending"
6437 msgid "Lowest First"
6438 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6443 #| msgid "Descending"
6444 msgctxt "Sort descending"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6451 #| msgid "Ascending"
6452 msgctxt "Sort ascending"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6459 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6460 "selection is empty when this text is shown."
6461 msgid "Actions for Current View"
6464 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6465 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6468 #. and a fallback will be used.
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6471 msgid "Actions for %1"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6477 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6478 "of selected files/folders."
6479 msgid "Actions for One Selected Item"
6480 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6484 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6485 #, fuzzy, kde-format
6486 #| msgctxt "@info:status"
6487 #| msgid "Updating version information..."
6488 msgctxt "@info:status"
6489 msgid "Updating version information…"
6490 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgstr "Wedderherstellen"
6497 #~| msgctxt "@label"
6498 #~| msgid "%1 item selected"
6499 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6500 #~ msgid "not selected,"
6501 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6504 #~| msgid "Expandable folders"
6505 #~ msgid "expanded,"
6506 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6509 #~| msgctxt "@label"
6510 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6511 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6512 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6515 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6516 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6519 #~| msgctxt "@option:check"
6520 #~| msgid "Show preview"
6521 #~ msgid "No previews"
6522 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~| msgid "Activate Next Tab"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Activate Tab %1"
6529 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Activate Next Tab"
6533 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6537 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6539 #~ msgid "Split the view into two panes"
6540 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6542 #~ msgid "Show tooltips"
6543 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6545 #~ msgctxt "@option:check"
6546 #~ msgid "Show tooltips"
6547 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6549 #~ msgctxt "option:check"
6550 #~ msgid "Rename inline"
6551 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6553 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid_plural "%1 Files"
6556 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6557 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6560 #~| msgctxt "@title:menu"
6561 #~| msgid "Search Toolbar"
6562 #~ msgid "More Search Tools"
6563 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6565 #~ msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6567 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6569 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "View Modes"
6575 #~ msgstr "Ansichten"
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Navigation"
6579 #~ msgstr "Navigeren"
6582 #~| msgctxt "@title:group"
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgid "General: "
6593 #~ msgstr "Allgemeen"
6596 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6598 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6599 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6600 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6603 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6605 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6607 #~ msgstr "Allgemeen"
6610 #~| msgctxt "@title:window"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6613 #~ msgid "Filter..."
6617 #~| msgctxt "@label:textbox"
6618 #~| msgid "Search..."
6619 #~ msgid "Search..."
6620 #~ msgstr "Söken..."
6622 #~ msgctxt "@info:progress"
6623 #~ msgid "Sorting..."
6624 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6627 #~| msgctxt "@title:window"
6629 #~ msgid "Filter..."
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Configure..."
6634 #~ msgstr "Instellen..."
6637 #~| msgctxt "@label:textbox"
6638 #~| msgid "Search..."
6639 #~ msgctxt "@label:textbox"
6640 #~ msgid "Search..."
6641 #~ msgstr "Söken..."
6644 #~| msgctxt "@info:status"
6645 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6647 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6649 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6652 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6654 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6659 #~| msgctxt "@info:credit"
6660 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6661 #~ msgctxt "@info:credit"
6663 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6665 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6667 #~ msgid "Font family"
6668 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6670 #~ msgid "Font size"
6671 #~ msgstr "Schriftgrött"
6676 #~ msgid "Font weight"
6677 #~ msgstr "Schriftdickde"
6680 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6682 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6683 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6687 #~| msgid "Eject '%1'"
6690 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6694 #~| msgid "Release '%1'"
6697 #~ msgstr "%1 freegeven"
6701 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6703 #~ msgid "Safely Remove"
6704 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6708 #~| msgid "Unmount '%1'"
6711 #~ msgstr "%1 afhangen"
6714 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6715 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6718 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6719 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6722 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6723 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6726 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~| msgid "Open in New Tab"
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "Open in New Tab"
6730 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~| msgid "Open in New Window"
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Open in New Window"
6737 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6741 #~| msgid "Unmount '%1'"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgstr "%1 afhangen"
6747 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6748 #~| msgid "Edit '%1'..."
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6754 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~| msgid "Remove '%1'"
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6758 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6761 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6762 #~| msgid "Hide '%1'"
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6765 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~ msgid "Add Entry..."
6769 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6772 #~ msgid "Icon Size"
6773 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6775 #~ msgctxt "Small icon size"
6776 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6777 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6779 #~ msgctxt "Medium icon size"
6780 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6781 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6783 #~ msgctxt "Large icon size"
6784 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6785 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6787 #~ msgctxt "Huge icon size"
6788 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6789 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6792 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6793 #~| msgid "Show Search Bar"
6794 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6795 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6796 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6798 #~ msgctxt "@title:window"
6799 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6800 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6803 #~ msgid "Sett&ings"
6804 #~ msgstr "&Instellen"
6807 #~| msgctxt "@action"
6809 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6814 #~| msgid "Show comment"
6815 #~ msgctxt "@action"
6816 #~ msgid "Show menu"
6817 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgstr "Deensten"
6824 #~ msgid "Dolphin Part"
6825 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6828 #~| msgctxt "@title:group"
6829 #~| msgid "Navigation"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "Url Navigator"
6832 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6833 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6834 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6836 #~ msgctxt "@item:intable"
6838 #~ msgstr "Nich begäng"
6841 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6842 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6844 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6845 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6847 #~ msgctxt "@info:status"
6848 #~ msgid "Unknown size"
6849 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6852 #~| msgctxt "@title:group"
6854 #~ msgctxt "@label:textbox"
6855 #~ msgid "Start in:"
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6860 #~| msgid "Add to Places"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6862 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6863 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6865 #~ msgctxt "@title:window"
6866 #~ msgid "Rename Items"
6867 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6869 #~ msgctxt "@label:textbox"
6870 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6871 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6874 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6875 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6877 #~ msgctxt "@title:window"
6878 #~ msgid "View Properties"
6879 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6881 #~ msgid "Show facets widget"
6882 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6885 #~| msgctxt "action:button"
6886 #~| msgid "Fewer Options"
6887 #~ msgctxt "@action:button"
6888 #~ msgid "Fewer Options"
6889 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6892 #~| msgctxt "action:button"
6893 #~| msgid "More Options"
6894 #~ msgctxt "@action:button"
6895 #~ msgid "More Options"
6896 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6898 #~ msgctxt "@option:check"
6903 #~| msgctxt "@title:window"
6905 #~ msgctxt "@option:check"
6909 #~ msgctxt "@option:option"
6911 #~ msgstr "Jichtenswann"
6913 #~ msgctxt "@option:option"
6917 #~ msgctxt "@option:option"
6918 #~ msgid "Yesterday"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgstr "Warktüüch"
6929 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6931 #~ msgstr "Vöransichten"
6934 #~ msgstr "Anhollen"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6937 #~ msgid "Add to Places"
6938 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6941 #~ msgid "Descending"
6942 #~ msgstr "Daalwarts"
6944 #~ msgctxt "@title:window"
6945 #~ msgid "Configure Shown Data"
6946 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6948 #~ msgctxt "@label::textbox"
6949 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6950 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6952 #~ msgctxt "action:button"
6953 #~ msgid "Everywhere"
6956 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6957 #~ msgid "Unchanged"
6958 #~ msgstr "Nich ännert"
6960 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6961 #~ msgid "Horizontally flipped"
6962 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6964 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6965 #~ msgid "180° rotated"
6966 #~ msgstr "180° dreiht"
6968 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6969 #~ msgid "Vertically flipped"
6970 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6972 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6973 #~ msgid "Transposed"
6974 #~ msgstr "Transponeert"
6976 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6977 #~ msgid "90° rotated"
6978 #~ msgstr "90° dreiht"
6980 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6981 #~ msgid "Transversed"
6982 #~ msgstr "Transverseert"
6984 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6985 #~ msgid "270° rotated"
6986 #~ msgstr "270° dreiht"
6990 #~ msgstr "Beteker:"
6992 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6993 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6996 #~ msgid "Location:"
7000 #~ msgid "Choose an icon:"
7001 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
7003 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7004 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
7006 #~ msgctxt "@title:window"
7007 #~ msgid "Add Places Entry"
7008 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
7010 #~ msgctxt "@title:window"
7011 #~ msgid "Edit Places Entry"
7012 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
7014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7015 #~ msgid "Show All Entries"
7016 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
7018 #~ msgctxt "@title:group"
7019 #~ msgid "Properties"
7020 #~ msgstr "Egenschappen"
7023 #~| msgctxt "@title:window"
7024 #~| msgid "Additional Information"
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7026 #~ msgid "Additional Information Shown"
7027 #~ msgstr "Informatschonen bito"
7029 #~ msgctxt "@title:group"
7030 #~ msgid "Apply View Properties To"
7031 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
7033 #~ msgctxt "@option:check"
7034 #~ msgid "Use these view properties as default"
7035 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7037 #~ msgctxt "@label:textbox"
7038 #~ msgid "Location:"
7041 #~ msgctxt "@title:group"
7042 #~ msgid "Icon Size"
7043 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7045 #~ msgctxt "@label:listbox"
7047 #~ msgstr "Vöransicht:"
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgctxt "@label:listbox"
7055 #~ msgstr "Schriftoort:"
7057 #~ msgctxt "@label:listbox"
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7069 #~ msgctxt "@option:check"
7070 #~ msgid "Expandable folders"
7071 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7074 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7075 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7077 #~ msgctxt "@action:button"
7078 #~ msgid "Additional Information"
7079 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7082 #~ msgid "Select All"
7083 #~ msgstr "All utsöken"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7087 #~ msgstr "Nieg laden"
7090 #~ msgid "Image Size"
7091 #~ msgstr "Bildgrött"
7098 #~ msgid "Recently Saved"
7099 #~ msgstr "Tolest sekert"
7102 #~ msgid "Search For"
7103 #~ msgstr "Söken na"
7107 #~ msgstr "Reedschappen"
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7111 #~ msgstr "Tohuusorner"
7113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgstr "Nettwark"
7117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7119 #~ msgstr "Wörtelorner"
7121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7123 #~ msgstr "Affalltünn"
7125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7130 #~ msgid "Yesterday"
7133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7134 #~ msgid "This Month"
7135 #~ msgstr "Dissen Maand"
7137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7138 #~ msgid "Last Month"
7139 #~ msgstr "Verleden Maand"
7141 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7142 #~ msgid "Documents"
7143 #~ msgstr "Dokmenten"
7145 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7150 #~ msgid "Audio Files"
7151 #~ msgstr "Klangdateien"
7153 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7155 #~ msgstr "Filmdateien"
7158 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~| msgid "Empty Trash"
7160 #~ msgid "Empty Search"
7161 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgstr "&Wegmaken"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7168 #~ msgid "&Move to Trash"
7169 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7172 #~ msgid "Rename..."
7173 #~ msgstr "Ümnömen..."
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7180 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7181 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7187 #~ msgctxt "option:check"
7188 #~ msgid "Natural sorting of items"
7189 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7192 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7193 #~| msgid "Current folder"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7195 #~ msgid "%1 - current folder"
7196 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7199 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7200 #~| msgid "Current folder"
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7202 #~ msgid "%1 - current device"
7203 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7209 #~ msgid "%1 - all devices"
7210 #~ msgstr "Reedschappen"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7213 #~ msgid "Paste Into Folder"
7214 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7216 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7221 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7222 #~ "locale, and %Y is full year number"
7223 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7224 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7227 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7228 #~ "and %Y is full year number"
7233 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7235 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7237 #~ msgctxt "@title:group"
7241 #~ msgctxt "@info:status"
7242 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7243 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7249 #~ msgctxt "@label:textbox"
7253 #~ msgctxt "@info:status"
7254 #~ msgid "Update of version information failed."
7255 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~ msgid "Copy Text"
7259 #~ msgstr "Text koperen"
7261 #~ msgctxt "@info:status"
7262 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7263 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7265 #~ msgctxt "@title:group Date"
7266 #~ msgid "Last Week"
7267 #~ msgstr "Verleden Week"
7270 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7271 #~ "full year number"
7272 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7273 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7275 #~ msgid "Zoom slider"
7276 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7278 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7282 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7283 #~ msgid "Yesterday"
7288 #~ msgstr "Affalltünn"
7291 #~| msgctxt "@label:slider"
7292 #~| msgid "Maximum file size:"
7293 #~ msgctxt "@option:option"
7294 #~ msgid "Maximum Rating"
7295 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7297 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7301 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7305 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Copy Information Message"
7311 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7314 #~ msgid "Copy Error Message"
7315 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "No destination"
7319 #~ msgstr "Keen Teel"
7321 #~ msgctxt "@option:check"
7322 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7323 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7325 #~ msgctxt "@title:group"
7326 #~ msgid "Do not create previews for"
7327 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7329 #~ msgctxt "@title:group"
7330 #~ msgid "Version Control Systems"
7331 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7333 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7334 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7335 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~ msgctxt "@item:intable"
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7353 #~ msgctxt "@item:intable"
7354 #~ msgid "Permissions"
7355 #~ msgstr "Verlöven"
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7361 #~ msgctxt "@item:intable"
7365 #~ msgctxt "@item:intable"
7369 #~ msgctxt "@item:intable"
7370 #~ msgid "Destination"
7373 #~ msgctxt "@item:intable"
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7383 #~ msgstr "Na Grött"
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7386 #~ msgid "By Permissions"
7387 #~ msgstr "Na Verlöven"
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7391 #~ msgstr "Na Eegner"
7393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7395 #~ msgstr "Na Koppel"
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7398 #~ msgid "By Link Destination"
7399 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7410 #~ msgid "Additional information"
7411 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7413 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7417 #~ msgctxt "@option:check"
7418 #~ msgid "Rename inline"
7419 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7421 #~ msgctxt "@info:status"
7422 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7423 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7426 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7429 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7430 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7432 #~ msgctxt "@title:tab"
7436 #~ msgctxt "@title:group"
7440 #~ msgctxt "@label:listbox"
7441 #~ msgid "Arrangement:"
7442 #~ msgstr "Anornen:"
7444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7446 #~ msgstr "Striepen"
7448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7452 #~ msgctxt "@label:listbox"
7453 #~ msgid "Grid spacing:"
7454 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7472 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7476 #~ msgctxt "@option:check"
7477 #~ msgid "Expandable Folders"
7478 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7480 #~ msgctxt "@title:menu"
7482 #~ msgstr "Striepen"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7486 #~ msgstr "Striepen"
7488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7489 #~ msgid "Resize column"
7490 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7492 #~ msgctxt "@title::column"
7493 #~ msgid "Link Destination"
7494 #~ msgstr "Link-Teel"
7496 #~ msgctxt "@title::column"
7500 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7501 #~ msgid "Deselect Item"
7502 #~ msgstr "Indrag afkören"
7505 #~ msgid "Show hidden files"
7506 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7509 #~ msgid "Show preview"
7510 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7513 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7514 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7516 #~ msgid "Arrangement"
7519 #~ msgid "Item height"
7522 #~ msgid "Item width"
7525 #~ msgid "Grid spacing"
7526 #~ msgstr "Gadderafstand"
7528 #~ msgid "Number of textlines"
7529 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7531 #~ msgctxt "@action:button"
7532 #~ msgid "Configure..."
7533 #~ msgstr "Instellen..."
7535 #~ msgctxt "@label::textbox"
7536 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7537 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7539 #~ msgid "Remove folder restriction"
7540 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7542 #~ msgctxt "@title:group"
7544 #~ msgstr "Slötelwoort"
7546 #~ msgctxt "@action:button"
7550 #~ msgctxt "@action:button"
7551 #~ msgid "Yesterday"
7554 #~ msgctxt "@title:group"
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7559 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7560 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7564 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7566 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7571 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7577 #~ msgctxt "@title:menu"
7578 #~ msgid "View Mode"
7579 #~ msgstr "Ansichten"
7582 #~ msgid "No Tags Available"
7583 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7591 #~ msgstr "Kilobytes"
7595 #~ msgstr "Megabytes"
7599 #~ msgstr "Gigabytes"
7610 #~ msgid "Filenames"
7611 #~ msgstr "Dateinaams"
7622 #~ msgid "Add search option"
7623 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7625 #~ msgctxt "@action:button"
7630 #~ msgid "Save search options"
7631 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7633 #~ msgctxt "@action:button"
7638 #~ msgid "Close search options"
7639 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7642 #~ msgid "Greater Than"
7643 #~ msgstr "Grötter as"
7646 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7647 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7650 #~ msgid "Less Than"
7651 #~ msgstr "Lütter as"
7654 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7655 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7661 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7670 #~ msgid "Not Equal to"
7671 #~ msgstr "Nich liek as"
7673 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7675 #~ msgstr "Jichtenseen"
7679 #~ msgstr "Beweerten:"
7685 #~ msgctxt "@title:window"
7686 #~ msgid "Save Search Options"
7687 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7690 #~ msgstr "Bedingen"
7692 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7701 #~ msgid "Permissions"
7702 #~ msgstr "Verlöven"
7704 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7708 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7712 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7716 #~ msgctxt "@item::intable"
7720 #~ msgctxt "@item::intable"
7721 #~ msgid "Update required"
7722 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7724 #~ msgctxt "@item::intable"
7725 #~ msgid "Locally modified"
7726 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7728 #~ msgctxt "@item::intable"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7741 #~ msgid "Permissions"
7742 #~ msgstr "Verlöven"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7765 #~ msgid "Permissions"
7766 #~ msgstr "Verlöven"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7780 #~ msgctxt "@title:menu"
7781 #~ msgid "Additional Information"
7782 #~ msgstr "Informatschonen"
7784 #~ msgctxt "@option:check"
7785 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7786 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7789 #~ msgid "SVN Update"
7790 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7793 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7794 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7796 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7797 #~ msgid "SVN Commit..."
7798 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7802 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7805 #~ msgid "SVN Delete"
7806 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7810 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7814 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Updated SVN repository."
7818 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7821 #~ msgid "Description:"
7822 #~ msgstr "Beschrieven:"
7824 #~ msgctxt "@title:window"
7825 #~ msgid "SVN Commit"
7826 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7828 #~ msgctxt "@action:button"
7830 #~ msgstr "Inspelen"
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7834 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7838 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Committed SVN changes."
7842 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7846 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7848 #~ msgctxt "@info:status"
7849 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7850 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7852 #~ msgctxt "@info:status"
7853 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7854 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7856 #~ msgctxt "@info:status"
7857 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7858 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7862 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7866 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7873 #~ msgid "Total Size:"
7874 #~ msgstr "Heel Grött:"
7876 #~ msgctxt "@label file type"
7880 #~ msgctxt "@title:window"
7881 #~ msgid "Change Tags"
7882 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7884 #~ msgctxt "@label:textbox"
7885 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7886 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7889 #~ msgid "Create new tag:"
7890 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7893 #~ msgid "Delete tag"
7894 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7898 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7900 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7904 #~ msgid "Delete tag"
7905 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7907 #~ msgctxt "@action:button"
7912 #~ msgid "Add Tags..."
7913 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7916 #~ msgid "Change..."
7917 #~ msgstr "Ännern..."
7919 #~ msgctxt "@info:progress"
7920 #~ msgid "Changing annotations"
7921 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7923 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7940 #~ msgid "Permissions"
7941 #~ msgstr "Verlöven"
7943 #~ msgctxt "@title:window"
7944 #~ msgid "Change Comment"
7945 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7947 #~ msgctxt "@title:window"
7948 #~ msgid "Add Comment"
7949 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7951 #~ msgctxt "@label file content size"
7955 #~ msgctxt "@label parent directory"
7957 #~ msgstr "Deel vun"
7959 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7964 #~ msgid "MIME Type"
7965 #~ msgstr "MIME-Typ"
7967 #~ msgctxt "@label file URL"
7973 #~ msgstr "Opsteller"
7979 #~ msgctxt "@label number of characters"
7980 #~ msgid "Characters"
7988 #~ msgid "Color Depth"
7989 #~ msgstr "Klöördeepde"
7992 #~| msgctxt "@label"
7994 #~ msgctxt "@label number of lines"
7999 #~ msgid "Programming Language"
8000 #~ msgstr "Programmspraak"
8002 #~ msgctxt "@label number of words"
8006 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8010 #~ msgctxt "@label EXIF"
8011 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8012 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
8014 #~ msgctxt "@label EXIF"
8015 #~ msgid "Exposure Time"
8016 #~ msgstr "Belichtentiet"
8018 #~ msgctxt "@label EXIF"
8022 #~ msgctxt "@label EXIF"
8023 #~ msgid "Focal Length"
8024 #~ msgstr "Brennwiet"
8026 #~ msgctxt "@label EXIF"
8027 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8028 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
8030 #~ msgctxt "@label EXIF"
8034 #~ msgctxt "@label EXIF"
8038 #~ msgctxt "@label EXIF"
8039 #~ msgid "White Balance"
8040 #~ msgstr "Wittbalangs"
8043 #~| msgctxt "@label"
8044 #~| msgid "Width x Height:"
8045 #~ msgctxt "@label image width and height"
8046 #~ msgid "Width x Height"
8047 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8049 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8051 #~ msgstr "Beweerten"
8053 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8055 #~ msgstr "Slötelwöör"
8057 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8059 #~ msgstr "Kommentar"
8062 #~| msgctxt "@label"
8063 #~| msgid "Filenames"
8065 #~ msgid "File Name"
8066 #~ msgstr "Dateinaams"
8073 #~ msgid "Modified:"
8082 #~ msgstr "Slötelwöör:"
8086 #~ msgstr "Kommentar:"
8088 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8089 #~ msgid "Get Service Menu..."
8090 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8092 #~ msgctxt "@title:menu"
8093 #~ msgid "Navigation Bar"
8094 #~ msgstr "Steedbalken"
8096 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8097 #~ msgid "Click to begin the search"
8098 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8101 #~ msgid "Date Modified"
8102 #~ msgstr "Ännerdatum"
8104 #~ msgctxt "@info:status"
8105 #~ msgid "Copy operation completed."
8106 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8108 #~ msgctxt "@info:status"
8109 #~ msgid "Move operation completed."
8110 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8112 #~ msgctxt "@info:status"
8113 #~ msgid "Link operation completed."
8114 #~ msgstr "Linken afslaten."
8116 #~ msgctxt "@info:status"
8117 #~ msgid "Renaming operation completed."
8118 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8121 #~| msgctxt "@title:group"
8127 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8128 #~ msgid "with optional icon and description"
8129 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8131 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8133 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8135 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8136 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8139 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8140 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8142 #~ msgctxt "@item::intable"
8146 #~ msgctxt "@item::intable"
8148 #~ msgstr "Bewerken"
8150 #~ msgctxt "@item::intable"
8154 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8155 #~ msgid "Not yet tagged"
8156 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8159 #~ msgid "Move To Trash"
8160 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8163 #~ msgid "&Rename..."
8164 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8167 #~ msgid "&Properties"
8168 #~ msgstr "&Egenschappen"
8170 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8172 #~ msgstr "&Vöransichten"
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8175 #~ msgid "Des&cending"
8176 #~ msgstr "&Daalwarts"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8179 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8180 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8191 #~ msgid "Pe&rmissions"
8192 #~ msgstr "&Verlöven"
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8215 #~ msgid "Pe&rmissions"
8216 #~ msgstr "&Verlöven"
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8232 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8236 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8240 #~ msgstr "&Striepen"
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8243 #~ msgid "Quick View"
8244 #~ msgstr "Fixansicht"
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8247 #~ msgid "Paste One Folder"
8248 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8251 #~ msgid "Paste One Item"
8252 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8253 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8254 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8256 #~ msgctxt "@option:check"
8257 #~ msgid "Browse through archives"
8258 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8262 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8264 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8267 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8269 #~ msgstr "Allgemeen"
8271 #~ msgctxt "@info:status"
8273 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8274 #~ "<filename>%2</filename>"
8276 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8277 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8279 #~ msgctxt "@info:status"
8281 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8283 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8286 #~ msgctxt "@info:status"
8287 #~ msgid "Protocol not supported"
8288 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8290 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8291 #~ msgid "Show Full Location"
8292 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8295 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8296 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8299 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8300 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8303 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8304 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8308 #~ msgstr "Afbreken"
8310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8311 #~ msgid "Left to Right"
8312 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8315 #~ msgid "Top to Bottom"
8316 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8318 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8322 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8326 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8330 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8334 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8338 #~ msgctxt "@action:button"
8339 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8340 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8342 #~ msgctxt "@title:window"
8343 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8344 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8346 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8350 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8354 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8358 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8362 #~ msgctxt "@info:status"
8363 #~ msgid "Getting size..."
8364 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8367 #~ msgid "Properties"
8368 #~ msgstr "Egenschappen"
8370 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8371 #~ msgid "&Other..."
8372 #~ msgstr "&Anner..."
8374 #~ msgctxt "@title:menu"
8375 #~ msgid "Open With..."
8376 #~ msgstr "Opmaken..."