]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #, fuzzy, kde-format
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
160 msgctxt ""
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Ahiver novea"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@label"
178 #| msgid "Path"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Tchimin"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:487
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:440
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Rivni en erî"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Aler en avant"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Racertinaedje"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:653
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:910
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:911
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@label"
321 #| msgid "Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Tchimin"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Apontyî..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novea &purnea"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novele linwete"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Clôre linwete"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Clôre linwete"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Copyî"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Aclaper"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Passete:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Passete:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@title:window"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Trover"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Show Search Bar"
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@title:window"
652 #| msgid "Search"
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Search"
655 msgstr "Trover"
656
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@info"
661 #| msgid "Show preview of files and folders"
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
665
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
669 #, fuzzy, kde-format
670 #| msgctxt "@title:window"
671 #| msgid "Select"
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Select"
674 msgstr "Tchoezi"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "items.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Tchoezi å rvier"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
723 "window."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 msgid "Stash"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Preview"
742 msgctxt "@info:tooltip"
743 msgid "Refresh view"
744 msgstr "Prévoeyaedje"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
749 msgid ""
750 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
751 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
752 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
753 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu View"
759 msgid "Stop"
760 msgstr "Arester"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Stop loading"
766 msgstr "Arester di tcherdjî"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
805 #, fuzzy, kde-format
806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
807 #| msgid "Close Tab"
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Clôre linwete"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
813 #, kde-format
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
823 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
824 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
826 "for your confirmation beforehand."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
834 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
835 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
842 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
850 "para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal"
857 msgstr "Drovi terminå"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
864 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
865 "the terminal application.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
870 #, fuzzy, kde-format
871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 #| msgid "Open Terminal"
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Open Terminal Here"
875 msgstr "Drovi terminå"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
882 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
883 "features in the terminal application.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:menu"
889 msgid "&Bookmarks"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
897 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
898 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
899 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
900 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
901 "advanced actions more time consuming.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Tab %1"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Last Tab"
916 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Last Tab"
924 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "New Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Next Tab"
932 msgstr "Novele linwete"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "New Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Next Tab"
940 msgstr "Novele linwete"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Previous Tab"
948 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgid "Show tags"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Mostrer etiketes"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "Pro&grames"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Dizeclawer paneas"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Lock Panels"
1001 msgstr "Eclawer paneas"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Information"
1017 msgstr "Infôrmåcion"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Folders"
1053 msgstr "Ridants"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 msgid "Terminal"
1078 msgstr "Terminå"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window"
1119 msgid "Places"
1120 msgstr "Plaeces"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Show Panels"
1183 msgstr "Eclawer paneas"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 "folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1258 "this folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Clôre"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@info"
1287 #| msgid "Close left view"
1288 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1289 msgid "Close Left View"
1290 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1295 msgid "Pop out Left View"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Move left view to a new window"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1307 msgid "Close"
1308 msgstr "Clôre"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Close right view"
1314 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgctxt "@info"
1319 #| msgid "Close right view"
1320 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1321 msgid "Close Right View"
1322 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1327 msgid "Pop out Right View"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Move right view to a new window"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1339 msgid "Split"
1340 msgstr "Dispårti"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Split view"
1346 msgstr "Dispårti håynaedje"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1351 msgid "Pop out"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1359 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1360 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1361 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1362 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1363 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1371 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1372 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1373 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1374 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1375 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1376 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1377 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1383 msgid ""
1384 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1385 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1386 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1387 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1388 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1389 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1390 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1391 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1392 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1393 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1394 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1402 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1403 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1404 "be triggered this way.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1412 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1413 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1421 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1422 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1423 "Handbook</interface>."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1427 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1428 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1429 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1430 #. The same might be true for any external link you translate.
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1434 msgid ""
1435 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1436 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1437 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1438 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1439 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1445 msgid ""
1446 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1447 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1448 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1449 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1450 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1451 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1452 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1453 "windows so don't get too used to this.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1461 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1462 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1463 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1464 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1472 "support the continued work on this application and many other projects by "
1473 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1474 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1475 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1476 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1477 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1478 "behind the KDE community.</para>"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1486 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1487 "in your preferred language."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1495 "libraries and maintainers of this application."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1503 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1504 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1505 "a look!"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Defocus Terminal Panel"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu View"
1517 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu View"
1523 msgid "Defocus Places Panel"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1527 #, kde-format
1528 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:button"
1534 msgid "Empty Trash"
1535 msgstr "Vudî l' batch"
1536
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1538 #, kde-format
1539 msgid "Empties Trash to create free space"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 #| msgid "&Network Folders"
1546 msgctxt "@action:button"
1547 msgid "Add Network Folder"
1548 msgstr "Rida&nts rantoele"
1549
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu"
1553 #| msgid "Location Bar"
1554 msgctxt "@action:inmenu"
1555 msgid "Location Bar"
1556 msgid_plural "Location Bars"
1557 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1558 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:shell about system packages"
1563 msgid "Could not find package %1."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info %1 is error code"
1569 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt ""
1575 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1576 "'ErrorNoNetwork'"
1577 msgid ""
1578 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1579 "installing <application>%1</application> manually instead."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:150
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 #| msgid "&Edit File Type..."
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "&Edit File Type…"
1588 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:154
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 #| msgid "Select Items Matching..."
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "Select Items Matching…"
1596 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:159
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect Items Matching…"
1604 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:165
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect All"
1610 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:180
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "App&lications"
1616 msgstr "Pro&grames"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:181
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "&Network Folders"
1622 msgstr "Rida&nts rantoele"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:182
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Trash"
1628 msgstr "Batch"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:185
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "Autostart"
1634 msgstr "Enonde tot seu"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:191
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1639 #| msgid "Find File..."
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Find File…"
1642 msgstr "Trover fitchî..."
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:197
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgid "Open &Terminal"
1648 msgstr "Drovi &terminå"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Select"
1654 msgstr "Tchoezi"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1657 #, kde-format
1658 msgid "Select all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:window"
1664 msgid "Unselect"
1665 msgstr "Distchoezi"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1668 #, kde-format
1669 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1670 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1673 #: dolphinpart.rc:5
1674 #, kde-format
1675 msgid "&Edit"
1676 msgstr "&Candjî"
1677
1678 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1679 #: dolphinpart.rc:15
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Selection"
1683 msgstr "Tchoes"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (view)
1686 #: dolphinpart.rc:24
1687 #, kde-format
1688 msgid "&View"
1689 msgstr "&Vey"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (go)
1692 #: dolphinpart.rc:33
1693 #, kde-format
1694 msgid "&Go"
1695 msgstr "&Potchî"
1696
1697 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1698 #: dolphinpart.rc:41
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:menu"
1701 msgid "Tools"
1702 msgstr "Usteyes"
1703
1704 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1705 #: dolphinpart.rc:51
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Dolphin Toolbar"
1709 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1712 #, kde-format
1713 msgid "Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1717 #, kde-format
1718 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@item"
1725 #| msgid "Search For"
1726 msgid "Search for %1 in %2"
1727 msgstr "Cweri après"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:156
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "New Tab"
1733 msgstr "Novele linwete"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:157
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Detach Tab"
1739 msgstr "Distaetchî linwete"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:159
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "Close Tab"
1751 msgstr "Clôre linwete"
1752
1753 #: dolphintabbar.cpp:161
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:button"
1756 #| msgid "&Rename"
1757 msgctxt "@action:inmenu"
1758 msgid "Rename Tab"
1759 msgstr "&Rilomer"
1760
1761 #: dolphintabbar.cpp:180
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@action:button"
1764 #| msgid "&Rename"
1765 msgctxt "@title:window for text input"
1766 msgid "Rename Tab"
1767 msgstr "&Rilomer"
1768
1769 #: dolphintabbar.cpp:180
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@info:status"
1772 #| msgid "New name #"
1773 msgid "New tab name:"
1774 msgstr "Movea no #"
1775
1776 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1777 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1778 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:53
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgid "Location"
1782 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1783 msgid "Location View"
1784 msgstr "Eplaeçmint"
1785
1786 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1787 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1788 #: dolphintabwidget.cpp:529
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1791 #| msgid "%1 (%2)"
1792 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1793 msgid "%1 | (%2)"
1794 msgstr "%1 (%2)"
1795
1796 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1797 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:533
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1801 msgid "(%1) | %2"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1805 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1809 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1817
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1821 msgid ""
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1836 msgid "This folder is not writable for you."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1840 #, kde-kuit-format
1841 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1842 msgid ""
1843 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1844 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1845 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1846 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1847 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1848 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1849 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1850 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1851 "find an item.</item></list></para>"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1855 #, kde-format
1856 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:progress"
1862 #| msgid "Loading folder..."
1863 msgctxt "@info:progress"
1864 msgid "Loading folder…"
1865 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@label:listbox"
1870 #| msgid "Sorting:"
1871 msgctxt "@info:progress"
1872 msgid "Sorting…"
1873 msgstr "Relére:"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@title:window"
1878 #| msgid "Search"
1879 msgid "Search"
1880 msgstr "Trover"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@item"
1885 #| msgid "Search For"
1886 msgid "Search for %1"
1887 msgstr "Cweri après"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@info"
1892 #| msgid "Searching..."
1893 msgctxt "@info"
1894 msgid "Searching…"
1895 msgstr "Dji cwere..."
1896
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "No items found."
1901 msgstr "Nou cayet d' trové."
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1907 msgstr ""
1908 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1913 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid ""
1916 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1917 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1918
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@info:status"
1922 #| msgid "Invalid protocol"
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "Invalid protocol '%1'"
1925 msgstr "Protocole nén valåbe"
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Invalid protocol"
1931 msgstr "Protocole nén valåbe"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info"
1936 msgid "Authorization required to enter this folder."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1940 #, kde-kuit-format
1941 msgid ""
1942 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info:tooltip"
1948 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1949 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1950
1951 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@label:textbox"
1954 #| msgid "Filter:"
1955 msgid "Filter…"
1956 msgstr "Passete:"
1957
1958 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info:tooltip"
1961 msgid "Hide Filter Bar"
1962 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1963
1964 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@action"
1967 #| msgid "Create Folder..."
1968 msgctxt "@action:inmenu"
1969 msgid "Move to New Folder…"
1970 msgstr "Ahiver ridant..."
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 #| msgid "Forbidden"
1976 msgctxt "@info"
1977 msgid "hidden"
1978 msgstr "Disfindou"
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1983 msgid ", link to %1 at %2"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1989 msgid ", %1"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1993 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1994 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1995 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1996 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1997 #. announcements when read out by a screen reader.
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2001 msgid ", %1 %2"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2008 "filesystem path"
2009 msgid "%1 at location %2"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2015 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in a grid layout in location %1"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2027 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2028 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2029 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2030 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2031 msgid_plural ""
2032 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2033 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2034 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2035
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2039 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2040 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2041 msgstr[0] ""
2042 msgstr[1] ""
2043
2044 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@label:textbox"
2047 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2048 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2049 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2050 msgid "in selection mode in location %1"
2051 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2052
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgid "Location"
2056 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2057 msgid "in location %1"
2058 msgstr "Eplaeçmint"
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@label:textbox"
2063 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2064 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2065 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2066 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2067 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2068 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2069 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@label:textbox"
2074 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2075 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2076 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2077 msgid "%1 selected item in location %2"
2078 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2079 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2080 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@title:menu"
2085 #| msgid "Selection"
2086 msgctxt "accessibility announcement"
2087 msgid "Selection mode enabled"
2088 msgstr "Tchoes"
2089
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@title:menu"
2093 #| msgid "Selection"
2094 msgctxt "accessibility announcement"
2095 msgid "Selection mode disabled"
2096 msgstr "Tchoes"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2101 msgid "\"%1\""
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2108 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2115 "folders."
2116 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2123 "folders."
2124 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2131 "files/folders."
2132 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2138 #| msgid "Invert Selection"
2139 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2140 msgid "One Selected File"
2141 msgid_plural "%1 Selected Files"
2142 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2143 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid "One Selected Folder"
2150 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2151 msgstr[0] ""
2152 msgstr[1] ""
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@info:tooltip"
2157 #| msgid "Select Item"
2158 msgctxt ""
2159 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2160 "folders."
2161 msgid "One Selected Item"
2162 msgid_plural "%1 Selected Items"
2163 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2164 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@info:status"
2169 #| msgid "1 File"
2170 #| msgid_plural "%1 Files"
2171 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2172 msgid "One File"
2173 msgid_plural "%1 Files"
2174 msgstr[0] "1 fitchî"
2175 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:status"
2180 #| msgid "1 Folder"
2181 #| msgid_plural "%1 Folders"
2182 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2183 msgid "One Folder"
2184 msgid_plural "%1 Folders"
2185 msgstr[0] "1 ridant"
2186 msgstr[1] "%1 ridants"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@title:window"
2191 #| msgid "Rename Item"
2192 msgctxt ""
2193 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2194 msgid "One Item"
2195 msgid_plural "%1 Items"
2196 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2197 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@item:intable"
2202 msgid "%1 item"
2203 msgid_plural "%1 items"
2204 msgstr[0] "%1 cayet"
2205 msgstr[1] "%1 cayets"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "width × height"
2210 msgid "%1 × %2"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2216 msgid "0 - 9"
2217 msgstr "0 - 9"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group"
2222 msgid "Others"
2223 msgstr "Ôtes"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Size"
2228 msgid "Folders"
2229 msgstr "Ridants"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Size"
2234 msgid "Small"
2235 msgstr "Pitit"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Size"
2240 msgid "Medium"
2241 msgstr "Moyén"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Size"
2246 msgid "Big"
2247 msgstr "Grand"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Today"
2253 msgstr "Ådjourdu"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Yesterday"
2259 msgstr "Ayir"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2264 msgid "dddd"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2270 #| msgid "1"
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2273 msgid "%1"
2274 msgstr "1"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group Date"
2279 msgid "One Week Ago"
2280 msgstr "Gn a ene samwinne"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Date"
2285 msgid "Two Weeks Ago"
2286 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Date"
2291 msgid "Three Weeks Ago"
2292 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Date"
2297 msgid "Earlier this Month"
2298 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt ""
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2306 msgctxt ""
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2317 #| msgid "1"
2318 msgctxt ""
2319 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr "1"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt ""
2327 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2328 #| "full year number"
2329 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2330 msgctxt ""
2331 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2332 "current locale, and yyyy is full year number."
2333 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2339 #| msgid "1"
2340 msgctxt ""
2341 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2342 "@title:group Date"
2343 msgid "%1"
2344 msgstr "1"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt ""
2349 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2350 #| "full year number"
2351 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2352 msgctxt ""
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2358 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2363 #| msgid "1"
2364 msgctxt ""
2365 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2366 "context @title:group Date"
2367 msgid "%1"
2368 msgstr "1"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt ""
2373 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2374 #| "full year number"
2375 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2376 msgctxt ""
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2387 #| msgid "1"
2388 msgctxt ""
2389 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2390 "context @title:group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "1"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2411 #| msgid "1"
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "1"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt ""
2421 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2422 #| "full year number"
2423 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2424 msgctxt ""
2425 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2426 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2427 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2428 "text that should not be formatted as a date"
2429 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2430 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2435 #| msgid "1"
2436 msgctxt ""
2437 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2438 "context @title:group Date"
2439 msgid "%1"
2440 msgstr "1"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2446 "and yyyy is full year number"
2447 msgid "MMMM, yyyy"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2453 #| msgid "1"
2454 msgctxt ""
2455 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2456 "group Date"
2457 msgid "%1"
2458 msgstr "1"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgid "Read, "
2465 msgstr "Lére, "
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2471 msgid "Write, "
2472 msgstr "Sicrire, "
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2478 msgid "Execute, "
2479 msgstr "Enonder, "
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2485 msgid "Forbidden"
2486 msgstr "Disfindou"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2491 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2492 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Name"
2497 msgstr "No"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Size"
2502 msgstr "Grandeu"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2505 #, fuzzy
2506 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2507 #| msgid "Modified"
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Modified"
2510 msgstr "Candjî"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2514 msgctxt "@tooltip"
2515 msgid "The date format can be selected in settings."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2519 #, fuzzy
2520 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2521 #| msgid "Create New"
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Created"
2524 msgstr "Ahiver novea"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Accessed"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Type"
2534 msgstr "Sôre"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Rating"
2539 msgstr "Préjhaedje"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Tags"
2544 msgstr "Etiketes"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Comment"
2549 msgstr "Rawete di tecse"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Title"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Document"
2561 msgstr "Documint"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Author"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Publisher"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2574 #, fuzzy
2575 #| msgctxt "@label"
2576 #| msgid "Line Count"
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Page Count"
2579 msgstr "Contaedje des royes"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Word Count"
2584 msgstr "Contaedje des mots"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Line Count"
2589 msgstr "Contaedje des royes"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Date Photographed"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Image"
2601 msgstr "Imådje"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2604 msgctxt "@label width x height"
2605 msgid "Dimensions"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2609 #, fuzzy
2610 #| msgctxt "@label:listbox"
2611 #| msgid "Width:"
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Width"
2614 msgstr "Lårdjeur :"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Height"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Orientation"
2624 msgstr "Ashidaedje"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Artist"
2629 msgstr "Årtisse"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Audio"
2637 msgstr "Son"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@title:group General settings"
2642 #| msgid "General"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Genre"
2645 msgstr "Djenerå"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Album"
2650 msgstr "Albom"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Duration"
2655 msgstr "Durêye"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Bitrate"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Track"
2665 msgstr "Boket"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2668 #, fuzzy
2669 #| msgctxt "@item"
2670 #| msgid "Release '%1'"
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Release Year"
2673 msgstr "Låtchî «%1»"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Aspect Ratio"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2682 #, fuzzy
2683 #| msgctxt "@option:check"
2684 #| msgid "Videos"
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Video"
2687 msgstr "Videyos"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Frame Rate"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Path"
2697 msgstr "Tchimin"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Other"
2705 msgstr "Ôte"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "File Extension"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2713 #, fuzzy
2714 #| msgctxt "@title:menu"
2715 #| msgid "Selection"
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Deletion Time"
2718 msgstr "Tchoes"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Link Destination"
2723 msgstr "Såme del hårdêye"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2726 #, fuzzy
2727 #| msgctxt "@label"
2728 #| msgid "Copied From"
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Downloaded From"
2731 msgstr "Copyî da"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Permissions"
2736 msgstr "Droets"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2739 msgctxt "@tooltip"
2740 msgid ""
2741 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2742 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Owner"
2748 msgstr "Propiyetaire"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "User Group"
2753 msgstr "Groupe d' uzeu"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:status"
2758 msgid "Unknown error."
2759 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2760
2761 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@accessible rating"
2764 msgid "%1 and a half stars"
2765 msgid_plural "%1 and a half stars"
2766 msgstr[0] ""
2767 msgstr[1] ""
2768
2769 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@accessible rating"
2772 msgid "%1 star"
2773 msgid_plural "%1 stars"
2774 msgstr[0] ""
2775 msgstr[1] ""
2776
2777 #: main.cpp:61
2778 #, kde-kuit-format
2779 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2780 msgid ""
2781 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2782 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: main.cpp:95
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@title"
2788 #| msgid "Dolphin"
2789 msgid "Dolphin"
2790 msgstr "Dolphin"
2791
2792 #: main.cpp:97
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@title"
2795 msgid "File Manager"
2796 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2797
2798 #: main.cpp:99
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: main.cpp:101
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Felix Ernst"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: main.cpp:102
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:credit"
2813 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2816 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2817
2818 #: main.cpp:104
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Méven Car"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: main.cpp:105
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:credit"
2827 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2830 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2831
2832 #: main.cpp:107
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Elvis Angelaccio"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: main.cpp:108
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:credit"
2841 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2844 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2845
2846 #: main.cpp:110
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Emmanuel Pescosta"
2850 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2851
2852 #: main.cpp:111
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2858 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2859
2860 #: main.cpp:113
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Frank Reininghaus"
2864 msgstr "Frank Reininghaus"
2865
2866 #: main.cpp:114
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2872 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2873
2874 #: main.cpp:116
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Peter Penz"
2878 msgstr "Peter Penz"
2879
2880 #: main.cpp:117
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2884 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2885
2886 #: main.cpp:119
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Sebastian Trüg"
2890 msgstr "Sebastian Trüg"
2891
2892 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2893 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Developer"
2897 msgstr "Programeu"
2898
2899 #: main.cpp:120
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "David Faure"
2903 msgstr "David Faure"
2904
2905 #: main.cpp:121
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Aaron J. Seigo"
2909 msgstr "Aaron J. Seigo"
2910
2911 #: main.cpp:122
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Rafael Fernández López"
2915 msgstr "Rafael Fernández López"
2916
2917 #: main.cpp:123
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Kevin Ottens"
2921 msgstr "Kevin Ottens"
2922
2923 #: main.cpp:124
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Holger Freyther"
2927 msgstr "Holger Freyther"
2928
2929 #: main.cpp:125
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Max Blazejak"
2933 msgstr "Max Blazejak"
2934
2935 #: main.cpp:126
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Michael Austin"
2939 msgstr "Michael Austin"
2940
2941 #: main.cpp:126
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Documentation"
2945 msgstr "Documintåcion"
2946
2947 #: main.cpp:137
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@info:shell"
2950 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2953 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2954
2955 #: main.cpp:139
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2959 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2960
2961 #: main.cpp:140
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: main.cpp:142
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: main.cpp:144
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: main.cpp:145
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Document to open"
2983 msgstr "Documint a drovi"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2986 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2987 #, kde-format
2988 msgid "Hidden files shown"
2989 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2992 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2993 #, kde-format
2994 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2999 #, kde-format
3000 msgid "Automatic scrolling"
3001 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3002
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Cut"
3007 msgstr "Côper"
3008
3009 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Copy"
3013 msgstr "Copyî"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:inmenu"
3018 #| msgid "Rename..."
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Rename…"
3021 msgstr "Rilomer..."
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Move to Trash"
3027 msgstr "Taper å batch"
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Delete"
3033 msgstr "Disfacer"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Show Hidden Files"
3039 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Limit to Home Directory"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Automatic Scrolling"
3051 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Properties"
3057 msgstr "Prôpietés"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3060 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3061 #, kde-format
3062 msgid "Previews shown"
3063 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3066 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3067 #, kde-format
3068 msgid "Auto-Play media files"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3075 #| msgid "Show Filter Bar"
3076 msgid "Show item on hover"
3077 msgstr "Mostrer bår di passete"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3080 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3081 #, kde-format
3082 msgid "Date display format"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Preview"
3089 msgstr "Prévoeyaedje"
3090
3091 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Auto-Play media files"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3100 #| msgid "Show Filter Bar"
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Show item on hover"
3103 msgstr "Mostrer bår di passete"
3104
3105 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu"
3108 #| msgid "Configure..."
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Configure…"
3111 msgstr "Apontyî..."
3112
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Condensed Date"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@label::textbox"
3122 msgid "Select which data should be shown:"
3123 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3124
3125 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@label"
3128 msgid "%1 item selected"
3129 msgid_plural "%1 items selected"
3130 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3131 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3132
3133 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3134 #, kde-format
3135 msgid "play"
3136 msgstr "djouwer"
3137
3138 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3139 #, kde-format
3140 msgid "pause"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3144 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid ""
3147 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3148 #| "\")"
3149 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3150 msgstr ""
3151 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3152 "pitite grandeu då stîle\")"
3153
3154 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@action:inmenu"
3157 #| msgid "Configure..."
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Configure Trash…"
3160 msgstr "Apontyî..."
3161
3162 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3163 #, kde-format
3164 msgid ""
3165 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3166 "and then reopen the panel."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3170 #, kde-format
3171 msgid "Install Konsole"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3175 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3176 #, kde-format
3177 msgid "Location"
3178 msgstr "Eplaeçmint"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3181 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3182 #, kde-format
3183 msgid "What"
3184 msgstr "Cwè"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3189 #| msgid "By Type"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Any Type"
3192 msgstr "Sol sôre"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@title:window"
3197 #| msgid "Folders"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Folders"
3200 msgstr "Ridants"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@option:check"
3205 #| msgid "Documents"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Documents"
3208 msgstr "Documints"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@option:check"
3213 #| msgid "Images"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "Images"
3216 msgstr "Imådjes"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@option:check"
3221 #| msgid "Audio Files"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Audio Files"
3224 msgstr "Fitchîs odio"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:check"
3229 #| msgid "Videos"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Videos"
3232 msgstr "Videyos"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3237 #| msgid "By Date"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Any Date"
3240 msgstr "Sol date"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:group Date"
3245 #| msgid "Today"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Today"
3248 msgstr "Ådjourdu"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@title:group Date"
3253 #| msgid "Yesterday"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Yesterday"
3256 msgstr "Ayir"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:option"
3261 #| msgid "This Week"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "This Week"
3264 msgstr "Cisse samwinne ci"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:option"
3269 #| msgid "This Month"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "This Month"
3272 msgstr "Ci moes ci"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@option:option"
3277 #| msgid "This Year"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "This Year"
3280 msgstr "Ciste anêye ci"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@option:option"
3285 #| msgid "Any Rating"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Any Rating"
3288 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@option:option"
3293 #| msgid "1 or more"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "1 or more"
3296 msgstr "1 ou dpus"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@option:option"
3301 #| msgid "2 or more"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "2 or more"
3304 msgstr "2 ou dpus"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:option"
3309 #| msgid "3 or more"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "3 or more"
3312 msgstr "3 ou dpus"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "4 or more"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "4 or more"
3320 msgstr "4 ou dpus"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "Highest Rating"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "Highest Rating"
3328 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3333 #| msgid "Invert Selection"
3334 msgctxt "@action:inmenu"
3335 msgid "Clear Selection"
3336 msgstr "Tchoezi å rvier"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "String list separator"
3341 msgid ", "
3342 msgstr ""
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@label"
3347 #| msgid "Tag:"
3348 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3349 msgid "Tag: %2"
3350 msgid_plural "Tags: %2"
3351 msgstr[0] "Etikete :"
3352 msgstr[1] "Etikete :"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@title:window"
3357 #| msgid "Add Tags"
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Add Tags"
3360 msgstr "Radjouter etiketes"
3361
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "From Here (%1)"
3366 msgstr "Did ci (%1)"
3367
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:tooltip"
3383 msgid "Quit searching"
3384 msgstr "Cwiter cweraedje"
3385
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Filename"
3390 msgstr "No do fitchî"
3391
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "Content"
3396 msgstr "Ådvins"
3397
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "action:button"
3401 msgid "From Here"
3402 msgstr "Did ci"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3407 #| msgid "Your emails"
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Your files"
3410 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "action:button"
3415 msgid "Search in your home directory"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@label"
3421 #| msgid "Path"
3422 msgid "Open %1"
3423 msgstr "Tchimin"
3424
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3426 #, kde-format
3427 msgctxt ""
3428 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3429 "user entered."
3430 msgid "Query Results from '%1'"
3431 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3432
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@info:shell"
3436 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3437 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3438 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3439 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3440
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:button"
3448 #| msgid "Cancel"
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Cancel Copying"
3451 msgstr "Rinoncî"
3452
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3456 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@info"
3469 #| msgid "Show preview of files and folders"
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3472 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3473
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:button"
3478 #| msgid "Cancel"
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Cancel Cutting"
3481 msgstr "Rinoncî"
3482
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@info:shell"
3486 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3489 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3490
3491 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action:button"
3497 msgid "Cancel"
3498 msgstr "Rinoncî"
3499
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@info:shell"
3503 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3506 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3507
3508 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@item::intable"
3512 #| msgid "Conflicting"
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Duplicating"
3515 msgstr "Fwait des afrontmints"
3516
3517 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3518 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action keep short"
3522 msgid "More"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@action:button"
3536 #| msgid "Cancel"
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Cancel Moving"
3539 msgstr "Rinoncî"
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3548 #, kde-kuit-format
3549 msgid ""
3550 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3551 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3552 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3553 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3554 "para>"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3558 #, kde-format
3559 msgctxt ""
3560 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3561 msgid "Paste from Clipboard"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3567 msgid "Dismiss This Reminder"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3573 msgid "Don't Remind Me Again"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3579 msgid ""
3580 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3581 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action:button"
3588 msgid "Cancel Renaming"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action"
3599 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3600 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3601 msgstr[0] ""
3602 msgstr[1] ""
3603
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action"
3612 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3613 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3614 msgstr[0] ""
3615 msgstr[1] ""
3616
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@action"
3625 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3626 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3627 msgstr[0] ""
3628 msgstr[1] ""
3629
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action"
3638 msgid "Permanently Delete %2"
3639 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3640 msgstr[0] ""
3641 msgstr[1] ""
3642
3643 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3644 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3645 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3646 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3647 #. and a fallback will be used.
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@action"
3651 msgid "Duplicate %2"
3652 msgid_plural "Duplicate %2"
3653 msgstr[0] ""
3654 msgstr[1] ""
3655
3656 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3657 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3660 #. and a fallback will be used.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@action:inmenu"
3664 #| msgid "Move to Trash"
3665 msgctxt "@action"
3666 msgid "Move %2 to the Trash"
3667 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3668 msgstr[0] "Taper å batch"
3669 msgstr[1] "Taper å batch"
3670
3671 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3672 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3673 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3674 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3675 #. and a fallback will be used.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@action:button"
3679 #| msgid "&Rename"
3680 msgctxt "@action"
3681 msgid "Rename %2"
3682 msgid_plural "Rename %2"
3683 msgstr[0] "&Rilomer"
3684 msgstr[1] "&Rilomer"
3685
3686 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3689 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@title:menu"
3695 #| msgid "Selection"
3696 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3697 msgid "Selection Mode"
3698 msgstr "Tchoes"
3699
3700 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3701 #, kde-kuit-format
3702 msgctxt "@info"
3703 msgid ""
3704 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3705 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3706 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3707 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3708 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3709 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3710 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3711 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3712 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3713 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3714 "the current selection.</para>"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@title:menu"
3720 #| msgid "Selection"
3721 msgctxt "@action:button"
3722 msgid "Exit Selection Mode"
3723 msgstr "Tchoes"
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label:textbox"
3728 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3729 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:window"
3734 #| msgid "Search"
3735 msgctxt "@label:textbox"
3736 msgid "Search…"
3737 msgstr "Trover"
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@action:button"
3742 #| msgid "Download New Services..."
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Download New Services…"
3745 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3746
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@info"
3750 #| msgid ""
3751 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3752 #| "settings."
3753 msgctxt "@info"
3754 msgid ""
3755 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3756 "settings."
3757 msgstr ""
3758 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3759 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3760
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info"
3764 msgid "Restart now?"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@option:check"
3770 msgid "Delete"
3771 msgstr "Disfacer"
3772
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check"
3776 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3777 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3778
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@item:inmenu"
3782 msgid "%1: %2"
3783 msgstr "%1 : %2"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3788 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3790 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3791 #, kde-format
3792 msgid "Use system font"
3793 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3798 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3801 #, kde-format
3802 msgid "Icon size"
3803 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3808 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3809 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3810 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3811 #, kde-format
3812 msgid "Preview size"
3813 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3816 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3817 #, kde-format
3818 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3819 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3823 #, kde-format
3824 msgid "How we display the size of directories"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3831 msgid "Show the content count"
3832 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3838 msgid "Show the content size"
3839 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3843 #, kde-format
3844 msgid "Do not show any directory size"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3848 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3849 #, kde-format
3850 msgid "Recursive directory size limit"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3854 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3855 #, kde-format
3856 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3860 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@label"
3863 #| msgid "Permissions"
3864 msgid "Permissions style format"
3865 msgstr "Droets"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3871 msgstr ""
3872 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3878 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3879 msgstr ""
3880 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3893 msgstr ""
3894 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3901 msgstr ""
3902 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3909 msgstr ""
3910 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3916 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3917 msgstr ""
3918 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3924 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3925 msgstr ""
3926 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3932 msgstr ""
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3938 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3939 msgstr ""
3940 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3946 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3947 msgstr ""
3948 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3954 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3955 msgstr ""
3956 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3960 #, kde-format
3961 msgid "Position of columns"
3962 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3966 #, kde-format
3967 msgid "Left side padding"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3972 #, kde-format
3973 msgid "Right side padding"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3978 #, kde-format
3979 msgid "Highlight entire row"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3984 #, kde-format
3985 msgid "Expandable folders"
3986 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Hidden files shown"
3993 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3994
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid ""
4000 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4001 "will be shown in the file view."
4002 msgstr ""
4003 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4004 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Version"
4011 msgstr "Modêye"
4012
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4017 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4018 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "View Mode"
4025 msgstr "Môde di Vuwe"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid ""
4032 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4033 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4034 msgstr ""
4035 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4036 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Previews shown"
4043 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4044
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid ""
4050 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4051 "icon."
4052 msgstr ""
4053 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4054 "est mostré dins ene imådjete."
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Grouped Sorting"
4061 msgstr "Relijhaedje groupé"
4062
4063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@info:whatsthis"
4067 msgid ""
4068 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4069 msgstr ""
4070 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Sort files by"
4077 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4078
4079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@info:whatsthis"
4083 msgid ""
4084 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4085 "performed on."
4086 msgstr ""
4087 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4088 "evnd.) est fwait."
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Order in which to sort files"
4095 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4102 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@info"
4108 #| msgid "Show preview of files and folders"
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Show hidden files and folders last"
4111 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@label"
4117 msgid "Visible roles"
4118 msgstr "Veyåves roles"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label"
4124 msgid "Header column widths"
4125 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@label"
4131 msgid "Properties last changed"
4132 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4133
4134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@info:whatsthis"
4138 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4139 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label"
4145 msgid "Additional Information"
4146 msgstr "Informåcions di rawete"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@title:menu"
4152 #| msgid "Selection"
4153 msgid "Select Action"
4154 msgstr "Tchoes"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4160 #| msgid "Custom Font"
4161 msgid "Custom Action"
4162 msgstr "Fonte da vosse"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4166 #, kde-format
4167 msgid "Should the URL be editable for the user"
4168 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4172 #, kde-format
4173 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4174 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4178 #, kde-format
4179 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4180 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4186 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4187 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4191 #, kde-format
4192 msgid ""
4193 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4194 "instance"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4199 #, kde-format
4200 msgid ""
4201 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4202 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4203 "were removed/renamed ...etc"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4208 #, kde-format
4209 msgid ""
4210 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4211 "UI)"
4212 msgstr ""
4213 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4214 "mostrés e l' eterface grafike)"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4218 #, kde-format
4219 msgid "Home URL"
4220 msgstr "URL måjhon"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Open in New Tab"
4227 msgid "Remember open folders and tabs"
4228 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4232 #, kde-format
4233 msgid "Place two views side by side"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4238 #, kde-format
4239 msgid "Should the filter bar be shown"
4240 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4246 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4247 msgstr ""
4248 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4252 #, kde-format
4253 msgid "Browse through archives"
4254 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4258 #, kde-format
4259 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4260 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4266 msgid ""
4267 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4268 "running in the Terminal panel."
4269 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Rename inline"
4275 msgid "Rename single items inline"
4276 msgstr "Rilomer dvins"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4280 #, kde-format
4281 msgid "Show selection toggle"
4282 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4286 #, kde-format
4287 msgid ""
4288 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4289 "mode bottom bar."
4290 msgstr ""
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4294 #, kde-format
4295 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4300 #, kde-format
4301 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4306 #, kde-format
4307 msgid "New tab will be open after last one"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4314 #| msgid "Show Filter Bar"
4315 msgid "Show item information on hover"
4316 msgstr "Mostrer bår di passete"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4320 #, kde-format
4321 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4322 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4326 #, kde-format
4327 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4328 msgstr ""
4329 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4335 msgid "Show the statusbar"
4336 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4340 #, kde-format
4341 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4342 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4346 #, kde-format
4347 msgid "Show the space information in the statusbar"
4348 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4352 #, kde-format
4353 msgid "Lock the layout of the panels"
4354 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4358 #, kde-format
4359 msgid "Enlarge Small Previews"
4360 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4364 #, kde-format
4365 msgid ""
4366 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4367 "items"
4368 msgstr ""
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4372 #, kde-format
4373 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4380 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4381 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4387 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4388 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4391 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4392 #, kde-format
4393 msgid "Text width index"
4394 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4397 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4398 #, kde-format
4399 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4400 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4403 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4404 #, kde-format
4405 msgid "Enabled plugins"
4406 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4407
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@action:inmenu"
4411 #| msgid "Configure..."
4412 msgctxt "@title:window"
4413 msgid "Configure"
4414 msgstr "Apontyî..."
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group Interface settings"
4419 msgid "Interface"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "&View"
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "View"
4427 msgstr "&Vey"
4428
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4432 #| msgid "Context Menu"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Context Menu"
4435 msgstr "Dressêye di contecse"
4436
4437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Trash"
4441 msgstr "Batch"
4442
4443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "User Feedback"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4450 #, kde-format
4451 msgid ""
4452 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4456 #, kde-format
4457 msgid "Warning"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4464 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4469 msgid "Moving files or folders to trash"
4470 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4471
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@action:inmenu"
4475 #| msgid "Empty Trash"
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4477 msgid "Emptying trash"
4478 msgstr "Vudî l' batch"
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4483 msgid "Deleting files or folders"
4484 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@title:group"
4489 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4492 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4497 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4498 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4499 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4500 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4501
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4505 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@info"
4511 #| msgid "Show preview of files and folders"
4512 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4513 msgid "Opening many folders at once"
4514 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4515
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4519 msgid "Opening many terminals at once"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4525 msgid "Switching to act as an administrator"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "When opening an executable file:"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4535 #, kde-format
4536 msgid "Always ask"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4542 #| msgid "App&lications"
4543 msgid "Open in application"
4544 msgstr "Pro&grames"
4545
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4547 #, kde-format
4548 msgid "Run script"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4554 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@option:check"
4560 #| msgid "Show in groups"
4561 msgctxt "@option:radio"
4562 msgid "Show home location on startup"
4563 msgstr "Håyner e groupes"
4564
4565 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4566 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@info:status"
4569 #| msgid "The location is empty."
4570 msgctxt "@info:placeholder"
4571 msgid "Enter home location path"
4572 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@action:button"
4577 msgid "Select Home Location"
4578 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@action:button"
4583 msgid "Use Current Location"
4584 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@action:button"
4589 msgid "Use Default Location"
4590 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:check"
4595 #| msgid "Show in groups"
4596 msgctxt "@label:textbox"
4597 msgid "Show on startup:"
4598 msgstr "Håyner e groupes"
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@info"
4603 #| msgid "Show preview of files and folders"
4604 msgctxt "@label:checkbox"
4605 msgid "Opening Folders:"
4606 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4611 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4617 #| msgid "New &Window"
4618 msgctxt "@label:checkbox"
4619 msgid "Window:"
4620 msgstr "Novea &purnea"
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4625 #| msgid "Show full path inside location bar"
4626 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4627 msgid "Show full path in title bar"
4628 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4629
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 #| msgid "Show filter bar"
4634 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4635 msgid "Show filter bar"
4636 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgid "C&lose Current Tab"
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "After current tab"
4643 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "At end of tab bar"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:inmenu"
4654 #| msgid "Open in New Tabs"
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Open new tabs: "
4657 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4658
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@info"
4662 #| msgid "Split view"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Split view: "
4665 msgstr "Dispårti håynaedje"
4666
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:check split view panes"
4670 msgid "Switch between views with Tab key"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:check"
4676 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4680 #, kde-format
4681 msgid ""
4682 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4683 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4689 #| msgid "New &Window"
4690 msgid "New windows:"
4691 msgstr "Novea &purnea"
4692
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 #| msgid "Split view mode"
4697 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4698 msgid "Begin in split view mode"
4699 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4700
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info"
4704 msgid ""
4705 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4706 "be applied."
4707 msgstr ""
4708 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4709 "sårè nén metou en ouve."
4710
4711 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4714 #| msgid "Folders First"
4715 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4716 msgid "Folders && Tabs"
4717 msgstr "Ridants aprume"
4718
4719 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4720 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4723 msgid "Previews"
4724 msgstr "Prévoeyaedjes"
4725
4726 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4727 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4730 msgid "Confirmations"
4731 msgstr "Racertinaedjes"
4732
4733 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4736 #| msgid "Panels"
4737 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4738 msgid "Panels"
4739 msgstr "Paneas"
4740
4741 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@action:inmenu"
4744 #| msgid "Location Bar"
4745 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4746 msgid "Status && Location bars"
4747 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4748
4749 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@option:check"
4752 #| msgid "Show preview"
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show previews"
4755 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4756
4757 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Auto-play media files"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4766 #| msgid "Show Filter Bar"
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Show item on hover"
4769 msgstr "Mostrer bår di passete"
4770
4771 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:window"
4786 #| msgid "Information"
4787 msgctxt "@label:checkbox"
4788 msgid "Information Panel:"
4789 msgstr "Infôrmåcion"
4790
4791 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info"
4794 msgid ""
4795 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4796 "pressing the right mouse button on a panel."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:group"
4802 #| msgid "Show previews for:"
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Show previews in the view for:"
4805 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4806
4807 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4808 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4809 #. or "Show previews for [files of any size]".
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@option:check"
4814 #| msgid "Show preview"
4815 msgctxt "@label:spinbox"
4816 msgid "Show previews for"
4817 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4818
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4821 #, kde-format
4822 msgctxt ""
4823 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4824 "MiB]'"
4825 msgid "files below "
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4832 msgid " MiB"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4838 msgid "files of any size"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4844 #| msgid "Your emails"
4845 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4846 msgid "no file"
4847 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4848
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@info"
4852 #| msgid "Show preview of files and folders"
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show previews for folders"
4855 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4856
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4858 #, kde-kuit-format
4859 msgctxt "@info"
4860 msgid ""
4861 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4862 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4863 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4864 "metered connections.</para>"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4870 #| msgid "Local files above:"
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Local storage:"
4873 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4874
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu"
4878 #| msgid "Restore"
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Remote storage:"
4881 msgstr "Rapexhî"
4882
4883 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4886 #| msgid "Status Bar"
4887 msgctxt "@option:check"
4888 msgid "Show status bar"
4889 msgstr "Bår di racsegne"
4890
4891 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:check"
4894 msgid "Show zoom slider"
4895 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4896
4897 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Show space information"
4901 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4902
4903 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4906 #| msgid "Status Bar"
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Status Bar: "
4909 msgstr "Bår di racsegne"
4910
4911 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4914 #| msgid "Editable location bar"
4915 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4916 msgid "Make location bar editable"
4917 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4918
4919 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:inmenu"
4922 #| msgid "Location Bar"
4923 msgid "Location bar:"
4924 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4925
4926 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4929 msgid "Show full path inside location bar"
4930 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4931
4932 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4935 msgid "Behavior"
4936 msgstr "Dujhance"
4937
4938 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:tab"
4942 msgid "Icons"
4943 msgstr "Imådjetes"
4944
4945 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:tab"
4949 msgid "Compact"
4950 msgstr "Rastrindou"
4951
4952 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:tab"
4956 msgid "Details"
4957 msgstr "Detays"
4958
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "option:check"
4962 #| msgid "Natural sorting of items"
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "Natural"
4965 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "option:radio"
4970 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@label:listbox"
4982 #| msgid "Sorting:"
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Sorting mode: "
4985 msgstr "Relére:"
4986
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@label:textbox"
4990 #| msgid "Number of lines:"
4991 msgctxt "option:radio"
4992 msgid "Show number of items"
4993 msgstr "Nombe di royes:"
4994
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "option:radio"
4998 msgid "Show size of contents, up to "
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@option:check"
5004 #| msgid "Show zoom slider"
5005 msgctxt "option:radio"
5006 msgid "Show no size"
5007 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5008
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5010 #, kde-format
5011 msgid " level deep"
5012 msgid_plural " levels deep"
5013 msgstr[0] ""
5014 msgstr[1] ""
5015
5016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@title:window"
5019 #| msgid "Folders"
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Folder size:"
5022 msgstr "Ridants"
5023
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "option:radio as in relative date"
5027 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5033 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@label"
5039 #| msgid "Date:"
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Date style:"
5042 msgstr "Date :"
5043
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5047 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "option:radio as numeric style"
5053 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "option:radio as combined style"
5059 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@label"
5065 #| msgid "Permissions:"
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Permissions style:"
5068 msgstr "Droets :"
5069
5070 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5073 msgid "System Font"
5074 msgstr "Fonte sistinme"
5075
5076 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5079 msgid "Custom Font"
5080 msgstr "Fonte da vosse"
5081
5082 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5085 #| msgid "Choose..."
5086 msgctxt "@action:button Choose font"
5087 msgid "Choose…"
5088 msgstr "Tchoezi..."
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:radio"
5093 #| msgid "Use common properties for all folders"
5094 msgctxt "@option:radio"
5095 msgid "Use common display style for all folders"
5096 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5097
5098 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5099 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info"
5103 msgid ""
5104 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5105 "custom display style."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@option:radio"
5111 #| msgid "Remember properties for each folder"
5112 msgctxt "@option:radio"
5113 msgid "Remember display style for each folder"
5114 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid ""
5120 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5121 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@label"
5127 #| msgid "Date:"
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Display style: "
5130 msgstr "Date :"
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Open archives as folder"
5136 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "option:check"
5141 msgid "Open folders during drag operations"
5142 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5143
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@title:group"
5147 msgid "Browsing: "
5148 msgstr ""
5149
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5153 #| msgid "Show Filter Bar"
5154 msgctxt "@option:check"
5155 msgid "Show item information on hover"
5156 msgstr "Mostrer bår di passete"
5157
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@title:group"
5162 msgid "Miscellaneous: "
5163 msgstr ""
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Show selection marker"
5169 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgid "Rename inline"
5174 msgctxt "option:check"
5175 msgid "Rename single items inline"
5176 msgstr "Rilomer dvins"
5177
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5179 #, kde-format
5180 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "option:check"
5186 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5190 #, kde-format
5191 msgctxt ""
5192 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5193 msgid ""
5194 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5195 "%1"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5199 #, kde-format
5200 msgctxt ""
5201 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5202 "background setting"
5203 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5204 msgstr ""
5205
5206 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox"
5210 msgid "Nothing"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5216 #| msgid "Custom Font"
5217 msgctxt "@item:inlistbox"
5218 msgid "Custom Command"
5219 msgstr "Fonte da vosse"
5220
5221 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5222 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5223 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5224 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5228 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5229 msgctxt "@info"
5230 msgid "Double-click triggers"
5231 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5232
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Background: "
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5240 #, kde-format
5241 msgctxt ""
5242 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5243 "background setting"
5244 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5250 msgid "Command…"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@label"
5256 msgid ""
5257 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:group General settings"
5263 #| msgid "General"
5264 msgctxt "@title:tab General View settings"
5265 msgid "General"
5266 msgstr "Djenerå"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "action:button"
5271 #| msgid "Content"
5272 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5273 msgid "Content Display"
5274 msgstr "Ådvins"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@label:listbox"
5279 #| msgid "Default:"
5280 msgctxt "@label:listbox"
5281 msgid "Default icon size:"
5282 msgstr "Prémetou:"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgid "Preview size"
5287 msgctxt "@label:listbox"
5288 msgid "Preview icon size:"
5289 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@label"
5294 #| msgid "Label:"
5295 msgctxt "@label:listbox"
5296 msgid "Label font:"
5297 msgstr "Etikete :"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@title:group Size"
5302 #| msgid "Small"
5303 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5304 msgid "Small"
5305 msgstr "Pitit"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@title:group Size"
5310 #| msgid "Medium"
5311 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5312 msgid "Medium"
5313 msgstr "Moyén"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5318 #| msgid "Large"
5319 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5320 msgid "Large"
5321 msgstr "Grande"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5326 #| msgid "Huge"
5327 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5328 msgid "Huge"
5329 msgstr "Foû grande"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@label"
5334 #| msgid "Label:"
5335 msgctxt "@label:listbox"
5336 msgid "Label width:"
5337 msgstr "Etikete :"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5342 msgid "Unlimited"
5343 msgstr "Sins limite"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5348 msgid "1"
5349 msgstr "1"
5350
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5354 msgid "2"
5355 msgstr "2"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5360 msgid "3"
5361 msgstr "3"
5362
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5366 msgid "4"
5367 msgstr "4"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5372 msgid "5"
5373 msgstr "5"
5374
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@label:listbox"
5378 msgid "Maximum lines:"
5379 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5384 msgid "Unlimited"
5385 msgstr "Sins limite"
5386
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5390 msgid "Small"
5391 msgstr "Pitite"
5392
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5396 msgid "Medium"
5397 msgstr "Moyene"
5398
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5402 msgid "Large"
5403 msgstr "Grande"
5404
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@label:listbox"
5408 msgid "Maximum width:"
5409 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5410
5411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgid "Expandable folders"
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Expandable"
5416 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@title:window"
5421 #| msgid "Folders"
5422 msgctxt "@label:checkbox"
5423 msgid "Folders:"
5424 msgstr "Ridants"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5429 msgid "By clicking anywhere on the row"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5435 msgid "By clicking on icon or name"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@info"
5442 #| msgid "Show preview of files and folders"
5443 msgctxt "@title:group"
5444 msgid "Open files and folders:"
5445 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5446
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:tooltip"
5451 msgid "Size: 1 pixel"
5452 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5453 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5454 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@title:window"
5459 msgid "View Display Style"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@item:inlistbox"
5465 msgid "Icons"
5466 msgstr "Imådjetes"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@item:inlistbox"
5471 msgid "Compact"
5472 msgstr "Rastrindou"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@item:inlistbox"
5477 msgid "Details"
5478 msgstr "Detays"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5483 msgid "Ascending"
5484 msgstr "Crexhant"
5485
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5489 msgid "Descending"
5490 msgstr "Discrexhant"
5491
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@option:check"
5495 msgid "Show folders first"
5496 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5497
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@option:check"
5501 #| msgid "Show hidden files"
5502 msgctxt "@option:check"
5503 msgid "Show hidden files last"
5504 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@option:check"
5509 msgid "Show preview"
5510 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@option:check"
5515 msgid "Show in groups"
5516 msgstr "Håyner e groupes"
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Show hidden files"
5522 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@label"
5527 #| msgid "Additional Information"
5528 msgctxt "@title:group"
5529 msgid "Additional Information"
5530 msgstr "Informåcions di rawete"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5533 #, kde-format
5534 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@label:listbox"
5540 msgid "View mode:"
5541 msgstr "Môde di vuwe:"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@label:listbox"
5546 msgid "Sorting:"
5547 msgstr "Relére:"
5548
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@title:group"
5552 #| msgid "View Properties"
5553 msgid "View options:"
5554 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5555
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5559 msgid "Current folder"
5560 msgstr "Ridant do momumint"
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5565 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5566 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5567 msgid "Current folder and sub-folders"
5568 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5569
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5573 msgid "All folders"
5574 msgstr "Tos les ridants"
5575
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@title:group"
5579 msgid "Apply to:"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@option:check"
5585 #| msgid "Use as default for new folders"
5586 msgctxt "@option:check"
5587 msgid "Use as default view settings"
5588 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5589
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info"
5593 msgid ""
5594 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5595 "continue?"
5596 msgstr ""
5597 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5598
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info"
5602 msgid ""
5603 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5604 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5605
5606 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@title:window"
5609 msgid "Applying View Properties"
5610 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5611
5612 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@info:progress"
5615 msgid "Counting folders: %1"
5616 msgstr "Contant les ridants: %1"
5617
5618 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info:progress"
5621 msgid "Folders: %1"
5622 msgstr "Ridants: %1"
5623
5624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgid "Zoom"
5627 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5628 msgid "Zoom:"
5629 msgstr "Zoumer"
5630
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5632 #, kde-format
5633 msgid "Zoom"
5634 msgstr "Zoumer"
5635
5636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5639 msgid "Sets the size of the file icons."
5640 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5641
5642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5643 #, kde-format
5644 msgid "Stop"
5645 msgstr "Hôw"
5646
5647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@tooltip"
5650 msgid "Stop loading"
5651 msgstr "Arester di tcherdjî"
5652
5653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5654 #, kde-kuit-format
5655 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5656 msgid ""
5657 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5658 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5659 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5660 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5661 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5662 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5663 "device.</item></list></para>"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action:inmenu"
5669 msgid "Show Zoom Slider"
5670 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5671
5672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action:inmenu"
5675 msgid "Show Space Information"
5676 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5677
5678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5679 #, kde-format
5680 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5684 #, kde-format
5685 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5689 #, kde-format
5690 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5694 #, kde-format
5695 msgid "KDiskFree"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5699 #, kde-kuit-format
5700 msgctxt "@info"
5701 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "Installing Filelight…"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status Free disk space"
5713 msgid "%1 free"
5714 msgstr "%1 libe"
5715
5716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5719 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5725 msgid ""
5726 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5727 "Press to manage disk space usage."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@title"
5733 msgid "Free Up Disk Space"
5734 msgstr ""
5735
5736 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5738 #, kde-kuit-format
5739 msgctxt "@title"
5740 msgid ""
5741 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5742 "identify big files and folders.</para>"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:button"
5748 msgid "Install Filelight…"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5752 #, kde-format
5753 msgid "Trash Emptied"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5757 #, kde-format
5758 msgid "The Trash was emptied."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@title:window"
5764 #| msgid "Places"
5765 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5766 msgid "Places"
5767 msgstr "Plaeces"
5768
5769 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5772 msgid "Count of available Network Shares"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5778 #| msgid "Sett&ings"
5779 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5780 msgid "Settings"
5781 msgstr "Apont&iaedjes"
5782
5783 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5786 msgid "A subset of Dolphin settings."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5790 #, kde-format
5791 msgid "Select Remote Charset"
5792 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5793
5794 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5795 #, kde-format
5796 msgid "Default"
5797 msgstr "Prémetou"
5798
5799 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5800 #, kde-format
5801 msgid "Reload"
5802 msgstr "Ritcherdjî"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:666
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@info:status"
5807 #| msgid "1 Folder selected"
5808 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "1 folder selected"
5811 msgid_plural "%1 folders selected"
5812 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5813 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:667
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "1 File selected"
5819 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "1 file selected"
5822 msgid_plural "%1 files selected"
5823 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5824 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:669
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@info:status"
5829 #| msgid "1 Folder"
5830 #| msgid_plural "%1 Folders"
5831 msgctxt "@info:status"
5832 msgid "1 folder"
5833 msgid_plural "%1 folders"
5834 msgstr[0] "1 ridant"
5835 msgstr[1] "%1 ridants"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:670
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5840 #| msgid "Your emails"
5841 msgctxt "@info:status"
5842 msgid "1 file"
5843 msgid_plural "%1 files"
5844 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5845 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:674
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5850 msgid "%1, %2 (%3)"
5851 msgstr "%1, %2 (%3)"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:676
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:status files (size)"
5856 msgid "%1 (%2)"
5857 msgstr "%1 (%2)"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:680
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:status"
5862 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "0 folders, 0 files"
5865 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "<filename> copy"
5870 msgid "%1 copy"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:1105
5874 #, kde-format
5875 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5876 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5877 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5878 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:1110
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@label"
5883 #| msgid "Path"
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Open %1 Item"
5886 msgid_plural "Open %1 Items"
5887 msgstr[0] "Tchimin"
5888 msgstr[1] "Tchimin"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:1240
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu"
5893 msgid "Side Padding"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:1244
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu"
5899 msgid "Automatic Column Widths"
5900 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:1249
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu"
5905 msgid "Custom Column Widths"
5906 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:1860
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@info:status"
5911 #| msgid "Move to trash operation completed."
5912 msgctxt "@info:status"
5913 msgid "Trash operation completed."
5914 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:1870
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "Delete operation completed."
5920 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2030
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgid "Rename inline"
5925 msgctxt "@action:button"
5926 msgid "Rename and Hide"
5927 msgstr "Rilomer dvins"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2034
5930 #, kde-format
5931 msgid ""
5932 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5933 "Do you still want to rename it?"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:2036
5937 #, kde-format
5938 msgid ""
5939 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5940 "Do you still want to rename it?"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:2038
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5946 #| msgid "Show Hidden Files"
5947 msgid "Hide this File?"
5948 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:2038
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@title:group"
5953 #| msgid "Home Folder"
5954 msgid "Hide this Folder?"
5955 msgstr "Ridant måjhon"
5956
5957 #: views/dolphinview.cpp:2077
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@info:status"
5960 msgid "The location is empty."
5961 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2079
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@info:status"
5966 msgid "The location '%1' is invalid."
5967 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2343
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgctxt "@info:progress"
5972 #| msgid "Loading folder..."
5973 msgid "Loading…"
5974 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2372
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgctxt "@info:progress"
5979 #| msgid "Loading folder..."
5980 msgid "Loading canceled"
5981 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:2374
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5986 msgid "No items matching the filter"
5987 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:2376
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5992 msgid "No items matching the search"
5993 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:2378
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@info:status"
5998 #| msgid "The location is empty."
5999 msgid "Trash is empty"
6000 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2381
6003 #, kde-format
6004 msgid "No tags"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2384
6008 #, kde-format
6009 msgid "No files tagged with \"%1\""
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2388
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6015 msgid "No recently used items"
6016 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2390
6019 #, kde-format
6020 msgid "No shared folders found"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2392
6024 #, kde-format
6025 msgid "No relevant network resources found"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2394
6029 #, kde-format
6030 msgid "No MTP-compatible devices found"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2396
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@info:status"
6036 #| msgid "No items found."
6037 msgid "No Apple devices found"
6038 msgstr "Nou cayet d' trové."
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2398
6041 #, kde-format
6042 msgid "No Bluetooth devices found"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2400
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6048 #| msgid "Folders First"
6049 msgid "Folder is empty"
6050 msgstr "Ridants aprume"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@action"
6055 #| msgid "Create Folder..."
6056 msgctxt "@action"
6057 msgid "Create Folder…"
6058 msgstr "Ahiver ridant..."
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@action"
6063 #| msgid "Create Folder..."
6064 msgctxt "@action"
6065 msgid "Create File…"
6066 msgstr "Ahiver ridant..."
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6069 #, kde-kuit-format
6070 msgctxt "@info:whatsthis"
6071 msgid ""
6072 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6073 "items at once results in their new names differing only in a number."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6077 #, kde-kuit-format
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 msgid ""
6080 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6081 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6082 "deleted later if disk space is needed."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6086 #, kde-kuit-format
6087 msgctxt "@info:whatsthis"
6088 msgid ""
6089 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6090 "recovered by normal means."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6096 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6097 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu File"
6102 msgid "Duplicate Here"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:inmenu File"
6108 msgid "Properties"
6109 msgstr "Prôpietés"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6112 #, kde-kuit-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6114 msgid ""
6115 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6116 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6117 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6118 "there like managing read- and write-permissions."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgid "Location"
6124 msgctxt "@action:incontextmenu"
6125 msgid "Copy Location"
6126 msgstr "Eplaeçmint"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6131 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6137 #| msgid "Move to Trash"
6138 msgctxt "@action:inmenu File"
6139 msgid "Move to Trash…"
6140 msgstr "Taper å batch"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6145 #| msgid "Delete"
6146 msgctxt "@action:inmenu File"
6147 msgid "Delete…"
6148 msgstr "Disfacer"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:inmenu File"
6153 msgid "Duplicate Here…"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgid "Location"
6159 msgctxt "@action:incontextmenu"
6160 msgid "Copy Location…"
6161 msgstr "Eplaeçmint"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6164 #, kde-kuit-format
6165 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6166 msgid ""
6167 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6168 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6169 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6170 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6171 "interface> option is enabled.</para>"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6175 #, kde-kuit-format
6176 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6177 msgid ""
6178 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6179 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6180 "you an overview in folders with many items.</para>"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6184 #, kde-kuit-format
6185 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6186 msgid ""
6187 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6188 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6189 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6190 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6191 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6192 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6193 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6199 #| msgid "View Mode"
6200 msgctxt "@action:intoolbar"
6201 msgid "Change View Mode"
6202 msgstr "Môde di Vuwe"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6205 #, kde-kuit-format
6206 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6207 msgid "This cycles through all view modes."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6213 msgid "This increases the icon size."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@action:inmenu View"
6219 msgid "Reset Zoom Level"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgid "Default"
6225 msgid "Zoom To Default"
6226 msgstr "Prémetou"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6231 msgid "This resets the icon size to default."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6237 msgid "This reduces the icon size."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgid "Zoom"
6243 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6244 msgid "Zoom"
6245 msgstr "Zoumer"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgid "Show preview"
6250 msgctxt "@action:intoolbar"
6251 msgid "Show Previews"
6252 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@info"
6257 msgid "Show preview of files and folders"
6258 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6261 #, kde-kuit-format
6262 msgctxt "@info:whatsthis"
6263 msgid ""
6264 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6265 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6266 "the images."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6272 msgid "Folders First"
6273 msgstr "Ridants aprume"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6278 #| msgid "Show Hidden Files"
6279 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6280 msgid "Hidden Files Last"
6281 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:inmenu View"
6286 msgid "Sort By"
6287 msgstr "Relére pa"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6292 #| msgid "Additional Information"
6293 msgctxt "@action:inmenu View"
6294 msgid "Show Additional Information"
6295 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@action:inmenu View"
6300 msgid "Show in Groups"
6301 msgstr "Håyner e groupes"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@info:whatsthis"
6306 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@action:inmenu"
6312 #| msgid "Show Hidden Files"
6313 msgctxt "@action:inmenu View"
6314 msgid "Show Hidden Files"
6315 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6318 #, kde-kuit-format
6319 msgctxt "@info:whatsthis"
6320 msgid ""
6321 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6322 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6323 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6324 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6325 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6326 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6327 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6328 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6334 #| msgid "Adjust View Properties..."
6335 msgctxt "@action:inmenu View"
6336 msgid "Adjust View Display Style…"
6337 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "@info:whatsthis"
6342 msgid ""
6343 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6349 msgid "Icons"
6350 msgstr "Imådjetes"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@info"
6355 msgid "Icons view mode"
6356 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6361 msgid "Compact"
6362 msgstr "Rastrindou"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@info"
6367 msgid "Compact view mode"
6368 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6373 msgid "Details"
6374 msgstr "Detays"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@info"
6379 msgid "Details view mode"
6380 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "Sort descending"
6385 msgid "Z-A"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "Sort ascending"
6391 msgid "A-Z"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@option:check"
6397 #| msgid "Show folders first"
6398 msgctxt "Sort descending"
6399 msgid "Largest First"
6400 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@option:check"
6405 #| msgid "Show folders first"
6406 msgctxt "Sort ascending"
6407 msgid "Smallest First"
6408 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@option:check"
6413 #| msgid "Show folders first"
6414 msgctxt "Sort descending"
6415 msgid "Newest First"
6416 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6421 #| msgid "Folders First"
6422 msgctxt "Sort ascending"
6423 msgid "Oldest First"
6424 msgstr "Ridants aprume"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@option:option"
6429 #| msgid "Highest Rating"
6430 msgctxt "Sort descending"
6431 msgid "Highest First"
6432 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgctxt "@option:check"
6437 #| msgid "Show folders first"
6438 msgctxt "Sort ascending"
6439 msgid "Lowest First"
6440 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6445 #| msgid "Descending"
6446 msgctxt "Sort descending"
6447 msgid "Descending"
6448 msgstr "Discrexhant"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6453 #| msgid "Ascending"
6454 msgctxt "Sort ascending"
6455 msgid "Ascending"
6456 msgstr "Crexhant"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6459 #, kde-format
6460 msgctxt ""
6461 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6462 "selection is empty when this text is shown."
6463 msgid "Actions for Current View"
6464 msgstr ""
6465
6466 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6467 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6468 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6469 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6470 #. and a fallback will be used.
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6472 #, kde-format
6473 msgid "Actions for %1"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6477 #, kde-format
6478 msgctxt ""
6479 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6480 "of selected files/folders."
6481 msgid "Actions for One Selected Item"
6482 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6483 msgstr[0] ""
6484 msgstr[1] ""
6485
6486 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@info:status"
6489 #| msgid "Updating version information..."
6490 msgctxt "@info:status"
6491 msgid "Updating version information…"
6492 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "Restore"
6496 #~ msgstr "Rapexhî"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@label"
6500 #~| msgid "%1 item selected"
6501 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6502 #~ msgid "not selected,"
6503 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgid "Expandable folders"
6507 #~ msgid "expanded,"
6508 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@label"
6512 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6513 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6514 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6518 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@option:check"
6522 #~| msgid "Show preview"
6523 #~ msgid "No previews"
6524 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~| msgid "Activate Next Tab"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Activate Tab %1"
6531 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6532
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgid "Activate Next Tab"
6535 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6536
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6539 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6540
6541 #~ msgid "Split the view into two panes"
6542 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6543
6544 #~ msgid "Show tooltips"
6545 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6546
6547 #~ msgctxt "@option:check"
6548 #~ msgid "Show tooltips"
6549 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6550
6551 #~ msgctxt "option:check"
6552 #~ msgid "Rename inline"
6553 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6554
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "1 File"
6557 #~ msgid_plural "%1 Files"
6558 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6559 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@title:menu"
6563 #~| msgid "Search Toolbar"
6564 #~ msgid "More Search Tools"
6565 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6569 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6570
6571 #~ msgctxt "@title:group"
6572 #~ msgid "Startup"
6573 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6574
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgid "View Modes"
6577 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6578
6579 #~ msgctxt "@title:group"
6580 #~ msgid "Navigation"
6581 #~ msgstr "Naiviaedje"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@title:group"
6585 #~| msgid "View"
6586 #~ msgctxt "@title:group"
6587 #~ msgid "View: "
6588 #~ msgstr "Vey"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6592 #~| msgid "General"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "General: "
6595 #~ msgstr "Djenerå"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~| msgid "Open in New Tab"
6600 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6601 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6602 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6606 #~| msgid "General"
6607 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6608 #~ msgid "General:"
6609 #~ msgstr "Djenerå"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@title:window"
6613 #~| msgid "Filter"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6615 #~ msgid "Filter..."
6616 #~ msgstr "Passete"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@label:textbox"
6620 #~| msgid "Search..."
6621 #~ msgid "Search..."
6622 #~ msgstr "Trover..."
6623
6624 #~ msgctxt "@info:progress"
6625 #~ msgid "Sorting..."
6626 #~ msgstr "Relére..."
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@title:window"
6630 #~| msgid "Filter"
6631 #~ msgid "Filter..."
6632 #~ msgstr "Passete"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "Configure..."
6636 #~ msgstr "Apontyî..."
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@label:textbox"
6640 #~| msgid "Search..."
6641 #~ msgctxt "@label:textbox"
6642 #~ msgid "Search..."
6643 #~ msgstr "Trover..."
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@info:status"
6647 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6648 #~ msgctxt "@info"
6649 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6650 #~ msgstr ""
6651 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@info:credit"
6655 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6656 #~ msgctxt "@info:credit"
6657 #~ msgid ""
6658 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6659 #~ "Angelaccio"
6660 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6661
6662 #~ msgid "Font family"
6663 #~ msgstr "Famile del fonte"
6664
6665 #~ msgid "Font size"
6666 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6667
6668 #~ msgid "Italic"
6669 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6670
6671 #~ msgid "Font weight"
6672 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6673
6674 #~ msgid ""
6675 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6678 #~ "coridjaedje di bug"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@item"
6682 #~| msgid "Eject '%1'"
6683 #~ msgctxt "@item"
6684 #~ msgid "Eject"
6685 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@item"
6689 #~| msgid "Release '%1'"
6690 #~ msgctxt "@item"
6691 #~ msgid "Release"
6692 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@item"
6696 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6697 #~ msgctxt "@item"
6698 #~ msgid "Safely Remove"
6699 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@item"
6703 #~| msgid "Unmount '%1'"
6704 #~ msgctxt "@item"
6705 #~ msgid "Unmount"
6706 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6707
6708 #~ msgctxt "@info"
6709 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6710 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6711
6712 #~ msgctxt "@info"
6713 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6714 #~ msgstr ""
6715 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6716 #~ "respondou: %2"
6717
6718 #~ msgctxt "@info"
6719 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6720 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~| msgid "Open in New Tab"
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "Open in New Tab"
6727 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~| msgid "Open in New Window"
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "Open in New Window"
6734 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@item"
6738 #~| msgid "Unmount '%1'"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Mount"
6741 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6745 #~| msgid "Edit '%1'..."
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "Edit..."
6748 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6752 #~| msgid "Remove '%1'"
6753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgid "Remove"
6755 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~| msgid "Hide '%1'"
6760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6761 #~ msgid "Hide"
6762 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6765 #~ msgid "Add Entry..."
6766 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6767
6768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6769 #~ msgid "Icon Size"
6770 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6771
6772 #~ msgctxt "Small icon size"
6773 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6774 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6775
6776 #~ msgctxt "Medium icon size"
6777 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6778 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6779
6780 #~ msgctxt "Large icon size"
6781 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6782 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6783
6784 #~ msgctxt "Huge icon size"
6785 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6786 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6790 #~| msgid "Show Search Bar"
6791 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6792 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6793 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6797 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6800 #~ msgid "Sett&ings"
6801 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@action"
6805 #~| msgid "Control"
6806 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6807 #~ msgid "Control"
6808 #~ msgstr "Controler"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgid "Show comment"
6812 #~ msgctxt "@action"
6813 #~ msgid "Show menu"
6814 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:group"
6817 #~ msgid "Services"
6818 #~ msgstr "Siervices"
6819
6820 #~ msgctxt "@title"
6821 #~ msgid "Dolphin Part"
6822 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@title:group"
6826 #~| msgid "Navigation"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Url Navigator"
6829 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6830 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6831 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:intable"
6834 #~ msgid "Unknown"
6835 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6839 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6840 #~ msgctxt "@info"
6841 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6842 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6843
6844 #~ msgctxt "@info:status"
6845 #~ msgid "Unknown size"
6846 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@title:group"
6850 #~| msgid "Startup"
6851 #~ msgctxt "@label:textbox"
6852 #~ msgid "Start in:"
6853 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6857 #~| msgid "Add to Places"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6859 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6860 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6861
6862 #~ msgctxt "@title:window"
6863 #~ msgid "Rename Items"
6864 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6865
6866 #~ msgctxt "@label:textbox"
6867 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6868 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6869
6870 #~ msgctxt "@info"
6871 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6872 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:window"
6875 #~ msgid "View Properties"
6876 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6877
6878 #~ msgid "Show facets widget"
6879 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "action:button"
6883 #~| msgid "Fewer Options"
6884 #~ msgctxt "@action:button"
6885 #~ msgid "Fewer Options"
6886 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "action:button"
6890 #~| msgid "More Options"
6891 #~ msgctxt "@action:button"
6892 #~ msgid "More Options"
6893 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6894
6895 #~ msgctxt "@option:check"
6896 #~ msgid "Any"
6897 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@title:window"
6901 #~| msgid "Folders"
6902 #~ msgctxt "@option:check"
6903 #~ msgid "Folders"
6904 #~ msgstr "Ridants"
6905
6906 #~ msgctxt "@option:option"
6907 #~ msgid "Anytime"
6908 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6909
6910 #~ msgctxt "@option:option"
6911 #~ msgid "Today"
6912 #~ msgstr "Ådjourdu"
6913
6914 #~ msgctxt "@option:option"
6915 #~ msgid "Yesterday"
6916 #~ msgstr "Ayir"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgid "Go"
6920 #~ msgstr "Potchî"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Tools"
6924 #~ msgstr "Usteyes"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6927 #~ msgid "Preview"
6928 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6929
6930 #~ msgid "stop"
6931 #~ msgstr "hôw"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6934 #~ msgid "Add to Places"
6935 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6938 #~ msgid "Descending"
6939 #~ msgstr "Discrexhant"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:window"
6942 #~ msgid "Configure Shown Data"
6943 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6944
6945 #~ msgctxt "@label::textbox"
6946 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6947 #~ msgstr ""
6948 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6949
6950 #~ msgctxt "action:button"
6951 #~ msgid "Everywhere"
6952 #~ msgstr "Tot costé"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6955 #~ msgid "Unchanged"
6956 #~ msgstr "Nén candjî"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6959 #~ msgid "Horizontally flipped"
6960 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6963 #~ msgid "180° rotated"
6964 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6967 #~ msgid "Vertically flipped"
6968 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6971 #~ msgid "Transposed"
6972 #~ msgstr "Transpoizé"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6975 #~ msgid "90° rotated"
6976 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6979 #~ msgid "Transversed"
6980 #~ msgstr "Transviersé"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6983 #~ msgid "270° rotated"
6984 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6985
6986 #~ msgctxt "@label"
6987 #~ msgid "Label:"
6988 #~ msgstr "Etikete :"
6989
6990 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6991 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Location:"
6995 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Choose an icon:"
6999 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7000
7001 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7002 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:window"
7005 #~ msgid "Add Places Entry"
7006 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:window"
7009 #~ msgid "Edit Places Entry"
7010 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7013 #~ msgid "Show All Entries"
7014 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7015
7016 #~ msgctxt "@title:group"
7017 #~ msgid "Properties"
7018 #~ msgstr "Prôpietés"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@title:window"
7022 #~| msgid "Additional Information"
7023 #~ msgctxt "@title:group"
7024 #~ msgid "Additional Information Shown"
7025 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Apply View Properties To"
7029 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7030
7031 #~ msgctxt "@option:check"
7032 #~ msgid "Use these view properties as default"
7033 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7034
7035 #~ msgctxt "@label:textbox"
7036 #~ msgid "Location:"
7037 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7038
7039 #~ msgctxt "@title:group"
7040 #~ msgid "Icon Size"
7041 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7042
7043 #~ msgctxt "@label:listbox"
7044 #~ msgid "Preview:"
7045 #~ msgstr "Prévey:"
7046
7047 #~ msgctxt "@title:group"
7048 #~ msgid "Text"
7049 #~ msgstr "Tecse"
7050
7051 #~ msgctxt "@label:listbox"
7052 #~ msgid "Font:"
7053 #~ msgstr "Fonte:"
7054
7055 #~ msgctxt "@label:listbox"
7056 #~ msgid "Width:"
7057 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7060 #~ msgid "Small"
7061 #~ msgstr "Pitite"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7064 #~ msgid "Medium"
7065 #~ msgstr "Moyene"
7066
7067 #~ msgctxt "@option:check"
7068 #~ msgid "Expandable folders"
7069 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7073 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:button"
7076 #~ msgid "Additional Information"
7077 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7080 #~ msgid "Select All"
7081 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7084 #~ msgid "Reload"
7085 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7086
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "Image Size"
7089 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7090
7091 #~ msgctxt "@item"
7092 #~ msgid "Places"
7093 #~ msgstr "Plaeces"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@item"
7097 #~| msgid "Recently Accessed"
7098 #~ msgctxt "@item"
7099 #~ msgid "Recently Saved"
7100 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7101
7102 #~ msgctxt "@item"
7103 #~ msgid "Search For"
7104 #~ msgstr "Cweri après"
7105
7106 #~ msgctxt "@item"
7107 #~ msgid "Devices"
7108 #~ msgstr "Éndjins"
7109
7110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7111 #~ msgid "Home"
7112 #~ msgstr "Måjhon"
7113
7114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgid "Network"
7116 #~ msgstr "Rantoele"
7117
7118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7119 #~ msgid "Root"
7120 #~ msgstr "Raecene"
7121
7122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7123 #~ msgid "Trash"
7124 #~ msgstr "Batch"
7125
7126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7127 #~ msgid "Today"
7128 #~ msgstr "Ouy"
7129
7130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7131 #~ msgid "Yesterday"
7132 #~ msgstr "Ayir"
7133
7134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7135 #~ msgid "This Month"
7136 #~ msgstr "Ci moes chal"
7137
7138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7139 #~ msgid "Last Month"
7140 #~ msgstr "Li moes passé"
7141
7142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7143 #~ msgid "Documents"
7144 #~ msgstr "Documints"
7145
7146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7147 #~ msgid "Images"
7148 #~ msgstr "Imådjes"
7149
7150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7151 #~ msgid "Audio Files"
7152 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7153
7154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7155 #~ msgid "Videos"
7156 #~ msgstr "Videyos"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~| msgid "Empty Trash"
7161 #~ msgid "Empty Search"
7162 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgid "&Delete"
7166 #~ msgstr "&Disfacer"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~ msgid "&Move to Trash"
7170 #~ msgstr "&Taper å batch"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7173 #~ msgid "Rename..."
7174 #~ msgstr "Rilomer..."
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Help"
7178 #~ msgstr "Aidance"
7179
7180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7181 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7182 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Date"
7186 #~ msgstr "Date"
7187
7188 #~ msgctxt "option:check"
7189 #~ msgid "Natural sorting of items"
7190 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7194 #~| msgid "Current folder"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7196 #~ msgid "%1 - current folder"
7197 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7201 #~| msgid "Current folder"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7203 #~ msgid "%1 - current device"
7204 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@item"
7208 #~| msgid "Devices"
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7210 #~ msgid "%1 - all devices"
7211 #~ msgstr "Éndjins"
7212
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~ msgid "Paste Into Folder"
7215 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7216
7217 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7218 #~ msgid "%A"
7219 #~ msgstr "%A"
7220
7221 #~ msgctxt ""
7222 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7223 #~ "locale, and %Y is full year number"
7224 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7225 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7226
7227 #~ msgctxt ""
7228 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7229 #~ "and %Y is full year number"
7230 #~ msgid "%B, %Y"
7231 #~ msgstr "%B, %Y"
7232
7233 #~ msgctxt "@info"
7234 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7235 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7236
7237 #~ msgctxt "@title:group"
7238 #~ msgid "Mouse"
7239 #~ msgstr "Sori"
7240
7241 #~ msgctxt "@info:status"
7242 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7243 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgid "Paste"
7247 #~ msgstr "Claper"
7248
7249 #~ msgctxt "@label:textbox"
7250 #~ msgid "Find:"
7251 #~ msgstr "Trover :"
7252
7253 #~ msgctxt "@info:status"
7254 #~ msgid "Update of version information failed."
7255 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~ msgid "Copy Text"
7259 #~ msgstr "Copyî tecse"
7260
7261 #~ msgctxt "@info:status"
7262 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7263 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7264
7265 #~ msgctxt "@title:group Date"
7266 #~ msgid "Last Week"
7267 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7268
7269 #~ msgctxt ""
7270 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7271 #~ "full year number"
7272 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7273 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7274
7275 #~ msgid "Zoom slider"
7276 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7277
7278 #~| msgctxt "@title:group Date"
7279 #~| msgid "Today"
7280 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7281 #~ msgid "Today"
7282 #~ msgstr "Ådjourdu"
7283
7284 #~| msgctxt "@title:group Date"
7285 #~| msgid "Yesterday"
7286 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7287 #~ msgid "Yesterday"
7288 #~ msgstr "Ayir"
7289
7290 #~ msgctxt "@label"
7291 #~ msgid "Trash"
7292 #~ msgstr "Batch"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@label:slider"
7296 #~| msgid "Maximum file size:"
7297 #~ msgctxt "@option:option"
7298 #~ msgid "Maximum Rating"
7299 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7300
7301 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7302 #~ msgid "Small"
7303 #~ msgstr "Pitite"
7304
7305 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7306 #~ msgid "Medium"
7307 #~ msgstr "Moyene"
7308
7309 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7310 #~ msgid "Large"
7311 #~ msgstr "Grande"
7312
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7314 #~ msgid "Copy Information Message"
7315 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7316
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7318 #~ msgid "Copy Error Message"
7319 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@label"
7323 #~| msgid "Link Destination"
7324 #~ msgctxt "@item:intable"
7325 #~ msgid "No destination"
7326 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7327
7328 #~ msgctxt "@option:check"
7329 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7330 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7331
7332 #~ msgctxt "@title:group"
7333 #~ msgid "Do not create previews for"
7334 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7335
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7337 #~ msgid "Version Control Systems"
7338 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7339
7340 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7341 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7342 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgctxt "Items in a folder"
7346 #~| msgid "1 item"
7347 #~| msgid_plural "%1 items"
7348 #~ msgctxt "@item:intable"
7349 #~ msgid "items"
7350 #~ msgstr "1 cayet"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7354 #~| msgid "Name"
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7356 #~ msgid "Name"
7357 #~ msgstr "No"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@label"
7361 #~| msgid "Size"
7362 #~ msgctxt "@item:intable"
7363 #~ msgid "Size"
7364 #~ msgstr "Grandeu"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@label"
7368 #~| msgid "Date"
7369 #~ msgctxt "@item:intable"
7370 #~ msgid "Date"
7371 #~ msgstr "Date"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "@label"
7375 #~| msgid "Permissions"
7376 #~ msgctxt "@item:intable"
7377 #~ msgid "Permissions"
7378 #~ msgstr "Droets"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@label"
7382 #~| msgid "Owner"
7383 #~ msgctxt "@item:intable"
7384 #~ msgid "Owner"
7385 #~ msgstr "Propiyetaire"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@label"
7389 #~| msgid "Group"
7390 #~ msgctxt "@item:intable"
7391 #~ msgid "Group"
7392 #~ msgstr "Groupe"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "@label"
7396 #~| msgid "Type"
7397 #~ msgctxt "@item:intable"
7398 #~ msgid "Type"
7399 #~ msgstr "Sôre"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgctxt "@label"
7403 #~| msgid "Link Destination"
7404 #~ msgctxt "@item:intable"
7405 #~ msgid "Destination"
7406 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@label"
7410 #~| msgid "Path"
7411 #~ msgctxt "@item:intable"
7412 #~ msgid "Path"
7413 #~ msgstr "Tchimin"
7414
7415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7416 #~ msgid "By Name"
7417 #~ msgstr "Sol no"
7418
7419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7420 #~ msgid "By Size"
7421 #~ msgstr "Sol grandeu"
7422
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7424 #~ msgid "By Permissions"
7425 #~ msgstr "So les permissions"
7426
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7428 #~ msgid "By Owner"
7429 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7430
7431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7432 #~ msgid "By Group"
7433 #~ msgstr "Sol groupe"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@label"
7437 #~| msgid "Link Destination"
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7439 #~ msgid "By Link Destination"
7440 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7441
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7443 #~ msgid "Name"
7444 #~ msgstr "No"
7445
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "Additional information"
7448 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7452 #~| msgid "%1 (%2)"
7453 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7454 #~ msgid "%1 (%2)"
7455 #~ msgstr "%1 (%2)"
7456
7457 #~ msgctxt "@option:check"
7458 #~ msgid "Rename inline"
7459 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7460
7461 #~ msgctxt "@info:status"
7462 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7463 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7464
7465 #~ msgid ""
7466 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7467 #~ "the UI)"
7468 #~ msgstr ""
7469 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7470 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7471
7472 #~ msgctxt "@title:tab"
7473 #~ msgid "Column"
7474 #~ msgstr "Colone"
7475
7476 #~ msgctxt "@title:group"
7477 #~ msgid "Grid"
7478 #~ msgstr "Grile"
7479
7480 #~ msgctxt "@label:listbox"
7481 #~ msgid "Arrangement:"
7482 #~ msgstr "Arindjmint:"
7483
7484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7485 #~ msgid "Columns"
7486 #~ msgstr "Colones"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7489 #~ msgid "Rows"
7490 #~ msgstr "Royes"
7491
7492 #~ msgctxt "@label:listbox"
7493 #~ msgid "Grid spacing:"
7494 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7497 #~ msgid "None"
7498 #~ msgstr "Nouk"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7501 #~ msgid "Small"
7502 #~ msgstr "Pitit"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7505 #~ msgid "Medium"
7506 #~ msgstr "Moyén"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7509 #~ msgid "Large"
7510 #~ msgstr "Grand"
7511
7512 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7513 #~ msgid "Column"
7514 #~ msgstr "Colone"
7515
7516 #~ msgctxt "@option:check"
7517 #~ msgid "Expandable Folders"
7518 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7519
7520 #~ msgctxt "@title:menu"
7521 #~ msgid "Columns"
7522 #~ msgstr "Colones"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7525 #~ msgid "Columns"
7526 #~ msgstr "Colones"
7527
7528 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7529 #~ msgid "Resize column"
7530 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7531
7532 #~ msgctxt "@title::column"
7533 #~ msgid "Link Destination"
7534 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7535
7536 #~ msgctxt "@title::column"
7537 #~ msgid "Path"
7538 #~ msgstr "Tchimin"
7539
7540 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7541 #~ msgid "Deselect Item"
7542 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "Show hidden files"
7546 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Show preview"
7550 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7554 #~ msgstr ""
7555 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7556 #~ "plaece)"
7557
7558 #~ msgid "Arrangement"
7559 #~ msgstr "Arindjmint"
7560
7561 #~ msgid "Item height"
7562 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7563
7564 #~ msgid "Item width"
7565 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7566
7567 #~ msgid "Grid spacing"
7568 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7569
7570 #~ msgid "Number of textlines"
7571 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7572
7573 #~ msgctxt "@action:button"
7574 #~ msgid "Configure..."
7575 #~ msgstr "Apontyî..."
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgctxt "@label::textbox"
7579 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7580 #~ msgctxt "@label::textbox"
7581 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7582 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@info"
7586 #~| msgid "Remove search option"
7587 #~ msgid "Remove folder restriction"
7588 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7589
7590 #~ msgctxt "@title:group"
7591 #~ msgid "Tag"
7592 #~ msgstr "Etikete"
7593
7594 #~ msgctxt "@action:button"
7595 #~ msgid "Today"
7596 #~ msgstr "Ådjourdu"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:button"
7599 #~ msgid "Yesterday"
7600 #~ msgstr "Ayir"
7601
7602 #~ msgctxt "@title:group"
7603 #~ msgid "Date"
7604 #~ msgstr "Date"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~| msgid "Open in New Window"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7610 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7611 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7612
7613 #~ msgctxt "@info:status"
7614 #~ msgid ""
7615 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7616 #~ msgstr ""
7617 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7618
7619 #~ msgctxt "@info:status"
7620 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7621 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7622
7623 #~ msgctxt "@info"
7624 #~ msgid "Close"
7625 #~ msgstr "Clôre"
7626
7627 #~ msgctxt "@title:menu"
7628 #~ msgid "View Mode"
7629 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "No Tags Available"
7633 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Byte"
7637 #~ msgstr "Octet"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "KByte"
7641 #~ msgstr "KOctet"
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "MByte"
7645 #~ msgstr "MOctet"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "GByte"
7649 #~ msgstr "GOctet"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "All"
7653 #~ msgstr "Totafwait"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Text"
7657 #~ msgstr "Tecse"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Filenames"
7661 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "Search:"
7665 #~ msgstr "Trover :"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "What:"
7669 #~ msgstr "Cwè :"
7670
7671 #~ msgctxt "@info"
7672 #~ msgid "Add search option"
7673 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7674
7675 #~ msgctxt "@action:button"
7676 #~ msgid "Save"
7677 #~ msgstr "Schaper"
7678
7679 #~ msgctxt "@info"
7680 #~ msgid "Save search options"
7681 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7682
7683 #~ msgctxt "@action:button"
7684 #~ msgid "Close"
7685 #~ msgstr "Clôre"
7686
7687 #~ msgctxt "@info"
7688 #~ msgid "Close search options"
7689 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7690
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "Greater Than"
7693 #~ msgstr "Pus grand ki"
7694
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7697 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7698
7699 #~ msgctxt "@label"
7700 #~ msgid "Less Than"
7701 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7702
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7705 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7706
7707 #~ msgctxt "@label"
7708 #~ msgid "Size:"
7709 #~ msgstr "Grandeu :"
7710
7711 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7712 #~ msgid "All"
7713 #~ msgstr "Totes"
7714
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Equal to"
7717 #~ msgstr "Ewal ki"
7718
7719 #~ msgctxt "@label"
7720 #~ msgid "Not Equal to"
7721 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7722
7723 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7724 #~ msgid "Any"
7725 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7726
7727 #~ msgctxt "@label"
7728 #~ msgid "Rating:"
7729 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7730
7731 #~ msgctxt "@label"
7732 #~ msgid "Name:"
7733 #~ msgstr "No :"
7734
7735 #~ msgctxt "@title:window"
7736 #~ msgid "Save Search Options"
7737 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7738
7739 #~ msgid "Criteria"
7740 #~ msgstr "Criteres"
7741
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7743 #~ msgid "Size"
7744 #~ msgstr "Grandeu"
7745
7746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7747 #~ msgid "Date"
7748 #~ msgstr "Date"
7749
7750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7751 #~ msgid "Permissions"
7752 #~ msgstr "Permissions"
7753
7754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7755 #~ msgid "Owner"
7756 #~ msgstr "Prôpietaire"
7757
7758 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7759 #~ msgid "Group"
7760 #~ msgstr "Groupe"
7761
7762 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7763 #~ msgid "Type"
7764 #~ msgstr "Sôre"
7765
7766 #~ msgctxt "@item::intable"
7767 #~ msgid "Normal"
7768 #~ msgstr "Normå"
7769
7770 #~ msgctxt "@item::intable"
7771 #~ msgid "Update required"
7772 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7773
7774 #~ msgctxt "@item::intable"
7775 #~ msgid "Locally modified"
7776 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7777
7778 #~ msgctxt "@item::intable"
7779 #~ msgid "Added"
7780 #~ msgstr "Radjouté"
7781
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7783 #~ msgid "Size"
7784 #~ msgstr "Grandeu"
7785
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7787 #~ msgid "Date"
7788 #~ msgstr "Date"
7789
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7791 #~ msgid "Permissions"
7792 #~ msgstr "Droets"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7795 #~ msgid "Owner"
7796 #~ msgstr "Prôpietaire"
7797
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7799 #~ msgid "Group"
7800 #~ msgstr "Groupe"
7801
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7803 #~ msgid "Type"
7804 #~ msgstr "Sôre"
7805
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7807 #~ msgid "Size"
7808 #~ msgstr "Grandeu"
7809
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7811 #~ msgid "Date"
7812 #~ msgstr "Date"
7813
7814 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7815 #~ msgid "Permissions"
7816 #~ msgstr "Droets"
7817
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7819 #~ msgid "Owner"
7820 #~ msgstr "Prôpietaire"
7821
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7823 #~ msgid "Group"
7824 #~ msgstr "Groupe"
7825
7826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7827 #~ msgid "Type"
7828 #~ msgstr "Sôre"
7829
7830 #~ msgctxt "@title:menu"
7831 #~ msgid "Additional Information"
7832 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7833
7834 #~ msgctxt "@option:check"
7835 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7836 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7837
7838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7839 #~ msgid "SVN Update"
7840 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7841
7842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7843 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7844 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7845
7846 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7847 #~ msgid "SVN Commit..."
7848 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7849
7850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7851 #~ msgid "SVN Add"
7852 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7853
7854 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7855 #~ msgid "SVN Delete"
7856 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7857
7858 #~ msgctxt "@info:status"
7859 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7860 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7861
7862 #~ msgctxt "@info:status"
7863 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7864 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7865
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Updated SVN repository."
7868 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7869
7870 #~ msgctxt "@title:window"
7871 #~ msgid "SVN Commit"
7872 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7873
7874 #~ msgctxt "@action:button"
7875 #~ msgid "Commit"
7876 #~ msgstr "Evoyî"
7877
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7880 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7881
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7884 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7885
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid "Committed SVN changes."
7888 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7889
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7892 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7893
7894 #~ msgctxt "@info:status"
7895 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7896 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7897
7898 #~ msgctxt "@info:status"
7899 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7900 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7901
7902 #~ msgctxt "@info:status"
7903 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7904 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7905
7906 #~ msgctxt "@info:status"
7907 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7908 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7909
7910 #~ msgctxt "@info:status"
7911 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7912 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7913
7914 #~ msgctxt "@label"
7915 #~ msgid "Total Size:"
7916 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7920 #~| msgid "Type"
7921 #~ msgctxt "@label file type"
7922 #~ msgid "Type"
7923 #~ msgstr "Sôre"
7924
7925 #~ msgctxt "@title:window"
7926 #~ msgid "Change Tags"
7927 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7928
7929 #~ msgctxt "@label:textbox"
7930 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7931 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7932
7933 #~ msgctxt "@label"
7934 #~ msgid "Create new tag:"
7935 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7936
7937 #~ msgctxt "@info"
7938 #~ msgid "Delete tag"
7939 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7940
7941 #~ msgctxt "@info"
7942 #~ msgid ""
7943 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7944 #~ msgstr ""
7945 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7946 #~ "tos les fitchîs ?"
7947
7948 #~ msgctxt "@title"
7949 #~ msgid "Delete tag"
7950 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7951
7952 #~ msgctxt "@action:button"
7953 #~ msgid "Delete"
7954 #~ msgstr "Disfacer"
7955
7956 #~ msgctxt "@label"
7957 #~ msgid "Add Tags..."
7958 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7959
7960 #~ msgctxt "@label"
7961 #~ msgid "Change..."
7962 #~ msgstr "Candjî..."
7963
7964 #~ msgctxt "@info:progress"
7965 #~ msgid "Changing annotations"
7966 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7967
7968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7969 #~ msgid "Type"
7970 #~ msgstr "Sôre"
7971
7972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7973 #~ msgid "Size"
7974 #~ msgstr "Grandeu"
7975
7976 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7977 #~ msgid "Modified"
7978 #~ msgstr "Candjî"
7979
7980 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7981 #~ msgid "Owner"
7982 #~ msgstr "Propiyetaire"
7983
7984 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7985 #~ msgid "Permissions"
7986 #~ msgstr "Droets"
7987
7988 #~ msgctxt "@title:window"
7989 #~ msgid "Change Comment"
7990 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7991
7992 #~ msgctxt "@title:window"
7993 #~ msgid "Add Comment"
7994 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7998 #~| msgid "Size"
7999 #~ msgctxt "@label file content size"
8000 #~ msgid "Size"
8001 #~ msgstr "Grandeu"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8005 #~| msgid "Modified"
8006 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8007 #~ msgid "Modified"
8008 #~ msgstr "Candjî"
8009
8010 #, fuzzy
8011 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8012 #~| msgid "By Type"
8013 #~ msgctxt "@label"
8014 #~ msgid "MIME Type"
8015 #~ msgstr "Sol sôre"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgid "Location"
8019 #~ msgctxt "@label file URL"
8020 #~ msgid "Location"
8021 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgctxt "@info:status"
8025 #~| msgid "Created folder."
8026 #~ msgctxt "@label"
8027 #~ msgid "Creator"
8028 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~| msgctxt "@action:button"
8032 #~| msgid "Cancel"
8033 #~ msgctxt "@label"
8034 #~ msgid "Channels"
8035 #~ msgstr "Rinoncî"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8039 #~| msgid "Modified"
8040 #~ msgctxt "@label EXIF"
8041 #~ msgid "Model"
8042 #~ msgstr "Candjî"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgctxt "@label"
8046 #~| msgid "Width x Height:"
8047 #~ msgctxt "@label image width and height"
8048 #~ msgid "Width x Height"
8049 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8050
8051 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8052 #~ msgid "Rating"
8053 #~ msgstr "Préjhaedje"
8054
8055 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8056 #~ msgid "Tags"
8057 #~ msgstr "Etiketes"
8058
8059 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8060 #~ msgid "Comment"
8061 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~| msgctxt "@label"
8065 #~| msgid "Filenames"
8066 #~ msgctxt "@label"
8067 #~ msgid "File Name"
8068 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8069
8070 #~ msgctxt "@label"
8071 #~ msgid "Type:"
8072 #~ msgstr "Sôre :"
8073
8074 #~ msgctxt "@label"
8075 #~ msgid "Modified:"
8076 #~ msgstr "Candjî :"
8077
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "Owner:"
8080 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8081
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "Tags:"
8084 #~ msgstr "Etiketes :"
8085
8086 #~ msgctxt "@label"
8087 #~ msgid "Comment:"
8088 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8089
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8091 #~ msgid "Get Service Menu..."
8092 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8093
8094 #~ msgctxt "@title:menu"
8095 #~ msgid "Navigation Bar"
8096 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8097
8098 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8099 #~ msgid "Click to begin the search"
8100 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~| msgctxt "@label"
8104 #~| msgid "Modified:"
8105 #~ msgctxt "@label"
8106 #~ msgid "Date Modified"
8107 #~ msgstr "Candjî :"
8108
8109 #~ msgctxt "@info:status"
8110 #~ msgid "Copy operation completed."
8111 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8112
8113 #~ msgctxt "@info:status"
8114 #~ msgid "Move operation completed."
8115 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8116
8117 #~ msgctxt "@info:status"
8118 #~ msgid "Link operation completed."
8119 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8120
8121 #~ msgctxt "@info:status"
8122 #~ msgid "Renaming operation completed."
8123 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8124
8125 #, fuzzy
8126 #~| msgctxt "@title:group"
8127 #~| msgid "Text"
8128 #~ msgctxt "label"
8129 #~ msgid "Texts"
8130 #~ msgstr "Tecse"
8131
8132 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8133 #~ msgid "with optional icon and description"
8134 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8135
8136 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8137 #~ msgid "No Tags"
8138 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8139
8140 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8141 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8142
8143 #~ msgctxt "@label"
8144 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8145 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgctxt "@item::intable"
8149 #~ msgid "Editing"
8150 #~ msgstr "&Candjî"
8151
8152 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8153 #~ msgid "Not yet tagged"
8154 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8155
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8157 #~ msgid "Move To Trash"
8158 #~ msgstr "Taper å batch"