]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успешно премештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успешно премештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напред"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Подеси..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Нови &прозор"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Нови језичак"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Места"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Затвори језичак"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Копирај"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Налепи"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премести у смеће"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Филтер:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Филтер:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Претрага"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
631 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr ""
640
641 # >> @title:window
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgid "Search"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Search"
647 msgstr "Претрага"
648
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
651 #, fuzzy, kde-format
652 #| msgctxt "@info"
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
657
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@title:window"
663 #| msgid "Select"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Select"
666 msgstr "Избор"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "items.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Изврни избор"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 msgid ""
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 "selected instead."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 msgid ""
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 "window."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr "Спреми"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Preview"
734 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgid "Refresh view"
736 msgstr "Преглед"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 msgid ""
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu View"
751 msgid "Stop"
752 msgstr "Заустави"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Stop loading"
758 msgstr "Заустави учитавање"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Уредива локација"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Замени локацију"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Опозови затварање језичка"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Упореди фајлове"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "На следећи језичак"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "На следећи језичак"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Next Tab"
920 msgstr "Следећи језичак"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Следећи језичак"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Previous Tab"
934 msgstr "Претходни језичак"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Претходни језичак"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgid "Show facets widget"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Show Target"
949 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Отвори у новом језичку"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Отвори у новим језичцима"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Отвори у новом прозору"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "&Програми"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Откључај панеле"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Lock Panels"
987 msgstr "Закључај панеле"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "Подаци"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Folders"
1039 msgstr "Фасцикле"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "Терминал"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "Места"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Скривени фајлови"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1166 #| msgid "Lock Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Show Panels"
1169 msgstr "Закључај панеле"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1244 "this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "Затвори"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "Затвори леви приказ"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@info"
1273 #| msgid "Close left view"
1274 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1275 msgid "Close Left View"
1276 msgstr "Затвори леви приказ"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1281 msgid "Pop out Left View"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move left view to a new window"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1293 msgid "Close"
1294 msgstr "Затвори"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Close right view"
1300 msgstr "Затвори десни приказ"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgctxt "@info"
1305 #| msgid "Close right view"
1306 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1307 msgid "Close Right View"
1308 msgstr "Затвори десни приказ"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1313 msgid "Pop out Right View"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Move right view to a new window"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1325 msgid "Split"
1326 msgstr "Подели"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Split view"
1332 msgstr "Подели приказ"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1337 msgid "Pop out"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1357 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1358 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1359 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1360 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1361 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1362 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1363 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1369 msgid ""
1370 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1371 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1372 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1373 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1374 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1375 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1376 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1377 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1378 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1379 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1380 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1388 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1389 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1390 "be triggered this way.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1398 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1399 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1407 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1408 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1409 "Handbook</interface>."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1413 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1414 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1415 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1416 #. The same might be true for any external link you translate.
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1422 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1423 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1424 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1425 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1431 msgid ""
1432 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1433 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1434 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1435 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1436 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1437 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1438 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1439 "windows so don't get too used to this.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1447 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1448 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1449 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1450 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1458 "support the continued work on this application and many other projects by "
1459 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1460 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1461 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1462 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1463 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1464 "behind the KDE community.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1472 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1473 "in your preferred language."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1481 "libraries and maintainers of this application."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1489 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1490 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1491 "a look!"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu View"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1513 #, kde-format
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu"
1520 #| msgid "Empty Trash"
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Empty Trash"
1523 msgstr "Испразни смеће"
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1526 #, kde-format
1527 msgid "Empties Trash to create free space"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1533 #| msgid "&Network Folders"
1534 msgctxt "@action:button"
1535 msgid "Add Network Folder"
1536 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@title:menu"
1541 #| msgid "Location Bar"
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1543 msgid "Location Bar"
1544 msgid_plural "Location Bars"
1545 msgstr[0] "Трака локације"
1546 msgstr[1] "Трака локације"
1547 msgstr[2] "Трака локације"
1548 msgstr[3] "Трака локације"
1549
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info:shell about system packages"
1553 msgid "Could not find package %1."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info %1 is error code"
1559 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt ""
1565 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1566 "'ErrorNoNetwork'"
1567 msgid ""
1568 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1569 "installing <application>%1</application> manually instead."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:150
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "&Edit File Type..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "&Edit File Type…"
1578 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:154
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Select Items Matching..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Select Items Matching…"
1586 msgstr "Изабери поклапањем..."
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:159
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Unselect Items Matching…"
1594 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:165
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect All"
1600 msgstr "Поништи сав избор"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:180
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "App&lications"
1606 msgstr "&Програми"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:181
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "&Network Folders"
1612 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:182
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "Trash"
1618 msgstr "Смеће"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:185
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "Autostart"
1624 msgstr "Самопокретање"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:191
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Find File..."
1630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgid "Find File…"
1632 msgstr "Нађи фајл..."
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:197
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgid "Open &Terminal"
1638 msgstr "Отвори &терминал"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:449
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:window"
1643 msgid "Select"
1644 msgstr "Избор"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:449
1647 #, kde-format
1648 msgid "Select all items matching this pattern:"
1649 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:454
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:window"
1654 msgid "Unselect"
1655 msgstr "Поништавање избора"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:454
1658 #, kde-format
1659 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1660 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1663 #: dolphinpart.rc:5
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Edit"
1666 msgstr "&Уређивање"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1669 #: dolphinpart.rc:15
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Selection"
1673 msgstr "Избор"
1674
1675 #. i18n: ectx: Menu (view)
1676 #: dolphinpart.rc:24
1677 #, kde-format
1678 msgid "&View"
1679 msgstr "&Приказ"
1680
1681 #. i18n: ectx: Menu (go)
1682 #: dolphinpart.rc:33
1683 #, kde-format
1684 msgid "&Go"
1685 msgstr "&Кретање"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1688 #: dolphinpart.rc:41
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:menu"
1691 msgid "Tools"
1692 msgstr "Алатке"
1693
1694 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1695 #: dolphinpart.rc:51
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Dolphin Toolbar"
1699 msgstr "Делфинова трака"
1700
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1702 #, kde-format
1703 msgid "Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "Недавно затворени језичци"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1707 #, kde-format
1708 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1713 #, kde-format
1714 msgid "Search for %1 in %2"
1715 msgstr "Потражи %1 у %2"
1716
1717 #: dolphintabbar.cpp:156
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgid "New Tab"
1721 msgstr "Нови језичак"
1722
1723 #: dolphintabbar.cpp:157
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgid "Detach Tab"
1727 msgstr "Откачи језичак"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:158
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "Close Other Tabs"
1733 msgstr "Затвори друге језичке"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:159
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Close Tab"
1739 msgstr "Затвори језичак"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:161
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu"
1744 #| msgid "Rename..."
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Rename Tab"
1747 msgstr "Преименуј..."
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:180
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:inmenu"
1752 #| msgid "Rename..."
1753 msgctxt "@title:window for text input"
1754 msgid "Rename Tab"
1755 msgstr "Преименуј..."
1756
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, kde-format
1759 msgid "New tab name:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1763 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1764 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1765 #: dolphintabwidget.cpp:53
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgid "Location"
1768 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1769 msgid "Location View"
1770 msgstr "Локација"
1771
1772 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1773 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1774 #: dolphintabwidget.cpp:529
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1777 #| msgid "%1 (%2)"
1778 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1779 msgid "%1 | (%2)"
1780 msgstr "%1 (%2)"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:533
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1787 msgid "(%1) | %2"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1791 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgstr "Трака локације"
1796
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Main Toolbar"
1802 msgstr "Главна трака"
1803
1804 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1805 #, kde-kuit-format
1806 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1807 msgid ""
1808 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1809 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1810 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1811 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1812 "because following these folders from left to right leads here.</"
1813 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1814 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1815 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1816 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1822 msgid "This folder is not writable for you."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1826 #, kde-kuit-format
1827 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1828 msgid ""
1829 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1830 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1831 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1832 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1833 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1834 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1835 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1836 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1837 "find an item.</item></list></para>"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1841 #, kde-format
1842 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:progress"
1848 #| msgid "Loading folder..."
1849 msgctxt "@info:progress"
1850 msgid "Loading folder…"
1851 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@label:listbox"
1856 #| msgid "Sorting:"
1857 msgctxt "@info:progress"
1858 msgid "Sorting…"
1859 msgstr "Ређање:"
1860
1861 # >> @title:window
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1863 #, kde-format
1864 msgid "Search"
1865 msgstr "Претрага"
1866
1867 # >> @title:window
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1869 #, kde-format
1870 msgid "Search for %1"
1871 msgstr "Претрага за %1"
1872
1873 # >! @info:progress
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info"
1877 #| msgid "Searching..."
1878 msgctxt "@info"
1879 msgid "Searching…"
1880 msgstr "Тражим..."
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "No items found."
1886 msgstr "Ништа није нађено."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1892 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid ""
1900 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1901 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@info:status"
1906 #| msgid "Invalid protocol"
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Invalid protocol '%1'"
1909 msgstr "Лош протокол"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Invalid protocol"
1915 msgstr "Лош протокол"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info"
1920 msgid "Authorization required to enter this folder."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1924 #, kde-kuit-format
1925 msgid ""
1926 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1934
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@label:textbox"
1938 #| msgid "Filter:"
1939 msgid "Filter…"
1940 msgstr "Филтер:"
1941
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:tooltip"
1945 msgid "Hide Filter Bar"
1946 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1947
1948 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@action"
1951 #| msgid "Create Folder..."
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "Move to New Folder…"
1954 msgstr "Направи фасциклу..."
1955
1956 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 #| msgid "Forbidden"
1961 msgctxt "@info"
1962 msgid "hidden"
1963 msgstr "забрањено"
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1968 msgid ", link to %1 at %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1974 msgid ", %1"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1978 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1979 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1980 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1981 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1982 #. announcements when read out by a screen reader.
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1986 msgid ", %1 %2"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1993 "filesystem path"
1994 msgid "%1 at location %2"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2000 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in a grid layout in location %1"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@label"
2012 #| msgid "%1 item selected"
2013 #| msgid_plural "%1 items selected"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2016 msgid_plural ""
2017 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2018 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2019 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2020 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2021 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2022
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2028 msgstr[0] ""
2029 msgstr[1] ""
2030 msgstr[2] ""
2031 msgstr[3] ""
2032
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@label"
2036 #| msgid "%1 item selected"
2037 #| msgid_plural "%1 items selected"
2038 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2039 msgid "in selection mode in location %1"
2040 msgstr "%1 ставка изабрана"
2041
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@item:inmenu"
2045 #| msgid "Hide Section '%1'"
2046 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2047 msgid "in location %1"
2048 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2049
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@label"
2053 #| msgid "%1 item selected"
2054 #| msgid_plural "%1 items selected"
2055 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2056 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2057 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2058 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2059 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2060 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2061 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2062
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@label"
2066 #| msgid "%1 item selected"
2067 #| msgid_plural "%1 items selected"
2068 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2069 msgid "%1 selected item in location %2"
2070 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2071 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2072 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2073 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2074 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2075
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@title:menu"
2079 #| msgid "Selection"
2080 msgctxt "accessibility announcement"
2081 msgid "Selection mode enabled"
2082 msgstr "Избор"
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:menu"
2087 #| msgid "Selection"
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode disabled"
2090 msgstr "Избор"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2095 msgid "\"%1\""
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2102 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2109 "folders."
2110 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2117 "folders."
2118 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2125 "files/folders."
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2132 #| msgid "Invert Selection"
2133 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2134 msgid "One Selected File"
2135 msgid_plural "%1 Selected Files"
2136 msgstr[0] "Изврни избор"
2137 msgstr[1] "Изврни избор"
2138 msgstr[2] "Изврни избор"
2139 msgstr[3] "Изврни избор"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid "One Selected Folder"
2146 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2147 msgstr[0] ""
2148 msgstr[1] ""
2149 msgstr[2] ""
2150 msgstr[3] ""
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2156 "folders."
2157 msgid "One Selected Item"
2158 msgid_plural "%1 Selected Items"
2159 msgstr[0] ""
2160 msgstr[1] ""
2161 msgstr[2] ""
2162 msgstr[3] ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info:status"
2167 #| msgid "1 File"
2168 #| msgid_plural "%1 Files"
2169 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2170 msgid "One File"
2171 msgid_plural "%1 Files"
2172 msgstr[0] "%1 фајл"
2173 msgstr[1] "%1 фајла"
2174 msgstr[2] "%1 фајлова"
2175 msgstr[3] "%1 фајл"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:status"
2180 #| msgid "1 Folder"
2181 #| msgid_plural "%1 Folders"
2182 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2183 msgid "One Folder"
2184 msgid_plural "%1 Folders"
2185 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2186 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2187 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2188 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2194 msgid "One Item"
2195 msgid_plural "%1 Items"
2196 msgstr[0] ""
2197 msgstr[1] ""
2198 msgstr[2] ""
2199 msgstr[3] ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@item:intable"
2204 msgid "%1 item"
2205 msgid_plural "%1 items"
2206 msgstr[0] "%1 ставка"
2207 msgstr[1] "%1 ставке"
2208 msgstr[2] "%1 ставки"
2209 msgstr[3] "%1 ставка"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "width × height"
2214 msgid "%1 × %2"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2220 msgid "0 - 9"
2221 msgstr "0–9"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group"
2226 msgid "Others"
2227 msgstr "Друго"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Size"
2232 msgid "Folders"
2233 msgstr "Фасцикле"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Size"
2238 msgid "Small"
2239 msgstr "Мало"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Size"
2244 msgid "Medium"
2245 msgstr "Средње"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Size"
2250 msgid "Big"
2251 msgstr "Велико"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Today"
2257 msgstr "Данас"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Yesterday"
2263 msgstr "Јуче"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2268 msgid "dddd"
2269 msgstr "dddd"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "%1"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "One Week Ago"
2282 msgstr "Седмица пре"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Two Weeks Ago"
2288 msgstr "Друга седмица пре"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Date"
2293 msgid "Three Weeks Ago"
2294 msgstr "Трећа седмица пре"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "Earlier this Month"
2300 msgstr "Раније овог месеца"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt ""
2305 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2308 msgctxt ""
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr "%1"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt ""
2327 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2328 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2329 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2330 msgctxt ""
2331 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2332 "current locale, and yyyy is full year number."
2333 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2340 "@title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "%1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt ""
2347 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 #| "full year number"
2349 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2362 "context @title:group Date"
2363 msgid "%1"
2364 msgstr "%1"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt ""
2369 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 #| "full year number"
2371 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2372 msgctxt ""
2373 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2374 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2375 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2376 "text that should not be formatted as a date"
2377 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2378 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2384 "context @title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "%1"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt ""
2391 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2392 #| "full year number"
2393 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "%1"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt ""
2413 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 #| "full year number"
2415 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2416 msgctxt ""
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2422 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2428 "context @title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2436 "and yyyy is full year number"
2437 msgid "MMMM, yyyy"
2438 msgstr "MMMM yyyy."
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2444 "group Date"
2445 msgid "%1"
2446 msgstr "%1"
2447
2448 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Read, "
2454 msgstr "читање, "
2455
2456 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 msgid "Write, "
2462 msgstr "писање, "
2463
2464 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2469 msgid "Execute, "
2470 msgstr "извршавање, "
2471
2472 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 msgid "Forbidden"
2478 msgstr "забрањено"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2483 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2484 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Name"
2490 msgstr ""
2491 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2492 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2493
2494 # >> @item
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Size"
2498 msgstr ""
2499 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2500 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2501
2502 # >> @item
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Modified"
2506 msgstr ""
2507 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2508 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2512 msgctxt "@tooltip"
2513 msgid "The date format can be selected in settings."
2514 msgstr ""
2515
2516 # >> @item
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Created"
2520 msgstr ""
2521 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2522 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2523
2524 # >> @item
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Accessed"
2528 msgstr ""
2529 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2530 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2531
2532 # >> @item
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Type"
2536 msgstr ""
2537 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2538 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2539
2540 # >> @item
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Rating"
2544 msgstr ""
2545 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2546 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2547
2548 # >> @item
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Tags"
2552 msgstr ""
2553 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2554 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2555
2556 # >> @item
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Comment"
2560 msgstr ""
2561 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2562 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2563
2564 # >> @item
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Title"
2568 msgstr ""
2569 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2570 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2571
2572 # >> @item
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Document"
2578 msgstr ""
2579 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Author"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Publisher"
2590 msgstr ""
2591
2592 # >> @item
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2594 #, fuzzy
2595 #| msgctxt "@label"
2596 #| msgid "Line Count"
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Page Count"
2599 msgstr ""
2600 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2601 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2602
2603 # >> @item
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Word Count"
2607 msgstr ""
2608 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2609 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2610
2611 # >> @item
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Line Count"
2615 msgstr ""
2616 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2617 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Date Photographed"
2622 msgstr ""
2623
2624 # >> @item
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Image"
2630 msgstr ""
2631 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2632 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2635 msgctxt "@label width x height"
2636 msgid "Dimensions"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@label:listbox"
2642 #| msgid "Width:"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Width"
2645 msgstr "Ширина:"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Height"
2650 msgstr ""
2651
2652 # >> @item
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Orientation"
2656 msgstr ""
2657 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2658 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2659
2660 # >> @item
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Artist"
2664 msgstr ""
2665 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2666 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2667
2668 # >> @item
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Audio"
2675 msgstr ""
2676 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2677 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Genre"
2682 msgstr ""
2683 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2684 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2685
2686 # >> @item
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Album"
2690 msgstr ""
2691 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2692 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2693
2694 # >> @item
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Duration"
2698 msgstr ""
2699 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2700 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Bitrate"
2705 msgstr ""
2706 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2707 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2708
2709 # >> @item
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Track"
2713 msgstr ""
2714 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2715 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2716
2717 # >> @item
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Release Year"
2721 msgstr ""
2722 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2723 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Aspect Ratio"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2732 #, fuzzy
2733 #| msgctxt "@option:check"
2734 #| msgid "Videos"
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Video"
2737 msgstr "Видео фајлови"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Frame Rate"
2742 msgstr ""
2743
2744 # >> @item
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Path"
2748 msgstr ""
2749 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2750 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Other"
2758 msgstr ""
2759 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2760 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "File Extension"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Deletion Time"
2770 msgstr ""
2771 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2772 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2773
2774 # >> @item
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Link Destination"
2778 msgstr ""
2779 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2780 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2781
2782 # >> @item
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Downloaded From"
2786 msgstr ""
2787 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2788 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2789
2790 # >> @item
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Permissions"
2794 msgstr ""
2795 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2796 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2799 msgctxt "@tooltip"
2800 msgid ""
2801 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2802 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2803 msgstr ""
2804
2805 # >> @item
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Owner"
2809 msgstr ""
2810 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2811 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2812
2813 # >> @item
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "User Group"
2817 msgstr ""
2818 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2819 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:status"
2824 msgid "Unknown error."
2825 msgstr "Непозната грешка."
2826
2827 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@accessible rating"
2830 msgid "%1 and a half stars"
2831 msgid_plural "%1 and a half stars"
2832 msgstr[0] ""
2833 msgstr[1] ""
2834 msgstr[2] ""
2835 msgstr[3] ""
2836
2837 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@accessible rating"
2840 msgid "%1 star"
2841 msgid_plural "%1 stars"
2842 msgstr[0] ""
2843 msgstr[1] ""
2844 msgstr[2] ""
2845 msgstr[3] ""
2846
2847 #: main.cpp:61
2848 #, kde-kuit-format
2849 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2850 msgid ""
2851 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2852 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: main.cpp:95
2856 #, kde-format
2857 msgid "Dolphin"
2858 msgstr "Делфин"
2859
2860 #: main.cpp:97
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@title"
2863 msgid "File Manager"
2864 msgstr "Менаџер фајлова"
2865
2866 #: main.cpp:99
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: main.cpp:101
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Felix Ernst"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: main.cpp:102
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@info:credit"
2881 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2884 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2885
2886 #: main.cpp:104
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Méven Car"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: main.cpp:105
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:credit"
2895 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2898 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2899
2900 #: main.cpp:107
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Elvis Angelaccio"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: main.cpp:108
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@info:credit"
2909 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2912 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2913
2914 #: main.cpp:110
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Emmanuel Pescosta"
2918 msgstr "Емануел Пескоста"
2919
2920 #: main.cpp:111
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:credit"
2923 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2926 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2927
2928 #: main.cpp:113
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Frank Reininghaus"
2932 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2933
2934 #: main.cpp:114
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2938 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2939
2940 #: main.cpp:116
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Peter Penz"
2944 msgstr "Петер Пенц"
2945
2946 #: main.cpp:117
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2950 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2951
2952 #: main.cpp:119
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Sebastian Trüg"
2956 msgstr "Себастијан Триг"
2957
2958 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2959 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Developer"
2963 msgstr "програмер"
2964
2965 #: main.cpp:120
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "David Faure"
2969 msgstr "Давид Фор"
2970
2971 #: main.cpp:121
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Aaron J. Seigo"
2975 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2976
2977 #: main.cpp:122
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Rafael Fernández López"
2981 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2982
2983 #: main.cpp:123
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Kevin Ottens"
2987 msgstr "Кевин Отенс"
2988
2989 #: main.cpp:124
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Holger Freyther"
2993 msgstr "Холгер Фрајтер"
2994
2995 #: main.cpp:125
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Max Blazejak"
2999 msgstr "Макс Блацејак"
3000
3001 #: main.cpp:126
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Michael Austin"
3005 msgstr "Мајкл Остин"
3006
3007 #: main.cpp:126
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Documentation"
3011 msgstr "документација"
3012
3013 #: main.cpp:137
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3017 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3018
3019 #: main.cpp:139
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3023 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
3024
3025 #: main.cpp:140
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: main.cpp:142
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: main.cpp:144
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info:shell"
3040 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3043 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3044
3045 #: main.cpp:145
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Document to open"
3049 msgstr "Документ за отварање"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3052 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3053 #, kde-format
3054 msgid "Hidden files shown"
3055 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3058 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3059 #, kde-format
3060 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3061 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3064 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3065 #, kde-format
3066 msgid "Automatic scrolling"
3067 msgstr "Аутоматско клизање"
3068
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Cut"
3073 msgstr "Исеци"
3074
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Copy"
3079 msgstr "Копирај"
3080
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu"
3084 #| msgid "Rename..."
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Rename…"
3087 msgstr "Преименуј..."
3088
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Move to Trash"
3093 msgstr "Премести у смеће"
3094
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Delete"
3099 msgstr "Обриши"
3100
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Show Hidden Files"
3105 msgstr "Скривени фајлови"
3106
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Limit to Home Directory"
3111 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3112
3113 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Automatic Scrolling"
3117 msgstr "Аутоматско клизање"
3118
3119 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Properties"
3123 msgstr "Својства"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3126 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3127 #, kde-format
3128 msgid "Previews shown"
3129 msgstr "Прегледи приказани"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3132 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3133 #, kde-format
3134 msgid "Auto-Play media files"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3138 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3141 #| msgid "Show Filter Bar"
3142 msgid "Show item on hover"
3143 msgstr "Филтерска трака"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3147 #, kde-format
3148 msgid "Date display format"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Preview"
3155 msgstr "Преглед"
3156
3157 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Auto-Play media files"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3166 #| msgid "Show Filter Bar"
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Show item on hover"
3169 msgstr "Филтерска трака"
3170
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu"
3174 #| msgid "Configure..."
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Configure…"
3177 msgstr "Подеси..."
3178
3179 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Condensed Date"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label::textbox"
3188 msgid "Select which data should be shown:"
3189 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3190
3191 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "%1 item selected"
3195 msgid_plural "%1 items selected"
3196 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3197 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3198 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3199 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3200
3201 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3202 #, kde-format
3203 msgid "play"
3204 msgstr "Пусти"
3205
3206 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3207 #, kde-format
3208 msgid "pause"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3212 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid ""
3215 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3216 #| "\")"
3217 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3218 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
3219
3220 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Configure..."
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Configure Trash…"
3226 msgstr "Подеси..."
3227
3228 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3229 #, kde-format
3230 msgid ""
3231 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3232 "and then reopen the panel."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3236 #, kde-format
3237 msgid "Install Konsole"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3242 #, kde-format
3243 msgid "Location"
3244 msgstr "Локација"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3248 #, kde-format
3249 msgid "What"
3250 msgstr "Шта"
3251
3252 # >> @item
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@label"
3256 #| msgid "Type"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Any Type"
3259 msgstr ""
3260 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3261 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@title:window"
3266 #| msgid "Folders"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Folders"
3269 msgstr "Фасцикле"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:check"
3274 #| msgid "Documents"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Documents"
3277 msgstr "Документи"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:check"
3282 #| msgid "Images"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Images"
3285 msgstr "Слике"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:check"
3290 #| msgid "Audio Files"
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "Audio Files"
3293 msgstr "Аудио фајлови"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@option:check"
3298 #| msgid "Videos"
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "Videos"
3301 msgstr "Видео фајлови"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@option:option"
3306 #| msgid "Any Rating"
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "Any Date"
3309 msgstr "Било која оцена"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@title:group Date"
3314 #| msgid "Today"
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "Today"
3317 msgstr "Данас"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@title:group Date"
3322 #| msgid "Yesterday"
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "Yesterday"
3325 msgstr "Јуче"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@option:option"
3330 #| msgid "This Week"
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgid "This Week"
3333 msgstr "Ове седмице"
3334
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@option:option"
3338 #| msgid "This Month"
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 msgid "This Month"
3341 msgstr "Овог месеца"
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@option:option"
3346 #| msgid "This Year"
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 msgid "This Year"
3349 msgstr "Ове године"
3350
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@option:option"
3354 #| msgid "Any Rating"
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 msgid "Any Rating"
3357 msgstr "Било која оцена"
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@option:option"
3362 #| msgid "1 or more"
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 msgid "1 or more"
3365 msgstr "1 и већа"
3366
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@option:option"
3370 #| msgid "2 or more"
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 msgid "2 or more"
3373 msgstr "2 и већа"
3374
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@option:option"
3378 #| msgid "3 or more"
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3380 msgid "3 or more"
3381 msgstr "3 и већа"
3382
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@option:option"
3386 #| msgid "4 or more"
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3388 msgid "4 or more"
3389 msgstr "4 и већа"
3390
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@option:option"
3394 #| msgid "Highest Rating"
3395 msgctxt "@item:inlistbox"
3396 msgid "Highest Rating"
3397 msgstr "Највећа оцена"
3398
3399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3402 #| msgid "Invert Selection"
3403 msgctxt "@action:inmenu"
3404 msgid "Clear Selection"
3405 msgstr "Изврни избор"
3406
3407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "String list separator"
3410 msgid ", "
3411 msgstr ""
3412
3413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@item:inmenu"
3416 #| msgid "%1: %2"
3417 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3418 msgid "Tag: %2"
3419 msgid_plural "Tags: %2"
3420 msgstr[0] "%1: %2"
3421 msgstr[1] "%1: %2"
3422 msgstr[2] "%1: %2"
3423 msgstr[3] "%1: %2"
3424
3425 # >> @item
3426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@label"
3429 #| msgid "Tags"
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Add Tags"
3432 msgstr ""
3433 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3434 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3435
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "From Here (%1)"
3440 msgstr "Одавде (%1)"
3441
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "action:button"
3445 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "action:button"
3451 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3452 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3453
3454 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:tooltip"
3458 msgid "Quit searching"
3459 msgstr "Прекини тражење"
3460
3461 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "action:button"
3464 msgid "Filename"
3465 msgstr "Име фајла"
3466
3467 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "action:button"
3470 msgid "Content"
3471 msgstr "Садржај"
3472
3473 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "action:button"
3476 msgid "From Here"
3477 msgstr "Одавде"
3478
3479 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3482 #| msgid "Your emails"
3483 msgctxt "action:button"
3484 msgid "Your files"
3485 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3486
3487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@action:inmenu"
3490 #| msgid "Limit to Home Directory"
3491 msgctxt "action:button"
3492 msgid "Search in your home directory"
3493 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3494
3495 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@action:inmenu"
3498 #| msgid "Open Path"
3499 msgid "Open %1"
3500 msgstr "Отвори путању"
3501
3502 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3503 #, kde-format
3504 msgctxt ""
3505 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3506 "user entered."
3507 msgid "Query Results from '%1'"
3508 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@info:shell"
3513 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3514 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3515 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3516 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3517
3518 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Copying"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3531 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3538 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@info:shell"
3544 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3547 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3548
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Cutting"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@info:shell"
3559 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3560 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3561 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3562 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3563
3564 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action:button"
3570 msgid "Cancel"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@info:shell"
3576 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3578 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3579 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3580
3581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action:button"
3585 msgid "Cancel Duplicating"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3589 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action keep short"
3593 msgid "More"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3600 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Moving"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3613 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3617 #, kde-kuit-format
3618 msgid ""
3619 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3620 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3621 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3622 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3623 "para>"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3627 #, kde-format
3628 msgctxt ""
3629 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3630 msgid "Paste from Clipboard"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3636 msgid "Dismiss This Reminder"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3642 msgid "Don't Remind Me Again"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3648 msgid ""
3649 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3650 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Renaming"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action"
3668 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3669 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3670 msgstr[0] ""
3671 msgstr[1] ""
3672 msgstr[2] ""
3673 msgstr[3] ""
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3684 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3685 msgstr[0] ""
3686 msgstr[1] ""
3687 msgstr[2] ""
3688 msgstr[3] ""
3689
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action"
3698 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3699 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3700 msgstr[0] ""
3701 msgstr[1] ""
3702 msgstr[2] ""
3703 msgstr[3] ""
3704
3705 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3706 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3707 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3708 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3709 #. and a fallback will be used.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@action"
3713 msgid "Permanently Delete %2"
3714 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3715 msgstr[0] ""
3716 msgstr[1] ""
3717 msgstr[2] ""
3718 msgstr[3] ""
3719
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@action"
3728 msgid "Duplicate %2"
3729 msgid_plural "Duplicate %2"
3730 msgstr[0] ""
3731 msgstr[1] ""
3732 msgstr[2] ""
3733 msgstr[3] ""
3734
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:inmenu"
3743 #| msgid "Move to Trash"
3744 msgctxt "@action"
3745 msgid "Move %2 to the Trash"
3746 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3747 msgstr[0] "Премести у смеће"
3748 msgstr[1] "Премести у смеће"
3749 msgstr[2] "Премести у смеће"
3750 msgstr[3] "Премести у смеће"
3751
3752 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3753 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3756 #. and a fallback will be used.
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu"
3760 #| msgid "Rename..."
3761 msgctxt "@action"
3762 msgid "Rename %2"
3763 msgid_plural "Rename %2"
3764 msgstr[0] "Преименуј..."
3765 msgstr[1] "Преименуј..."
3766 msgstr[2] "Преименуј..."
3767 msgstr[3] "Преименуј..."
3768
3769 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3772 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@title:menu"
3778 #| msgid "Selection"
3779 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3780 msgid "Selection Mode"
3781 msgstr "Избор"
3782
3783 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3784 #, kde-kuit-format
3785 msgctxt "@info"
3786 msgid ""
3787 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3788 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3789 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3790 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3791 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3792 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3793 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3794 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3795 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3796 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3797 "the current selection.</para>"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:menu"
3803 #| msgid "Selection"
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Exit Selection Mode"
3806 msgstr "Избор"
3807
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label:textbox"
3811 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3812 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3813
3814 # >> @title:window
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Search"
3818 msgctxt "@label:textbox"
3819 msgid "Search…"
3820 msgstr "Претрага"
3821
3822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:button"
3825 #| msgid "Download New Services..."
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Download New Services…"
3828 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3829
3830 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@info"
3834 #| msgid ""
3835 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3836 #| "settings."
3837 msgctxt "@info"
3838 msgid ""
3839 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3840 "settings."
3841 msgstr ""
3842 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3843 "система за управљање верзијама."
3844
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info"
3848 msgid "Restart now?"
3849 msgstr ""
3850
3851 # rewrite-msgid: /$/command/
3852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Delete"
3856 msgstr "Наредба брисања"
3857
3858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3862 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3863
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@item:inmenu"
3867 msgid "%1: %2"
3868 msgstr "%1: %2"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3871 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3873 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3875 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3876 #, kde-format
3877 msgid "Use system font"
3878 msgstr "Користи системски фонт"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3881 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3882 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3883 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3885 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3886 #, kde-format
3887 msgid "Icon size"
3888 msgstr "Величина иконица"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3891 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3892 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3893 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3895 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3896 #, kde-format
3897 msgid "Preview size"
3898 msgstr "Величина прегледа"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3901 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3902 #, kde-format
3903 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3904 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3907 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3908 #, kde-format
3909 msgid "How we display the size of directories"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3913 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3916 msgid "Show the content count"
3917 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3920 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3923 msgid "Show the content size"
3924 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3927 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3928 #, kde-format
3929 msgid "Do not show any directory size"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3933 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3934 #, kde-format
3935 msgid "Recursive directory size limit"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3939 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3940 #, kde-format
3941 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3942 msgstr ""
3943
3944 # >> @item
3945 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@label"
3949 #| msgid "Permissions"
3950 msgid "Permissions style format"
3951 msgstr ""
3952 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3953 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3957 #, kde-format
3958 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3965 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3966 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3979 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3985 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3986 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3992 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3993 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3999 msgstr ""
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4005 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4006 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4010 #, kde-format
4011 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4018 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4019 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4025 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4026 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4032 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4033 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4037 #, kde-format
4038 msgid "Position of columns"
4039 msgstr "Положај колона"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4043 #, kde-format
4044 msgid "Left side padding"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4049 #, kde-format
4050 msgid "Right side padding"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4055 #, kde-format
4056 msgid "Highlight entire row"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4061 #, kde-format
4062 msgid "Expandable folders"
4063 msgstr "Прошириве фасцикле"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Hidden files shown"
4070 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4071
4072 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@info:whatsthis"
4076 msgid ""
4077 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4078 "will be shown in the file view."
4079 msgstr ""
4080 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4081 "чија имена почињу тачком."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Version"
4088 msgstr "Верзија"
4089
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4095 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "View Mode"
4102 msgstr "Начин приказа"
4103
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@info:whatsthis"
4108 msgid ""
4109 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4110 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4111 msgstr ""
4112 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4113 "детаља (1) и колона (2)."
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label"
4119 msgid "Previews shown"
4120 msgstr "Прегледи приказани"
4121
4122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@info:whatsthis"
4126 msgid ""
4127 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4128 "icon."
4129 msgstr ""
4130 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Grouped Sorting"
4137 msgstr "Ређање по групама"
4138
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4143 msgid ""
4144 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4145 msgstr ""
4146 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@label"
4152 msgid "Sort files by"
4153 msgstr "Ређање фајлова према"
4154
4155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@info:whatsthis"
4159 msgid ""
4160 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4161 "performed on."
4162 msgstr ""
4163 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4164 "величина, датум, итд.)."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Order in which to sort files"
4171 msgstr "Редослед ређања фајлова"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@label"
4177 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4178 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@info"
4184 #| msgid "Show preview of files and folders"
4185 msgctxt "@label"
4186 msgid "Show hidden files and folders last"
4187 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "Visible roles"
4194 msgstr "Видљиве улоге"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label"
4200 msgid "Header column widths"
4201 msgstr "Ширине колона заглавља"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label"
4207 msgid "Properties last changed"
4208 msgstr "Последња измена својстава"
4209
4210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@info:whatsthis"
4214 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4215 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label"
4221 msgid "Additional Information"
4222 msgstr "Допунски подаци"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@title:menu"
4228 #| msgid "Selection"
4229 msgid "Select Action"
4230 msgstr "Избор"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4236 #| msgid "Custom Font"
4237 msgid "Custom Action"
4238 msgstr "посебан фонт"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4242 #, kde-format
4243 msgid "Should the URL be editable for the user"
4244 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4248 #, kde-format
4249 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4250 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4254 #, kde-format
4255 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4256 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4260 #, kde-format
4261 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4262 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4266 #, kde-format
4267 msgid ""
4268 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4269 "instance"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4274 #, kde-format
4275 msgid ""
4276 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4277 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4278 "were removed/renamed ...etc"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4283 #, kde-format
4284 msgid ""
4285 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4286 "UI)"
4287 msgstr ""
4288 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4289 "сучељу)"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4293 #, kde-format
4294 msgid "Home URL"
4295 msgstr "Домаћи УРЛ"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4299 #, kde-format
4300 msgid "Remember open folders and tabs"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4305 #, kde-format
4306 msgid "Place two views side by side"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4311 #, kde-format
4312 msgid "Should the filter bar be shown"
4313 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4317 #, kde-format
4318 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4319 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4323 #, kde-format
4324 msgid "Browse through archives"
4325 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4329 #, kde-format
4330 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4331 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4337 msgid ""
4338 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4339 "running in the Terminal panel."
4340 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Rename inline"
4346 msgid "Rename single items inline"
4347 msgstr "Уткано преименовање"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4351 #, kde-format
4352 msgid "Show selection toggle"
4353 msgstr "Извртач избора"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4357 #, kde-format
4358 msgid ""
4359 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4360 "mode bottom bar."
4361 msgstr ""
4362
4363 # rewrite-msgid: /split/split view/
4364 # skip-rule: t-tab
4365 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4369 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4370 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4374 #, kde-format
4375 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4380 #, kde-format
4381 msgid "New tab will be open after last one"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4388 #| msgid "Show Filter Bar"
4389 msgid "Show item information on hover"
4390 msgstr "Филтерска трака"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4394 #, kde-format
4395 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4396 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4400 #, kde-format
4401 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4402 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4408 msgid "Show the statusbar"
4409 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4413 #, kde-format
4414 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4415 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4419 #, kde-format
4420 msgid "Show the space information in the statusbar"
4421 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4425 #, kde-format
4426 msgid "Lock the layout of the panels"
4427 msgstr "Закључај распоред панела"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4431 #, kde-format
4432 msgid "Enlarge Small Previews"
4433 msgstr "Увећај мале прегледе"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4437 #, kde-format
4438 msgid ""
4439 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4440 "items"
4441 msgstr ""
4442 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4443 "величине слова."
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4447 #, kde-format
4448 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4455 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4456 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4462 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4463 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4467 #, kde-format
4468 msgid "Text width index"
4469 msgstr "Индекс ширине текста"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4472 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4473 #, kde-format
4474 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4475 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4478 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4479 #, kde-format
4480 msgid "Enabled plugins"
4481 msgstr "Укључени прикључци"
4482
4483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@action:inmenu"
4486 #| msgid "Configure..."
4487 msgctxt "@title:window"
4488 msgid "Configure"
4489 msgstr "Подеси..."
4490
4491 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group Interface settings"
4494 msgid "Interface"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "&View"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "View"
4502 msgstr "&Приказ"
4503
4504 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "action:button"
4507 #| msgid "Content"
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Context Menu"
4510 msgstr "Садржај"
4511
4512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Trash"
4516 msgstr "Смеће"
4517
4518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "User Feedback"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4525 #, kde-format
4526 msgid ""
4527 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4531 #, kde-format
4532 msgid "Warning"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4539 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4540
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4544 msgid "Moving files or folders to trash"
4545 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4546
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:inmenu"
4550 #| msgid "Empty Trash"
4551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4552 msgid "Emptying trash"
4553 msgstr "Испразни смеће"
4554
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4558 msgid "Deleting files or folders"
4559 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:group"
4564 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4567 msgstr "Тражи потврду при:"
4568
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4572 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4573 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4574 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4575 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4576
4577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4580 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "option:check"
4586 #| msgid "Open folders during drag operations"
4587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4588 msgid "Opening many folders at once"
4589 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4590
4591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4594 msgid "Opening many terminals at once"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4600 msgid "Switching to act as an administrator"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "When opening an executable file:"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4610 #, kde-format
4611 msgid "Always ask"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4617 #| msgid "App&lications"
4618 msgid "Open in application"
4619 msgstr "&Програми"
4620
4621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4622 #, kde-format
4623 msgid "Run script"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4629 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:check"
4635 #| msgid "Show in groups"
4636 msgctxt "@option:radio"
4637 msgid "Show home location on startup"
4638 msgstr "Приказуј по групама"
4639
4640 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@info:status"
4644 #| msgid "The location is empty."
4645 msgctxt "@info:placeholder"
4646 msgid "Enter home location path"
4647 msgstr "Локација је празна."
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@action:button"
4652 msgid "Select Home Location"
4653 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4654
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@action:button"
4658 msgid "Use Current Location"
4659 msgstr "Текућа локација"
4660
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@action:button"
4664 msgid "Use Default Location"
4665 msgstr "Подразумевана локација"
4666
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@option:check"
4670 #| msgid "Show in groups"
4671 msgctxt "@label:textbox"
4672 msgid "Show on startup:"
4673 msgstr "Приказуј по групама"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:window"
4678 #| msgid "Folders"
4679 msgctxt "@label:checkbox"
4680 msgid "Opening Folders:"
4681 msgstr "Фасцикле"
4682
4683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4686 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4692 #| msgid "New &Window"
4693 msgctxt "@label:checkbox"
4694 msgid "Window:"
4695 msgstr "Нови &прозор"
4696
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4700 msgid "Show full path in title bar"
4701 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4702
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4706 #| msgid "Show filter bar"
4707 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4708 msgid "Show filter bar"
4709 msgstr "Филтерска трака"
4710
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "C&lose Current Tab"
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "After current tab"
4716 msgstr "Затвори &текући језичак"
4717
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "At end of tab bar"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu"
4727 #| msgid "Open in New Tabs"
4728 msgctxt "@title:group"
4729 msgid "Open new tabs: "
4730 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4731
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@info"
4735 #| msgid "Split view"
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Split view: "
4738 msgstr "Подели приказ"
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "option:check split view panes"
4743 msgid "Switch between views with Tab key"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:check"
4749 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4753 #, kde-format
4754 msgid ""
4755 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4756 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4762 #| msgid "New &Window"
4763 msgid "New windows:"
4764 msgstr "Нови &прозор"
4765
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4769 #| msgid "Split view mode"
4770 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4771 msgid "Begin in split view mode"
4772 msgstr "Подељени приказ"
4773
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@info"
4777 msgid ""
4778 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4779 "be applied."
4780 msgstr ""
4781 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4782
4783 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4786 #| msgid "Folders First"
4787 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4788 msgid "Folders && Tabs"
4789 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4790
4791 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4792 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4795 msgid "Previews"
4796 msgstr "Прегледи"
4797
4798 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4799 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4802 msgid "Confirmations"
4803 msgstr "Потврде"
4804
4805 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4808 #| msgid "Lock Panels"
4809 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4810 msgid "Panels"
4811 msgstr "Закључај панеле"
4812
4813 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@title:menu"
4816 #| msgid "Location Bar"
4817 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4818 msgid "Status && Location bars"
4819 msgstr "Трака локације"
4820
4821 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@option:check"
4824 #| msgid "Show preview"
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show previews"
4827 msgstr "Приказуј преглед"
4828
4829 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Auto-play media files"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4838 #| msgid "Show Filter Bar"
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Show item on hover"
4841 msgstr "Филтерска трака"
4842
4843 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@title:window"
4858 #| msgid "Information"
4859 msgctxt "@label:checkbox"
4860 msgid "Information Panel:"
4861 msgstr "Подаци"
4862
4863 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info"
4866 msgid ""
4867 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4868 "pressing the right mouse button on a panel."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:group"
4874 #| msgid "Show previews for:"
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Show previews in the view for:"
4877 msgstr "Приказ прегледа за:"
4878
4879 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4880 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4881 #. or "Show previews for [files of any size]".
4882 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4883 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@option:check"
4886 #| msgid "Show preview"
4887 msgctxt "@label:spinbox"
4888 msgid "Show previews for"
4889 msgstr "Приказуј преглед"
4890
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4893 #, kde-format
4894 msgctxt ""
4895 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4896 "MiB]'"
4897 msgid "files below "
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4904 msgid " MiB"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4910 msgid "files of any size"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4916 #| msgid "Your emails"
4917 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4918 msgid "no file"
4919 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4920
4921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@info"
4924 #| msgid "Show preview of files and folders"
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show previews for folders"
4927 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4928
4929 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4930 #, kde-kuit-format
4931 msgctxt "@info"
4932 msgid ""
4933 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4934 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4935 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4936 "metered connections.</para>"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Local storage:"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu"
4948 #| msgid "Restore"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Remote storage:"
4951 msgstr "Врати"
4952
4953 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4956 #| msgid "Status Bar"
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show status bar"
4959 msgstr "Трака стања"
4960
4961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Show zoom slider"
4965 msgstr "Клизач увеличања"
4966
4967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@option:check"
4970 msgid "Show space information"
4971 msgstr "Подаци о простору"
4972
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4976 #| msgid "Status Bar"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Status Bar: "
4979 msgstr "Трака стања"
4980
4981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4984 #| msgid "Editable location bar"
4985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4986 msgid "Make location bar editable"
4987 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4988
4989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@title:menu"
4992 #| msgid "Location Bar"
4993 msgid "Location bar:"
4994 msgstr "Трака локације"
4995
4996 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4999 msgid "Show full path inside location bar"
5000 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5001
5002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5005 msgid "Behavior"
5006 msgstr "Понашање"
5007
5008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@title:tab"
5012 msgid "Icons"
5013 msgstr "Иконице"
5014
5015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:tab"
5019 msgid "Compact"
5020 msgstr "Сажето"
5021
5022 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@title:tab"
5026 msgid "Details"
5027 msgstr "Детаљи"
5028
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "option:radio"
5032 #| msgid "Natural sorting"
5033 msgctxt "option:radio"
5034 msgid "Natural"
5035 msgstr "Природно ређање"
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "option:radio"
5040 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5041 msgctxt "option:radio"
5042 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5043 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5044
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "option:radio"
5048 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5049 msgctxt "option:radio"
5050 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5051 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5052
5053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@title:group"
5056 #| msgid "Sorting Mode"
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Sorting mode: "
5059 msgstr "Режим ређања"
5060
5061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "Show number of items"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "option:radio"
5070 msgid "Show size of contents, up to "
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@option:check"
5076 #| msgid "Show zoom slider"
5077 msgctxt "option:radio"
5078 msgid "Show no size"
5079 msgstr "Клизач увеличања"
5080
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5082 #, kde-format
5083 msgid " level deep"
5084 msgid_plural " levels deep"
5085 msgstr[0] ""
5086 msgstr[1] ""
5087 msgstr[2] ""
5088 msgstr[3] ""
5089
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@title:window"
5093 #| msgid "Folders"
5094 msgctxt "@title:group"
5095 msgid "Folder size:"
5096 msgstr "Фасцикле"
5097
5098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "option:radio as in relative date"
5101 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5107 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Date style:"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5119 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "option:radio as numeric style"
5125 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "option:radio as combined style"
5131 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5132 msgstr ""
5133
5134 # >> @item
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@label"
5138 #| msgid "Permissions"
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Permissions style:"
5141 msgstr ""
5142 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5143 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5144
5145 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5148 msgid "System Font"
5149 msgstr "системски фонт"
5150
5151 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5154 msgid "Custom Font"
5155 msgstr "посебан фонт"
5156
5157 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5160 #| msgid "Choose..."
5161 msgctxt "@action:button Choose font"
5162 msgid "Choose…"
5163 msgstr "Изабери..."
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@option:radio"
5168 #| msgid "Use common properties for all folders"
5169 msgctxt "@option:radio"
5170 msgid "Use common display style for all folders"
5171 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5172
5173 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5174 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info"
5178 msgid ""
5179 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5180 "custom display style."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@option:radio"
5186 #| msgid "Remember properties for each folder"
5187 msgctxt "@option:radio"
5188 msgid "Remember display style for each folder"
5189 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info"
5194 msgid ""
5195 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5196 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Display style: "
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Open archives as folder"
5209 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "option:check"
5214 msgid "Open folders during drag operations"
5215 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Browsing: "
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5226 #| msgid "Show Filter Bar"
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Show item information on hover"
5229 msgstr "Филтерска трака"
5230
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Miscellaneous: "
5236 msgstr ""
5237
5238 # >> @option:check
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Show selection marker"
5243 msgstr "Обележивач избора"
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Rename inline"
5248 msgctxt "option:check"
5249 msgid "Rename single items inline"
5250 msgstr "Уткано преименовање"
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5253 #, kde-format
5254 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "option:check"
5260 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5264 #, kde-format
5265 msgctxt ""
5266 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5267 msgid ""
5268 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5269 "%1"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5273 #, kde-format
5274 msgctxt ""
5275 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5276 "background setting"
5277 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5278 msgstr ""
5279
5280 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox"
5284 msgid "Nothing"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5290 #| msgid "Custom Font"
5291 msgctxt "@item:inlistbox"
5292 msgid "Custom Command"
5293 msgstr "посебан фонт"
5294
5295 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5296 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5297 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5298 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info"
5302 msgid "Double-click triggers"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@title:group"
5308 msgid "Background: "
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5312 #, kde-format
5313 msgctxt ""
5314 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5315 "background setting"
5316 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5322 msgid "Command…"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@label"
5328 msgid ""
5329 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@title:group General settings"
5335 #| msgid "General"
5336 msgctxt "@title:tab General View settings"
5337 msgid "General"
5338 msgstr "Опште"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "action:button"
5343 #| msgid "Content"
5344 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5345 msgid "Content Display"
5346 msgstr "Садржај"
5347
5348 # >> @label:listbox Default icon size
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@label:listbox"
5352 #| msgid "Default:"
5353 msgctxt "@label:listbox"
5354 msgid "Default icon size:"
5355 msgstr "Подразумевана:"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgid "Preview size"
5360 msgctxt "@label:listbox"
5361 msgid "Preview icon size:"
5362 msgstr "Величина прегледа"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@label"
5367 #| msgid "Label:"
5368 msgctxt "@label:listbox"
5369 msgid "Label font:"
5370 msgstr "Етикета:"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@title:group Size"
5375 #| msgid "Small"
5376 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5377 msgid "Small"
5378 msgstr "Мало"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@title:group Size"
5383 #| msgid "Medium"
5384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5385 msgid "Medium"
5386 msgstr "Средње"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5391 #| msgid "Large"
5392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5393 msgid "Large"
5394 msgstr "широк"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5399 #| msgid "Huge"
5400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5401 msgid "Huge"
5402 msgstr "огроман"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@label"
5407 #| msgid "Label:"
5408 msgctxt "@label:listbox"
5409 msgid "Label width:"
5410 msgstr "Етикета:"
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5415 msgid "Unlimited"
5416 msgstr "неограничено"
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5421 msgid "1"
5422 msgstr "1"
5423
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5427 msgid "2"
5428 msgstr "2"
5429
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5433 msgid "3"
5434 msgstr "3"
5435
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5439 msgid "4"
5440 msgstr "4"
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5445 msgid "5"
5446 msgstr "5"
5447
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@label:listbox"
5451 msgid "Maximum lines:"
5452 msgstr "Највише редова:"
5453
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5457 msgid "Unlimited"
5458 msgstr "неограничена"
5459
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5463 msgid "Small"
5464 msgstr "мала"
5465
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5469 msgid "Medium"
5470 msgstr "средња"
5471
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5475 msgid "Large"
5476 msgstr "велика"
5477
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@label:listbox"
5481 msgid "Maximum width:"
5482 msgstr "Највећа ширина:"
5483
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgid "Expandable folders"
5487 msgctxt "@option:check"
5488 msgid "Expandable"
5489 msgstr "Прошириве фасцикле"
5490
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@title:window"
5494 #| msgid "Folders"
5495 msgctxt "@label:checkbox"
5496 msgid "Folders:"
5497 msgstr "Фасцикле"
5498
5499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5502 msgid "By clicking anywhere on the row"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5508 msgid "By clicking on icon or name"
5509 msgstr ""
5510
5511 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@info"
5515 #| msgid "Show preview of files and folders"
5516 msgctxt "@title:group"
5517 msgid "Open files and folders:"
5518 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5519
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:tooltip"
5524 msgid "Size: 1 pixel"
5525 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5526 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5527 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5528 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5529 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@title:window"
5534 msgid "View Display Style"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@item:inlistbox"
5540 msgid "Icons"
5541 msgstr "иконице"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@item:inlistbox"
5546 msgid "Compact"
5547 msgstr "сажето"
5548
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@item:inlistbox"
5552 msgid "Details"
5553 msgstr "детаљи"
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5558 msgid "Ascending"
5559 msgstr "растуће"
5560
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5564 msgid "Descending"
5565 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Show folders first"
5571 msgstr "прво фасцикле"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@option:check"
5576 #| msgid "Show hidden files"
5577 msgctxt "@option:check"
5578 msgid "Show hidden files last"
5579 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5580
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@option:check"
5584 msgid "Show preview"
5585 msgstr "Приказуј преглед"
5586
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@option:check"
5590 msgid "Show in groups"
5591 msgstr "Приказуј по групама"
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@option:check"
5596 msgid "Show hidden files"
5597 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5598
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@title:window"
5602 #| msgid "Additional Information"
5603 msgctxt "@title:group"
5604 msgid "Additional Information"
5605 msgstr "Допунски подаци"
5606
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5608 #, kde-format
5609 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@label:listbox"
5615 msgid "View mode:"
5616 msgstr "Начин приказа:"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@label:listbox"
5621 msgid "Sorting:"
5622 msgstr "Ређање:"
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@title:window"
5627 #| msgid "View Properties"
5628 msgid "View options:"
5629 msgstr "Својства приказа"
5630
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5634 msgid "Current folder"
5635 msgstr "текућу фасциклу"
5636
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5640 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5641 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5642 msgid "Current folder and sub-folders"
5643 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5644
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5648 msgid "All folders"
5649 msgstr "све фасцикле"
5650
5651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@title:group"
5654 msgid "Apply to:"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@option:check"
5660 msgid "Use as default view settings"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info"
5666 msgid ""
5667 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5668 "continue?"
5669 msgstr ""
5670 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5671
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info"
5675 msgid ""
5676 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5677 msgstr ""
5678 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5679
5680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@title:window"
5683 msgid "Applying View Properties"
5684 msgstr "Примена својстава приказа"
5685
5686 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:progress"
5689 msgid "Counting folders: %1"
5690 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5691
5692 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:progress"
5695 msgid "Folders: %1"
5696 msgstr "Фасцикли: %1"
5697
5698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgid "Zoom"
5701 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5702 msgid "Zoom:"
5703 msgstr "Увеличање"
5704
5705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5706 #, kde-format
5707 msgid "Zoom"
5708 msgstr "Увеличање"
5709
5710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5713 msgid "Sets the size of the file icons."
5714 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5715
5716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5717 #, kde-format
5718 msgid "Stop"
5719 msgstr "Заустави"
5720
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@tooltip"
5724 msgid "Stop loading"
5725 msgstr "Заустави учитавање"
5726
5727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5728 #, kde-kuit-format
5729 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5730 msgid ""
5731 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5732 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5733 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5734 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5735 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5736 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5737 "device.</item></list></para>"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:inmenu"
5743 msgid "Show Zoom Slider"
5744 msgstr "Клизач увеличања"
5745
5746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu"
5749 msgid "Show Space Information"
5750 msgstr "Подаци о простору"
5751
5752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5753 #, kde-format
5754 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5758 #, kde-format
5759 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5763 #, kde-format
5764 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5768 #, kde-format
5769 msgid "KDiskFree"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5773 #, kde-kuit-format
5774 msgctxt "@info"
5775 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "Installing Filelight…"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:status Free disk space"
5787 msgid "%1 free"
5788 msgstr "%1 слободно"
5789
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5793 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5799 msgid ""
5800 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5801 "Press to manage disk space usage."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@title"
5807 msgid "Free Up Disk Space"
5808 msgstr ""
5809
5810 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5811 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5812 #, kde-kuit-format
5813 msgctxt "@title"
5814 msgid ""
5815 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5816 "identify big files and folders.</para>"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:button"
5822 msgid "Install Filelight…"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5826 #, kde-format
5827 msgid "Trash Emptied"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5831 #, kde-format
5832 msgid "The Trash was emptied."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@title:window"
5838 #| msgid "Places"
5839 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5840 msgid "Places"
5841 msgstr "Места"
5842
5843 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5846 msgid "Count of available Network Shares"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5852 #| msgid "Sett&ings"
5853 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5854 msgid "Settings"
5855 msgstr "П&оставке"
5856
5857 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5860 msgid "A subset of Dolphin settings."
5861 msgstr ""
5862
5863 # >> @title:menu
5864 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5865 #, kde-format
5866 msgid "Select Remote Charset"
5867 msgstr "Удаљено кодирање"
5868
5869 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5870 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5871 #, kde-format
5872 msgid "Default"
5873 msgstr "подразумевано"
5874
5875 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5876 #, kde-format
5877 msgid "Reload"
5878 msgstr "Учитај поново"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:666
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@info:status"
5883 #| msgid "1 Folder selected"
5884 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5885 msgctxt "@info:status"
5886 msgid "1 folder selected"
5887 msgid_plural "%1 folders selected"
5888 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5889 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5890 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5891 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:667
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@info:status"
5896 #| msgid "1 File selected"
5897 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5898 msgctxt "@info:status"
5899 msgid "1 file selected"
5900 msgid_plural "%1 files selected"
5901 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5902 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5903 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5904 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:669
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@info:status"
5909 #| msgid "1 Folder"
5910 #| msgid_plural "%1 Folders"
5911 msgctxt "@info:status"
5912 msgid "1 folder"
5913 msgid_plural "%1 folders"
5914 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5915 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5916 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5917 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:670
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5922 #| msgid "Your emails"
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "1 file"
5925 msgid_plural "%1 files"
5926 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5927 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5928 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5929 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:674
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5934 msgid "%1, %2 (%3)"
5935 msgstr "%1, %2 (%3)"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:676
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:status files (size)"
5940 msgid "%1 (%2)"
5941 msgstr "%1 (%2)"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:680
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@info:status"
5946 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5947 msgctxt "@info:status"
5948 msgid "0 folders, 0 files"
5949 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "<filename> copy"
5954 msgid "%1 copy"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: views/dolphinview.cpp:1105
5958 #, kde-format
5959 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5960 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5961 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5962 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5963 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5964 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:1110
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@action:inmenu"
5969 #| msgid "Open Path"
5970 msgctxt "@action:button"
5971 msgid "Open %1 Item"
5972 msgid_plural "Open %1 Items"
5973 msgstr[0] "Отвори путању"
5974 msgstr[1] "Отвори путању"
5975 msgstr[2] "Отвори путању"
5976 msgstr[3] "Отвори путању"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:1240
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu"
5981 msgid "Side Padding"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:1244
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu"
5987 msgid "Automatic Column Widths"
5988 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:1249
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu"
5993 msgid "Custom Column Widths"
5994 msgstr "Посебне ширине колона"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:1860
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info:status"
5999 msgid "Trash operation completed."
6000 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:1870
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:status"
6005 msgid "Delete operation completed."
6006 msgstr "Брисање довршено."
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2030
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgid "Rename inline"
6011 msgctxt "@action:button"
6012 msgid "Rename and Hide"
6013 msgstr "Уткано преименовање"
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:2034
6016 #, kde-format
6017 msgid ""
6018 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6019 "Do you still want to rename it?"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:2036
6023 #, kde-format
6024 msgid ""
6025 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6026 "Do you still want to rename it?"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:2038
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6032 #| msgid "Hidden Files"
6033 msgid "Hide this File?"
6034 msgstr "Скривени фајлови"
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:2038
6037 #, kde-format
6038 msgid "Hide this Folder?"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2077
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:status"
6044 msgid "The location is empty."
6045 msgstr "Локација је празна."
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:2079
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info:status"
6050 msgid "The location '%1' is invalid."
6051 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2343
6054 #, kde-format
6055 msgid "Loading…"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2372
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@info:progress"
6061 #| msgid "Loading folder..."
6062 msgid "Loading canceled"
6063 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2374
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6068 msgid "No items matching the filter"
6069 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:2376
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6074 msgid "No items matching the search"
6075 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2378
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@info:status"
6080 #| msgid "The location is empty."
6081 msgid "Trash is empty"
6082 msgstr "Локација је празна."
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:2381
6085 #, kde-format
6086 msgid "No tags"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:2384
6090 #, kde-format
6091 msgid "No files tagged with \"%1\""
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:2388
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6097 msgid "No recently used items"
6098 msgstr "Недавно затворени језичци"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:2390
6101 #, kde-format
6102 msgid "No shared folders found"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:2392
6106 #, kde-format
6107 msgid "No relevant network resources found"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2394
6111 #, kde-format
6112 msgid "No MTP-compatible devices found"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:2396
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@info:status"
6118 #| msgid "No items found."
6119 msgid "No Apple devices found"
6120 msgstr "Ништа није нађено."
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:2398
6123 #, kde-format
6124 msgid "No Bluetooth devices found"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:2400
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6130 #| msgid "Folders First"
6131 msgid "Folder is empty"
6132 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@action"
6137 #| msgid "Create Folder..."
6138 msgctxt "@action"
6139 msgid "Create Folder…"
6140 msgstr "Направи фасциклу..."
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action"
6145 #| msgid "Create Folder..."
6146 msgctxt "@action"
6147 msgid "Create File…"
6148 msgstr "Направи фасциклу..."
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6151 #, kde-kuit-format
6152 msgctxt "@info:whatsthis"
6153 msgid ""
6154 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6155 "items at once results in their new names differing only in a number."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6159 #, kde-kuit-format
6160 msgctxt "@info:whatsthis"
6161 msgid ""
6162 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6163 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6164 "deleted later if disk space is needed."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6168 #, kde-kuit-format
6169 msgctxt "@info:whatsthis"
6170 msgid ""
6171 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6172 "recovered by normal means."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6178 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6179 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu File"
6184 msgid "Duplicate Here"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu File"
6190 msgid "Properties"
6191 msgstr "Својства"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6194 #, kde-kuit-format
6195 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6196 msgid ""
6197 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6198 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6199 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6200 "there like managing read- and write-permissions."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgid "Location"
6206 msgctxt "@action:incontextmenu"
6207 msgid "Copy Location"
6208 msgstr "Локација"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6213 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6217 #, fuzzy, kde-format
6218 #| msgctxt "@action:inmenu"
6219 #| msgid "Move to Trash"
6220 msgctxt "@action:inmenu File"
6221 msgid "Move to Trash…"
6222 msgstr "Премести у смеће"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@action:inmenu"
6227 #| msgid "Delete"
6228 msgctxt "@action:inmenu File"
6229 msgid "Delete…"
6230 msgstr "Обриши"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "@action:inmenu File"
6235 msgid "Duplicate Here…"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 #| msgid "Location"
6241 msgctxt "@action:incontextmenu"
6242 msgid "Copy Location…"
6243 msgstr "Локација"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6246 #, kde-kuit-format
6247 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6248 msgid ""
6249 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6250 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6251 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6252 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6253 "interface> option is enabled.</para>"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6257 #, kde-kuit-format
6258 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6259 msgid ""
6260 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6261 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6262 "you an overview in folders with many items.</para>"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6266 #, kde-kuit-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6268 msgid ""
6269 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6270 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6271 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6272 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6273 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6274 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6275 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6281 #| msgid "View Mode"
6282 msgctxt "@action:intoolbar"
6283 msgid "Change View Mode"
6284 msgstr "Начин приказа"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6287 #, kde-kuit-format
6288 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6289 msgid "This cycles through all view modes."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6295 msgid "This increases the icon size."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:inmenu View"
6301 msgid "Reset Zoom Level"
6302 msgstr ""
6303
6304 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgid "Default"
6308 msgid "Zoom To Default"
6309 msgstr "подразумевано"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6314 msgid "This resets the icon size to default."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6320 msgid "This reduces the icon size."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgid "Zoom"
6326 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6327 msgid "Zoom"
6328 msgstr "Увеличање"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@option:check"
6333 #| msgid "Show preview"
6334 msgctxt "@action:intoolbar"
6335 msgid "Show Previews"
6336 msgstr "Приказуј преглед"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@info"
6341 msgid "Show preview of files and folders"
6342 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6345 #, kde-kuit-format
6346 msgctxt "@info:whatsthis"
6347 msgid ""
6348 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6349 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6350 "the images."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6356 msgid "Folders First"
6357 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgid "Hidden files shown"
6362 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6363 msgid "Hidden Files Last"
6364 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "@action:inmenu View"
6369 msgid "Sort By"
6370 msgstr "Поређај по"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6375 #| msgid "Additional Information"
6376 msgctxt "@action:inmenu View"
6377 msgid "Show Additional Information"
6378 msgstr "Допунски подаци"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@action:inmenu View"
6383 msgid "Show in Groups"
6384 msgstr "По групама"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info:whatsthis"
6389 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@action:inmenu"
6395 #| msgid "Show Hidden Files"
6396 msgctxt "@action:inmenu View"
6397 msgid "Show Hidden Files"
6398 msgstr "Скривени фајлови"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6401 #, kde-kuit-format
6402 msgctxt "@info:whatsthis"
6403 msgid ""
6404 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6405 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6406 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6407 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6408 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6409 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6410 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6411 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6417 #| msgid "Adjust View Properties..."
6418 msgctxt "@action:inmenu View"
6419 msgid "Adjust View Display Style…"
6420 msgstr "Подеси својства приказа..."
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@info:whatsthis"
6425 msgid ""
6426 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6432 msgid "Icons"
6433 msgstr ""
6434 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "@info"
6439 msgid "Icons view mode"
6440 msgstr "Режим приказа иконица"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6445 msgid "Compact"
6446 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6449 #, kde-format
6450 msgctxt "@info"
6451 msgid "Compact view mode"
6452 msgstr "Сажети режим приказа"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6455 #, kde-format
6456 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6457 msgid "Details"
6458 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6461 #, kde-format
6462 msgctxt "@info"
6463 msgid "Details view mode"
6464 msgstr "Режим приказа детаља"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "Sort descending"
6469 msgid "Z-A"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "Sort ascending"
6475 msgid "A-Z"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@option:check"
6481 #| msgid "Show folders first"
6482 msgctxt "Sort descending"
6483 msgid "Largest First"
6484 msgstr "прво фасцикле"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@option:check"
6489 #| msgid "Show folders first"
6490 msgctxt "Sort ascending"
6491 msgid "Smallest First"
6492 msgstr "прво фасцикле"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgctxt "@option:check"
6497 #| msgid "Show folders first"
6498 msgctxt "Sort descending"
6499 msgid "Newest First"
6500 msgstr "прво фасцикле"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6505 #| msgid "Folders First"
6506 msgctxt "Sort ascending"
6507 msgid "Oldest First"
6508 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@option:option"
6513 #| msgid "Highest Rating"
6514 msgctxt "Sort descending"
6515 msgid "Highest First"
6516 msgstr "Највећа оцена"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 #| msgctxt "@option:check"
6521 #| msgid "Show folders first"
6522 msgctxt "Sort ascending"
6523 msgid "Lowest First"
6524 msgstr "прво фасцикле"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6529 #| msgid "Descending"
6530 msgctxt "Sort descending"
6531 msgid "Descending"
6532 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6535 #, fuzzy, kde-format
6536 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6537 #| msgid "Ascending"
6538 msgctxt "Sort ascending"
6539 msgid "Ascending"
6540 msgstr "растуће"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6543 #, kde-format
6544 msgctxt ""
6545 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6546 "selection is empty when this text is shown."
6547 msgid "Actions for Current View"
6548 msgstr ""
6549
6550 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6551 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6554 #. and a fallback will be used.
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6556 #, kde-format
6557 msgid "Actions for %1"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6561 #, kde-format
6562 msgctxt ""
6563 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6564 "of selected files/folders."
6565 msgid "Actions for One Selected Item"
6566 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6567 msgstr[0] ""
6568 msgstr[1] ""
6569 msgstr[2] ""
6570 msgstr[3] ""
6571
6572 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6573 #, fuzzy, kde-format
6574 #| msgctxt "@info:status"
6575 #| msgid "Updating version information..."
6576 msgctxt "@info:status"
6577 msgid "Updating version information…"
6578 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Restore"
6582 #~ msgstr "Врати"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@label"
6586 #~| msgid "%1 item selected"
6587 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6588 #~ msgid "not selected,"
6589 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgid "Expandable folders"
6593 #~ msgid "expanded,"
6594 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@label"
6598 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6599 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6600 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6604 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@option:check"
6608 #~| msgid "Show preview"
6609 #~ msgid "No previews"
6610 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~| msgid "Activate Next Tab"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Activate Tab %1"
6617 #~ msgstr "На следећи језичак"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgid "Activate Next Tab"
6621 #~ msgstr "На следећи језичак"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6625 #~ msgstr "На претходни језичак"
6626
6627 #~ msgid "Split the view into two panes"
6628 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6629
6630 #~ msgid "Show tooltips"
6631 #~ msgstr "Облачићи"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check"
6634 #~ msgid "Show tooltips"
6635 #~ msgstr "Облачићи"
6636
6637 # >! @option:check
6638 #~ msgctxt "option:check"
6639 #~ msgid "Rename inline"
6640 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6641
6642 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ msgid "1 File"
6644 #~ msgid_plural "%1 Files"
6645 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6646 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6647 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6648 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6649
6650 #~ msgid "More Search Tools"
6651 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@label:textbox"
6655 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6656 #~ msgctxt "@info"
6657 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6658 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6659
6660 # >! @info:progress
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@info"
6663 #~| msgid "Searching..."
6664 #~ msgid "Search..."
6665 #~ msgstr "Тражим..."
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@action"
6669 #~| msgid "Control"
6670 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6671 #~ msgid "Control"
6672 #~ msgstr "Управљање"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@option:check"
6676 #~| msgid "Show in groups"
6677 #~ msgctxt "@action"
6678 #~ msgid "Show menu"
6679 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6680
6681 #~ msgctxt "@title"
6682 #~ msgid "Dolphin Part"
6683 #~ msgstr "Делфин део"
6684
6685 #~ msgctxt "@info:progress"
6686 #~ msgid "Sorting..."
6687 #~ msgstr "Ређам..."
6688
6689 #~ msgctxt "@item:intable"
6690 #~ msgid "Unknown"
6691 #~ msgstr "непознато"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@info:credit"
6695 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6696 #~ msgctxt "@info:credit"
6697 #~ msgid ""
6698 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6699 #~ "Angelaccio"
6700 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6701
6702 # >> @action
6703 #~ msgctxt "@item"
6704 #~ msgid "Eject"
6705 #~ msgstr "Избаци"
6706
6707 # >> @action
6708 #~ msgctxt "@item"
6709 #~ msgid "Release"
6710 #~ msgstr "Отпусти"
6711
6712 # >> @action
6713 #~ msgctxt "@item"
6714 #~ msgid "Safely Remove"
6715 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6716
6717 # >> @action
6718 #~ msgctxt "@item"
6719 #~ msgid "Unmount"
6720 #~ msgstr "Демонтирај"
6721
6722 #~ msgctxt "@info"
6723 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6724 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6725
6726 #~ msgctxt "@info"
6727 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6728 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6729
6730 #~ msgctxt "@info"
6731 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6732 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6733
6734 # >> @action:inmenu
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Open in New Tab"
6737 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6738
6739 # >> @action:inmenu
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~ msgid "Open in New Window"
6742 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6743
6744 # >> @action
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@item"
6747 #~| msgid "Unmount"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "Mount"
6750 #~ msgstr "Демонтирај"
6751
6752 # >> @action:inmenu
6753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgid "Edit..."
6755 #~ msgstr "Уреди..."
6756
6757 # >> @action:inmenu
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Remove"
6760 #~ msgstr "Уклони"
6761
6762 # >> @action:inmenu
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "Hide"
6765 #~ msgstr "Сакриј"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~ msgid "Add Entry..."
6769 #~ msgstr "Додај ставку..."
6770
6771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6772 #~ msgid "Icon Size"
6773 #~ msgstr "Величина иконица"
6774
6775 #~ msgctxt "Small icon size"
6776 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6777 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6778
6779 #~ msgctxt "Medium icon size"
6780 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6781 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6782
6783 #~ msgctxt "Large icon size"
6784 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6785 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6786
6787 #~ msgctxt "Huge icon size"
6788 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6789 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6790
6791 #~ msgid "Font family"
6792 #~ msgstr "Породица фонтова"
6793
6794 #~ msgid "Font size"
6795 #~ msgstr "Величина фонта"
6796
6797 #~ msgid "Italic"
6798 #~ msgstr "Курзивно"
6799
6800 #~ msgid "Font weight"
6801 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6802
6803 #~ msgid ""
6804 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6805 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:window"
6808 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6809 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Startup"
6813 #~ msgstr "Покретање"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "View Modes"
6817 #~ msgstr "Начини приказа"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgid "Navigation"
6821 #~ msgstr "Навигација"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgid "Services"
6825 #~ msgstr "Сервиси"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@title:group"
6829 #~| msgid "View"
6830 #~ msgctxt "@title:group"
6831 #~ msgid "View: "
6832 #~ msgstr "Приказ"
6833
6834 # >> %1 is a plugin name
6835 #~ msgctxt "@title:window"
6836 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6837 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6838
6839 # >! @info:progress
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@info"
6842 #~| msgid "Searching..."
6843 #~ msgctxt "@label:textbox"
6844 #~ msgid "Search..."
6845 #~ msgstr "Тражим..."
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6849 #~| msgid "General"
6850 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6851 #~ msgid "General:"
6852 #~ msgstr "Опште"
6853
6854 #~ msgctxt "@info"
6855 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6856 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"