1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-05-11 00:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-04-06 09:42+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1572
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:328
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:331
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:334
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:337
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:340
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:344
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:416
117 #: dolphinmainwindow.cpp:417
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:423
129 #: dolphinmainwindow.cpp:424
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:588 dolphinmainwindow.cpp:634
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:592
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:594
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:603
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:605 dolphinmainwindow.cpp:655
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:643
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:653
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1900
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1418
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
272 msgctxt "@action:inmenu File"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 search/dolphinsearchbox.cpp:330
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1759 dolphinpart.cpp:168
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
574 msgctxt "@action:inmenu View"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
582 msgstr "أوقف التحميل"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
587 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Editable Location"
594 msgstr "موقع قابل للتحرير"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
601 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
602 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
603 "confirming the edited location."
605 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
606 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
607 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
608 "تأكيد الموقع المعدل."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "استبدل الموقع"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
623 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
646 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
647 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
648 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
649 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
659 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
660 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
661 "بيانات التطبيق الشخصية. "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "قارن الملفات"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
678 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal"
684 msgstr "افتح الطرفية"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
691 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
692 "terminal application.</para>"
694 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
695 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Open Terminal Here"
703 msgstr "افتح الطرفية هنا"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
710 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
711 "the terminal application.</para>"
713 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
714 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1930 dolphinmainwindow.cpp:2679
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Focus Terminal Panel"
721 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
725 msgctxt "@title:menu"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
734 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
735 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
736 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
737 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
738 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
741 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
742 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
743 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
744 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
745 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Tab %1"
751 msgstr "فعّل اللسان %1"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Last Tab"
757 msgstr "فعّل آخر لسان"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "اللسان التالي"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Next Tab"
769 msgstr "فعّل اللسان التالي"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
773 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgstr "اللسان السابق"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Previous Tab"
781 msgstr "فعّل اللسان السابق"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
785 msgctxt "@action:inmenu"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tab"
793 msgstr "افتح في لسان جديد"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgstr "اقفل اللوحات"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
828 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
829 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
830 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
846 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
853 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
854 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
855 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
856 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
859 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
860 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
861 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
868 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
869 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
870 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
871 "are given here by right-clicking.</para>"
873 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
874 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
875 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
876 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
880 msgctxt "@title:window"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
892 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
893 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
894 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
905 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
906 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
907 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
908 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
912 msgctxt "@title:window Shell terminal"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
921 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
922 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
923 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
924 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
925 "like Konsole.</para>"
927 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
928 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
929 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
930 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
931 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
938 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
939 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
940 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
941 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
944 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
945 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
946 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
947 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
948 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
952 msgctxt "@title:window"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
958 msgctxt "@item:inmenu"
959 msgid "Show Hidden Places"
960 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
967 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
969 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
970 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
977 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
978 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
979 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
982 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
983 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
984 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
985 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
993 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
994 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
995 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
996 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
997 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
998 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
999 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1000 "interface> to display it again.</para>"
1002 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1003 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1004 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1005 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1006 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1007 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1008 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1009 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1010 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1014 msgctxt "@action:inmenu View"
1016 msgstr "أظهر اللوحات"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1023 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1024 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1025 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1026 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1028 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1029 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1030 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1031 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1035 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1042 msgid "Close left view"
1043 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1047 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1054 msgid "Close right view"
1055 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1059 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1074 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1075 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1076 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1077 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1078 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1080 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1081 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1082 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1083 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1084 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1085 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1092 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1093 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1094 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1095 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1096 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1097 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1098 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1100 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1101 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1102 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1103 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1104 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1105 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1106 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1107 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1111 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1113 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1114 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1115 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1116 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1117 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1118 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1119 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1120 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1121 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1122 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1123 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1125 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1126 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1127 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1128 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1129 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1130 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1131 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1132 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1133 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1134 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1142 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1143 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1144 "be triggered this way.</para>"
1146 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1147 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1148 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1155 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1156 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1158 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1159 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1160 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1167 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1168 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1169 "Handbook</interface>."
1171 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1172 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1173 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1175 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1176 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1177 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1178 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1179 #. The same might be true for any external link you translate.
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1182 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1184 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1185 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1186 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1187 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1188 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1190 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1191 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1192 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1193 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1194 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1198 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1200 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1201 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1202 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1203 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1204 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1205 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1206 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1207 "windows so don't get too used to this.</para>"
1209 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1210 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1211 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1212 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1213 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1214 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1215 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1222 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1223 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1224 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1225 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1227 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1228 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1229 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1230 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1231 "هنا </link>. </para> "
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1238 "support the continued work on this application and many other projects by "
1239 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1240 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1241 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1242 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1243 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1244 "behind the KDE community.</para>"
1246 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1247 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1248 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1249 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1250 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1251 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1252 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1259 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1260 "in your preferred language."
1262 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1263 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1271 "libraries and maintainers of this application."
1273 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1274 "صيانة هذا التطبيق."
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1281 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1282 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1285 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1286 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1287 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2686
1291 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1292 msgid "Defocus Terminal Panel"
1293 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1295 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1297 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1298 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1300 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1302 msgctxt "@action:button"
1304 msgstr "أفرغ المهملات"
1306 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1308 msgid "Empties Trash to create free space"
1309 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1311 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1313 msgctxt "@action:button"
1314 msgid "Add Network Folder"
1315 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1317 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "Location Bar"
1321 msgid_plural "Location Bars"
1322 msgstr[0] "شريط الموقع"
1323 msgstr[1] "شريط الموقع"
1324 msgstr[2] "شريط الموقع"
1325 msgstr[3] "شريط الموقع"
1326 msgstr[4] "شريط الموقع"
1327 msgstr[5] "شريط الموقع"
1329 #: dolphinpart.cpp:149
1331 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1332 msgid "&Edit File Type..."
1333 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1335 #: dolphinpart.cpp:153
1337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1338 msgid "Select Items Matching..."
1339 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1341 #: dolphinpart.cpp:158
1343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1344 msgid "Unselect Items Matching..."
1345 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1347 #: dolphinpart.cpp:164
1349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1350 msgid "Unselect All"
1351 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1353 #: dolphinpart.cpp:179
1355 msgctxt "@action:inmenu Go"
1356 msgid "App&lications"
1359 #: dolphinpart.cpp:180
1361 msgctxt "@action:inmenu Go"
1362 msgid "&Network Folders"
1363 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1365 #: dolphinpart.cpp:181
1367 msgctxt "@action:inmenu Go"
1371 #: dolphinpart.cpp:184
1373 msgctxt "@action:inmenu Go"
1375 msgstr "البدء الآلي"
1377 #: dolphinpart.cpp:190
1379 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1380 msgid "Find File..."
1381 msgstr "اعثر على ملف..."
1383 #: dolphinpart.cpp:196
1385 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1386 msgid "Open &Terminal"
1387 msgstr "افتح ال&طرفية"
1389 #: dolphinpart.cpp:451
1391 msgctxt "@title:window"
1395 #: dolphinpart.cpp:451
1397 msgid "Select all items matching this pattern:"
1398 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1400 #: dolphinpart.cpp:456
1402 msgctxt "@title:window"
1404 msgstr "ألغِ التحديد"
1406 #: dolphinpart.cpp:456
1408 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1409 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1411 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1417 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1418 #: dolphinpart.rc:15
1420 msgctxt "@title:menu"
1424 #. i18n: ectx: Menu (view)
1425 #: dolphinpart.rc:24
1430 #. i18n: ectx: Menu (go)
1431 #: dolphinpart.rc:33
1436 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1437 #: dolphinpart.rc:41
1439 msgctxt "@title:menu"
1443 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1444 #: dolphinpart.rc:51
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Dolphin Toolbar"
1448 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1450 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1452 msgid "Recently Closed Tabs"
1453 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1455 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1457 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1458 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1460 #: dolphintabbar.cpp:126
1462 msgctxt "@action:inmenu"
1466 #: dolphintabbar.cpp:127
1468 msgctxt "@action:inmenu"
1470 msgstr "افصل اللسان"
1472 #: dolphintabbar.cpp:128
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Close Other Tabs"
1476 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1478 #: dolphintabbar.cpp:129
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1482 msgstr "أغلق اللسان"
1484 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1485 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1486 #: dolphintabwidget.cpp:497
1488 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1492 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1493 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1494 #: dolphintabwidget.cpp:501
1496 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1500 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Location Bar"
1505 msgstr "شريط الموقع"
1507 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Main Toolbar"
1512 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1514 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1516 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1518 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1519 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1520 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1521 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1522 "because following these folders from left to right leads here.</"
1523 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1524 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1525 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1526 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1528 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1529 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1530 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1531 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1532 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1533 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1534 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1539 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1541 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1542 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1543 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1544 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1545 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1546 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1547 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1548 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1549 "find an item.</item></list></para>"
1551 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1552 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1553 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1554 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1555 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1556 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1557 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1558 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1563 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1564 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1568 msgid "Search for %1 in %2"
1569 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1578 msgid "Search for %1"
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1583 msgctxt "@info:progress"
1584 msgid "Loading folder..."
1585 msgstr "يحمّل المجلد..."
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1589 msgctxt "@info:progress"
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1596 msgid "Searching..."
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1601 msgctxt "@info:status"
1602 msgid "No items found."
1603 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1605 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1607 msgctxt "@info:status"
1608 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1609 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1613 msgctxt "@info:status"
1615 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1616 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1620 msgctxt "@info:status"
1621 msgid "Invalid protocol"
1622 msgstr "ميفاق غير صالح"
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1627 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1628 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1630 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1632 msgctxt "@info:tooltip"
1633 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1634 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1636 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1641 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1643 msgctxt "@info:tooltip"
1644 msgid "Hide Filter Bar"
1645 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1649 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1656 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1657 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1658 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1663 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1665 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1666 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1671 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1673 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1674 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1679 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1681 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1682 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1686 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1687 msgid "One Selected File"
1688 msgid_plural "%1 Selected Files"
1689 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1690 msgstr[1] "ملف محدد"
1691 msgstr[2] "ملفان محددان"
1692 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1693 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1694 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1699 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1700 msgid "One Selected Folder"
1701 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1702 msgstr[0] "مجلد محدد"
1703 msgstr[1] "مجلد محدد"
1704 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1705 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1706 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1707 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1712 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1714 msgid "One Selected Item"
1715 msgid_plural "%1 Selected Items"
1716 msgstr[0] "عنصر محدد"
1717 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1718 msgstr[2] "عنصران محددان"
1719 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1720 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1721 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1725 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1727 msgid_plural "%1 Files"
1728 msgstr[0] "ملف واحد"
1729 msgstr[1] "ملف واحد"
1731 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1732 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1737 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1739 msgid_plural "%1 Folders"
1740 msgstr[0] "لا مجلدات"
1741 msgstr[1] "مجلد واحد"
1743 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1744 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1750 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1752 msgid_plural "%1 Items"
1753 msgstr[0] "لا عناصر"
1754 msgstr[1] "عنصر واحد"
1756 msgstr[3] "%1 عناصر"
1757 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1760 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1762 msgctxt "@item:intable"
1764 msgid_plural "%1 items"
1765 msgstr[0] "لا عناصر"
1766 msgstr[1] "عنصر واحد"
1768 msgstr[3] "%1 عناصر"
1769 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1772 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1774 msgctxt "width × height"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271
1780 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
1786 msgctxt "@title:group"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1792 msgctxt "@title:group Size"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1798 msgctxt "@title:group Size"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1804 msgctxt "@title:group Size"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
1810 msgctxt "@title:group Size"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1816 msgctxt "@title:group Date"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1822 msgctxt "@title:group Date"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1828 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1835 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1841 msgctxt "@title:group Date"
1842 msgid "One Week Ago"
1843 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2380
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Two Weeks Ago"
1849 msgstr "قبل أسبوعين"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2383
1853 msgctxt "@title:group Date"
1854 msgid "Three Weeks Ago"
1855 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1859 msgctxt "@title:group Date"
1860 msgid "Earlier this Month"
1861 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1866 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1867 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1868 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1869 "text that should not be formatted as a date"
1870 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1871 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1876 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1877 "context @title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
1884 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1885 "current locale, and yyyy is full year number."
1886 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1892 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1900 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1901 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1902 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1903 "text that should not be formatted as a date"
1904 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1905 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1910 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1923 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1928 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1929 "context @title:group Date"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1936 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1937 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1938 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1939 "text that should not be formatted as a date"
1940 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1941 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1946 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1947 "context @title:group Date"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1954 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1955 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1956 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1957 "text that should not be formatted as a date"
1958 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1959 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1964 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1965 "context @title:group Date"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1972 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1973 "and yyyy is full year number"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1980 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2590
1995 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2569 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2595
2009 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597
2015 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2016 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2017 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2037 msgid "The date format can be selected in settings."
2038 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2095 msgstr "عدد الصفحات"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2100 msgstr "عدد الكلمات"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2109 msgid "Date Photographed"
2110 msgstr "تاريخ التصوير"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2120 msgctxt "@label width x height"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2170 msgstr "معدل البِتّات"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2179 msgid "Release Year"
2180 msgstr "سنة الإطلاق"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2184 msgid "Aspect Ratio"
2185 msgstr "النسبة الباعيّة"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2195 msgstr "معدل الإطارات"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2212 msgid "File Extension"
2213 msgstr "امتداد الملفّ"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2217 msgid "Deletion Time"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2222 msgid "Link Destination"
2223 msgstr "مقصد الرابط"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2227 msgid "Downloaded From"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2238 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2239 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2241 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2242 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2252 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2823
2256 msgctxt "@info:status"
2257 msgid "Unknown error."
2268 msgid "File Manager"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2275 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2279 msgctxt "@info:credit"
2281 msgstr "Felix Ernst"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2287 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2291 msgctxt "@info:credit"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2299 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Elvis Angelaccio"
2305 msgstr "Elvis Angelaccio"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2311 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Emmanuel Pescosta"
2317 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2323 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Frank Reininghaus"
2329 msgstr "Frank Reininghaus"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2335 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2339 msgctxt "@info:credit"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2347 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Sebastian Trüg"
2353 msgstr "Sebastian Trüg"
2355 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2356 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2358 msgctxt "@info:credit"
2364 msgctxt "@info:credit"
2366 msgstr "David Faure"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Aaron J. Seigo"
2372 msgstr "Aaron J. Seigo"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Rafael Fernández López"
2378 msgstr "Rafael Fernández López"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Kevin Ottens"
2384 msgstr "Kevin Ottens"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Holger Freyther"
2390 msgstr "Holger Freyther"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Max Blazejak"
2396 msgstr "Max Blazejak"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Michael Austin"
2402 msgstr "Michael Austin"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Documentation"
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2414 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2420 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2426 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2432 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Document to open"
2438 msgstr "المستند لفتحه"
2440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2443 msgid "Hidden files shown"
2444 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2449 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2450 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2455 msgid "Automatic scrolling"
2456 msgstr "التمرير الآلي"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgstr "أعد التسمية..."
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Move to Trash"
2480 msgstr "انقل إلى المهملات"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Show Hidden Files"
2492 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Limit to Home Directory"
2498 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Automatic Scrolling"
2504 msgstr "التمرير آليًا"
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2515 msgid "Previews shown"
2516 msgstr "إظهار المعاينات"
2518 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2519 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2521 msgid "Auto-Play media files"
2522 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2524 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2527 msgid "Show item on hover"
2528 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2530 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2533 msgid "Date display format"
2534 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Auto-Play media files"
2546 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show item on hover"
2552 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Configure..."
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Condensed Date"
2564 msgstr "التاريخ المكثف"
2566 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2568 msgctxt "@label::textbox"
2569 msgid "Select which data should be shown:"
2570 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2572 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2575 msgid "%1 item selected"
2576 msgid_plural "%1 items selected"
2577 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2578 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2579 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2580 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2581 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2582 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2584 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2589 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2595 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2597 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2598 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2600 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Configure Trash…"
2604 msgstr "اضبط المهملات..."
2606 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2609 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2610 "and then reopen the panel."
2612 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2614 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2616 msgid "Install Konsole"
2619 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2620 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2625 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2626 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgstr "ملفات الصّوت"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgstr "هذا الأسبوع"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Highest Rating"
2737 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Clear Selection"
2743 msgstr "امحُ التّحديد"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2747 msgctxt "String list separator"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2753 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2755 msgid_plural "Tags: %2"
2756 msgstr[0] "الوسم: %2"
2757 msgstr[1] "الوسم: %2"
2758 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2759 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2760 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2761 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2765 msgctxt "@action:button"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "From Here (%1)"
2773 msgstr "من هنا (%1)"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2779 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2785 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2789 msgctxt "@info:tooltip"
2790 msgid "Quit searching"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2795 msgctxt "action:button"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2801 msgctxt "action:button"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2807 msgctxt "action:button"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2813 msgctxt "action:button"
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Search in your home directory"
2821 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2825 msgid "More Search Tools"
2826 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2831 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2833 msgid "Query Results from '%1'"
2834 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2840 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Cancel Copying"
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2856 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2858 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2863 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2869 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Cutting"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2882 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2889 msgctxt "@action:button"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2897 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Cancel Duplicating"
2904 msgstr "ألغ التكرار"
2906 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2907 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2910 msgctxt "@action keep short"
2914 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2919 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Moving"
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2932 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2937 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2938 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2939 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2940 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2943 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2944 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2945 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2946 "الخاصة بها. </para>"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2951 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2952 msgid "Paste from Clipboard"
2953 msgstr "ألصق من الحافظة"
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2957 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2958 msgid "Dismiss This Reminder"
2959 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2963 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2964 msgid "Don't Remind Me Again"
2965 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2969 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2971 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2972 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2974 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2975 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel Renaming"
2982 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2992 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2994 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2995 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2996 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2997 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2998 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
2999 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3009 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3010 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3012 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3013 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3014 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3015 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3016 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3026 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3027 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3028 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3029 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3030 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3031 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3032 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3033 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3043 msgid "Permanently Delete %2"
3044 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3045 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3046 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3047 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3048 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3049 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3050 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3060 msgid "Duplicate %2"
3061 msgid_plural "Duplicate %2"
3069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3073 #. and a fallback will be used.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3077 msgid "Move %2 to the Trash"
3078 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3079 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3080 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3081 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3082 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3083 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3084 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3095 msgid_plural "Rename %2"
3096 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3097 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3098 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3099 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3100 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3101 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3108 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3109 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3110 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3111 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3112 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3113 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3114 "the current selection.</para>"
3116 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3117 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3118 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3119 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3120 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3121 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3122 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3128 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode"
3134 msgstr "وضع التّحديد"
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Exit Selection Mode"
3140 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3144 msgctxt "@label:textbox"
3145 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3146 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3150 msgctxt "@label:textbox"
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Download New Services..."
3158 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3164 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3167 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3172 msgid "Restart now?"
3173 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3177 msgctxt "@option:check"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3183 msgctxt "@option:check"
3184 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3189 msgctxt "@item:inmenu"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3200 msgid "Use system font"
3201 msgstr "استخدام خط النظام"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3211 msgstr "حجم الأيقونة"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3220 msgid "Preview size"
3221 msgstr "حجم المعاينة"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3226 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3227 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3232 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3238 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3239 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3244 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3245 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3250 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3251 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3256 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3257 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3262 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3263 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3268 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3269 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3274 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3275 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3280 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3281 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3286 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3287 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3292 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3293 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3298 msgid "Position of columns"
3299 msgstr "موضع الأعمدة"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3304 msgid "Side Padding"
3305 msgstr "الحشو الجانبي"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3310 msgid "Highlight entire row"
3311 msgstr "أبرز كامل الصف"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3316 msgid "Expandable folders"
3317 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3322 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3323 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3328 msgid "Recursive directory size limit"
3329 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3334 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3336 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3341 msgid "Permissions style format"
3342 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3348 msgid "Hidden files shown"
3349 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3357 "will be shown in the file view."
3359 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3373 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3388 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3390 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3391 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3393 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3397 msgid "Previews shown"
3398 msgstr "إظهار المعاينات"
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3407 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3409 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3413 msgid "Grouped Sorting"
3414 msgstr "فرز مُجمَّع"
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3422 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3428 msgid "Sort files by"
3429 msgstr "فرز الملفات حسب"
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3439 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3441 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3445 msgid "Order in which to sort files"
3446 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3452 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3453 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3459 msgid "Show hidden files and folders last"
3460 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3466 msgid "Visible roles"
3467 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3473 msgid "Header column widths"
3474 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3480 msgid "Properties last changed"
3481 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3488 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3494 msgid "Additional Information"
3495 msgstr "معلومات إضافية"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3500 msgid "Should the URL be editable for the user"
3501 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3506 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3507 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3512 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3513 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3518 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3519 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3525 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3528 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3535 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3536 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3537 "were removed/renamed ...etc"
3539 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3540 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3547 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3549 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3555 msgstr "مسار المنزل"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3560 msgid "Remember open folders and tabs"
3561 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3566 msgid "Split the view into two panes"
3567 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3572 msgid "Should the filter bar be shown"
3573 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3578 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3579 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3584 msgid "Browse through archives"
3585 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3590 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3591 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3597 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3598 "running in the Terminal panel."
3599 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3604 msgid "Rename inline"
3605 msgstr "غير الاسم في السطر"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3610 msgid "Show selection toggle"
3611 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3617 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3620 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3625 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3626 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3631 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3632 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3637 msgid "New tab will be open after last one"
3638 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3643 msgid "Show tooltips"
3644 msgstr "أظهر التلميحات"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3649 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3650 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3655 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3656 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3661 msgid "Show the statusbar"
3662 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3667 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3668 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3673 msgid "Show the space information in the statusbar"
3674 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3679 msgid "Lock the layout of the panels"
3680 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3685 msgid "Enlarge Small Previews"
3686 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3692 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3695 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3698 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3700 msgid "Text width index"
3701 msgstr "فهرس عرض النص"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3706 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3707 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3710 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3712 msgid "Enabled plugins"
3713 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3717 msgctxt "@title:window"
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3723 msgctxt "@title:group General settings"
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3729 msgctxt "@title:group"
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3735 msgctxt "@title:group"
3737 msgstr "أوضاع العرض"
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3741 msgctxt "@title:group"
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Context Menu"
3749 msgstr "قائمة السياق"
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3753 msgctxt "@title:group"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "User Feedback"
3761 msgstr "مشاركة بياناتك"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3766 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3767 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3776 msgctxt "@option:radio"
3777 msgid "Use common display style for all folders"
3778 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3782 msgctxt "@option:radio"
3783 msgid "Remember display style for each folder"
3784 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3790 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3793 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3797 msgctxt "@title:group"
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3803 msgctxt "option:radio"
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3809 msgctxt "option:radio"
3810 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3811 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3815 msgctxt "option:radio"
3816 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3817 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Sorting mode: "
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3827 msgctxt "option:check split view panes"
3828 msgid "Switch between panes with Tab key"
3829 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Split view: "
3835 msgstr "قسم العرض: "
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3839 msgctxt "option:check"
3840 msgid "Turning off split view closes active pane"
3841 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3845 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3846 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3850 msgctxt "@option:check"
3851 msgid "Show tooltips"
3852 msgstr "أظهر التلميحات"
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Miscellaneous: "
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Show selection marker"
3865 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3867 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3869 msgctxt "option:check"
3870 msgid "Rename inline"
3871 msgstr "غير الاسم في السطر"
3873 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3875 msgctxt "@title:window"
3876 msgid "Configure Preview for %1"
3877 msgstr "اضبط معاينة %1"
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3883 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Moving files or folders to trash"
3889 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Emptying trash"
3895 msgstr "يفرغ المهملات"
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Deleting files or folders"
3901 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3907 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3909 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3912 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3913 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3919 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "When opening an executable file:"
3925 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3927 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3930 msgstr "اسأل دائمًا"
3932 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3934 msgid "Open in application"
3935 msgstr "افتح في تطبيق"
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3942 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3943 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3945 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3949 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3952 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3956 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3957 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3959 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3960 msgid "Confirmations"
3963 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3965 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3967 msgstr "شريط الحالة"
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "Show previews in the view for:"
3973 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3977 msgid "Skip previews for local files above:"
3978 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3983 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3995 msgid "Skip previews for remote files above:"
3996 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4001 msgstr "بدون معاينة"
4003 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "Show status bar"
4007 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4009 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show zoom slider"
4013 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4015 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Show space information"
4019 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4024 msgctxt "@title:tab"
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4031 msgctxt "@title:tab"
4035 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4038 msgctxt "@title:tab"
4042 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "After current tab"
4046 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "At end of tab bar"
4052 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Open new tabs: "
4058 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Open archives as folder"
4064 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4068 msgctxt "option:check"
4069 msgid "Open folders during drag operations"
4070 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4072 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4074 msgctxt "@title:group"
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4080 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4081 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4082 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4086 msgctxt "@action:button"
4087 msgid "Select Home Location"
4088 msgstr "اختر موقع المنزل"
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4092 msgctxt "@action:button"
4093 msgid "Use Current Location"
4094 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Use Default Location"
4100 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4104 msgctxt "@label:textbox"
4105 msgid "Show on startup:"
4106 msgstr "أظهر عند البدء:"
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Begin in split view mode"
4112 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4116 msgid "New windows:"
4117 msgstr "نوافذ جديدة:"
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Show filter bar"
4123 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Make location bar editable"
4129 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Open new folders in tabs"
4135 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4139 msgctxt "@label:checkbox"
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Show full path inside location bar"
4147 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Show full path in title bar"
4153 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4159 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4161 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4163 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4165 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4169 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4171 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4175 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4177 msgctxt "@action:button Choose font"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4183 msgctxt "@label:listbox"
4184 msgid "Default icon size:"
4185 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4189 msgctxt "@label:listbox"
4190 msgid "Preview icon size:"
4191 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4195 msgctxt "@label:listbox"
4197 msgstr "خط اللاصقة:"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4201 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4219 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Label width:"
4227 msgstr "عرض اللصيقة:"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4267 msgctxt "@label:listbox"
4268 msgid "Maximum lines:"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4297 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgid "Maximum width:"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4303 msgctxt "@option:check"
4305 msgstr "قابلة للتوسيع"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4309 msgctxt "@label:checkbox"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4315 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4316 msgid "By clicking anywhere on the row"
4317 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4321 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4322 msgid "By clicking on icon or name"
4323 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4325 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Open files and folders:"
4330 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "Number of items"
4336 msgstr "عدد العناصر"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "Size of contents, up to "
4342 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4347 msgid_plural " levels deep"
4348 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4349 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4350 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4351 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4352 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4353 msgstr[5] " مستوى عميق"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Folder size displays:"
4359 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4363 msgctxt "option:radio as in relative date"
4364 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4365 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4369 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4370 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4371 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4375 msgctxt "@title:group"
4377 msgstr "نمط التاريخ:"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4381 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4382 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4383 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4387 msgctxt "option:radio as numeric style"
4388 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4389 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4393 msgctxt "option:radio as combined style"
4394 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4395 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Permissions style:"
4401 msgstr "نمط التصريحات:"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4406 msgctxt "@info:tooltip"
4407 msgid "Size: 1 pixel"
4408 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4409 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4410 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4411 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4412 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4413 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4414 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4418 msgctxt "@title:window"
4419 msgid "View Display Style"
4420 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4424 msgctxt "@item:inlistbox"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4430 msgctxt "@item:inlistbox"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4436 msgctxt "@item:inlistbox"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4442 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4448 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show folders first"
4456 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show hidden files last"
4462 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show preview"
4468 msgstr "أظهر معاينة"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show in groups"
4474 msgstr "أظهر في مجموعات"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show hidden files"
4480 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Additional Information"
4486 msgstr "معلومات إضافية"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4490 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4491 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4495 msgctxt "@label:listbox"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4501 msgctxt "@label:listbox"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4507 msgid "View options:"
4508 msgstr "خيارات العرض:"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4512 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4513 msgid "Current folder"
4514 msgstr "المجلد الحالي"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4518 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4519 msgid "Current folder and sub-folders"
4520 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4524 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4526 msgstr "كلّ المجلدات"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4530 msgctxt "@title:group"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Use as default view settings"
4538 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4544 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4546 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4552 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4553 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4555 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4557 msgctxt "@title:window"
4558 msgid "Applying View Properties"
4559 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4561 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4563 msgctxt "@info:progress"
4564 msgid "Counting folders: %1"
4565 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4567 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4569 msgctxt "@info:progress"
4571 msgstr "المجلدات: %1"
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4575 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4586 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4587 msgid "Sets the size of the file icons."
4588 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4598 msgid "Stop loading"
4599 msgstr "أوقف التحميل"
4601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4603 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4605 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4606 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4607 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4608 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4609 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4610 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4611 "device.</item></list></para>"
4613 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4614 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4615 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4616 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4617 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4618 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4622 msgctxt "@action:inmenu"
4623 msgid "Show Zoom Slider"
4624 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4628 msgctxt "@action:inmenu"
4629 msgid "Show Space Information"
4630 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4634 msgctxt "@info:status Free disk space"
4636 msgstr "المتبقي %1"
4638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4640 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4641 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4642 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4644 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4646 msgid "Trash Emptied"
4647 msgstr "المهملات مفرغة"
4649 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4651 msgid "The Trash was emptied."
4652 msgstr "المهملات أُفرغت."
4654 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4656 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4660 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4662 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4663 msgid "Count of available Network Shares"
4664 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4666 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4668 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4672 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4674 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4675 msgid "A subset of Dolphin settings."
4676 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4680 msgid "Select Remote Charset"
4681 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4691 msgstr "أعد التحميل"
4693 #: views/dolphinview.cpp:641
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "1 Folder selected"
4697 msgid_plural "%1 Folders selected"
4698 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4699 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4700 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4701 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4702 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4703 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4705 #: views/dolphinview.cpp:642
4707 msgctxt "@info:status"
4708 msgid "1 File selected"
4709 msgid_plural "%1 Files selected"
4710 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4711 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4712 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4713 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4714 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4715 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4717 #: views/dolphinview.cpp:644
4719 msgctxt "@info:status"
4721 msgid_plural "%1 Folders"
4722 msgstr[0] "لا مجلدات"
4723 msgstr[1] "مجلد واحد"
4725 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4726 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4729 #: views/dolphinview.cpp:645
4731 msgctxt "@info:status"
4733 msgid_plural "%1 Files"
4734 msgstr[0] "لا ملفات"
4735 msgstr[1] "ملف واحد"
4737 msgstr[3] "%1 ملفات"
4738 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4741 #: views/dolphinview.cpp:649
4743 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4745 msgstr "%1، %2 (%3)"
4747 #: views/dolphinview.cpp:651
4749 msgctxt "@info:status files (size)"
4753 #: views/dolphinview.cpp:655
4755 msgctxt "@info:status"
4756 msgid "0 Folders, 0 Files"
4757 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4759 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4761 msgctxt "<filename> copy"
4765 #: views/dolphinview.cpp:1082
4767 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4768 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4769 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4770 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4771 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4772 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4773 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4774 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4776 #: views/dolphinview.cpp:1094
4778 msgctxt "@action:button"
4779 msgid "Open %1 Item"
4780 msgid_plural "Open %1 Items"
4781 msgstr[0] "افتح عنصر"
4782 msgstr[1] "افتح العنصر"
4783 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4784 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4785 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4786 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4788 #: views/dolphinview.cpp:1225
4790 msgctxt "@action:inmenu"
4791 msgid "Side Padding"
4792 msgstr "الحشو الجانبي"
4794 #: views/dolphinview.cpp:1229
4796 msgctxt "@action:inmenu"
4797 msgid "Automatic Column Widths"
4798 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4800 #: views/dolphinview.cpp:1234
4802 msgctxt "@action:inmenu"
4803 msgid "Custom Column Widths"
4804 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4806 #: views/dolphinview.cpp:1855
4808 msgctxt "@info:status"
4809 msgid "Trash operation completed."
4810 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4812 #: views/dolphinview.cpp:1865
4814 msgctxt "@info:status"
4815 msgid "Delete operation completed."
4816 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4818 #: views/dolphinview.cpp:2021
4820 msgctxt "@action:button"
4821 msgid "Rename and Hide"
4822 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4824 #: views/dolphinview.cpp:2030
4827 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4828 "Do you still want to rename it?"
4830 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4831 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4833 #: views/dolphinview.cpp:2032
4836 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4837 "Do you still want to rename it?"
4839 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4840 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2034
4844 msgid "Hide this File?"
4845 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4847 #: views/dolphinview.cpp:2034
4849 msgid "Hide this Folder?"
4850 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4852 #: views/dolphinview.cpp:2088
4854 msgctxt "@info:status"
4855 msgid "The location is empty."
4856 msgstr "الموقع فارغ."
4858 #: views/dolphinview.cpp:2090
4860 msgctxt "@info:status"
4861 msgid "The location '%1' is invalid."
4862 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4864 #: views/dolphinview.cpp:2346
4869 #: views/dolphinview.cpp:2365
4871 msgid "Loading canceled"
4872 msgstr "أُلغي التحميل"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2367
4876 msgid "No items matching the filter"
4877 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2369
4881 msgid "No items matching the search"
4882 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2371
4886 msgid "Trash is empty"
4887 msgstr "المهملات فارغة"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2374
4894 #: views/dolphinview.cpp:2377
4896 msgid "No files tagged with \"%1\""
4897 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4899 #: views/dolphinview.cpp:2381
4901 msgid "No recently used items"
4902 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4904 #: views/dolphinview.cpp:2383
4906 msgid "No shared folders found"
4907 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4909 #: views/dolphinview.cpp:2385
4911 msgid "No relevant network resources found"
4912 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4914 #: views/dolphinview.cpp:2387
4916 msgid "No MTP-compatible devices found"
4917 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4919 #: views/dolphinview.cpp:2389
4921 msgid "No Apple devices found"
4922 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4924 #: views/dolphinview.cpp:2391
4926 msgid "No Bluetooth devices found"
4927 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2393
4931 msgid "Folder is empty"
4932 msgstr "المجلد فارغ"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4937 msgid "Create Folder..."
4938 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4942 msgctxt "@info:whatsthis"
4944 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4945 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4947 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4948 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4954 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4955 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4956 "from if disk space is needed."
4958 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4959 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4960 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4964 msgctxt "@info:whatsthis"
4966 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4967 "recovered by normal means."
4969 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4974 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4975 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4976 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4980 msgctxt "@action:inmenu File"
4981 msgid "Duplicate Here"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4992 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4994 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4995 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4996 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4997 "there like managing read- and write-permissions."
4999 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5000 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5001 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5005 msgctxt "@action:incontextmenu"
5006 msgid "Copy Location"
5007 msgstr "انسخ المكان"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5011 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5012 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5013 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Move to Trash…"
5019 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5029 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 msgid "Duplicate Here…"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5035 msgctxt "@action:incontextmenu"
5036 msgid "Copy Location…"
5037 msgstr "انسخ المكان…"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5041 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5043 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5044 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5045 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5046 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5047 "interface> option is enabled.</para>"
5049 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5050 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5051 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5052 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5056 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5058 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5059 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5060 "the overview in folders with many items.</para>"
5062 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5063 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5064 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5068 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5070 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5071 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5072 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5073 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5074 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5075 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5076 "of multiple folders in the same list.</para>"
5078 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5079 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5080 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5081 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5082 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5083 "في نفس القائمة. </para> "
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5087 msgctxt "@action:intoolbar"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5093 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5094 msgid "This increases the icon size."
5095 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5099 msgctxt "@action:inmenu View"
5100 msgid "Reset Zoom Level"
5101 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5105 msgid "Zoom To Default"
5106 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5110 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5111 msgid "This resets the icon size to default."
5112 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5116 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5117 msgid "This reduces the icon size."
5118 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5122 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5128 msgctxt "@action:intoolbar"
5129 msgid "Show Previews"
5130 msgstr "اعرض المعاينات"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5135 msgid "Show preview of files and folders"
5136 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5140 msgctxt "@info:whatsthis"
5142 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5143 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5146 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5147 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5151 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5152 msgid "Folders First"
5153 msgstr "المجلدات أولًا"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5157 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5158 msgid "Hidden Files Last"
5159 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5163 msgctxt "@action:inmenu View"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5170 msgid "Show Additional Information"
5171 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5175 msgctxt "@action:inmenu View"
5176 msgid "Show in Groups"
5177 msgstr "أظهر في مجموعات"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5181 msgctxt "@info:whatsthis"
5182 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5183 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5187 msgctxt "@action:inmenu View"
5188 msgid "Show Hidden Files"
5189 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5193 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5196 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5197 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5198 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5201 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5202 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5203 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5204 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5208 msgctxt "@action:inmenu View"
5209 msgid "Adjust View Display Style..."
5210 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5214 msgctxt "@info:whatsthis"
5216 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5217 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5221 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5228 msgid "Icons view mode"
5229 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5233 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5240 msgid "Compact view mode"
5241 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5245 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5252 msgid "Details view mode"
5253 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5257 msgctxt "Sort descending"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5263 msgctxt "Sort ascending"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5269 msgctxt "Sort descending"
5270 msgid "Largest First"
5271 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "Smallest First"
5277 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5281 msgctxt "Sort descending"
5282 msgid "Newest First"
5283 msgstr "الأحدث أولاً"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5287 msgctxt "Sort ascending"
5288 msgid "Oldest First"
5289 msgstr "الأقدم أولاً"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5293 msgctxt "Sort descending"
5294 msgid "Highest First"
5295 msgstr "الأعلى أولا"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5299 msgctxt "Sort ascending"
5300 msgid "Lowest First"
5301 msgstr "الأدنى أولا"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5305 msgctxt "Sort descending"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5311 msgctxt "Sort ascending"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5318 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5319 "selection is empty when this text is shown."
5320 msgid "Actions for Current View"
5321 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5323 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5324 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5325 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5326 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5327 #. and a fallback will be used.
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5330 msgid "Actions for %1"
5331 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5336 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5337 "of selected files/folders."
5338 msgid "Actions for One Selected Item"
5339 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5340 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5341 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5342 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5343 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5344 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5345 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5347 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "Updating version information..."
5351 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5354 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5355 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5357 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5358 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5361 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5362 #~ "\"%2\"</application>."
5364 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5365 #~ "<application>%2</application>."
5367 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5370 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5373 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5374 #~ "\"%2\"</application>."
5376 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5377 #~ "\"%2\"</application>."
5379 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5380 #~ "\"%2\"</application>."
5382 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5383 #~ "\"%2\"</application>."
5385 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5389 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5391 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5392 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5393 #~ "commands and configuration options."
5395 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5396 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5398 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5400 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5401 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5403 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5404 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5406 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5408 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5409 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5411 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5412 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5414 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5416 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5417 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5418 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5419 #~ "help is available for a spot.</para>"
5421 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5422 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5423 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5425 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5427 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5428 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5429 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5430 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5431 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5432 #~ "used to this.</para>"
5434 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5435 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5436 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5437 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5438 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5440 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5442 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5443 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5445 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5446 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5448 #~ msgctxt "@info:credit"
5450 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5453 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5456 #~ msgid "Font family"
5457 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5459 #~ msgid "Font size"
5460 #~ msgstr "حجم الخط"
5465 #~ msgid "Font weight"
5466 #~ msgstr "وزن الخط"
5469 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5471 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5474 #~ msgid "Leading Column Padding"
5475 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5478 #~ msgid "Leading Column Padding"
5479 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5481 #~ msgctxt "width x height"
5494 #~ msgid "Safely Remove"
5495 #~ msgstr "أزل بأمان"
5499 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5502 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5503 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5506 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5507 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5510 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5511 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Open in New Tab"
5515 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Open in New Window"
5519 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgid "Add Entry..."
5539 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5542 #~ msgid "Icon Size"
5543 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5545 #~ msgctxt "Small icon size"
5546 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5547 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5549 #~ msgctxt "Medium icon size"
5550 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5551 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5553 #~ msgctxt "Large icon size"
5554 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5555 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5557 #~ msgctxt "Huge icon size"
5558 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5559 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5563 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5565 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5566 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5567 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5569 #~ msgctxt "@title:window"
5570 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5571 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5574 #~ msgid "Sett&ings"
5575 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5578 #~| msgctxt "@action"
5580 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5585 #~| msgctxt "@option:check"
5586 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5587 #~ msgctxt "@action"
5588 #~ msgid "Show menu"
5589 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5591 #~ msgctxt "@title:group"
5596 #~ msgid "Dolphin Part"
5597 #~ msgstr "جزء دولفين"
5600 #~| msgctxt "@title:group"
5601 #~| msgid "Navigation"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "Url Navigator"
5604 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5605 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5606 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5607 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5608 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5609 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5610 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5612 #~ msgctxt "@item:intable"
5617 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5618 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5620 #~ msgctxt "@info:status"
5621 #~ msgid "Unknown size"
5622 #~ msgstr "حجم مجهول"
5625 #~| msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgctxt "@label:textbox"
5628 #~ msgid "Start in:"
5632 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5633 #~| msgid "Add to Places"
5634 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5635 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5636 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5638 #~ msgctxt "@title:window"
5639 #~ msgid "Rename Items"
5640 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5642 #~ msgctxt "@label:textbox"
5643 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5644 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5646 #~ msgctxt "@info:status"
5647 #~ msgid "New name #"
5648 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5650 #~ msgctxt "@label:textbox"
5651 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5652 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5653 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5654 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5655 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5656 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5657 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5658 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5661 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5662 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5664 #~ msgctxt "@title:window"
5665 #~ msgid "View Properties"
5666 #~ msgstr "خصائص العرض"
5668 #~ msgid "Show facets widget"
5669 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5672 #~| msgctxt "action:button"
5673 #~| msgid "Fewer Options"
5674 #~ msgctxt "@action:button"
5675 #~ msgid "Fewer Options"
5676 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5679 #~| msgctxt "action:button"
5680 #~| msgid "More Options"
5681 #~ msgctxt "@action:button"
5682 #~ msgid "More Options"
5683 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5685 #~ msgctxt "@option:check"
5690 #~| msgctxt "@title:window"
5692 #~ msgctxt "@option:check"
5694 #~ msgstr "المجلّدات"
5696 #~ msgctxt "@option:option"
5700 #~ msgctxt "@option:option"
5704 #~ msgctxt "@option:option"
5705 #~ msgid "Yesterday"
5708 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5709 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5710 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5724 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5732 #~ msgid "Add to Places"
5733 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5736 #~ msgid "Descending"
5737 #~ msgstr "تنازليًا"
5739 #~ msgctxt "@title:window"
5740 #~ msgid "Configure Shown Data"
5741 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5743 #~ msgctxt "@label::textbox"
5744 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5745 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5747 #~ msgctxt "action:button"
5748 #~ msgid "Everywhere"
5749 #~ msgstr "كلّ مكان"
5751 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5752 #~ msgid "Unchanged"
5753 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5755 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5756 #~ msgid "Horizontally flipped"
5757 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5760 #~ msgid "180° rotated"
5761 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5764 #~ msgid "Vertically flipped"
5765 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5767 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5768 #~ msgid "90° rotated"
5769 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5771 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5772 #~ msgid "270° rotated"
5773 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5777 #~ msgstr "اللاصقة:"
5779 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5780 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5783 #~ msgid "Location:"
5787 #~ msgid "Choose an icon:"
5788 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5790 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5791 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5793 #~ msgctxt "@title:window"
5794 #~ msgid "Add Places Entry"
5795 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5797 #~ msgctxt "@title:window"
5798 #~ msgid "Edit Places Entry"
5799 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5802 #~ msgid "Show All Entries"
5803 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Properties"
5810 #~| msgctxt "@title:window"
5811 #~| msgid "Additional Information"
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Additional Information Shown"
5814 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5816 #~ msgctxt "@title:group"
5817 #~ msgid "Apply View Properties To"
5818 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5820 #~ msgctxt "@option:check"
5821 #~ msgid "Use these view properties as default"
5822 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5824 #~ msgctxt "option:check"
5825 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5826 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5828 #~ msgctxt "@label:textbox"
5829 #~ msgid "Location:"
5832 #~ msgctxt "@title:group"
5833 #~ msgid "Icon Size"
5834 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5836 #~ msgctxt "@label:listbox"
5838 #~ msgstr "المعاينة:"
5840 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgctxt "@label:listbox"
5848 #~ msgctxt "@label:listbox"
5852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5860 #~ msgctxt "@option:check"
5861 #~ msgid "Expandable folders"
5862 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5865 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5866 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5868 #~ msgctxt "@action:button"
5869 #~ msgid "Additional Information"
5870 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5873 #~ msgid "Select All"
5874 #~ msgstr "اختر الكل"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5878 #~ msgstr "أعد التحميل"
5881 #~ msgid "Image Size"
5882 #~ msgstr "حجم الصورة"
5889 #~ msgid "Recently Saved"
5890 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5893 #~ msgid "Search For"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgstr "المهملات"
5916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Yesterday"
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "This Month"
5926 #~ msgstr "هذا الشهر"
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Last Month"
5930 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Documents"
5934 #~ msgstr "المستندات"
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "Audio Files"
5942 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5946 #~ msgstr "المرئيات"
5949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~| msgid "Empty Trash"
5951 #~ msgid "Empty Search"
5952 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "&Move to Trash"
5960 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5963 #~ msgid "Rename..."
5964 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5971 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5972 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5978 #~ msgctxt "option:check"
5979 #~ msgid "Natural sorting of items"
5980 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5983 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5984 #~| msgid "Current folder"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5986 #~ msgid "%1 - current folder"
5987 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5990 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5991 #~| msgid "Current folder"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5993 #~ msgid "%1 - current device"
5994 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6000 #~ msgid "%1 - all devices"
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~ msgid "Paste Into Folder"
6005 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6007 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6012 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6013 #~ "locale, and %Y is full year number"
6014 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6015 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6018 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6019 #~ "and %Y is full year number"
6024 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6025 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6031 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6032 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6033 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6035 #~ msgctxt "@info:status"
6036 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6037 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgctxt "@label:textbox"
6047 #~ msgctxt "@info:status"
6048 #~ msgid "Update of version information failed."
6049 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Copy Text"
6058 #~ msgctxt "@info:status"
6059 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6060 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6062 #~ msgctxt "@title:group Date"
6063 #~ msgid "Last Week"
6064 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6067 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6068 #~ "full year number"
6069 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6070 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6072 #~ msgid "Zoom slider"
6073 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6076 #~| msgctxt "@title:group Date"
6078 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6083 #~| msgctxt "@title:group Date"
6084 #~| msgid "Yesterday"
6085 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6086 #~ msgid "Yesterday"
6091 #~ msgstr "المهملات"
6094 #~| msgctxt "@label:slider"
6095 #~| msgid "Maximum file size:"
6096 #~ msgctxt "@option:option"
6097 #~ msgid "Maximum Rating"
6098 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6100 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6104 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6108 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Copy Information Message"
6114 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Copy Error Message"
6118 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6120 #~ msgctxt "@item:intable"
6121 #~ msgid "No destination"
6122 #~ msgstr "بدون مقصد"
6124 #~ msgctxt "@option:check"
6125 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6126 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "Do not create previews for"
6130 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6132 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6133 #~ msgid "Local files above:"
6134 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6136 #~ msgctxt "@title:group"
6137 #~ msgid "Version Control Systems"
6138 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6140 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6141 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6142 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6161 #~ msgid "Permissions"
6162 #~ msgstr "التصاريح"
6164 #~ msgctxt "@item:intable"
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgstr "المجموعة"
6172 #~ msgctxt "@item:intable"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgid "Destination"
6180 #~ msgctxt "@item:intable"
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6186 #~ msgstr "حسب الاسم"
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6190 #~ msgstr "حسب الحجم"
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6193 #~ msgid "By Permissions"
6194 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6198 #~ msgstr "حسب المالك"
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6202 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6205 #~ msgid "By Link Destination"
6206 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6213 #~ msgid "Additional information"
6214 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6216 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6222 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6225 #~| msgid "Is the application started the first time"
6227 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6229 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6231 #~ msgctxt "@title:tab"
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgctxt "@label:listbox"
6240 #~ msgid "Arrangement:"
6241 #~ msgstr "الترتيب:"
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6251 #~ msgctxt "@label:listbox"
6252 #~ msgid "Grid spacing:"
6253 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6275 #~ msgctxt "@option:check"
6276 #~ msgid "Expandable Folders"
6277 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6279 #~ msgctxt "@title:menu"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6288 #~| msgctxt "@info:credit"
6289 #~| msgid "Documentation"
6290 #~ msgctxt "@title::column"
6291 #~ msgid "Link Destination"
6295 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgctxt "@title::column"
6301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6302 #~ msgid "Deselect Item"
6303 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6306 #~ msgid "Show hidden files"
6307 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6310 #~ msgid "Show preview"
6311 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6313 #~ msgid "Arrangement"
6316 #~ msgid "Item height"
6317 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6319 #~ msgid "Item width"
6320 #~ msgstr "عرض العنصر"
6322 #~ msgid "Grid spacing"
6323 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6325 #~ msgid "Number of textlines"
6326 #~ msgstr "عدد السطور"
6329 #~| msgctxt "@label"
6330 #~| msgid "Change Tags..."
6331 #~ msgctxt "@action:button"
6332 #~ msgid "Configure..."
6333 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6336 #~| msgctxt "@label:textbox"
6337 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6338 #~ msgctxt "@label::textbox"
6339 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6340 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6343 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgstr "بدون وسوم"
6350 #~| msgctxt "@title:group Date"
6352 #~ msgctxt "@action:button"
6357 #~| msgctxt "@title:group Date"
6358 #~| msgid "Yesterday"
6359 #~ msgctxt "@action:button"
6360 #~ msgid "Yesterday"
6364 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~| msgid "Open in New Window"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6375 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6379 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6380 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6382 #~ msgctxt "@info:status"
6383 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6384 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6387 #~| msgctxt "@action:button"
6393 #~ msgctxt "@title:menu"
6394 #~ msgid "View Mode"
6395 #~ msgstr "نمط العرض"
6398 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6402 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6405 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6412 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6416 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6419 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6423 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6426 #~| msgctxt "@title:group"
6433 #~| msgctxt "@title"
6434 #~| msgid "File Manager"
6436 #~ msgid "Filenames"
6437 #~ msgstr "مدير الملفات"
6440 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6446 #~ msgctxt "@action:button"
6450 #~ msgctxt "@action:button"
6459 #~| msgctxt "@label:listbox"
6460 #~| msgid "Sorting:"
6466 #~| msgctxt "@label Tag name"
6472 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6476 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6480 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6481 #~ msgid "Permissions"
6482 #~ msgstr "التصاريح"
6484 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6488 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6490 #~ msgstr "المجموعة"
6492 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6505 #~ msgid "Permissions"
6506 #~ msgstr "التصاريح"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6514 #~ msgstr "المجموعة"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6529 #~ msgid "Permissions"
6530 #~ msgstr "التصاريح"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6538 #~ msgstr "المجموعة"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6544 #~ msgctxt "@title:menu"
6545 #~ msgid "Additional Information"
6546 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6548 #~ msgctxt "@option:check"
6549 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6550 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6553 #~| msgctxt "@label"
6554 #~| msgid "Add Comment..."
6555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6556 #~ msgid "SVN Commit..."
6557 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "SVN Delete"
6567 #~| msgctxt "@label"
6568 #~| msgid "Add Comment..."
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "SVN Commit"
6571 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6574 #~| msgctxt "@label"
6575 #~| msgid "Add Comment..."
6576 #~ msgctxt "@action:button"
6578 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6581 #~| msgctxt "@label"
6582 #~| msgid "Total size:"
6584 #~ msgid "Total Size:"
6585 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6588 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6590 #~ msgctxt "@label file type"
6595 #~| msgctxt "@title:window"
6596 #~| msgid "Create New Tag"
6598 #~ msgid "Create new tag:"
6599 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6602 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Delete tag"
6609 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgid "Delete tag"
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~ msgctxt "@action:button"
6623 #~| msgctxt "@label"
6624 #~| msgid "New Tag..."
6626 #~ msgid "Add Tags..."
6627 #~ msgstr "وسم جديد..."
6630 #~| msgctxt "@label"
6631 #~| msgid "Change Tags..."
6633 #~ msgid "Change..."
6634 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6636 #~ msgctxt "@info:progress"
6637 #~ msgid "Changing annotations"
6638 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6641 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6643 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6648 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6650 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6655 #~| msgctxt "@label"
6656 #~| msgid "Modified:"
6657 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6662 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6664 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6669 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6670 #~| msgid "Permissions"
6671 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6672 #~ msgid "Permissions"
6673 #~ msgstr "التصاريح"
6676 #~| msgctxt "@label"
6677 #~| msgid "Change Comment..."
6678 #~ msgctxt "@title:window"
6679 #~ msgid "Change Comment"
6680 #~ msgstr "غير تعليق..."
6683 #~| msgctxt "@label"
6684 #~| msgid "Add Comment..."
6685 #~ msgctxt "@title:window"
6686 #~ msgid "Add Comment"
6687 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6690 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6692 #~ msgctxt "@label file content size"
6697 #~| msgctxt "@label"
6698 #~| msgid "Modified:"
6699 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6704 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6707 #~ msgid "MIME Type"
6708 #~ msgstr "حسب النوع"
6711 #~| msgctxt "@label:textbox"
6712 #~| msgid "Location:"
6713 #~ msgctxt "@label file URL"
6718 #~| msgctxt "@info:status"
6719 #~| msgid "Created folder."
6722 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6725 #~| msgctxt "@action:button"
6732 #~| msgctxt "@label"
6734 #~ msgctxt "@label number of lines"
6739 #~| msgctxt "@label"
6740 #~| msgid "Modified:"
6741 #~ msgctxt "@label EXIF"
6746 #~| msgctxt "@label"
6748 #~ msgctxt "@label image width and height"
6749 #~ msgid "Width x Height"
6750 #~ msgstr "الارتفاع:"
6753 #~| msgctxt "@label:listbox"
6754 #~| msgid "Sorting:"
6755 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6760 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6764 #~ msgstr "بدون وسوم"
6767 #~| msgctxt "@label"
6768 #~| msgid "Add Comment..."
6769 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6771 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6774 #~| msgctxt "@title"
6775 #~| msgid "File Manager"
6777 #~ msgid "File Name"
6778 #~ msgstr "مدير الملفات"
6785 #~ msgid "Modified:"
6789 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6796 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6800 #~ msgstr "بدون وسوم"
6803 #~| msgctxt "@label"
6804 #~| msgid "Add Comment..."
6807 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6809 #~ msgctxt "@title:menu"
6810 #~ msgid "Navigation Bar"
6811 #~ msgstr "شريط التصفح"
6814 #~| msgctxt "@label"
6815 #~| msgid "Modified:"
6817 #~ msgid "Date Modified"
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid "Copy operation completed."
6822 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6824 #~ msgctxt "@info:status"
6825 #~ msgid "Move operation completed."
6826 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6829 #~ msgid "Link operation completed."
6830 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6832 #~ msgctxt "@info:status"
6833 #~ msgid "Renaming operation completed."
6834 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6837 #~| msgctxt "@title:group"
6843 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6844 #~ msgid "with optional icon and description"
6845 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6847 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6849 #~ msgstr "بدون وسوم"
6852 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6853 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6857 #~ msgctxt "@item::intable"
6861 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6862 #~ msgid "Not yet tagged"
6863 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "Move To Trash"
6867 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6870 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6871 #~| msgid "Rename..."
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6873 #~ msgid "&Rename..."
6874 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6877 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6878 #~| msgid "Properties"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6880 #~ msgid "&Properties"
6884 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6886 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6891 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6892 #~| msgid "Descending"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6894 #~ msgid "Des&cending"
6898 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6899 #~| msgid "Show Hidden Files"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6901 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6902 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6912 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6919 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6920 #~| msgid "Permissions"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~ msgid "Pe&rmissions"
6923 #~ msgstr "التصاريح"
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6933 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6937 #~ msgstr "المجموعة"
6940 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6947 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6954 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6962 #~| msgid "Permissions"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~ msgid "Pe&rmissions"
6965 #~ msgstr "التصاريح"
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6979 #~ msgstr "المجموعة"
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6996 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7010 #~ msgid "Quick View"
7011 #~ msgstr "عرض سريع"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~ msgid "Paste One Folder"
7015 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "Paste One Item"
7019 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7020 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7021 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7022 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7023 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7024 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7025 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7027 #~ msgctxt "@option:check"
7028 #~ msgid "Browse through archives"
7029 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7033 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7034 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"