]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-02-07 21:37+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:221
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:229
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:237
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:487
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:349
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:352
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:355
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:358
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:361
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:365
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:440
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:441
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:447
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:448
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:642
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:644
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:653
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:693
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:703
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:910
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:911
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
656 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
657 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
658 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
659 "inställningarna förklaras.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Sök"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Markera filer och kataloger"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Markera"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
700 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
701 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
702 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
703 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
704 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertera markering"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
726 "markerade istället."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 msgid ""
732 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
733 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
734 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
735 "para>Click this button again to close one of the views."
736 msgstr ""
737 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
738 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
739 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
740 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 "window."
748 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgid "Stash"
754 msgstr "Gömställe"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
760 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgid "Refresh view"
766 msgstr "Uppdatera vy"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 msgid ""
772 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
773 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
774 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
775 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 msgstr ""
777 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
778 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
779 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
780 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Stoppa"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Stoppa inläsning"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Redigerbar plats"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
814 msgstr ""
815 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
816 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
817 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
818 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Replace Location"
824 msgstr "Ersätt plats"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
831 "enter a different location."
832 msgstr ""
833 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
834 "till en annan plats."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu File"
839 msgid "Undo close tab"
840 msgstr "Ångra stäng flik"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
843 #, kde-format
844 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
845 msgid "This returns you to the previously closed tab."
846 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
859 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
860 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
861 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
862 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
870 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 msgstr ""
872 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
873 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
874 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Jämför filer"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
887 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
888 "para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
891 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
892 "in det.</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal"
898 msgstr "Öppna terminal"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
905 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
906 "the terminal application.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
909 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
910 "terminaler.</para>"
911
912 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal Here"
917 msgstr "Öppna terminal här"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
924 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 "features in the terminal application.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
928 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
929 "mer om terminaler.</para>"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:menu"
934 msgid "&Bookmarks"
935 msgstr "&Bokmärken"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
942 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
943 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
944 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
945 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
946 "advanced actions more time consuming.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
949 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
950 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
951 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
952 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
953 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "Gå till flik %1"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "Sista fliken"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Gå till sista fliken"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "Nästa flik"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Gå till nästa flik"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "Föregående flik"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Gå till föregående flik"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "Visa mål"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Öppna under ny flik"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Öppna under nya flikar"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Öppna i delad vy"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Lås upp paneler"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "Lås paneler"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1049 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1050 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1051 "inbäddade."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Information"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1067 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1074 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1075 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1076 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1077 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1080 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1081 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1082 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1083 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1084 "para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1097 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1098 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1099 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1100 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Kataloger"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1117 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1118 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1130 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1131 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1132 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1133 "helst.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1138 msgid "Terminal"
1139 msgstr "Terminal"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1146 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1147 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1148 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1149 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1150 "application like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1153 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1154 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1155 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1156 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1157 "om terminaler.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1164 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1165 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1166 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1167 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1168 "like Konsole.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1171 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1172 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1173 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1174 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1175 "om terminaler.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "Platser"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "Visa dolda platser"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1210 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1223 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1224 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1225 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1226 "eller filer av en viss typ.</para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1243 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1244 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1245 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1246 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1247 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1248 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1249 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1250 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "Fokusera platspanel"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "Visa paneler"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1277 "katalogen."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr ""
1285 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1286 "katalogen."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 msgstr ""
1293 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1294 "katalogen."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1301 "folder."
1302 msgstr ""
1303 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1304 "katalogen."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr ""
1323 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1329 msgstr ""
1330 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr ""
1339 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1340 "katalogen."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1347 "destination folder."
1348 msgstr ""
1349 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1350 "katalogen."
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1357 "this folder."
1358 msgstr ""
1359 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1360 "den här katalogen."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1367 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1368 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1369 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1370 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1371 msgstr ""
1372 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1373 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1374 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1375 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1376 "</para>"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1381 msgid "Close"
1382 msgstr "Stäng"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid "Close left view"
1388 msgstr "Stäng vänster vy"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@info"
1393 #| msgid "Close left view"
1394 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1395 msgid "Close Left View"
1396 msgstr "Stäng vänster vy"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1401 msgid "Pop out Left View"
1402 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Move left view to a new window"
1408 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1413 msgid "Close"
1414 msgstr "Stäng"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Close right view"
1420 msgstr "Stäng höger vy"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info"
1425 #| msgid "Close right view"
1426 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1427 msgid "Close Right View"
1428 msgstr "Stäng höger vy"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1433 msgid "Pop out Right View"
1434 msgstr "Koppla loss höger vy"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Move right view to a new window"
1440 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1445 msgid "Split"
1446 msgstr "Dela"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info"
1451 msgid "Split view"
1452 msgstr "Delad visning"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1457 msgid "Pop out"
1458 msgstr "Koppla loss"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1465 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1466 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1467 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1468 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1469 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1470 msgstr ""
1471 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1472 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1473 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1474 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1475 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1476 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1483 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1484 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1485 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1486 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1487 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1488 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1489 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1490 msgstr ""
1491 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1492 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1493 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1494 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1495 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1496 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1497 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1498 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1503 msgid ""
1504 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1505 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1506 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1507 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1508 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1509 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1510 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1511 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1512 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1513 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1514 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1515 msgstr ""
1516 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1517 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1518 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1519 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1520 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1521 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1522 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1523 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1524 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1525 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1526 "som täcker grunderna.</para>"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 msgid ""
1532 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1533 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1534 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1535 "be triggered this way.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1538 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1539 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1540 "</para>"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1547 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1548 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1549 msgstr ""
1550 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1551 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1552 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1553
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 msgid ""
1558 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1559 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1560 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1561 "Handbook</interface>."
1562 msgstr ""
1563 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1564 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1565 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1566 "interface>."
1567
1568 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1569 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1570 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1571 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1572 #. The same might be true for any external link you translate.
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1576 msgid ""
1577 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1578 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1579 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1580 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1581 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1582 msgstr ""
1583 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1584 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1585 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1586 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1587 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1588 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1589
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1593 msgid ""
1594 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1595 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1596 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1597 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1598 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1599 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1600 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1601 "windows so don't get too used to this.</para>"
1602 msgstr ""
1603 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1604 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1605 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1606 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1607 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1608 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1609 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1610 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1617 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1618 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1619 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1620 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1621 msgstr ""
1622 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1623 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1624 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1625 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1626 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1627
1628 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1629 #, kde-kuit-format
1630 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 msgid ""
1632 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1633 "support the continued work on this application and many other projects by "
1634 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1635 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1636 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1637 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1638 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1639 "behind the KDE community.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1642 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1643 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1644 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1645 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1646 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1647 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1648 "gemenskapen.</para>"
1649
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1653 msgid ""
1654 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1655 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1656 "in your preferred language."
1657 msgstr ""
1658 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1659 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1660 "språket som du föredrar."
1661
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1663 #, kde-kuit-format
1664 msgctxt "@info:whatsthis"
1665 msgid ""
1666 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1667 "libraries and maintainers of this application."
1668 msgstr ""
1669 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1670 "bibliotek och underhållsansvarig."
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1677 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1678 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1679 "a look!"
1680 msgstr ""
1681 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1682 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1683 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1684 "häftig drake, ta en titt."
1685
1686 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1689 msgid "Defocus Terminal Panel"
1690 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu View"
1695 msgid "Defocus Terminal Panel"
1696 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1697
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu View"
1701 msgid "Defocus Places Panel"
1702 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1705 #, kde-format
1706 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1707 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1708
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:button"
1712 msgid "Empty Trash"
1713 msgstr "Töm papperskorgen"
1714
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1716 #, kde-format
1717 msgid "Empties Trash to create free space"
1718 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1719
1720 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:button"
1723 msgid "Add Network Folder"
1724 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1725
1726 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Location Bar"
1730 msgid_plural "Location Bars"
1731 msgstr[0] "Platsrad"
1732 msgstr[1] "Platsrader"
1733
1734 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@info:shell about system packages"
1737 msgid "Could not find package %1."
1738 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1739
1740 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@info %1 is error code"
1743 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1744 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1745
1746 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1747 #, kde-kuit-format
1748 msgctxt ""
1749 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1750 "'ErrorNoNetwork'"
1751 msgid ""
1752 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1753 "installing <application>%1</application> manually instead."
1754 msgstr ""
1755 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1756 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:150
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "&Edit File Type…"
1762 msgstr "&Redigera filtyp…"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:154
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1767 msgid "Select Items Matching…"
1768 msgstr "Markera matchande objekt…"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:159
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "Unselect Items Matching…"
1774 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:165
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1779 msgid "Unselect All"
1780 msgstr "Avmarkera alla"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:180
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "App&lications"
1786 msgstr "Pro&gram"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:181
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Go"
1791 msgid "&Network Folders"
1792 msgstr "&Nätverkskataloger"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:182
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1797 msgid "Trash"
1798 msgstr "Papperskorg"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:185
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu Go"
1803 msgid "Autostart"
1804 msgstr "Autostart"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:191
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1809 msgid "Find File…"
1810 msgstr "Sök fil…"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:197
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1815 msgid "Open &Terminal"
1816 msgstr "Öppna &terminal"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:449
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:window"
1821 msgid "Select"
1822 msgstr "Markera"
1823
1824 #: dolphinpart.cpp:449
1825 #, kde-format
1826 msgid "Select all items matching this pattern:"
1827 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:454
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:window"
1832 msgid "Unselect"
1833 msgstr "Avmarkera"
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:454
1836 #, kde-format
1837 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1838 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1839
1840 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1841 #: dolphinpart.rc:5
1842 #, kde-format
1843 msgid "&Edit"
1844 msgstr "&Redigera"
1845
1846 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1847 #: dolphinpart.rc:15
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:menu"
1850 msgid "Selection"
1851 msgstr "Markering"
1852
1853 #. i18n: ectx: Menu (view)
1854 #: dolphinpart.rc:24
1855 #, kde-format
1856 msgid "&View"
1857 msgstr "&Visa"
1858
1859 #. i18n: ectx: Menu (go)
1860 #: dolphinpart.rc:33
1861 #, kde-format
1862 msgid "&Go"
1863 msgstr "&Gå"
1864
1865 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1866 #: dolphinpart.rc:41
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:menu"
1869 msgid "Tools"
1870 msgstr "Verktyg"
1871
1872 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1873 #: dolphinpart.rc:51
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:menu"
1876 msgid "Dolphin Toolbar"
1877 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1878
1879 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1880 #, kde-format
1881 msgid "Recently Closed Tabs"
1882 msgstr "Senaste stängda flikar"
1883
1884 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1885 #, kde-format
1886 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1887 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1888
1889 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1891 #, kde-format
1892 msgid "Search for %1 in %2"
1893 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:156
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "New Tab"
1899 msgstr "Ny flik"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:157
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "Detach Tab"
1905 msgstr "Koppla loss flik"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:158
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Close Other Tabs"
1911 msgstr "Stäng övriga flikar"
1912
1913 #: dolphintabbar.cpp:159
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgid "Close Tab"
1917 msgstr "Stäng flik"
1918
1919 #: dolphintabbar.cpp:161
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Rename Tab"
1923 msgstr "Byt namn på flik"
1924
1925 #: dolphintabbar.cpp:180
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:window for text input"
1928 msgid "Rename Tab"
1929 msgstr "Byt namn på flik"
1930
1931 #: dolphintabbar.cpp:180
1932 #, kde-format
1933 msgid "New tab name:"
1934 msgstr "Nytt fliknamn:"
1935
1936 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1937 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1938 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:53
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1942 msgid "Location View"
1943 msgstr "Platsvisning"
1944
1945 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1946 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1947 #: dolphintabwidget.cpp:529
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1950 msgid "%1 | (%2)"
1951 msgstr "%1 | (%2)"
1952
1953 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1954 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1955 #: dolphintabwidget.cpp:533
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1958 msgid "(%1) | %2"
1959 msgstr "(%1) | %2"
1960
1961 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1962 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:menu"
1965 msgid "Location Bar"
1966 msgstr "Platsrad"
1967
1968 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1969 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@title:menu"
1972 msgid "Main Toolbar"
1973 msgstr "Huvudverktygsrad"
1974
1975 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1976 #, kde-kuit-format
1977 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1978 msgid ""
1979 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1980 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1981 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1982 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1983 "because following these folders from left to right leads here.</"
1984 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1985 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1986 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1987 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1988 msgstr ""
1989 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1990 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1991 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1992 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1993 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1994 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1995 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1996 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1997 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1998
1999 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2002 msgid "This folder is not writable for you."
2003 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2006 #, kde-kuit-format
2007 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2008 msgid ""
2009 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2010 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2011 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2012 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2013 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2014 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2015 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2016 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2017 "find an item.</item></list></para>"
2018 msgstr ""
2019 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
2020 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
2021 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
2022 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
2023 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
2024 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
2025 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
2026 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
2027 "objekt.</item></list></para>"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2030 #, kde-format
2031 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2032 msgstr ""
2033 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:progress"
2038 msgid "Loading folder…"
2039 msgstr "Läser in katalog…"
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info:progress"
2044 msgid "Sorting…"
2045 msgstr "Sorterar…"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2048 #, kde-format
2049 msgid "Search"
2050 msgstr "Sök"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2053 #, kde-format
2054 msgid "Search for %1"
2055 msgstr "Sök efter %1"
2056
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info"
2060 msgid "Searching…"
2061 msgstr "Söker…"
2062
2063 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:status"
2066 msgid "No items found."
2067 msgstr "Inga objekt hittades."
2068
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:status"
2072 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2073 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:status"
2078 msgid ""
2079 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2080 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2081
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:status"
2085 msgid "Invalid protocol '%1'"
2086 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:status"
2091 msgid "Invalid protocol"
2092 msgstr "Felaktigt protokoll"
2093
2094 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info"
2097 msgid "Authorization required to enter this folder."
2098 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2099
2100 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2101 #, kde-kuit-format
2102 msgid ""
2103 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2104 msgstr ""
2105 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2106
2107 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:tooltip"
2110 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2111 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2112
2113 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2114 #, kde-format
2115 msgid "Filter…"
2116 msgstr "Filter…"
2117
2118 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:tooltip"
2121 msgid "Hide Filter Bar"
2122 msgstr "Dölj filterrad"
2123
2124 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@action:inmenu"
2127 msgid "Move to New Folder…"
2128 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info"
2133 msgid "hidden"
2134 msgstr "dold"
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2139 msgid ", link to %1 at %2"
2140 msgstr ", länk till %1 i %2"
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2145 msgid ", %1"
2146 msgstr ", %1"
2147
2148 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2149 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2150 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2151 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2152 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2153 #. announcements when read out by a screen reader.
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2157 msgid ", %1 %2"
2158 msgstr ", %1 %2"
2159
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2164 "filesystem path"
2165 msgid "%1 at location %2"
2166 msgstr "%1 på platsen %2"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2171 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2172 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2173
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2177 msgid "in a grid layout in location %1"
2178 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2184 msgid_plural ""
2185 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2186 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2187 msgstr[1] ""
2188 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2189
2190 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2193 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2194 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2195 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2196 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2201 msgid "in selection mode in location %1"
2202 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2203
2204 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2207 msgid "in location %1"
2208 msgstr "på position %1"
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2213 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2214 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2215 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2216 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2217
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2221 msgid "%1 selected item in location %2"
2222 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2223 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2224 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2225
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "accessibility announcement"
2229 msgid "Selection mode enabled"
2230 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2231
2232 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "accessibility announcement"
2235 msgid "Selection mode disabled"
2236 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2241 msgid "\"%1\""
2242 msgstr "\"%1\""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2248 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2249 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2255 "folders."
2256 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2257 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2263 "folders."
2264 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2265 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2271 "files/folders."
2272 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2273 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2278 msgid "One Selected File"
2279 msgid_plural "%1 Selected Files"
2280 msgstr[0] "En markerad fil"
2281 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2287 msgid "One Selected Folder"
2288 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2289 msgstr[0] "En markerad katalog"
2290 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2296 "folders."
2297 msgid "One Selected Item"
2298 msgid_plural "%1 Selected Items"
2299 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2300 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2305 msgid "One File"
2306 msgid_plural "%1 Files"
2307 msgstr[0] "En fil"
2308 msgstr[1] "%1 filer"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2313 msgid "One Folder"
2314 msgid_plural "%1 Folders"
2315 msgstr[0] "En katalog"
2316 msgstr[1] "%1 kataloger"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2322 msgid "One Item"
2323 msgid_plural "%1 Items"
2324 msgstr[0] "Ett objekt"
2325 msgstr[1] "%1 objekt"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@item:intable"
2330 msgid "%1 item"
2331 msgid_plural "%1 items"
2332 msgstr[0] "%1 objekt"
2333 msgstr[1] "%1 objekt"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "width × height"
2338 msgid "%1 × %2"
2339 msgstr "%1 × %2"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2344 msgid "0 - 9"
2345 msgstr "0 - 9"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group"
2350 msgid "Others"
2351 msgstr "Övriga"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Size"
2356 msgid "Folders"
2357 msgstr "Kataloger"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Size"
2362 msgid "Small"
2363 msgstr "Liten"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Size"
2368 msgid "Medium"
2369 msgstr "Normal"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Size"
2374 msgid "Big"
2375 msgstr "Stor"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Date"
2380 msgid "Today"
2381 msgstr "Idag"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Date"
2386 msgid "Yesterday"
2387 msgstr "I går"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2392 msgid "dddd"
2393 msgstr "dddd"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2399 msgid "%1"
2400 msgstr "%1"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "One Week Ago"
2406 msgstr "Förra veckan"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date"
2411 msgid "Two Weeks Ago"
2412 msgstr "För två veckor sedan"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@title:group Date"
2417 msgid "Three Weeks Ago"
2418 msgstr "För tre veckor sedan"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "Earlier this Month"
2424 msgstr "Tidigare denna månad"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2430 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2431 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2432 "text that should not be formatted as a date"
2433 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2434 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2440 "context @title:group Date"
2441 msgid "%1"
2442 msgstr "%1"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2448 "current locale, and yyyy is full year number."
2449 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2450 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2456 "@title:group Date"
2457 msgid "%1"
2458 msgstr "%1"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2464 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2465 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2466 "text that should not be formatted as a date"
2467 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2468 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2471 #, kde-format
2472 msgctxt ""
2473 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2474 "context @title:group Date"
2475 msgid "%1"
2476 msgstr "%1"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2479 #, kde-format
2480 msgctxt ""
2481 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2482 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2483 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2484 "text that should not be formatted as a date"
2485 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2486 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2489 #, kde-format
2490 msgctxt ""
2491 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2492 "context @title:group Date"
2493 msgid "%1"
2494 msgstr "%1"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2497 #, kde-format
2498 msgctxt ""
2499 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2500 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2501 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2502 "text that should not be formatted as a date"
2503 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2504 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2510 "context @title:group Date"
2511 msgid "%1"
2512 msgstr "%1"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2515 #, kde-format
2516 msgctxt ""
2517 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2518 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2519 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2520 "text that should not be formatted as a date"
2521 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2522 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2528 "context @title:group Date"
2529 msgid "%1"
2530 msgstr "%1"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2536 "and yyyy is full year number"
2537 msgid "MMMM, yyyy"
2538 msgstr "MMMM, yyyy"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2541 #, kde-format
2542 msgctxt ""
2543 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2544 "group Date"
2545 msgid "%1"
2546 msgstr "%1"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2552 msgid "Read, "
2553 msgstr "Läs, "
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2559 msgid "Write, "
2560 msgstr "Skriv, "
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2566 msgid "Execute, "
2567 msgstr "Kör, "
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2573 msgid "Forbidden"
2574 msgstr "Förbjuden"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2579 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2580 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Name"
2585 msgstr "Namn"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Size"
2590 msgstr "Storlek"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Modified"
2595 msgstr "Ändrad"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2599 msgctxt "@tooltip"
2600 msgid "The date format can be selected in settings."
2601 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Created"
2606 msgstr "Skapad"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Accessed"
2611 msgstr "Använd"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Type"
2616 msgstr "Typ"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Rating"
2621 msgstr "Betyg"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Tags"
2626 msgstr "Etiketter"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Comment"
2631 msgstr "Kommentar"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Title"
2636 msgstr "Titel"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Document"
2643 msgstr "Dokument"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Author"
2648 msgstr "Upphovsman"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Publisher"
2653 msgstr "Förläggare"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Page Count"
2658 msgstr "Sidantal"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Word Count"
2663 msgstr "Ordantal"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Line Count"
2668 msgstr "Radantal"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Date Photographed"
2673 msgstr "Fotograferad datum"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Image"
2680 msgstr "Bild"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2683 msgctxt "@label width x height"
2684 msgid "Dimensions"
2685 msgstr "Dimensioner"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Width"
2690 msgstr "Bredd"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Height"
2695 msgstr "Höjd"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Orientation"
2700 msgstr "Orientering"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Artist"
2705 msgstr "Artist"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Audio"
2713 msgstr "Ljud"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Genre"
2718 msgstr "Genre"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Album"
2723 msgstr "Album"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Duration"
2728 msgstr "Längd"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Bitrate"
2733 msgstr "Bithastighet"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Track"
2738 msgstr "Spår"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Release Year"
2743 msgstr "Utgivningsår"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Aspect Ratio"
2748 msgstr "Proportion"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Video"
2754 msgstr "Video"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Frame Rate"
2759 msgstr "Bildfrekvens"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Path"
2764 msgstr "Sökväg"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Other"
2772 msgstr "Övriga"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "File Extension"
2777 msgstr "Filändelse"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Deletion Time"
2782 msgstr "Borttagningstid"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Link Destination"
2787 msgstr "Länkmål"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Downloaded From"
2792 msgstr "Nerladdad från"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Permissions"
2797 msgstr "Skydd"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2800 msgctxt "@tooltip"
2801 msgid ""
2802 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2803 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2804 msgstr ""
2805 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2806 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Owner"
2811 msgstr "Ägare"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "User Group"
2816 msgstr "Användargrupp"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:status"
2821 msgid "Unknown error."
2822 msgstr "Okänt fel."
2823
2824 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@accessible rating"
2827 msgid "%1 and a half stars"
2828 msgid_plural "%1 and a half stars"
2829 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2830 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2831
2832 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@accessible rating"
2835 msgid "%1 star"
2836 msgid_plural "%1 stars"
2837 msgstr[0] "%1 stjärna"
2838 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2839
2840 #: main.cpp:61
2841 #, kde-kuit-format
2842 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2843 msgid ""
2844 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2845 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2846 msgstr ""
2847 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2848 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2849
2850 #: main.cpp:95
2851 #, kde-format
2852 msgid "Dolphin"
2853 msgstr "Dolphin"
2854
2855 #: main.cpp:97
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@title"
2858 msgid "File Manager"
2859 msgstr "Filhanterare"
2860
2861 #: main.cpp:99
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2865 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2866
2867 #: main.cpp:101
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Felix Ernst"
2871 msgstr "Felix Ernst"
2872
2873 #: main.cpp:102
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2877 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2878
2879 #: main.cpp:104
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Méven Car"
2883 msgstr "Méven Car"
2884
2885 #: main.cpp:105
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2889 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2890
2891 #: main.cpp:107
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Elvis Angelaccio"
2895 msgstr "Elvis Angelaccio"
2896
2897 #: main.cpp:108
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2901 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2902
2903 #: main.cpp:110
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Emmanuel Pescosta"
2907 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2908
2909 #: main.cpp:111
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2913 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2914
2915 #: main.cpp:113
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Frank Reininghaus"
2919 msgstr "Frank Reininghaus"
2920
2921 #: main.cpp:114
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2925 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2926
2927 #: main.cpp:116
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Peter Penz"
2931 msgstr "Peter Penz"
2932
2933 #: main.cpp:117
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2937 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2938
2939 #: main.cpp:119
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Sebastian Trüg"
2943 msgstr "Sebastian Trüg"
2944
2945 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2946 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Developer"
2950 msgstr "Utvecklare"
2951
2952 #: main.cpp:120
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "David Faure"
2956 msgstr "David Faure"
2957
2958 #: main.cpp:121
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Aaron J. Seigo"
2962 msgstr "Aaron J. Seigo"
2963
2964 #: main.cpp:122
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Rafael Fernández López"
2968 msgstr "Rafael Fernández López"
2969
2970 #: main.cpp:123
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Kevin Ottens"
2974 msgstr "Kevin Ottens"
2975
2976 #: main.cpp:124
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Holger Freyther"
2980 msgstr "Holger Freyther"
2981
2982 #: main.cpp:125
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Max Blazejak"
2986 msgstr "Max Blazejak"
2987
2988 #: main.cpp:126
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Michael Austin"
2992 msgstr "Michael Austin"
2993
2994 #: main.cpp:126
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Documentation"
2998 msgstr "Dokumentation"
2999
3000 #: main.cpp:137
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3004 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
3005
3006 #: main.cpp:139
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3010 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
3011
3012 #: main.cpp:140
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3016 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3017
3018 #: main.cpp:142
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3022 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3023
3024 #: main.cpp:144
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3028 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3029
3030 #: main.cpp:145
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Document to open"
3034 msgstr "Dokument att öppna"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3038 #, kde-format
3039 msgid "Hidden files shown"
3040 msgstr "Dolda filer visas"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3043 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3044 #, kde-format
3045 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3046 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3050 #, kde-format
3051 msgid "Automatic scrolling"
3052 msgstr "Automatisk panorering"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Cut"
3058 msgstr "Klipp ut"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Copy"
3064 msgstr "Kopiera"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Rename…"
3070 msgstr "Byt namn…"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Move to Trash"
3076 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Delete"
3082 msgstr "Ta bort"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Show Hidden Files"
3088 msgstr "Visa dolda filer"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Limit to Home Directory"
3094 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Automatic Scrolling"
3100 msgstr "Automatisk panorering"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Properties"
3106 msgstr "Egenskaper"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3110 #, kde-format
3111 msgid "Previews shown"
3112 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3116 #, kde-format
3117 msgid "Auto-Play media files"
3118 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3122 #, kde-format
3123 msgid "Show item on hover"
3124 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3128 #, kde-format
3129 msgid "Date display format"
3130 msgstr "Visningsformat för datum"
3131
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Preview"
3136 msgstr "Granska"
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Auto-Play media files"
3142 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Show item on hover"
3148 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Configure…"
3154 msgstr "Anpassa…"
3155
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Condensed Date"
3160 msgstr "Komprimerat datum"
3161
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label::textbox"
3165 msgid "Select which data should be shown:"
3166 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3167
3168 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label"
3171 msgid "%1 item selected"
3172 msgid_plural "%1 items selected"
3173 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3174 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3175
3176 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3177 #, kde-format
3178 msgid "play"
3179 msgstr "Spela"
3180
3181 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3182 #, kde-format
3183 msgid "pause"
3184 msgstr "paus"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3187 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3188 #, kde-format
3189 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3190 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3191
3192 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Configure Trash…"
3196 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3197
3198 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3199 #, kde-format
3200 msgid ""
3201 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3202 "and then reopen the panel."
3203 msgstr ""
3204 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3205 "och öppna panelen igen."
3206
3207 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3208 #, kde-format
3209 msgid "Install Konsole"
3210 msgstr "Installera Terminal"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3213 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3214 #, kde-format
3215 msgid "Location"
3216 msgstr "Plats"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3219 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3220 #, kde-format
3221 msgid "What"
3222 msgstr "Vad"
3223
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "Any Type"
3228 msgstr "Godtycklig typ"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgid "Folders"
3234 msgstr "Kataloger"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Documents"
3240 msgstr "Dokument"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgid "Images"
3246 msgstr "Bilder"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "Audio Files"
3252 msgstr "Ljudfiler"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgid "Videos"
3258 msgstr "Videor"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Any Date"
3264 msgstr "Godtyckligt datum"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgid "Today"
3270 msgstr "Idag"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Yesterday"
3276 msgstr "Igår"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "This Week"
3282 msgstr "Denna veckan"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "This Month"
3288 msgstr "Denna månaden"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "This Year"
3294 msgstr "Detta året"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "Any Rating"
3300 msgstr "Godtyckligt betyg"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "1 or more"
3306 msgstr "1 eller högre"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "2 or more"
3312 msgstr "2 eller högre"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "3 or more"
3318 msgstr "3 eller högre"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "4 or more"
3324 msgstr "4 eller högre"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "Highest Rating"
3330 msgstr "Högsta betyg"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:inmenu"
3335 msgid "Clear Selection"
3336 msgstr "Rensa markering"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "String list separator"
3341 msgid ", "
3342 msgstr ", "
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3347 msgid "Tag: %2"
3348 msgid_plural "Tags: %2"
3349 msgstr[0] "Etikett: %2"
3350 msgstr[1] "Etikett: %2"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Add Tags"
3356 msgstr "Lägg till etiketter"
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "From Here (%1)"
3362 msgstr "Härifrån (%1)"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3368 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3374 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3375
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info:tooltip"
3379 msgid "Quit searching"
3380 msgstr "Avsluta sökning"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "Filename"
3386 msgstr "Filnamn"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Content"
3392 msgstr "Innehåll"
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "From Here"
3398 msgstr "Härifrån"
3399
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "action:button"
3403 msgid "Your files"
3404 msgstr "Dina filer"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Search in your home directory"
3410 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3413 #, kde-format
3414 msgid "Open %1"
3415 msgstr "Öppna %1"
3416
3417 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3418 #, kde-format
3419 msgctxt ""
3420 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3421 "user entered."
3422 msgid "Query Results from '%1'"
3423 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3424
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3429 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3430
3431 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@action:button"
3438 msgid "Cancel Copying"
3439 msgstr "Avbryt kopiering"
3440
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3445 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3446
3447 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3451 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3452 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3453
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3458 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3459
3460 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel Cutting"
3465 msgstr "Avbryt klipp ut"
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3471 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3472
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Cancel"
3480 msgstr "Avbryt"
3481
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3485 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3486 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3487
3488 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Cancel Duplicating"
3493 msgstr "Avbryt duplicera"
3494
3495 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3496 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action keep short"
3500 msgid "More"
3501 msgstr "Mer"
3502
3503 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3508 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3509
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Moving"
3515 msgstr "Avbryt flytta"
3516
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3520 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3521 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3522
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3524 #, kde-kuit-format
3525 msgid ""
3526 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3527 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3528 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3529 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3530 "para>"
3531 msgstr ""
3532 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3533 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3534 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3535 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3536 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3537
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3539 #, kde-format
3540 msgctxt ""
3541 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3542 msgid "Paste from Clipboard"
3543 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3544
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3548 msgid "Dismiss This Reminder"
3549 msgstr "Stäng påminnelsen"
3550
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3554 msgid "Don't Remind Me Again"
3555 msgstr "Påminn mig inte igen"
3556
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3560 msgid ""
3561 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3562 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3563 msgstr ""
3564 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3565 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3566
3567 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action:button"
3571 msgid "Cancel Renaming"
3572 msgstr "Avbryt namnbyte"
3573
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action"
3582 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3583 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3584 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3585 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3586
3587 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3588 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3591 #. and a fallback will be used.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@action"
3595 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3596 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3597 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3598 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3599
3600 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3601 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3602 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3603 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3604 #. and a fallback will be used.
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@action"
3608 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3609 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3610 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3611 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3612
3613 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3614 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3615 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3616 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3617 #. and a fallback will be used.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@action"
3621 msgid "Permanently Delete %2"
3622 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3623 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3624 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3625
3626 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3627 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3628 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3629 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3630 #. and a fallback will be used.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action"
3634 msgid "Duplicate %2"
3635 msgid_plural "Duplicate %2"
3636 msgstr[0] "Duplicera %2"
3637 msgstr[1] "Duplicera %2"
3638
3639 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3640 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3643 #. and a fallback will be used.
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@action"
3647 msgid "Move %2 to the Trash"
3648 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3649 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3650 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3651
3652 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3653 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3654 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3655 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3656 #. and a fallback will be used.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@action"
3660 msgid "Rename %2"
3661 msgid_plural "Rename %2"
3662 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3663 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3664
3665 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3668 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3669 msgstr ""
3670 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3671 "avmarkera dem."
3672
3673 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3676 msgid "Selection Mode"
3677 msgstr "Markeringsläge"
3678
3679 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3680 #, kde-kuit-format
3681 msgctxt "@info"
3682 msgid ""
3683 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3684 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3685 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3686 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3687 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3688 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3689 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3690 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3691 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3692 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3693 "the current selection.</para>"
3694 msgstr ""
3695 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3696 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3697 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3698 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3699 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3700 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3701 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3702 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3703 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3704 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3705 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3706 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3707
3708 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Exit Selection Mode"
3712 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3713
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label:textbox"
3717 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3718 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3719
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@label:textbox"
3723 msgid "Search…"
3724 msgstr "Sök..."
3725
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@action:button"
3729 msgid "Download New Services…"
3730 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3731
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info"
3735 msgid ""
3736 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3737 "settings."
3738 msgstr ""
3739 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3740 "av versionskontrollsystem."
3741
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info"
3745 msgid "Restart now?"
3746 msgstr "Starta om nu?"
3747
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@option:check"
3751 msgid "Delete"
3752 msgstr "Ta bort"
3753
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@option:check"
3757 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3758 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3759
3760 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@item:inmenu"
3763 msgid "%1: %2"
3764 msgstr "%1: %2"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3771 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3772 #, kde-format
3773 msgid "Use system font"
3774 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3777 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3778 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3779 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3780 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3781 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3782 #, kde-format
3783 msgid "Icon size"
3784 msgstr "Ikonstorlek"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3788 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3789 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3791 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3792 #, kde-format
3793 msgid "Preview size"
3794 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3797 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3798 #, kde-format
3799 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3800 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3804 #, kde-format
3805 msgid "How we display the size of directories"
3806 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3809 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3810 #, kde-format
3811 msgid "Show the content count"
3812 msgstr "Visa innehållsantalet"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3815 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3816 #, kde-format
3817 msgid "Show the content size"
3818 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3821 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3822 #, kde-format
3823 msgid "Do not show any directory size"
3824 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3827 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3828 #, kde-format
3829 msgid "Recursive directory size limit"
3830 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3833 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3834 #, kde-format
3835 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3836 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3839 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3840 #, kde-format
3841 msgid "Permissions style format"
3842 msgstr "Rättighetsstilformat"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3846 #, kde-format
3847 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3848 msgstr ""
3849 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3850 "menyn"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3854 #, kde-format
3855 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3856 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3862 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3866 #, kde-format
3867 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3868 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3872 #, kde-format
3873 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3874 msgstr ""
3875 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3876 "sammanhangsberoende menyn."
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3882 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3888 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3894 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3900 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3904 #, kde-format
3905 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3906 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3910 #, kde-format
3911 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3912 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3916 #, kde-format
3917 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3918 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3922 #, kde-format
3923 msgid "Position of columns"
3924 msgstr "Kolumnpositioner"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3928 #, kde-format
3929 msgid "Left side padding"
3930 msgstr "Vaddering på vänster sida"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3934 #, kde-format
3935 msgid "Right side padding"
3936 msgstr "Vaddering på höger sida"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3940 #, kde-format
3941 msgid "Highlight entire row"
3942 msgstr "Markera hela raden"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3946 #, kde-format
3947 msgid "Expandable folders"
3948 msgstr "Expanderbara kataloger"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Hidden files shown"
3955 msgstr "Dolda filer visas"
3956
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid ""
3962 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3963 "will be shown in the file view."
3964 msgstr ""
3965 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3966 "punkt."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label"
3972 msgid "Version"
3973 msgstr "Version"
3974
3975 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@info:whatsthis"
3979 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3980 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "View Mode"
3987 msgstr "Visningsläge"
3988
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 msgid ""
3994 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3995 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3996 msgstr ""
3997 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3998 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Previews shown"
4005 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4006
4007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 msgid ""
4012 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4013 "icon."
4014 msgstr ""
4015 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4016 "som en ikon."
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "Grouped Sorting"
4023 msgstr "Grupperad sortering"
4024
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4029 msgid ""
4030 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4031 msgstr ""
4032 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Sort files by"
4039 msgstr "Sortera filer enligt"
4040
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 msgid ""
4046 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4047 "performed on."
4048 msgstr ""
4049 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4050 "sortering utförs enligt."
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Order in which to sort files"
4057 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4064 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Show hidden files and folders last"
4071 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Visible roles"
4078 msgstr "Synliga roller"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@label"
4084 msgid "Header column widths"
4085 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Properties last changed"
4092 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4093
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4098 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4099 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label"
4105 msgid "Additional Information"
4106 msgstr "Ytterligare information"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4110 #, kde-format
4111 msgid "Select Action"
4112 msgstr "Välj åtgärd"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4116 #, kde-format
4117 msgid "Custom Action"
4118 msgstr "Egen åtgärd"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4122 #, kde-format
4123 msgid "Should the URL be editable for the user"
4124 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4128 #, kde-format
4129 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4130 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4134 #, kde-format
4135 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4136 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4140 #, kde-format
4141 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4142 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4146 #, kde-format
4147 msgid ""
4148 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4149 "instance"
4150 msgstr ""
4151 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4152 "Dolphin"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4159 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4160 "were removed/renamed ...etc"
4161 msgstr ""
4162 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4163 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4164 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4168 #, kde-format
4169 msgid ""
4170 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4171 "UI)"
4172 msgstr ""
4173 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4174 "användargränssnittet)"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4178 #, kde-format
4179 msgid "Home URL"
4180 msgstr "Hemwebbadress"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4184 #, kde-format
4185 msgid "Remember open folders and tabs"
4186 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4190 #, kde-format
4191 msgid "Place two views side by side"
4192 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4196 #, kde-format
4197 msgid "Should the filter bar be shown"
4198 msgstr "Ska filterraden visas"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4202 #, kde-format
4203 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4204 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4208 #, kde-format
4209 msgid "Browse through archives"
4210 msgstr "Bläddra i arkiv"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4214 #, kde-format
4215 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4216 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4220 #, kde-format
4221 msgid ""
4222 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4223 "running in the Terminal panel."
4224 msgstr ""
4225 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4226 "terminalpanelen stängs."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4230 #, kde-format
4231 msgid "Rename single items inline"
4232 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4236 #, kde-format
4237 msgid "Show selection toggle"
4238 msgstr "Visa växling av markering"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4242 #, kde-format
4243 msgid ""
4244 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4245 "mode bottom bar."
4246 msgstr ""
4247 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4248 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4252 #, kde-format
4253 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4254 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4258 #, kde-format
4259 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4260 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4264 #, kde-format
4265 msgid "New tab will be open after last one"
4266 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4270 #, kde-format
4271 msgid "Show item information on hover"
4272 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4276 #, kde-format
4277 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4278 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4282 #, kde-format
4283 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4284 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4288 #, kde-format
4289 msgid "Show the statusbar"
4290 msgstr "Visa statusraden"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4294 #, kde-format
4295 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4296 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4300 #, kde-format
4301 msgid "Show the space information in the statusbar"
4302 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4306 #, kde-format
4307 msgid "Lock the layout of the panels"
4308 msgstr "Lås panelernas positioner"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4312 #, kde-format
4313 msgid "Enlarge Small Previews"
4314 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4318 #, kde-format
4319 msgid ""
4320 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4321 "items"
4322 msgstr ""
4323 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4324 "för objekt"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4328 #, kde-format
4329 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4330 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4334 #, kde-format
4335 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4336 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4340 #, kde-format
4341 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4342 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4345 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4346 #, kde-format
4347 msgid "Text width index"
4348 msgstr "Textbreddindex"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4351 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4352 #, kde-format
4353 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4354 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4357 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4358 #, kde-format
4359 msgid "Enabled plugins"
4360 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4361
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:window"
4365 msgid "Configure"
4366 msgstr "Anpassa"
4367
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:group Interface settings"
4371 msgid "Interface"
4372 msgstr "Gränssnitt"
4373
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "View"
4378 msgstr "Visa"
4379
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Context Menu"
4384 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4385
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Trash"
4390 msgstr "Papperskorg"
4391
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "User Feedback"
4396 msgstr "Användaråterkoppling"
4397
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4399 #, kde-format
4400 msgid ""
4401 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4402 msgstr ""
4403 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4404
4405 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4406 #, kde-format
4407 msgid "Warning"
4408 msgstr "Varning"
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4414 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4419 msgid "Moving files or folders to trash"
4420 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4425 msgid "Emptying trash"
4426 msgstr "Papperskorgen töms"
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Deleting files or folders"
4432 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4438 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4443 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4444 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4449 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4450 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4455 msgid "Opening many folders at once"
4456 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4461 msgid "Opening many terminals at once"
4462 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4467 msgid "Switching to act as an administrator"
4468 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "When opening an executable file:"
4474 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4477 #, kde-format
4478 msgid "Always ask"
4479 msgstr "Fråga alltid"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4482 #, kde-format
4483 msgid "Open in application"
4484 msgstr "Öppna i program"
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4487 #, kde-format
4488 msgid "Run script"
4489 msgstr "Kör skript"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4494 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4495 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:radio"
4500 msgid "Show home location on startup"
4501 msgstr "Visa hemplats vid start"
4502
4503 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info:placeholder"
4507 msgid "Enter home location path"
4508 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Select Home Location"
4514 msgstr "Välj hemplats"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@action:button"
4519 msgid "Use Current Location"
4520 msgstr "Använd nuvarande plats"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@action:button"
4525 msgid "Use Default Location"
4526 msgstr "Använd standardplats"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@label:textbox"
4531 msgid "Show on startup:"
4532 msgstr "Visa vid start:"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@label:checkbox"
4537 msgid "Opening Folders:"
4538 msgstr "Öppnar kataloger:"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4543 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4544 msgstr ""
4545 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@label:checkbox"
4550 msgid "Window:"
4551 msgstr "Fönster:"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4556 msgid "Show full path in title bar"
4557 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4562 msgid "Show filter bar"
4563 msgstr "Visa filterrad"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "After current tab"
4569 msgstr "Efter nuvarande flik"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "option:radio"
4574 msgid "At end of tab bar"
4575 msgstr "Sist på flikraden"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Open new tabs: "
4581 msgstr "Öppna nya flikar:"
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Split view: "
4587 msgstr "Delad visning: "
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:check split view panes"
4592 msgid "Switch between views with Tab key"
4593 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "option:check"
4598 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4599 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4602 #, kde-format
4603 msgid ""
4604 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4605 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4606 msgstr ""
4607 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4608 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4611 #, kde-format
4612 msgid "New windows:"
4613 msgstr "Nya fönster:"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4618 msgid "Begin in split view mode"
4619 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info"
4624 msgid ""
4625 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4626 "be applied."
4627 msgstr ""
4628 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4629 "användas."
4630
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4634 msgid "Folders && Tabs"
4635 msgstr "Kataloger och flikar"
4636
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4638 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4641 msgid "Previews"
4642 msgstr "Förhandsgranskningar"
4643
4644 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4645 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4648 msgid "Confirmations"
4649 msgstr "Bekräftelser"
4650
4651 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4654 msgid "Panels"
4655 msgstr "Paneler"
4656
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4660 msgid "Status && Location bars"
4661 msgstr "Status och platsrader"
4662
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show previews"
4667 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4668
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Auto-play media files"
4673 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4674
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show item on hover"
4679 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4680
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4685 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4686
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4691 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4692
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@label:checkbox"
4696 msgid "Information Panel:"
4697 msgstr "Informationspanel:"
4698
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info"
4702 msgid ""
4703 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4704 "pressing the right mouse button on a panel."
4705 msgstr ""
4706 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4707 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4708
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Show previews in the view for:"
4713 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4714
4715 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4716 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4717 #. or "Show previews for [files of any size]".
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@label:spinbox"
4722 msgid "Show previews for"
4723 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4724
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4727 #, kde-format
4728 msgctxt ""
4729 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4730 "MiB]'"
4731 msgid "files below "
4732 msgstr "filer under "
4733
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4738 msgid " MiB"
4739 msgstr " MiB"
4740
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4744 msgid "files of any size"
4745 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4750 msgid "no file"
4751 msgstr "ingen fil"
4752
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Show previews for folders"
4757 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4758
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4760 #, kde-kuit-format
4761 msgctxt "@info"
4762 msgid ""
4763 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4764 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4765 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4766 "metered connections.</para>"
4767 msgstr ""
4768 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4769 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4770 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4771 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4772
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Local storage:"
4777 msgstr "Lokal lagring:"
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Remote storage:"
4783 msgstr "Fjärrlagring:"
4784
4785 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show status bar"
4789 msgstr "Visa statusrad"
4790
4791 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show zoom slider"
4795 msgstr "Visa zoomreglage"
4796
4797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show space information"
4801 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4802
4803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Status Bar: "
4807 msgstr "Statusrad: "
4808
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4812 msgid "Make location bar editable"
4813 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4814
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4816 #, kde-format
4817 msgid "Location bar:"
4818 msgstr "Platsrad:"
4819
4820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4823 msgid "Show full path inside location bar"
4824 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4825
4826 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4829 msgid "Behavior"
4830 msgstr "Beteende"
4831
4832 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:tab"
4836 msgid "Icons"
4837 msgstr "Ikoner"
4838
4839 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:tab"
4843 msgid "Compact"
4844 msgstr "Kompakt"
4845
4846 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@title:tab"
4850 msgid "Details"
4851 msgstr "Detaljer"
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "option:radio"
4856 msgid "Natural"
4857 msgstr "Naturlig"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "option:radio"
4862 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4863 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:radio"
4868 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4869 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Sorting mode: "
4875 msgstr "Sorteringsmetod:"
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "option:radio"
4880 msgid "Show number of items"
4881 msgstr "Visa antal objekt"
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "option:radio"
4886 msgid "Show size of contents, up to "
4887 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Show no size"
4893 msgstr "Visa ingen storlek"
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4896 #, kde-format
4897 msgid " level deep"
4898 msgid_plural " levels deep"
4899 msgstr[0] " nivå djup"
4900 msgstr[1] " nivåer djup"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Folder size:"
4906 msgstr "Katalogstorlek:"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:radio as in relative date"
4911 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4912 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4917 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4918 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Date style:"
4924 msgstr "Datumstil:"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4929 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4930 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio as numeric style"
4935 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4936 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:radio as combined style"
4941 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4942 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Permissions style:"
4948 msgstr "Rättighetsstil:"
4949
4950 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4953 msgid "System Font"
4954 msgstr "Systemteckensnitt"
4955
4956 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4959 msgid "Custom Font"
4960 msgstr "Eget teckensnitt"
4961
4962 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:button Choose font"
4965 msgid "Choose…"
4966 msgstr "Välj…"
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:radio"
4971 msgid "Use common display style for all folders"
4972 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4973
4974 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4975 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info"
4979 msgid ""
4980 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4981 "custom display style."
4982 msgstr ""
4983 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4984 "ändå en egen visningsstil."
4985
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:radio"
4989 msgid "Remember display style for each folder"
4990 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info"
4995 msgid ""
4996 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4997 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4998 msgstr ""
4999 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5000 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5001 "istället."
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Display style: "
5007 msgstr "Visningsstil: "
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Open archives as folder"
5013 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "option:check"
5018 msgid "Open folders during drag operations"
5019 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Browsing: "
5025 msgstr "Bläddring: "
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Show item information on hover"
5031 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Miscellaneous: "
5038 msgstr "Diverse: "
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Show selection marker"
5044 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "option:check"
5049 msgid "Rename single items inline"
5050 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5053 #, kde-format
5054 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5055 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "option:check"
5060 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5061 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5064 #, kde-format
5065 msgctxt ""
5066 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5067 msgid ""
5068 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5069 "%1"
5070 msgstr ""
5071 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5074 #, kde-format
5075 msgctxt ""
5076 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5077 "background setting"
5078 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5079 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5080
5081 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox"
5085 msgid "Nothing"
5086 msgstr "Ingenting"
5087
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox"
5091 msgid "Custom Command"
5092 msgstr "Eget kommando"
5093
5094 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5095 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5096 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5097 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info"
5101 msgid "Double-click triggers"
5102 msgstr "Dubbelklick utför"
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Background: "
5108 msgstr "Bakgrund: "
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5111 #, kde-format
5112 msgctxt ""
5113 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5114 "background setting"
5115 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5116 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5121 msgid "Command…"
5122 msgstr "Kommando…"
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@label"
5127 msgid ""
5128 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5129 msgstr ""
5130 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5131 "{path}"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@title:tab General View settings"
5136 msgid "General"
5137 msgstr "Allmänt"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5142 msgid "Content Display"
5143 msgstr "Innehållsvisning"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgid "Default icon size:"
5149 msgstr "Standardikonstorlek:"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Preview icon size:"
5155 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Label font:"
5161 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5166 msgid "Small"
5167 msgstr "Liten"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5172 msgid "Medium"
5173 msgstr "Normal"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5178 msgid "Large"
5179 msgstr "Stor"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5184 msgid "Huge"
5185 msgstr "Enorm"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgid "Label width:"
5191 msgstr "Beteckningsbredd:"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5196 msgid "Unlimited"
5197 msgstr "Obegränsat"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5202 msgid "1"
5203 msgstr "1"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5208 msgid "2"
5209 msgstr "2"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5214 msgid "3"
5215 msgstr "3"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5220 msgid "4"
5221 msgstr "4"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5226 msgid "5"
5227 msgstr "5"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgid "Maximum lines:"
5233 msgstr "Maximalt antal rader:"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5238 msgid "Unlimited"
5239 msgstr "Obegränsad"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5244 msgid "Small"
5245 msgstr "Liten"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5250 msgid "Medium"
5251 msgstr "Normal"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5256 msgid "Large"
5257 msgstr "Stor"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@label:listbox"
5262 msgid "Maximum width:"
5263 msgstr "Maximal bredd:"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Expandable"
5269 msgstr "Expanderbar"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@label:checkbox"
5274 msgid "Folders:"
5275 msgstr "Kataloger:"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5280 msgid "By clicking anywhere on the row"
5281 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5286 msgid "By clicking on icon or name"
5287 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5288
5289 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Open files and folders:"
5294 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info:tooltip"
5300 msgid "Size: 1 pixel"
5301 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5302 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5303 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@title:window"
5308 msgid "View Display Style"
5309 msgstr "Visningsstil"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox"
5314 msgid "Icons"
5315 msgstr "Ikoner"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox"
5320 msgid "Compact"
5321 msgstr "Kompakt"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox"
5326 msgid "Details"
5327 msgstr "Detaljer"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5332 msgid "Ascending"
5333 msgstr "Stigande"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5338 msgid "Descending"
5339 msgstr "Fallande"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@option:check"
5344 msgid "Show folders first"
5345 msgstr "Visa kataloger först"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Show hidden files last"
5351 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@option:check"
5356 msgid "Show preview"
5357 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@option:check"
5362 msgid "Show in groups"
5363 msgstr "Visa i grupper"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@option:check"
5368 msgid "Show hidden files"
5369 msgstr "Visa dolda filer"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@title:group"
5374 msgid "Additional Information"
5375 msgstr "Ytterligare information"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5378 #, kde-format
5379 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5380 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@label:listbox"
5385 msgid "View mode:"
5386 msgstr "Visningsläge:"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@label:listbox"
5391 msgid "Sorting:"
5392 msgstr "Sortering:"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5395 #, kde-format
5396 msgid "View options:"
5397 msgstr "Visningsalternativ:"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5402 msgid "Current folder"
5403 msgstr "Nuvarande katalog"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5408 msgid "Current folder and sub-folders"
5409 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5414 msgid "All folders"
5415 msgstr "Alla kataloger"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@title:group"
5420 msgid "Apply to:"
5421 msgstr "Verkställ för:"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@option:check"
5426 msgid "Use as default view settings"
5427 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info"
5432 msgid ""
5433 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5434 "continue?"
5435 msgstr ""
5436 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5437 "fortsätta?"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info"
5442 msgid ""
5443 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5444 msgstr ""
5445 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5446
5447 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@title:window"
5450 msgid "Applying View Properties"
5451 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5452
5453 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:progress"
5456 msgid "Counting folders: %1"
5457 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5458
5459 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:progress"
5462 msgid "Folders: %1"
5463 msgstr "Kataloger: %1"
5464
5465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5468 msgid "Zoom:"
5469 msgstr "Zoom:"
5470
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5472 #, kde-format
5473 msgid "Zoom"
5474 msgstr "Zooma"
5475
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5479 msgid "Sets the size of the file icons."
5480 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5481
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5483 #, kde-format
5484 msgid "Stop"
5485 msgstr "Stoppa"
5486
5487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@tooltip"
5490 msgid "Stop loading"
5491 msgstr "Stoppa inläsning"
5492
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5494 #, kde-kuit-format
5495 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5496 msgid ""
5497 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5498 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5499 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5500 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5501 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5502 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5503 "device.</item></list></para>"
5504 msgstr ""
5505 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5506 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5507 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5508 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5509 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5510 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5511 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5512
5513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu"
5516 msgid "Show Zoom Slider"
5517 msgstr "Visa zoomreglage"
5518
5519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu"
5522 msgid "Show Space Information"
5523 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5524
5525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5526 #, kde-format
5527 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5528 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5529
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5531 #, kde-format
5532 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5533 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5534
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5536 #, kde-format
5537 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5538 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5539
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5541 #, kde-format
5542 msgid "KDiskFree"
5543 msgstr "KDiskFree"
5544
5545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5546 #, kde-kuit-format
5547 msgctxt "@info"
5548 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5549 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5550
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "Installing Filelight…"
5555 msgstr "Installerar Filelight…"
5556
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info:status Free disk space"
5560 msgid "%1 free"
5561 msgstr "%1 ledigt"
5562
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5566 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5567 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5568
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5572 msgid ""
5573 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5574 "Press to manage disk space usage."
5575 msgstr ""
5576 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5577 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5578
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@title"
5582 msgid "Free Up Disk Space"
5583 msgstr "Frigör diskutrymme"
5584
5585 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5587 #, kde-kuit-format
5588 msgctxt "@title"
5589 msgid ""
5590 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5591 "identify big files and folders.</para>"
5592 msgstr ""
5593 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5594 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5595
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:button"
5599 msgid "Install Filelight…"
5600 msgstr "Installera Filelight…"
5601
5602 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5603 #, kde-format
5604 msgid "Trash Emptied"
5605 msgstr "Papperskorg tömd"
5606
5607 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5608 #, kde-format
5609 msgid "The Trash was emptied."
5610 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5611
5612 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5615 msgid "Places"
5616 msgstr "Platser"
5617
5618 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5621 msgid "Count of available Network Shares"
5622 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5623
5624 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5627 msgid "Settings"
5628 msgstr "Inställningar"
5629
5630 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5633 msgid "A subset of Dolphin settings."
5634 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5635
5636 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5637 #, kde-format
5638 msgid "Select Remote Charset"
5639 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5640
5641 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5642 #, kde-format
5643 msgid "Default"
5644 msgstr "Standard"
5645
5646 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5647 #, kde-format
5648 msgid "Reload"
5649 msgstr "Uppdatera"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:666
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "1 folder selected"
5655 msgid_plural "%1 folders selected"
5656 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5657 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:667
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "1 file selected"
5663 msgid_plural "%1 files selected"
5664 msgstr[0] "1 fil markerad"
5665 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:669
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:status"
5670 msgid "1 folder"
5671 msgid_plural "%1 folders"
5672 msgstr[0] "1 katalog"
5673 msgstr[1] "%1 kataloger"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:670
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "1 file"
5679 msgid_plural "%1 files"
5680 msgstr[0] "1 fil"
5681 msgstr[1] "%1 filer"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:674
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5686 msgid "%1, %2 (%3)"
5687 msgstr "%1, %2 (%3)"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:676
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:status files (size)"
5692 msgid "%1 (%2)"
5693 msgstr "%1 (%2)"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:680
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "0 folders, 0 files"
5699 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "<filename> copy"
5704 msgid "%1 copy"
5705 msgstr "%1 kopia"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:1105
5708 #, kde-format
5709 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5710 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5711 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5712 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:1110
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:button"
5717 msgid "Open %1 Item"
5718 msgid_plural "Open %1 Items"
5719 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5720 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:1240
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu"
5725 msgid "Side Padding"
5726 msgstr "Sidovaddering"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:1244
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu"
5731 msgid "Automatic Column Widths"
5732 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:1249
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu"
5737 msgid "Custom Column Widths"
5738 msgstr "Egna kolumnbredder"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:1860
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:status"
5743 msgid "Trash operation completed."
5744 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:1870
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "Delete operation completed."
5750 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:2030
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:button"
5755 msgid "Rename and Hide"
5756 msgstr "Byt namn och dölj"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2034
5759 #, kde-format
5760 msgid ""
5761 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5762 "Do you still want to rename it?"
5763 msgstr ""
5764 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5765 "att visas.\n"
5766 "Vill du ändå byta namn på den?"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2036
5769 #, kde-format
5770 msgid ""
5771 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5772 "Do you still want to rename it?"
5773 msgstr ""
5774 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5775 "från att visas.\n"
5776 "Vill du ändå byta namn på den?"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2038
5779 #, kde-format
5780 msgid "Hide this File?"
5781 msgstr "Dölj filen?"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2038
5784 #, kde-format
5785 msgid "Hide this Folder?"
5786 msgstr "Dölj katalogen?"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2077
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:status"
5791 msgid "The location is empty."
5792 msgstr "Platsen är tom."
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2079
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "The location '%1' is invalid."
5798 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2343
5801 #, kde-format
5802 msgid "Loading…"
5803 msgstr "Läser in…"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2372
5806 #, kde-format
5807 msgid "Loading canceled"
5808 msgstr "Inläsning avbruten"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2374
5811 #, kde-format
5812 msgid "No items matching the filter"
5813 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2376
5816 #, kde-format
5817 msgid "No items matching the search"
5818 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2378
5821 #, kde-format
5822 msgid "Trash is empty"
5823 msgstr "Papperskorgen är tom"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2381
5826 #, kde-format
5827 msgid "No tags"
5828 msgstr "Inga etiketter"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2384
5831 #, kde-format
5832 msgid "No files tagged with \"%1\""
5833 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2388
5836 #, kde-format
5837 msgid "No recently used items"
5838 msgstr "Inga senast använda objekt"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2390
5841 #, kde-format
5842 msgid "No shared folders found"
5843 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2392
5846 #, kde-format
5847 msgid "No relevant network resources found"
5848 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2394
5851 #, kde-format
5852 msgid "No MTP-compatible devices found"
5853 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2396
5856 #, kde-format
5857 msgid "No Apple devices found"
5858 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2398
5861 #, kde-format
5862 msgid "No Bluetooth devices found"
5863 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2400
5866 #, kde-format
5867 msgid "Folder is empty"
5868 msgstr "Katalogen är tom"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action"
5873 msgid "Create Folder…"
5874 msgstr "Skapa katalog…"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action"
5879 msgid "Create File…"
5880 msgstr "Skapa fil…"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5883 #, kde-kuit-format
5884 msgctxt "@info:whatsthis"
5885 msgid ""
5886 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5887 "items at once results in their new names differing only in a number."
5888 msgstr ""
5889 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5890 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5891 "nummer."
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis"
5896 msgid ""
5897 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5898 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5899 "deleted later if disk space is needed."
5900 msgstr ""
5901 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5902 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5903 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5906 #, kde-kuit-format
5907 msgctxt "@info:whatsthis"
5908 msgid ""
5909 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5910 "recovered by normal means."
5911 msgstr ""
5912 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5913 "återställas på något normalt sätt."
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5918 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5919 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:inmenu File"
5924 msgid "Duplicate Here"
5925 msgstr "Duplicera här"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 msgid "Properties"
5931 msgstr "Egenskaper"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5934 #, kde-kuit-format
5935 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5936 msgid ""
5937 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5938 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5939 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5940 "there like managing read- and write-permissions."
5941 msgstr ""
5942 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5943 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5944 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5945 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:incontextmenu"
5950 msgid "Copy Location"
5951 msgstr "Kopiera plats"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5956 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5957 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu File"
5962 msgid "Move to Trash…"
5963 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu File"
5968 msgid "Delete…"
5969 msgstr "Ta bort…"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:inmenu File"
5974 msgid "Duplicate Here…"
5975 msgstr "Duplicera här…"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:incontextmenu"
5980 msgid "Copy Location…"
5981 msgstr "Kopiera plats…"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5984 #, kde-kuit-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5986 msgid ""
5987 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5988 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5989 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5990 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5991 "interface> option is enabled.</para>"
5992 msgstr ""
5993 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5994 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5995 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5996 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5997 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6000 #, kde-kuit-format
6001 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6002 msgid ""
6003 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6004 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6005 "you an overview in folders with many items.</para>"
6006 msgstr ""
6007 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6008 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6009 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6012 #, kde-kuit-format
6013 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6014 msgid ""
6015 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6016 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6017 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6018 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6019 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6020 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6021 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6022 msgstr ""
6023 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6024 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6025 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6026 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6027 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6028 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6029 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@action:intoolbar"
6034 msgid "Change View Mode"
6035 msgstr "Ändra visningsläge"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6038 #, kde-kuit-format
6039 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6040 msgid "This cycles through all view modes."
6041 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6046 msgid "This increases the icon size."
6047 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@action:inmenu View"
6052 msgid "Reset Zoom Level"
6053 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6056 #, kde-format
6057 msgid "Zoom To Default"
6058 msgstr "Zooma till standardvärde"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6063 msgid "This resets the icon size to default."
6064 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6069 msgid "This reduces the icon size."
6070 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6075 msgid "Zoom"
6076 msgstr "Zooma"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:intoolbar"
6081 msgid "Show Previews"
6082 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info"
6087 msgid "Show preview of files and folders"
6088 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6091 #, kde-kuit-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 msgid ""
6094 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6095 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6096 "the images."
6097 msgstr ""
6098 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6099 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6100 "versioner av bilderna."
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6105 msgid "Folders First"
6106 msgstr "Kataloger först"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6111 msgid "Hidden Files Last"
6112 msgstr "Dolda filer sist"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgid "Sort By"
6118 msgstr "Sortera enligt"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6123 msgid "Show Additional Information"
6124 msgstr "Visa ytterligare information"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Show in Groups"
6130 msgstr "Visa i grupper"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6135 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6136 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@action:inmenu View"
6141 msgid "Show Hidden Files"
6142 msgstr "Visa dolda filer"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6145 #, kde-kuit-format
6146 msgctxt "@info:whatsthis"
6147 msgid ""
6148 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6149 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6150 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6151 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6152 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6153 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6154 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6155 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6156 msgstr ""
6157 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6158 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6159 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6160 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6161 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6162 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6163 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6164 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu View"
6169 msgid "Adjust View Display Style…"
6170 msgstr "Justera visningsstil…"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@info:whatsthis"
6175 msgid ""
6176 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6177 msgstr ""
6178 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6183 msgid "Icons"
6184 msgstr "Ikoner"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@info"
6189 msgid "Icons view mode"
6190 msgstr "Ikonvisningsläge"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6195 msgid "Compact"
6196 msgstr "Kompakt"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@info"
6201 msgid "Compact view mode"
6202 msgstr "Kompakt visningsläge"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6207 msgid "Details"
6208 msgstr "Detaljer"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@info"
6213 msgid "Details view mode"
6214 msgstr "Detaljvisningsläge"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "Sort descending"
6219 msgid "Z-A"
6220 msgstr "Z-A"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "Sort ascending"
6225 msgid "A-Z"
6226 msgstr "A-Z"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "Sort descending"
6231 msgid "Largest First"
6232 msgstr "Största först"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "Sort ascending"
6237 msgid "Smallest First"
6238 msgstr "Minsta först"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "Sort descending"
6243 msgid "Newest First"
6244 msgstr "Nyaste först"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "Sort ascending"
6249 msgid "Oldest First"
6250 msgstr "Äldsta först"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "Sort descending"
6255 msgid "Highest First"
6256 msgstr "Högsta först"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "Sort ascending"
6261 msgid "Lowest First"
6262 msgstr "Lägsta först"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "Sort descending"
6267 msgid "Descending"
6268 msgstr "Fallande"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "Sort ascending"
6273 msgid "Ascending"
6274 msgstr "Stigande"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6277 #, kde-format
6278 msgctxt ""
6279 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6280 "selection is empty when this text is shown."
6281 msgid "Actions for Current View"
6282 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6283
6284 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6285 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6288 #. and a fallback will be used.
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6290 #, kde-format
6291 msgid "Actions for %1"
6292 msgstr "Åtgärder för %1"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6295 #, kde-format
6296 msgctxt ""
6297 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6298 "of selected files/folders."
6299 msgid "Actions for One Selected Item"
6300 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6301 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6302 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6303
6304 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info:status"
6307 msgid "Updating version information…"
6308 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~ msgid "Restore"
6312 #~ msgstr "Återställ"
6313
6314 #~ msgid "not selected,"
6315 #~ msgstr "inte markerad,"
6316
6317 #~ msgid "collapsed,"
6318 #~ msgstr "sammanslagen,"
6319
6320 #~ msgid "expanded,"
6321 #~ msgstr "expanderad,"
6322
6323 #~ msgid "— %1 selected item"
6324 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6325 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6326 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6327
6328 #~ msgctxt ""
6329 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6330 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6331 #~ "currentFolderPath"
6332 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6333 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6334
6335 #~ msgctxt "@info"
6336 #~ msgid ""
6337 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6338 #~ "view properties for."
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6341 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6342
6343 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6344 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6345
6346 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6347 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6348
6349 #~ msgid "No limit"
6350 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6351
6352 #~ msgctxt "@label"
6353 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6354 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6355
6356 #~ msgid "No previews"
6357 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6360 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6361 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6364 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6365 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6366
6367 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6368 #~ msgid ""
6369 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6370 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6371 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6372 #~ "views."
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6375 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6376 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6377
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6379 #~ msgid "Activate Tab %1"
6380 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Activate Next Tab"
6384 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6388 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6389
6390 #~ msgid "Split the view into two panes"
6391 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6392
6393 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6394 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6395
6396 #~ msgid "Show tooltips"
6397 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6398
6399 #~ msgid ""
6400 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6401 #~ msgstr ""
6402 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6403
6404 #~ msgctxt "@option:check"
6405 #~ msgid "Show tooltips"
6406 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6407
6408 #~ msgctxt "option:check"
6409 #~ msgid "Rename inline"
6410 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6411
6412 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6413 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6414
6415 #~ msgctxt "@title:group"
6416 #~ msgid "Folder size displays:"
6417 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6418
6419 #~ msgctxt "@info:status"
6420 #~ msgid "1 File"
6421 #~ msgid_plural "%1 Files"
6422 #~ msgstr[0] "1 fil"
6423 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6424
6425 #~ msgid "More Search Tools"
6426 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:window"
6429 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6430 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgid "Startup"
6434 #~ msgstr "Start"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "View Modes"
6438 #~ msgstr "Visningslägen"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "Navigation"
6442 #~ msgstr "Navigering"
6443
6444 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgid "View: "
6446 #~ msgstr "Visa:"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "General: "
6450 #~ msgstr "Allmänt:"
6451
6452 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6453 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6454 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6455
6456 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6457 #~ msgid "General:"
6458 #~ msgstr "Allmänt:"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6461 #~ msgid "Filter..."
6462 #~ msgstr "Filter..."
6463
6464 #~ msgid "Search..."
6465 #~ msgstr "Sök..."
6466
6467 #~ msgctxt "@info:progress"
6468 #~ msgid "Sorting..."
6469 #~ msgstr "Sorterar..."
6470
6471 #~ msgid "Filter..."
6472 #~ msgstr "Filter..."
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Configure..."
6476 #~ msgstr "Anpassa..."
6477
6478 #~ msgctxt "@label:textbox"
6479 #~ msgid "Search..."
6480 #~ msgstr "Sök..."
6481
6482 #~ msgctxt "@info"
6483 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6484 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6485
6486 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6487 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6488
6489 #~ msgid ""
6490 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6491 #~ "\"%2\"</application>."
6492 #~ msgid_plural ""
6493 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6494 #~ "<application>%2</application>."
6495 #~ msgstr[0] ""
6496 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6497 #~ "\"%2\"</application>."
6498 #~ msgstr[1] ""
6499 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6500 #~ "%2</application>."
6501
6502 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6503 #~ msgid ", "
6504 #~ msgstr ", "
6505
6506 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6507 #~ msgid ""
6508 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6509 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6510 #~ "commands and configuration options."
6511 #~ msgstr ""
6512 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6513 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6514 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6515
6516 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6517 #~ msgid ""
6518 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6519 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6522 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6523
6524 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6527 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6528 #~ msgstr ""
6529 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6530 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6531 #~ "wiki.</para>"
6532
6533 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6536 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6537 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6538 #~ "help is available for a spot.</para>"
6539 #~ msgstr ""
6540 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6541 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6542 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6543 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6544
6545 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6548 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6549 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6550 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6551 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6552 #~ "used to this.</para>"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6555 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6556 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6557 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6558 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6559 #~ "vid den.</para>"
6560
6561 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6564 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6567 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:credit"
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6572 #~ "Angelaccio"
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6575 #~ "Angelaccio"
6576
6577 #~ msgid "Font family"
6578 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6579
6580 #~ msgid "Font size"
6581 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6582
6583 #~ msgid "Italic"
6584 #~ msgstr "Kursiv"
6585
6586 #~ msgid "Font weight"
6587 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6588
6589 #~ msgid ""
6590 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6591 #~ msgstr ""
6592 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6593 #~ "delversion, felrättning"
6594
6595 #~ msgid "Leading Column Padding"
6596 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Leading Column Padding"
6600 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6601
6602 #~ msgctxt "width x height"
6603 #~ msgid "%1 x %2"
6604 #~ msgstr "%1 x %2"
6605
6606 #~ msgctxt "@item"
6607 #~ msgid "Eject"
6608 #~ msgstr "Mata ut"
6609
6610 #~ msgctxt "@item"
6611 #~ msgid "Release"
6612 #~ msgstr "Frisläpp"
6613
6614 #~ msgctxt "@item"
6615 #~ msgid "Safely Remove"
6616 #~ msgstr "Säker borttagning"
6617
6618 #~ msgctxt "@item"
6619 #~ msgid "Unmount"
6620 #~ msgstr "Avmontera"
6621
6622 #~ msgctxt "@info"
6623 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6624 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6625
6626 #~ msgctxt "@info"
6627 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6628 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6629
6630 #~ msgctxt "@info"
6631 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6632 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6635 #~ msgid "Open in New Tab"
6636 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6639 #~ msgid "Open in New Window"
6640 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "Mount"
6644 #~ msgstr "Montera"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "Edit..."
6648 #~ msgstr "Redigera..."
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Remove"
6652 #~ msgstr "Ta bort"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Hide"
6656 #~ msgstr "Dölj"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6659 #~ msgid "Add Entry..."
6660 #~ msgstr "Lägg till post..."
6661
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Icon Size"
6664 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6665
6666 #~ msgctxt "Small icon size"
6667 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6668 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6669
6670 #~ msgctxt "Medium icon size"
6671 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6672 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6673
6674 #~ msgctxt "Large icon size"
6675 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6676 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6677
6678 #~ msgctxt "Huge icon size"
6679 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6680 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6684 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6685
6686 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6687 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6688 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:window"
6691 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6692 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6695 #~ msgid "Sett&ings"
6696 #~ msgstr "In&ställningar"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6699 #~ msgid "Control"
6700 #~ msgstr "Styrning"
6701
6702 #~ msgctxt "@action"
6703 #~ msgid "Show menu"
6704 #~ msgstr "Visa meny"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgid "Services"
6708 #~ msgstr "Tjänster"
6709
6710 #~ msgctxt "@title"
6711 #~ msgid "Dolphin Part"
6712 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Url Navigator"
6716 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6717 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6718 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:intable"
6721 #~ msgid "Unknown"
6722 #~ msgstr "Okänd"
6723
6724 #~ msgctxt "@info"
6725 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6726 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Unknown size"
6730 #~ msgstr "Okänd storlek"
6731
6732 #~ msgctxt "@label:textbox"
6733 #~ msgid "Start in:"
6734 #~ msgstr "Starta i:"
6735
6736 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6737 #~ msgid "Window options:"
6738 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6739
6740 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6741 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6742 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6745 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6746 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6747
6748 #~ msgctxt "@title:window"
6749 #~ msgid "Rename Items"
6750 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6751
6752 #~ msgctxt "@label:textbox"
6753 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6754 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6755
6756 #~ msgctxt "@info"
6757 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6758 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6759
6760 #~ msgctxt "@title:window"
6761 #~ msgid "View Properties"
6762 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6763
6764 #~ msgid "Show facets widget"
6765 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6768 #~ msgid "Fewer Options"
6769 #~ msgstr "Färre alternativ"
6770
6771 #~ msgctxt "@action:button"
6772 #~ msgid "More Options"
6773 #~ msgstr "Fler alternativ"
6774
6775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6776 #~ msgid ""
6777 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6778 #~ "service is disabled."
6779 #~ msgstr ""
6780 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6781 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6782
6783 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6784 #~ msgid ""
6785 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6786 #~ "indexed."
6787 #~ msgstr ""
6788 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6789 #~ "inte är indexerad."
6790
6791 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6794 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6795 #~ msgstr ""
6796 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6797 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6798
6799 #~ msgctxt "@option:check"
6800 #~ msgid "Any"
6801 #~ msgstr "Alla"
6802
6803 #~ msgctxt "@option:check"
6804 #~ msgid "Folders"
6805 #~ msgstr "Kataloger"
6806
6807 #~ msgctxt "@option:option"
6808 #~ msgid "Anytime"
6809 #~ msgstr "När som helst"
6810
6811 #~ msgctxt "@option:option"
6812 #~ msgid "Today"
6813 #~ msgstr "I dag"
6814
6815 #~ msgctxt "@option:option"
6816 #~ msgid "Yesterday"
6817 #~ msgstr "I går"
6818
6819 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6820 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6821 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgid "Go"
6825 #~ msgstr "Gå"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Tools"
6829 #~ msgstr "Verktyg"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6832 #~ msgid "Preview"
6833 #~ msgstr "Granska"
6834
6835 #~ msgid "stop"
6836 #~ msgstr "Stoppa"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6839 #~ msgid "Add to Places"
6840 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6841
6842 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6843 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6844
6845 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6846 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6847
6848 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6849 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6850
6851 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6852 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6853
6854 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6855 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6856
6857 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6858 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6859
6860 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6861 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6862
6863 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6864 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6865
6866 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6867 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6868
6869 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6870 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6871 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6872
6873 #~ msgid "Failed to create path %1"
6874 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6875
6876 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6877 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6878
6879 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6881 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6882 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6883
6884 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6885 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6886
6887 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6888 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6889
6890 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6891 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6892
6893 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6894 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6895
6896 #~ msgctxt "@info:shell"
6897 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6898 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6899
6900 #~ msgctxt "@info:shell"
6901 #~ msgid "Path to archive."
6902 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6903
6904 #~ msgid "Command is required."
6905 #~ msgstr "Kommando krävs."
6906
6907 #~ msgid "Path to archive is required."
6908 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6909
6910 #~ msgid "Unsupported command %1"
6911 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6914 #~ msgid "Descending"
6915 #~ msgstr "Fallande"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:window"
6918 #~ msgid "Configure Shown Data"
6919 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6920
6921 #~ msgctxt "@label::textbox"
6922 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6923 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6924
6925 #~ msgctxt "action:button"
6926 #~ msgid "Everywhere"
6927 #~ msgstr "Överallt"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6930 #~ msgid "Unchanged"
6931 #~ msgstr "Oförändrad"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6934 #~ msgid "Horizontally flipped"
6935 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6938 #~ msgid "180° rotated"
6939 #~ msgstr "Roterad 180°"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6942 #~ msgid "Vertically flipped"
6943 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6946 #~ msgid "Transposed"
6947 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6950 #~ msgid "90° rotated"
6951 #~ msgstr "Roterad 90°"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6954 #~ msgid "Transversed"
6955 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6958 #~ msgid "270° rotated"
6959 #~ msgstr "Roterad 270°"
6960
6961 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6962 #~ msgid "%1/s"
6963 #~ msgstr "%1/s"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Label:"
6967 #~ msgstr "Beteckning:"
6968
6969 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6970 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Location:"
6974 #~ msgstr "Plats:"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Choose an icon:"
6978 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6979
6980 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6981 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Add Places Entry"
6985 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6986
6987 #~ msgctxt "@title:window"
6988 #~ msgid "Edit Places Entry"
6989 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6992 #~ msgid "Show All Entries"
6993 #~ msgstr "Visa alla poster"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgid "Properties"
6997 #~ msgstr "Egenskaper"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Additional Information Shown"
7001 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Apply View Properties To"
7005 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7006
7007 #~ msgctxt "@option:check"
7008 #~ msgid "Use these view properties as default"
7009 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7010
7011 #~ msgctxt "@label:textbox"
7012 #~ msgid "Location:"
7013 #~ msgstr "Plats:"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Icon Size"
7017 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7018
7019 #~ msgctxt "@label:listbox"
7020 #~ msgid "Preview:"
7021 #~ msgstr "Granskning:"
7022
7023 #~ msgctxt "@title:group"
7024 #~ msgid "Text"
7025 #~ msgstr "Text"
7026
7027 #~ msgctxt "@label:listbox"
7028 #~ msgid "Font:"
7029 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7030
7031 #~ msgctxt "@label:listbox"
7032 #~ msgid "Width:"
7033 #~ msgstr "Bredd:"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7036 #~ msgid "Small"
7037 #~ msgstr "Liten"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7040 #~ msgid "Medium"
7041 #~ msgstr "Normal"
7042
7043 #~ msgctxt "@option:check"
7044 #~ msgid "Expandable folders"
7045 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7049 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:button"
7052 #~ msgid "Additional Information"
7053 #~ msgstr "Ytterligare information"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7056 #~ msgid "Select All"
7057 #~ msgstr "Markera alla"
7058
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7060 #~ msgid "Reload"
7061 #~ msgstr "Uppdatera"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Image Size"
7065 #~ msgstr "Bildstorlek"
7066
7067 #~ msgctxt "@item"
7068 #~ msgid "Places"
7069 #~ msgstr "Platser"
7070
7071 #~ msgctxt "@item"
7072 #~ msgid "Recently Saved"
7073 #~ msgstr "Senaste sparade"
7074
7075 #~ msgctxt "@item"
7076 #~ msgid "Search For"
7077 #~ msgstr "Sök efter"
7078
7079 #~ msgctxt "@item"
7080 #~ msgid "Devices"
7081 #~ msgstr "Enheter"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Home"
7085 #~ msgstr "Hem"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Network"
7089 #~ msgstr "Nätverk"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Root"
7093 #~ msgstr "Rot"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Trash"
7097 #~ msgstr "Papperskorg"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Today"
7101 #~ msgstr "I dag"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Yesterday"
7105 #~ msgstr "I går"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "This Month"
7109 #~ msgstr "Denna månaden"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Last Month"
7113 #~ msgstr "Förra månaden"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Documents"
7117 #~ msgstr "Dokument"
7118
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Images"
7121 #~ msgstr "Bilder"
7122
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "Audio Files"
7125 #~ msgstr "Ljudfiler"
7126
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgid "Videos"
7129 #~ msgstr "Videor"
7130
7131 #~ msgid "Empty Search"
7132 #~ msgstr "Töm sökning"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "&Delete"
7136 #~ msgstr "&Ta bort"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "&Move to Trash"
7140 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7143 #~ msgid "Rename..."
7144 #~ msgstr "Byt namn..."
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "Help"
7148 #~ msgstr "Hjälp"
7149
7150 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7151 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7152 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7153
7154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7155 #~ msgid "Remove '%1'"
7156 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7157
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "Date"
7160 #~ msgstr "Datum"
7161
7162 #~ msgctxt "option:check"
7163 #~ msgid "Natural sorting of items"
7164 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7167 #~ msgid "%1 - current folder"
7168 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7171 #~ msgid "%1 - current device"
7172 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7175 #~ msgid "%1 - all devices"
7176 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7180 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7184 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Paste Into Folder"
7188 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7189
7190 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7191 #~ msgid "%A"
7192 #~ msgstr "%A"
7193
7194 #~ msgctxt ""
7195 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7196 #~ "locale, and %Y is full year number"
7197 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7198 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7199
7200 #~ msgctxt ""
7201 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7202 #~ "and %Y is full year number"
7203 #~ msgid "%B, %Y"
7204 #~ msgstr "%B, %Y"
7205
7206 #~ msgctxt "@info"
7207 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7210
7211 #~ msgctxt "@title:group"
7212 #~ msgid "Mouse"
7213 #~ msgstr "Mus"
7214
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7217 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~ msgid "Paste"
7221 #~ msgstr "Klistra in"
7222
7223 #~ msgctxt "@label:textbox"
7224 #~ msgid "Find:"
7225 #~ msgstr "Sök:"
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Update of version information failed."
7229 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7230
7231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7232 #~ msgid "Copy Text"
7233 #~ msgstr "Kopiera text"
7234
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7237 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7238
7239 #~ msgctxt "@title:group Date"
7240 #~ msgid "Last Week"
7241 #~ msgstr "Förra veckan"
7242
7243 #~ msgctxt ""
7244 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7245 #~ "full year number"
7246 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7247 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7248
7249 #~ msgid "Zoom slider"
7250 #~ msgstr "Zoomreglage"
7251
7252 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7253 #~ msgid "Today"
7254 #~ msgstr "I dag"
7255
7256 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7257 #~ msgid "Yesterday"
7258 #~ msgstr "I går"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "Trash"
7262 #~ msgstr "Papperskorg"
7263
7264 #~ msgctxt "@option:option"
7265 #~ msgid "Maximum Rating"
7266 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "Music"
7270 #~ msgstr "Musik"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@label"
7274 #~| msgid "Music"
7275 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7276 #~ msgid "Music"
7277 #~ msgstr "Musik"
7278
7279 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7280 #~ msgid "Small"
7281 #~ msgstr "Liten"
7282
7283 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7284 #~ msgid "Medium"
7285 #~ msgstr "Normal"
7286
7287 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7288 #~ msgid "Large"
7289 #~ msgstr "Stor"
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "View properties:"
7293 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgid "Copy Information Message"
7297 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~ msgid "Copy Error Message"
7301 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgid "No destination"
7305 #~ msgstr "Inget mål"
7306
7307 #~ msgctxt "@option:check"
7308 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7309 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7310
7311 #~ msgctxt "@title:group"
7312 #~ msgid "Do not create previews for"
7313 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:group"
7316 #~ msgid "Version Control Systems"
7317 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7318
7319 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7320 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7321 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "items"
7325 #~ msgstr "objekt"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Name"
7329 #~ msgstr "Namn"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "Size"
7333 #~ msgstr "Storlek"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "Date"
7337 #~ msgstr "Datum"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "Permissions"
7341 #~ msgstr "Skydd"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~ msgid "Owner"
7345 #~ msgstr "Ägare"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7348 #~ msgid "Group"
7349 #~ msgstr "Grupp"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7352 #~ msgid "Type"
7353 #~ msgstr "Typ"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7356 #~ msgid "Destination"
7357 #~ msgstr "Mål"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:intable"
7360 #~ msgid "Path"
7361 #~ msgstr "Sökväg"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7364 #~ msgid "By Name"
7365 #~ msgstr "Efter namn"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~ msgid "By Size"
7369 #~ msgstr "Efter storlek"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7372 #~ msgid "By Permissions"
7373 #~ msgstr "Efter skydd"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7376 #~ msgid "By Owner"
7377 #~ msgstr "Efter ägare"
7378
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7380 #~ msgid "By Group"
7381 #~ msgstr "Efter grupp"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7384 #~ msgid "By Link Destination"
7385 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7388 #~ msgid "Name"
7389 #~ msgstr "Namn"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Additional information"
7393 #~ msgstr "Ytterligare information"
7394
7395 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7396 #~ msgid "%1 (%2)"
7397 #~ msgstr "%1 (%2)"
7398
7399 #~ msgctxt "@option:check"
7400 #~ msgid "Rename inline"
7401 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7402
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7405 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7406
7407 #~ msgctxt "@title:group"
7408 #~ msgid "Numerics"
7409 #~ msgstr "Numeriska"
7410
7411 #~ msgid ""
7412 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7413 #~ "the UI)"
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7416 #~ "i användargränssnittet)"
7417
7418 #~ msgctxt "@title:tab"
7419 #~ msgid "Column"
7420 #~ msgstr "Kolumn"
7421
7422 #~ msgctxt "@title:group"
7423 #~ msgid "Grid"
7424 #~ msgstr "Rutnät"
7425
7426 #~ msgctxt "@label:listbox"
7427 #~ msgid "Arrangement:"
7428 #~ msgstr "Arrangemang:"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7431 #~ msgid "Columns"
7432 #~ msgstr "Kolumner"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7435 #~ msgid "Rows"
7436 #~ msgstr "Rader"
7437
7438 #~ msgctxt "@label:listbox"
7439 #~ msgid "Grid spacing:"
7440 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7443 #~ msgid "None"
7444 #~ msgstr "Ingen"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7447 #~ msgid "Small"
7448 #~ msgstr "Liten"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7451 #~ msgid "Medium"
7452 #~ msgstr "Normal"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7455 #~ msgid "Large"
7456 #~ msgstr "Stor"
7457
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7459 #~ msgid "Column"
7460 #~ msgstr "Kolumn"
7461
7462 #~ msgctxt "@option:check"
7463 #~ msgid "Expandable Folders"
7464 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7465
7466 #~ msgctxt "@title:menu"
7467 #~ msgid "Columns"
7468 #~ msgstr "Kolumner"
7469
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7471 #~ msgid "Columns"
7472 #~ msgstr "Kolumner"
7473
7474 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7475 #~ msgid "Resize column"
7476 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7477
7478 #~ msgctxt "@title::column"
7479 #~ msgid "Link Destination"
7480 #~ msgstr "Länkmål"
7481
7482 #~ msgctxt "@title::column"
7483 #~ msgid "Path"
7484 #~ msgstr "Sökväg"
7485
7486 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7487 #~ msgid "Deselect Item"
7488 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7489
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "Show hidden files"
7492 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Show preview"
7496 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7500 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7501
7502 #~ msgid "Arrangement"
7503 #~ msgstr "Arrangemang"
7504
7505 #~ msgid "Item height"
7506 #~ msgstr "Objekthöjd"
7507
7508 #~ msgid "Item width"
7509 #~ msgstr "Objektbredd"
7510
7511 #~ msgid "Grid spacing"
7512 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7513
7514 #~ msgid "Number of textlines"
7515 #~ msgstr "Antal textrader"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:button"
7518 #~ msgid "Configure..."
7519 #~ msgstr "Anpassa..."
7520
7521 #~ msgctxt "@label::textbox"
7522 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7523 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7524
7525 #~ msgid "Remove folder restriction"
7526 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:group"
7529 #~ msgid "Tag"
7530 #~ msgstr "Etikett"
7531
7532 #~ msgctxt "@action:button"
7533 #~ msgid "Today"
7534 #~ msgstr "Idag"
7535
7536 #~ msgctxt "@action:button"
7537 #~ msgid "Yesterday"
7538 #~ msgstr "I går"
7539
7540 #~ msgctxt "@title:group"
7541 #~ msgid "Date"
7542 #~ msgstr "Datum"
7543
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7545 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7546 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7547
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid ""
7550 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7553
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7556 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7557
7558 #~ msgctxt "@info"
7559 #~ msgid "Close"
7560 #~ msgstr "Stäng"
7561
7562 #~ msgctxt "@title:menu"
7563 #~ msgid "View Mode"
7564 #~ msgstr "Visningsläge"
7565
7566 #~ msgctxt "@info:credit"
7567 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7568 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "No Tags Available"
7572 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7573
7574 #~ msgctxt "@label"
7575 #~ msgid "Byte"
7576 #~ msgstr "Byte"
7577
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "KByte"
7580 #~ msgstr "Kibyte"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "MByte"
7584 #~ msgstr "Mibyte"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "GByte"
7588 #~ msgstr "Gibyte"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "All"
7592 #~ msgstr "Allt"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Text"
7596 #~ msgstr "Text"
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Filenames"
7600 #~ msgstr "Filnamn"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Search:"
7604 #~ msgstr "Sök:"
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "What:"
7608 #~ msgstr "Vad:"
7609
7610 #~ msgctxt "@info"
7611 #~ msgid "Add search option"
7612 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:button"
7615 #~ msgid "Save"
7616 #~ msgstr "Spara"
7617
7618 #~ msgctxt "@info"
7619 #~ msgid "Save search options"
7620 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:button"
7623 #~ msgid "Close"
7624 #~ msgstr "Stäng"
7625
7626 #~ msgctxt "@info"
7627 #~ msgid "Close search options"
7628 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Greater Than"
7632 #~ msgstr "Större än"
7633
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7636 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7637
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Less Than"
7640 #~ msgstr "Mindre än"
7641
7642 #~ msgctxt "@label"
7643 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7644 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7645
7646 #~ msgctxt "@label"
7647 #~ msgid "Size:"
7648 #~ msgstr "Storlek:"
7649
7650 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7651 #~ msgid "All"
7652 #~ msgstr "Alla"
7653
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Equal to"
7656 #~ msgstr "Lika med"
7657
7658 #~ msgctxt "@label"
7659 #~ msgid "Not Equal to"
7660 #~ msgstr "Inte lika med"
7661
7662 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7663 #~ msgid "Any"
7664 #~ msgstr "Vilket som helst"
7665
7666 #~ msgctxt "@label"
7667 #~ msgid "Rating:"
7668 #~ msgstr "Betyg:"
7669
7670 #~ msgctxt "@label"
7671 #~ msgid "Name:"
7672 #~ msgstr "Namn:"
7673
7674 #~ msgctxt "@title:window"
7675 #~ msgid "Save Search Options"
7676 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7677
7678 #~ msgid "Criteria"
7679 #~ msgstr "Kriterier"
7680
7681 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7682 #~ msgid "Size"
7683 #~ msgstr "Storlek"
7684
7685 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7686 #~ msgid "Date"
7687 #~ msgstr "Datum"
7688
7689 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7690 #~ msgid "Permissions"
7691 #~ msgstr "Skydd"
7692
7693 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~ msgid "Owner"
7695 #~ msgstr "Ägare"
7696
7697 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7698 #~ msgid "Group"
7699 #~ msgstr "Grupp"
7700
7701 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7702 #~ msgid "Type"
7703 #~ msgstr "Typ"
7704
7705 #~ msgctxt "@item::intable"
7706 #~ msgid "Normal"
7707 #~ msgstr "Normal"
7708
7709 #~ msgctxt "@item::intable"
7710 #~ msgid "Update required"
7711 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7712
7713 #~ msgctxt "@item::intable"
7714 #~ msgid "Locally modified"
7715 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7716
7717 #~ msgctxt "@item::intable"
7718 #~ msgid "Added"
7719 #~ msgstr "Tillagd"
7720
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7722 #~ msgid "Size"
7723 #~ msgstr "Storlek"
7724
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7726 #~ msgid "Date"
7727 #~ msgstr "Datum"
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7730 #~ msgid "Permissions"
7731 #~ msgstr "Skydd"
7732
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7734 #~ msgid "Owner"
7735 #~ msgstr "Ägare"
7736
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7738 #~ msgid "Group"
7739 #~ msgstr "Grupp"
7740
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7742 #~ msgid "Type"
7743 #~ msgstr "Typ"
7744
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7746 #~ msgid "Size"
7747 #~ msgstr "Storlek"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7750 #~ msgid "Date"
7751 #~ msgstr "Datum"
7752
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7754 #~ msgid "Permissions"
7755 #~ msgstr "Skydd"
7756
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7758 #~ msgid "Owner"
7759 #~ msgstr "Ägare"
7760
7761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7762 #~ msgid "Group"
7763 #~ msgstr "Grupp"
7764
7765 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7766 #~ msgid "Type"
7767 #~ msgstr "Typ"
7768
7769 #~ msgctxt "@title:menu"
7770 #~ msgid "Additional Information"
7771 #~ msgstr "Ytterligare information"
7772
7773 #~ msgctxt "@option:check"
7774 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7775 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7776
7777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7778 #~ msgid "SVN Update"
7779 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7780
7781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7782 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7783 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7784
7785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7786 #~ msgid "SVN Commit..."
7787 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7788
7789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7790 #~ msgid "SVN Add"
7791 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7792
7793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7794 #~ msgid "SVN Delete"
7795 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7796
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7799 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7800
7801 #~ msgctxt "@info:status"
7802 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7803 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7804
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "Updated SVN repository."
7807 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7808
7809 #~ msgctxt "@label"
7810 #~ msgid "Description:"
7811 #~ msgstr "Beskrivning:"
7812
7813 #~ msgctxt "@title:window"
7814 #~ msgid "SVN Commit"
7815 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7816
7817 #~ msgctxt "@action:button"
7818 #~ msgid "Commit"
7819 #~ msgstr "Arkivera"
7820
7821 #~ msgctxt "@info:status"
7822 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7823 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7824
7825 #~ msgctxt "@info:status"
7826 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7827 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7828
7829 #~ msgctxt "@info:status"
7830 #~ msgid "Committed SVN changes."
7831 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7832
7833 #~ msgctxt "@info:status"
7834 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7835 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7836
7837 #~ msgctxt "@info:status"
7838 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7839 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7840
7841 #~ msgctxt "@info:status"
7842 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7843 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7844
7845 #~ msgctxt "@info:status"
7846 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7847 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7848
7849 #~ msgctxt "@info:status"
7850 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7851 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7852
7853 #~ msgctxt "@info:status"
7854 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7855 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7856
7857 #~ msgctxt "@label"
7858 #~ msgid "Total Size:"
7859 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7860
7861 #~ msgctxt "@label file type"
7862 #~ msgid "Type"
7863 #~ msgstr "Typ"
7864
7865 #~ msgctxt "@title:window"
7866 #~ msgid "Change Tags"
7867 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7868
7869 #~ msgctxt "@label:textbox"
7870 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7871 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7872
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "Create new tag:"
7875 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7876
7877 #~ msgctxt "@info"
7878 #~ msgid "Delete tag"
7879 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7880
7881 #~ msgctxt "@info"
7882 #~ msgid ""
7883 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7884 #~ msgstr ""
7885 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7886
7887 #~ msgctxt "@title"
7888 #~ msgid "Delete tag"
7889 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7890
7891 #~ msgctxt "@action:button"
7892 #~ msgid "Delete"
7893 #~ msgstr "Ta bort"
7894
7895 #~ msgctxt "@label"
7896 #~ msgid "Add Tags..."
7897 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7898
7899 #~ msgctxt "@label"
7900 #~ msgid "Change..."
7901 #~ msgstr "Ändra..."
7902
7903 #~ msgctxt "@info:progress"
7904 #~ msgid "Changing annotations"
7905 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7906
7907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7908 #~ msgid "Type"
7909 #~ msgstr "Typ"
7910
7911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7912 #~ msgid "Size"
7913 #~ msgstr "Storlek"
7914
7915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7916 #~ msgid "Modified"
7917 #~ msgstr "Ändrad"
7918
7919 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7920 #~ msgid "Owner"
7921 #~ msgstr "Ägare"
7922
7923 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7924 #~ msgid "Permissions"
7925 #~ msgstr "Skydd"
7926
7927 #~ msgctxt "@title:window"
7928 #~ msgid "Change Comment"
7929 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7930
7931 #~ msgctxt "@title:window"
7932 #~ msgid "Add Comment"
7933 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7934
7935 #~ msgctxt "@label file content size"
7936 #~ msgid "Size"
7937 #~ msgstr "Storlek"
7938
7939 #~ msgctxt "@label file depends from"
7940 #~ msgid "Depends"
7941 #~ msgstr "Beroende"
7942
7943 #~ msgctxt "@label parent directory"
7944 #~ msgid "Part of"
7945 #~ msgstr "Del av"
7946
7947 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7948 #~ msgid "Modified"
7949 #~ msgstr "Ändrad"
7950
7951 #~ msgctxt "@label"
7952 #~ msgid "MIME Type"
7953 #~ msgstr "Mime-typ"
7954
7955 #~ msgctxt "@label file URL"
7956 #~ msgid "Location"
7957 #~ msgstr "Plats"
7958
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "Creator"
7961 #~ msgstr "Skapare"
7962
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Channels"
7965 #~ msgstr "Kanaler"
7966
7967 #~ msgctxt "@label number of characters"
7968 #~ msgid "Characters"
7969 #~ msgstr "Tecken"
7970
7971 #~ msgctxt "@label"
7972 #~ msgid "Codec"
7973 #~ msgstr "Avkodare"
7974
7975 #~ msgctxt "@label"
7976 #~ msgid "Color Depth"
7977 #~ msgstr "Färgdjup"
7978
7979 #~ msgctxt "@label number of lines"
7980 #~ msgid "Lines"
7981 #~ msgstr "Rader"
7982
7983 #~ msgctxt "@label"
7984 #~ msgid "Programming Language"
7985 #~ msgstr "Programspråk"
7986
7987 #~ msgctxt "@label number of words"
7988 #~ msgid "Words"
7989 #~ msgstr "Ord"
7990
7991 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7992 #~ msgid "Aperture"
7993 #~ msgstr "Bländare"
7994
7995 #~ msgctxt "@label EXIF"
7996 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7997 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7998
7999 #~ msgctxt "@label EXIF"
8000 #~ msgid "Exposure Time"
8001 #~ msgstr "Exponeringstid"
8002
8003 #~ msgctxt "@label EXIF"
8004 #~ msgid "Flash"
8005 #~ msgstr "Blixt"
8006
8007 #~ msgctxt "@label EXIF"
8008 #~ msgid "Focal Length"
8009 #~ msgstr "Brännvidd"
8010
8011 #~ msgctxt "@label EXIF"
8012 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8013 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8014
8015 #~ msgctxt "@label EXIF"
8016 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8017 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8018
8019 #~ msgctxt "@label EXIF"
8020 #~ msgid "Make"
8021 #~ msgstr "Märke"
8022
8023 #~ msgctxt "@label EXIF"
8024 #~ msgid "Model"
8025 #~ msgstr "Modell"
8026
8027 #~ msgctxt "@label EXIF"
8028 #~ msgid "White Balance"
8029 #~ msgstr "Vitbalans"
8030
8031 #~ msgctxt "@label image width and height"
8032 #~ msgid "Width x Height"
8033 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8034
8035 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8036 #~ msgid "Rating"
8037 #~ msgstr "Betyg"
8038
8039 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8040 #~ msgid "Tags"
8041 #~ msgstr "Etiketter"
8042
8043 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8044 #~ msgid "Comment"
8045 #~ msgstr "Kommentar"
8046
8047 #~ msgctxt "@label"
8048 #~ msgid "File Name"
8049 #~ msgstr "Filnamn"
8050
8051 #~ msgctxt "@label"
8052 #~ msgid "Type:"
8053 #~ msgstr "Typ:"
8054
8055 #~ msgctxt "@label"
8056 #~ msgid "Modified:"
8057 #~ msgstr "Ändrad:"
8058
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "Owner:"
8061 #~ msgstr "Ägare:"
8062
8063 #~ msgctxt "@label"
8064 #~ msgid "Tags:"
8065 #~ msgstr "Etiketter:"
8066
8067 #~ msgctxt "@label"
8068 #~ msgid "Comment:"
8069 #~ msgstr "Kommentar:"
8070
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8072 #~ msgid "Get Service Menu..."
8073 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8074
8075 #~ msgctxt "@title:menu"
8076 #~ msgid "Navigation Bar"
8077 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8078
8079 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8080 #~ msgid "Click to begin the search"
8081 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8082
8083 #~ msgctxt "@label"
8084 #~ msgid "Date Modified"
8085 #~ msgstr "Ändrad datum"
8086
8087 #~ msgctxt "@info:status"
8088 #~ msgid "Copy operation completed."
8089 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8090
8091 #~ msgctxt "@info:status"
8092 #~ msgid "Move operation completed."
8093 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8094
8095 #~ msgctxt "@info:status"
8096 #~ msgid "Link operation completed."
8097 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8098
8099 #~ msgctxt "@info:status"
8100 #~ msgid "Renaming operation completed."
8101 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8102
8103 #~ msgctxt "label"
8104 #~ msgid "Texts"
8105 #~ msgstr "Texter"
8106
8107 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8108 #~ msgid "and"
8109 #~ msgstr "och"
8110
8111 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8112 #~ msgid "or"
8113 #~ msgstr "eller"
8114
8115 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8116 #~ msgid "not"
8117 #~ msgstr "inte"
8118
8119 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8120 #~ msgid "with optional icon and description"
8121 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8122
8123 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8124 #~ msgid "No Tags"
8125 #~ msgstr "Inga etiketter"
8126
8127 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8128 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8129
8130 #~ msgctxt "@label"
8131 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8132 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"