]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-26 20:41+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, fuzzy, kde-format
66 #| msgctxt "@action:inmenu"
67 #| msgid "Act as Administrator"
68 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
69 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgstr "Darboties kā administratoram"
71
72 #: admin/bar.cpp:148
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info"
75 msgid "Administrator authorization has expired."
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:33
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
82 msgstr "Darboties kā administratoram"
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 #, kde-kuit-format
86 msgctxt "@info:shell"
87 msgid ""
88 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
89 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
90 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr ""
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr ""
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, fuzzy, kde-format
120 #| msgctxt "@action:inmenu"
121 #| msgid "Act as Administrator"
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Darboties kā administratoram"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
142 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
143 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
144 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
145 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
146 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
147 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
148 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
149 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
150 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
151
152 #: admin/workerintegration.cpp:154
153 #, kde-format
154 msgctxt "@title:window"
155 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
156 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
157
158 #: admin/workerintegration.cpp:156
159 #, kde-format
160 msgctxt "@action:button"
161 msgid "I Understand and Accept These Risks"
162 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
163
164 #: admin/workerintegration.cpp:158
165 #, kde-format
166 msgctxt "@option:check"
167 msgid "Do not warn me about these risks again"
168 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:123
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Empty Trash"
174 msgstr "Iztukšot atkritni"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:137
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Restore"
180 msgstr "Atjaunot"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
183 #, kde-format
184 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
185 msgid "Create New"
186 msgstr "Izveidot jaunu"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:192
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path"
192 msgstr "Atvērt ceļu"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:200
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Tab"
198 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:204
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Window"
204 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:453
207 #, kde-format
208 msgctxt ""
209 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
210 msgid "Middle Click"
211 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:325
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully copied."
217 msgstr "Nokopēts."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:328
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved."
223 msgstr "Pārvietots."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:331
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully linked."
229 msgstr "Piesaitēts."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:334
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully moved to trash."
235 msgstr "Izmests atkritnē."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:337
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully renamed."
241 msgstr "Pārdēvēts."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:341
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Created folder."
247 msgstr "Izveidota mape."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:416
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go back"
253 msgstr "Iet atpakaļ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:417
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go back"
258 msgid "Return to the previously viewed folder."
259 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:423
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info"
264 msgid "Go forward"
265 msgstr "Iet uz priekšu"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:424
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
270 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
271 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
274 #, kde-format
275 msgctxt "@title:window"
276 msgid "Confirmation"
277 msgstr "Apstiprinājums"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:618
280 #, kde-format
281 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 msgid "&Quit %1"
283 msgstr "&Iziet %1"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:620
286 #, kde-format
287 msgid "C&lose Current Tab"
288 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:629
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
297 #, kde-format
298 msgid "Do not ask again"
299 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:669
302 #, kde-format
303 msgid "Show &Terminal Panel"
304 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:679
307 #, kde-format
308 msgid ""
309 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 "want to quit?"
311 msgstr ""
312 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
313 "izdzēst?"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:877
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:878
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Atvērt %1"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
340 #, kde-format
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
344 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
345 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:button"
350 msgid "Open %1 Terminal"
351 msgid_plural "Open %1 Terminals"
352 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
353 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
354 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid ""
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "folder."
362 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "Konfigurēt"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "Jauns &logs"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid ""
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
388 msgstr ""
389 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
390 "vienumus starp logiem."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "Jauna cilne"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
407 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
408 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
413 msgid "Add to Places"
414 msgstr "Pievienot vietām"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
420 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Aizvērt cilni"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
429 #, kde-format
430 msgctxt "@info"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "Aizvērt cilni"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid ""
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
440 msgstr ""
441 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
442 "to aizvērsies viss logs."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 msgstr ""
460 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
461 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
462 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
463 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Cut…"
470 msgstr "Izgriezt..."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
480 msgstr ""
481 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
482 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
483 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
484 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action"
489 msgid "Copy…"
490 msgstr "Kopēt..."
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
495 msgid ""
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
499 msgstr ""
500 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
501 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
502 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Ielīmēt"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
519 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
520 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
521 "atrašanās vietas."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
538 msgid ""
539 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
543 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
571 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 msgid "Filter…"
583 msgstr "Filtrēt..."
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
586 #, kde-format
587 msgctxt "@info:tooltip"
588 msgid "Show Filter Bar"
589 msgstr "Parādīt filtra joslu"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
596 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
597 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
598 "view."
599 msgstr ""
600 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
601 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
602 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Filter Bar"
608 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Filter"
614 msgstr "Filtrs"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #, kde-format
618 msgid "Search…"
619 msgstr "Meklēt..."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:tooltip"
624 msgid "Search for files and folders"
625 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis find"
630 msgid ""
631 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
632 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
633 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
634 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
635 "para>"
636 msgstr ""
637 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
638 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
639 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
640 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:intoolbar"
651 msgid "Search"
652 msgstr "Meklēt"
653
654 #. i18n: This action toggles a selection mode.
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu"
658 msgid "Select Files and Folders"
659 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
660
661 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
662 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Select"
667 msgstr "Atlasīt"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
674 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
675 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
676 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
677 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 "items.</para>"
679 msgstr ""
680 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
681 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
682 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
683 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
684 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
685 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Invertēt izvēli"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 msgid ""
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "selected instead."
705 msgstr ""
706 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
718 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
719 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
720 "šīs pogas."
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr "Krātuve"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info:tooltip"
745 msgid "Refresh view"
746 msgstr "Pārlādēt skatu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 msgid ""
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 msgstr ""
757 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
758 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
759 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
760 "aktīvais skats.</para>"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu View"
765 msgid "Stop"
766 msgstr "Apturēt"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Stop loading"
772 msgstr "Apturēt ielādi"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
794 msgstr ""
795 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
796 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
797 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
798 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "Aizvietot vietu"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
812 msgstr ""
813 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
814 "ievadīt citu vietu."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu File"
819 msgid "Undo close tab"
820 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
825 msgid "This returns you to the previously closed tab."
826 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
833 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
834 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
835 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
836 "for your confirmation beforehand."
837 msgstr ""
838 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
839 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
840 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
841 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
842 "būs jāapstiprina."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
849 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
850 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
851 msgstr ""
852 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
853 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
854 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
855 "datnēm."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Compare Files"
861 msgstr "Salīdzināt datnes"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
868 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
869 "para>"
870 msgstr ""
871 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
872 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
873 "lai to pārvaldītu.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal"
879 msgstr "Atvērt termināli"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
886 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
887 "the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
890 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
891 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
892
893 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal Here"
898 msgstr "Atvērt termināli šeit"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
905 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
906 "features in the terminal application.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
909 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
910 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Focus Terminal Panel"
916 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:menu"
921 msgid "&Bookmarks"
922 msgstr "&Grāmatzīmes"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
936 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
937 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
938 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
939 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
940 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Tab %1"
946 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Last Tab"
952 msgstr "Pēdējā cilne"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Go to Last Tab"
958 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Next Tab"
964 msgstr "Nākamā cilne"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Next Tab"
970 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Previous Tab"
976 msgstr "Iepriekšējā cilne"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Previous Tab"
982 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Show Target"
988 msgstr "Rādīt mērķi"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Tab"
994 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Tabs"
1000 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Window"
1006 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in Split View"
1012 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1017 msgid "Unlock Panels"
1018 msgstr "Atslēgt paneļus"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgid "Lock Panels"
1024 msgstr "Slēgt paneļus"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1031 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1032 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1033 "embedded more cleanly."
1034 msgstr ""
1035 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1036 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1037 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1038 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@title:window"
1043 msgid "Information"
1044 msgstr "Informācija"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1051 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1052 msgstr ""
1053 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1054 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1055 "interface>.</para>"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1062 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1063 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1064 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1065 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1066 msgstr ""
1067 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1068 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1069 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1070 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1071 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1072 "priekšskatījums.</para>"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1079 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1080 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1081 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1082 "are given here by right-clicking.</para>"
1083 msgstr ""
1084 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1085 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1086 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1087 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1088 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1089 "</para>"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window"
1094 msgid "Folders"
1095 msgstr "Mapes"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1102 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1103 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1104 msgstr ""
1105 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1106 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1107 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1114 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1115 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1116 "quick switching between any folders.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1119 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1120 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1121 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1126 msgid "Terminal"
1127 msgstr "Terminālis"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1134 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1135 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1136 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1137 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1138 "application like Konsole.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1141 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1142 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1143 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1144 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1145 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1159 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1160 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1161 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1162 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1163 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@title:window"
1168 msgid "Places"
1169 msgstr "Vietas"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@item:inmenu"
1174 msgid "Show Hidden Places"
1175 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1182 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1183 "property."
1184 msgstr ""
1185 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1186 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1193 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1194 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1195 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1196 "type.</para>"
1197 msgstr ""
1198 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1199 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1200 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1201 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1202 "tipa datnes.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1209 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1210 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1211 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1212 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1213 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1214 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1215 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1216 "interface> to display it again.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1219 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1220 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1221 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1222 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1223 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1224 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1225 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1226 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1227 "atkal parādītu.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu View"
1232 msgid "Show Panels"
1233 msgstr "Rādīt paneļus"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1240 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1247 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1253 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1260 "folder."
1261 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1267 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1273 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1279 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1285 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1293 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1300 "destination folder."
1301 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1308 "this folder."
1309 msgstr ""
1310 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1311 "mapes."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1318 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1319 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1320 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1321 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1324 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1325 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1326 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1331 msgid "Close"
1332 msgstr "Aizvērt"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Close left view"
1338 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1343 msgid "Pop out Left View"
1344 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Move left view to a new window"
1350 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1355 msgid "Close"
1356 msgstr "Aizvērt"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Close right view"
1362 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1367 msgid "Pop out Right View"
1368 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid "Move right view to a new window"
1374 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1379 msgid "Split"
1380 msgstr "Sadalīt"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Split view"
1386 msgstr "Sadalīt skatu"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1391 msgid "Pop out"
1392 msgstr "Atdalīt"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 msgid ""
1398 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1399 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1400 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1401 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1402 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1403 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1404 msgstr ""
1405 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1406 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1407 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1408 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1409 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1410 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1424 msgstr ""
1425 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1426 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1427 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1428 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1429 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1430 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1431 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1432 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1433 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1438 msgid ""
1439 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1440 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1441 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1442 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1443 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1444 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1445 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1446 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1447 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1448 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1449 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1450 msgstr ""
1451 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1452 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1453 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1454 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1455 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1456 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1457 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1458 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1459 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1460 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1461 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1468 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1469 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1470 "be triggered this way.</para>"
1471 msgstr ""
1472 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1473 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1474 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1475 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1482 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1483 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1486 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1487 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1494 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1495 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1496 "Handbook</interface>."
1497 msgstr ""
1498 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1499 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1500 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1501 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1502
1503 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1504 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1505 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1506 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1507 #. The same might be true for any external link you translate.
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1511 msgid ""
1512 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1513 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1514 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1515 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1516 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1519 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1520 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1521 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1522 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1527 msgid ""
1528 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1529 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1530 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1531 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1532 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1533 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1534 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1535 "windows so don't get too used to this.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1538 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1539 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1540 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1541 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1542 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1543 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1544 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1551 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1552 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1553 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1554 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1557 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1558 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1559 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1560 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1561 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1568 "support the continued work on this application and many other projects by "
1569 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1570 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1571 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1572 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1573 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1574 "behind the KDE community.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1577 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1578 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1579 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1580 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1581 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1582 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1583 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 msgid ""
1589 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1590 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1591 "in your preferred language."
1592 msgstr ""
1593 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1594 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1595 "vēlamajā valodā."
1596
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 msgid ""
1601 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1602 "libraries and maintainers of this application."
1603 msgstr ""
1604 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1605 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 msgid ""
1611 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1612 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1613 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1614 "a look!"
1615 msgstr ""
1616 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1617 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1618 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1619 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgid "Defocus Terminal Panel"
1625 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1626
1627 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1628 #, kde-format
1629 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1630 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1631
1632 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:button"
1635 msgid "Empty Trash"
1636 msgstr "Iztukšot atkritni"
1637
1638 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1639 #, kde-format
1640 msgid "Empties Trash to create free space"
1641 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1642
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:button"
1646 msgid "Add Network Folder"
1647 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1648
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1652 msgid "Location Bar"
1653 msgid_plural "Location Bars"
1654 msgstr[0] "Vietas josla"
1655 msgstr[1] "Vietas joslas"
1656 msgstr[2] "Vietas joslu"
1657
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:shell about system packages"
1661 msgid "Could not find package %1."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info %1 is error code"
1667 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt ""
1673 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1674 "'ErrorNoNetwork'"
1675 msgid ""
1676 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1677 "installing <application>%1</application> manually instead."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:148
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "&Edit File Type…"
1684 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1685
1686 #: dolphinpart.cpp:152
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Select Items Matching…"
1690 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:157
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1695 msgid "Unselect Items Matching…"
1696 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:163
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1701 msgid "Unselect All"
1702 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:178
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1707 msgid "App&lications"
1708 msgstr "&Programmas"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:179
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 msgid "&Network Folders"
1714 msgstr "&Tīkla mapes"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:180
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Go"
1719 msgid "Trash"
1720 msgstr "Atkritne"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:183
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Go"
1725 msgid "Autostart"
1726 msgstr "Autopalaišana"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:189
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1731 msgid "Find File…"
1732 msgstr "Atrast datni..."
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:195
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1737 msgid "Open &Terminal"
1738 msgstr "Atvērt &termināli"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:447
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:window"
1743 msgid "Select"
1744 msgstr "Atlasīt"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:447
1747 #, kde-format
1748 msgid "Select all items matching this pattern:"
1749 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:452
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:window"
1754 msgid "Unselect"
1755 msgstr "Noņemt atlasi"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:452
1758 #, kde-format
1759 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1760 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1761
1762 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1763 #: dolphinpart.rc:5
1764 #, kde-format
1765 msgid "&Edit"
1766 msgstr "&Rediģēt"
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1769 #: dolphinpart.rc:15
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Selection"
1773 msgstr "Atlase"
1774
1775 #. i18n: ectx: Menu (view)
1776 #: dolphinpart.rc:24
1777 #, kde-format
1778 msgid "&View"
1779 msgstr "&Skats"
1780
1781 #. i18n: ectx: Menu (go)
1782 #: dolphinpart.rc:33
1783 #, kde-format
1784 msgid "&Go"
1785 msgstr "&Iet"
1786
1787 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1788 #: dolphinpart.rc:41
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:menu"
1791 msgid "Tools"
1792 msgstr "Rīki"
1793
1794 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1795 #: dolphinpart.rc:51
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:menu"
1798 msgid "Dolphin Toolbar"
1799 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1800
1801 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1802 #, kde-format
1803 msgid "Recently Closed Tabs"
1804 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1805
1806 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1807 #, kde-format
1808 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1809 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1810
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1813 #, kde-format
1814 msgid "Search for %1 in %2"
1815 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1816
1817 #: dolphintabbar.cpp:155
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgid "New Tab"
1821 msgstr "Jauna cilne"
1822
1823 #: dolphintabbar.cpp:156
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgid "Detach Tab"
1827 msgstr "Atdalīt cilni"
1828
1829 #: dolphintabbar.cpp:157
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Close Other Tabs"
1833 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1834
1835 #: dolphintabbar.cpp:158
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu"
1838 msgid "Close Tab"
1839 msgstr "Aizvērt cilni"
1840
1841 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1842 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1843 #: dolphintabwidget.cpp:506
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1846 msgid "%1 | (%2)"
1847 msgstr "%1 | (%2)"
1848
1849 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1850 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1851 #: dolphintabwidget.cpp:510
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1854 msgid "(%1) | %2"
1855 msgstr "(%1) | %2"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1858 #: dolphinui.rc:61
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:menu"
1861 msgid "Location Bar"
1862 msgstr "Vietas josla"
1863
1864 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1865 #: dolphinui.rc:107
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Main Toolbar"
1869 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1870
1871 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1872 #, kde-kuit-format
1873 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1874 msgid ""
1875 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1876 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1877 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1878 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1879 "because following these folders from left to right leads here.</"
1880 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1881 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1882 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1883 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1884 msgstr ""
1885 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1886 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1887 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1888 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1889 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1890 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1891 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1892 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1893
1894 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1897 msgid "This folder is not writable for you."
1898 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1903 msgid ""
1904 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1905 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1906 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1907 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1908 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1909 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1910 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1911 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1912 "find an item.</item></list></para>"
1913 msgstr ""
1914 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1915 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1916 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1917 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1918 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1919 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1920 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1921 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1922 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1925 #, kde-format
1926 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1927 msgstr ""
1928 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:progress"
1933 msgid "Loading folder…"
1934 msgstr "Ielādē mapi..."
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:progress"
1939 msgid "Sorting…"
1940 msgstr "Kārtošana..."
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1943 #, kde-format
1944 msgid "Search"
1945 msgstr "Meklēt"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1948 #, kde-format
1949 msgid "Search for %1"
1950 msgstr "Meklēt „%1“"
1951
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info"
1955 msgid "Searching…"
1956 msgstr "Meklē..."
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info:status"
1961 msgid "No items found."
1962 msgstr "Nekas nav atrasts."
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info:status"
1967 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1968 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info:status"
1973 msgid ""
1974 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1975 msgstr ""
1976 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info:status"
1981 msgid "Invalid protocol '%1'"
1982 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:status"
1987 msgid "Invalid protocol"
1988 msgstr "Nederīgs protokols"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1991 #, kde-kuit-format
1992 msgid ""
1993 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1994 msgstr ""
1995 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1996 "pieejama."
1997
1998 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:tooltip"
2001 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2002 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2003
2004 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2005 #, kde-format
2006 msgid "Filter…"
2007 msgstr "Filtrēt..."
2008
2009 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:tooltip"
2012 msgid "Hide Filter Bar"
2013 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2014
2015 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@action:inmenu"
2018 msgid "Move to New Folder…"
2019 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi..."
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2024 msgid "\"%1\""
2025 msgstr "„%1“"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2031 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2032 msgstr "„%1“ un „%2“"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2038 "folders."
2039 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2040 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2046 "folders."
2047 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2048 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2054 "files/folders."
2055 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2056 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2061 msgid "One Selected File"
2062 msgid_plural "%1 Selected Files"
2063 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2064 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2065 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2071 msgid "One Selected Folder"
2072 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2073 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2074 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2075 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2081 "folders."
2082 msgid "One Selected Item"
2083 msgid_plural "%1 Selected Items"
2084 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2085 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2086 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2091 msgid "One File"
2092 msgid_plural "%1 Files"
2093 msgstr[0] "%1 datne"
2094 msgstr[1] "%1 datnes"
2095 msgstr[2] "%1 datņu"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2100 msgid "One Folder"
2101 msgid_plural "%1 Folders"
2102 msgstr[0] "%1 mape"
2103 msgstr[1] "%1 mapes"
2104 msgstr[2] "%1 mapju"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2110 msgid "One Item"
2111 msgid_plural "%1 Items"
2112 msgstr[0] "%1 vienums"
2113 msgstr[1] "%1 vienumi"
2114 msgstr[2] "%1 vienumu"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@item:intable"
2119 msgid "%1 item"
2120 msgid_plural "%1 items"
2121 msgstr[0] "%1 vienums"
2122 msgstr[1] "%1 vienumi"
2123 msgstr[2] "%1 vienumu"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "width × height"
2128 msgid "%1 × %2"
2129 msgstr "%1 × %2"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2134 msgid "0 - 9"
2135 msgstr "0 — 9"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group"
2140 msgid "Others"
2141 msgstr "Citi"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Size"
2146 msgid "Folders"
2147 msgstr "Mapes"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Size"
2152 msgid "Small"
2153 msgstr "Mazas"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Size"
2158 msgid "Medium"
2159 msgstr "Vidējas"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Size"
2164 msgid "Big"
2165 msgstr "Lielas"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Today"
2171 msgstr "Šodien"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "Yesterday"
2177 msgstr "Vakar"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2182 msgid "dddd"
2183 msgstr "dddd"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2189 msgid "%1"
2190 msgstr "%1"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Date"
2195 msgid "One Week Ago"
2196 msgstr "Pirms nedēļas"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Date"
2201 msgid "Two Weeks Ago"
2202 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Date"
2207 msgid "Three Weeks Ago"
2208 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Date"
2213 msgid "Earlier this Month"
2214 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2220 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2221 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2222 "text that should not be formatted as a date"
2223 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2224 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2230 "context @title:group Date"
2231 msgid "%1"
2232 msgstr "%1"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2238 "current locale, and yyyy is full year number."
2239 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2246 "@title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr "%1"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2258 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2264 "context @title:group Date"
2265 msgid "%1"
2266 msgstr "%1"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2269 #, kde-format
2270 msgctxt ""
2271 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2272 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2273 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2274 "text that should not be formatted as a date"
2275 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2276 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2282 "context @title:group Date"
2283 msgid "%1"
2284 msgstr "%1"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2291 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2292 "text that should not be formatted as a date"
2293 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2294 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2300 "context @title:group Date"
2301 msgid "%1"
2302 msgstr "%1"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2312 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2318 "context @title:group Date"
2319 msgid "%1"
2320 msgstr "%1"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2326 "and yyyy is full year number"
2327 msgid "MMMM, yyyy"
2328 msgstr "MMMM, yyyy"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2334 "group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr "%1"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2342 msgid "Read, "
2343 msgstr "Lasīt, "
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2349 msgid "Write, "
2350 msgstr "Rakstīt, "
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2356 msgid "Execute, "
2357 msgstr "Izpildīt, "
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 msgid "Forbidden"
2364 msgstr "Aizliegts"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2369 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2370 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Name"
2375 msgstr "Nosaukums"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Size"
2380 msgstr "Izmērs"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Modified"
2385 msgstr "Modificēts"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2389 msgctxt "@tooltip"
2390 msgid "The date format can be selected in settings."
2391 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Created"
2396 msgstr "Izveidot"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Accessed"
2401 msgstr "Piekļūts"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Type"
2406 msgstr "Tips"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Rating"
2411 msgstr "Vērtējums"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Tags"
2416 msgstr "Birkas"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Comment"
2421 msgstr "Komentārs"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Title"
2426 msgstr "Virsraksts"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Document"
2433 msgstr "Dokuments"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Author"
2438 msgstr "Autors"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Publisher"
2443 msgstr "Izdevējs"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Page Count"
2448 msgstr "Lapu skaits"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Word Count"
2453 msgstr "Vārdu skaits"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Line Count"
2458 msgstr "Rindu skaits"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Date Photographed"
2463 msgstr "Fotografēšanas datums"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Image"
2470 msgstr "Attēls"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2473 msgctxt "@label width x height"
2474 msgid "Dimensions"
2475 msgstr "Izmēri"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Width"
2480 msgstr "Platums"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Height"
2485 msgstr "Augstums"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Orientation"
2490 msgstr "Orientācija"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Artist"
2495 msgstr "Izpildītājs"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Audio"
2503 msgstr "Audio"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Genre"
2508 msgstr "Žanrs"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Album"
2513 msgstr "Albums"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Duration"
2518 msgstr "Ilgums"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Bitrate"
2523 msgstr "Bitu ātrums"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Track"
2528 msgstr "Celiņš"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Release Year"
2533 msgstr "Izdošanas gads"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Aspect Ratio"
2538 msgstr "Malu attiecība"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Video"
2543 msgstr "Video"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Frame Rate"
2548 msgstr "Kadru ātrums"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Path"
2553 msgstr "Ceļš"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Other"
2561 msgstr "Citi"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "File Extension"
2566 msgstr "Datnes paplašinājums"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Deletion Time"
2571 msgstr "Dzēšanas laiks"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Link Destination"
2576 msgstr "Saites mērķis"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Downloaded From"
2581 msgstr "Lejupielādēts no"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Permissions"
2586 msgstr "Atļaujas"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2589 msgctxt "@tooltip"
2590 msgid ""
2591 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2592 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2593 msgstr ""
2594 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2595 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Owner"
2600 msgstr "Īpašnieks"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "User Group"
2605 msgstr "Lietotāju grupa"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:status"
2610 msgid "Unknown error."
2611 msgstr "Nezināma kļūda."
2612
2613 #: main.cpp:69
2614 #, kde-kuit-format
2615 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2616 msgid ""
2617 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2618 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:121
2622 #, kde-format
2623 msgid "Dolphin"
2624 msgstr "Dolphin"
2625
2626 #: main.cpp:123
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@title"
2629 msgid "File Manager"
2630 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2631
2632 #: main.cpp:125
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2636 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2637
2638 #: main.cpp:127
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Felix Ernst"
2642 msgstr "Felix Ernst"
2643
2644 #: main.cpp:128
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2648 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2649
2650 #: main.cpp:130
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Méven Car"
2654 msgstr "Méven Car"
2655
2656 #: main.cpp:131
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2660 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2661
2662 #: main.cpp:133
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Elvis Angelaccio"
2666 msgstr "Elvis Angelaccio"
2667
2668 #: main.cpp:134
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2672 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2673
2674 #: main.cpp:136
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Emmanuel Pescosta"
2678 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2679
2680 #: main.cpp:137
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2684 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2685
2686 #: main.cpp:139
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Frank Reininghaus"
2690 msgstr "Frank Reininghaus"
2691
2692 #: main.cpp:140
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2696 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2697
2698 #: main.cpp:142
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Peter Penz"
2702 msgstr "Peter Penz"
2703
2704 #: main.cpp:143
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2708 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2709
2710 #: main.cpp:145
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Sebastian Trüg"
2714 msgstr "Sebastian Trüg"
2715
2716 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2717 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Developer"
2721 msgstr "Izstrādātājs"
2722
2723 #: main.cpp:146
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "David Faure"
2727 msgstr "David Faure"
2728
2729 #: main.cpp:147
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Aaron J. Seigo"
2733 msgstr "Aaron J. Seigo"
2734
2735 #: main.cpp:148
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Rafael Fernández López"
2739 msgstr "Rafael Fernández López"
2740
2741 #: main.cpp:149
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Kevin Ottens"
2745 msgstr "Kevin Ottens"
2746
2747 #: main.cpp:150
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Holger Freyther"
2751 msgstr "Holger Freyther"
2752
2753 #: main.cpp:151
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Max Blazejak"
2757 msgstr "Max Blazejak"
2758
2759 #: main.cpp:152
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Michael Austin"
2763 msgstr "Michael Austin"
2764
2765 #: main.cpp:152
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Documentation"
2769 msgstr "Dokumentācija"
2770
2771 #: main.cpp:162
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2776
2777 #: main.cpp:164
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2781 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2782
2783 #: main.cpp:165
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2787 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2788
2789 #: main.cpp:167
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: main.cpp:169
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2799 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2800
2801 #: main.cpp:170
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Document to open"
2805 msgstr "Atveramais dokuments"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2809 #, kde-format
2810 msgid "Hidden files shown"
2811 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2815 #, kde-format
2816 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2817 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2820 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2821 #, kde-format
2822 msgid "Automatic scrolling"
2823 msgstr "Automātiska ritināšana"
2824
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Cut"
2829 msgstr "Izgriezt"
2830
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Copy"
2835 msgstr "Kopēt"
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Rename…"
2841 msgstr "Pārdēvēt..."
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Move to Trash"
2847 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Delete"
2853 msgstr "Dzēst"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Show Hidden Files"
2859 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Limit to Home Directory"
2865 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Automatic Scrolling"
2871 msgstr "Automātiska ritināšana"
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Properties"
2877 msgstr "Īpašības"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2881 #, kde-format
2882 msgid "Previews shown"
2883 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2887 #, kde-format
2888 msgid "Auto-Play media files"
2889 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2893 #, kde-format
2894 msgid "Show item on hover"
2895 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2898 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2899 #, kde-format
2900 msgid "Date display format"
2901 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2902
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Preview"
2907 msgstr "Priekšskatījums"
2908
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Auto-Play media files"
2913 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2914
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Show item on hover"
2919 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2920
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Configure…"
2925 msgstr "Konfigurēt..."
2926
2927 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Condensed Date"
2931 msgstr "Īsais datums"
2932
2933 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@label::textbox"
2936 msgid "Select which data should be shown:"
2937 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2938
2939 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@label"
2942 msgid "%1 item selected"
2943 msgid_plural "%1 items selected"
2944 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2945 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2946 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2947
2948 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2949 #, kde-format
2950 msgid "play"
2951 msgstr "atskaņot"
2952
2953 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2954 #, kde-format
2955 msgid "pause"
2956 msgstr "pauzēt"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2959 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2960 #, kde-format
2961 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2962 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2963
2964 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Configure Trash…"
2968 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2969
2970 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2974 "and then reopen the panel."
2975 msgstr ""
2976 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2977 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2978
2979 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2980 #, kde-format
2981 msgid "Install Konsole"
2982 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2985 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2986 #, kde-format
2987 msgid "Location"
2988 msgstr "Vieta"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2991 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2992 #, kde-format
2993 msgid "What"
2994 msgstr "Ko"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Any Type"
3000 msgstr "Jebkurš tips"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Folders"
3006 msgstr "Mapes"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Documents"
3012 msgstr "Dokumenti"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Images"
3018 msgstr "Attēli"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Audio Files"
3024 msgstr "Audio datnes"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Videos"
3030 msgstr "Video"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Any Date"
3036 msgstr "Jebkurš datums"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Today"
3042 msgstr "Šodien"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Yesterday"
3048 msgstr "Vakar"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "This Week"
3054 msgstr "Šajā nedēļā"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "This Month"
3060 msgstr "Šajā mēnesī"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "This Year"
3066 msgstr "Šogad"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Any Rating"
3072 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "1 or more"
3078 msgstr "1 vai labāks"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "2 or more"
3084 msgstr "2 vai labāks"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "3 or more"
3090 msgstr "3 vai labāks"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "4 or more"
3096 msgstr "4 vai labāks"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Highest Rating"
3102 msgstr "Augstākais vērtējums"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Clear Selection"
3108 msgstr "Notīrīt atlasi"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "String list separator"
3113 msgid ", "
3114 msgstr ", "
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3119 msgid "Tag: %2"
3120 msgid_plural "Tags: %2"
3121 msgstr[0] "Birka: %2"
3122 msgstr[1] "Birkas: %2"
3123 msgstr[2] "Birku: %2"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Add Tags"
3129 msgstr "Pievienot birkas"
3130
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "action:button"
3134 msgid "From Here (%1)"
3135 msgstr "No šejienes (%1)"
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3141 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3147 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info:tooltip"
3152 msgid "Quit searching"
3153 msgstr "Beigt meklēt"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Filename"
3159 msgstr "Datnes nosaukums"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Content"
3165 msgstr "Saturs"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "From Here"
3171 msgstr "No šejienes"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Your files"
3177 msgstr "Jūsu datnes"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Search in your home directory"
3183 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3186 #, kde-format
3187 msgid "Open %1"
3188 msgstr "Atvērt %1"
3189
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3191 #, kde-format
3192 msgctxt ""
3193 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3194 "user entered."
3195 msgid "Query Results from '%1'"
3196 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3202 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3203
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Cancel Copying"
3212 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3218 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3219
3220 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3225 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3226
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3231 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3232
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Cutting"
3238 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3244 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3245
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel"
3253 msgstr "Atcelt"
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3259 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel Duplicating"
3266 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3267
3268 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3269 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action keep short"
3273 msgid "More"
3274 msgstr "Vairāk"
3275
3276 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3281 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3282
3283 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Moving"
3288 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3294 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3297 #, kde-kuit-format
3298 msgid ""
3299 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3300 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3301 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3302 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3303 "para>"
3304 msgstr ""
3305 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3306 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3307 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3308 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3309 "emphasis> darbības.</para>"
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3312 #, kde-format
3313 msgctxt ""
3314 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3315 msgid "Paste from Clipboard"
3316 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3317
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3321 msgid "Dismiss This Reminder"
3322 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3323
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3327 msgid "Don't Remind Me Again"
3328 msgstr "Vairs neatgādināt"
3329
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3333 msgid ""
3334 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3335 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3336 msgstr ""
3337 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3338 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3339
3340 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action:button"
3344 msgid "Cancel Renaming"
3345 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3346
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action"
3355 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3356 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3357 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3358 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3359 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3360
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action"
3369 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3370 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3371 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3372 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3373 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3374
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action"
3383 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3384 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3385 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3386 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3387 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3388
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action"
3397 msgid "Permanently Delete %2"
3398 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3399 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3400 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3401 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3402
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action"
3411 msgid "Duplicate %2"
3412 msgid_plural "Duplicate %2"
3413 msgstr[0] "Dublēt %2"
3414 msgstr[1] "Dublēt %2"
3415 msgstr[2] "Dublēt %2"
3416
3417 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3418 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3421 #. and a fallback will be used.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action"
3425 msgid "Move %2 to the Trash"
3426 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3427 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3428 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3429 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3430
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action"
3439 msgid "Rename %2"
3440 msgid_plural "Rename %2"
3441 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3442 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3443 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3444
3445 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3446 #, kde-kuit-format
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 msgid ""
3449 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3450 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3451 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3452 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3453 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3454 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3455 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3456 "the current selection.</para>"
3457 msgstr ""
3458 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3459 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3460 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3461 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3462 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3463 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3464 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3465 "</para>"
3466
3467 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3470 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3471 msgstr ""
3472 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3473 "atlasi."
3474
3475 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3478 msgid "Selection Mode"
3479 msgstr "Atlases režīms"
3480
3481 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Exit Selection Mode"
3485 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3486
3487 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label:textbox"
3490 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3491 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3492
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label:textbox"
3496 msgid "Search…"
3497 msgstr "Meklēt..."
3498
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Download New Services…"
3503 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3504
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info"
3508 msgid ""
3509 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3510 "settings."
3511 msgstr ""
3512 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3513 "jāpārstartē „Dolphin“."
3514
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info"
3518 msgid "Restart now?"
3519 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@option:check"
3524 msgid "Delete"
3525 msgstr "Dzēst"
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@option:check"
3530 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3531 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@item:inmenu"
3536 msgid "%1: %2"
3537 msgstr "%1: %2"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3545 #, kde-format
3546 msgid "Use system font"
3547 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3552 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3555 #, kde-format
3556 msgid "Icon size"
3557 msgstr "Ikonas izmērs"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3561 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3562 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3564 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3565 #, kde-format
3566 msgid "Preview size"
3567 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3570 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3571 #, kde-format
3572 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3573 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3576 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3577 #, kde-format
3578 msgid "How we display the size of directories"
3579 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3583 #, kde-format
3584 msgid "Show the content count"
3585 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show the content size"
3591 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3595 #, kde-format
3596 msgid "Do not show any directory size"
3597 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3601 #, kde-format
3602 msgid "Recursive directory size limit"
3603 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3607 #, kde-format
3608 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3609 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3613 #, kde-format
3614 msgid "Permissions style format"
3615 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3621 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3625 #, kde-format
3626 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3627 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3633 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3639 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3645 msgstr ""
3646 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3650 #, kde-format
3651 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3652 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3656 #, kde-format
3657 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3658 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3664 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3670 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3676 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3682 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3688 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3692 #, kde-format
3693 msgid "Position of columns"
3694 msgstr "Kolonnu novietojums"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3697 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3698 #, kde-format
3699 msgid "Side Padding"
3700 msgstr "Sānu atstarpes"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3704 #, kde-format
3705 msgid "Highlight entire row"
3706 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3710 #, kde-format
3711 msgid "Expandable folders"
3712 msgstr "Izvēršamas mapes"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Hidden files shown"
3719 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3720
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 msgid ""
3726 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3727 "will be shown in the file view."
3728 msgstr ""
3729 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3730 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "Version"
3737 msgstr "Versija"
3738
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3744 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "View Mode"
3751 msgstr "Skata režīms"
3752
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 msgid ""
3758 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3759 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3760 msgstr ""
3761 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3762 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Previews shown"
3769 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3770
3771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@info:whatsthis"
3775 msgid ""
3776 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3777 "icon."
3778 msgstr ""
3779 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3780 "priekšskatījums."
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Grouped Sorting"
3787 msgstr "Grupētā kārtošana"
3788
3789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info:whatsthis"
3793 msgid ""
3794 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3795 msgstr ""
3796 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3797 "kategorijas."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Sort files by"
3804 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3805
3806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@info:whatsthis"
3810 msgid ""
3811 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3812 "performed on."
3813 msgstr ""
3814 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3815 "kārtošana."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Order in which to sort files"
3822 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3829 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Show hidden files and folders last"
3836 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "Visible roles"
3843 msgstr "Redzamās lomas"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Header column widths"
3850 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Properties last changed"
3857 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3858
3859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info:whatsthis"
3863 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3864 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Additional Information"
3871 msgstr "Papildu informācija"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3875 #, kde-format
3876 msgid "Select Action"
3877 msgstr "Atlasīt darbību"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3881 #, kde-format
3882 msgid "Custom Action"
3883 msgstr "Pielāgota darbība"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3887 #, kde-format
3888 msgid "Should the URL be editable for the user"
3889 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3893 #, kde-format
3894 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3895 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3899 #, kde-format
3900 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3901 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3905 #, kde-format
3906 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3907 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3914 "instance"
3915 msgstr ""
3916 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3923 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3924 "were removed/renamed ...etc"
3925 msgstr ""
3926 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3927 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3928 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3932 #, kde-format
3933 msgid ""
3934 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3935 "UI)"
3936 msgstr ""
3937 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3938 "netiek parādīti)"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3942 #, kde-format
3943 msgid "Home URL"
3944 msgstr "Mājas URL"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3948 #, kde-format
3949 msgid "Remember open folders and tabs"
3950 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3954 #, kde-format
3955 msgid "Place two views side by side"
3956 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3960 #, kde-format
3961 msgid "Should the filter bar be shown"
3962 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3966 #, kde-format
3967 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3968 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3972 #, kde-format
3973 msgid "Browse through archives"
3974 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3978 #, kde-format
3979 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3980 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3984 #, kde-format
3985 msgid ""
3986 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3987 "running in the Terminal panel."
3988 msgstr ""
3989 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3990 "darbojas kāda programma."
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3994 #, kde-format
3995 msgid "Rename single items inline"
3996 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4000 #, kde-format
4001 msgid "Show selection toggle"
4002 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4006 #, kde-format
4007 msgid ""
4008 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4009 "mode bottom bar."
4010 msgstr ""
4011 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4012 "izmantojot apakšējo joslu."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4016 #, kde-format
4017 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4018 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4022 #, kde-format
4023 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4024 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4028 #, kde-format
4029 msgid "New tab will be open after last one"
4030 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4034 #, kde-format
4035 msgid "Show item information on hover"
4036 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4040 #, kde-format
4041 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4042 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4046 #, kde-format
4047 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4048 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4052 #, kde-format
4053 msgid "Show the statusbar"
4054 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4058 #, kde-format
4059 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4060 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show the space information in the statusbar"
4066 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4070 #, kde-format
4071 msgid "Lock the layout of the panels"
4072 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4076 #, kde-format
4077 msgid "Enlarge Small Previews"
4078 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4082 #, kde-format
4083 msgid ""
4084 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4085 "items"
4086 msgstr ""
4087 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4088 "neievērojošu secību"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4092 #, kde-format
4093 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4094 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4098 #, kde-format
4099 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4100 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4104 #, kde-format
4105 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4106 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4110 #, kde-format
4111 msgid "Text width index"
4112 msgstr "Teksta platuma indekss"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4116 #, kde-format
4117 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4118 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4121 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4122 #, kde-format
4123 msgid "Enabled plugins"
4124 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4125
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:window"
4129 msgid "Configure"
4130 msgstr "Konfigurācija"
4131
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:group Interface settings"
4135 msgid "Interface"
4136 msgstr "Saskarne"
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "View"
4142 msgstr "Skats"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Context Menu"
4148 msgstr "Konteksta izvēlne"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Trash"
4154 msgstr "Atkritne"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "User Feedback"
4160 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4163 #, kde-format
4164 msgid ""
4165 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4166 msgstr ""
4167 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4168
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4170 #, kde-format
4171 msgid "Warning"
4172 msgstr "Brīdinājums"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4178 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4183 msgid "Moving files or folders to trash"
4184 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4189 msgid "Emptying trash"
4190 msgstr "Iztukšo atkritni"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4195 msgid "Deleting files or folders"
4196 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4202 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4207 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4208 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4213 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4214 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Opening many folders at once"
4220 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4225 msgid "Opening many terminals at once"
4226 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Switching to act as an administrator"
4232 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "When opening an executable file:"
4238 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4241 #, kde-format
4242 msgid "Always ask"
4243 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4246 #, kde-format
4247 msgid "Open in application"
4248 msgstr "Atvērt programmā"
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4251 #, kde-format
4252 msgid "Run script"
4253 msgstr "Palaist skriptu"
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4258 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4259 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@action:button"
4264 msgid "Select Home Location"
4265 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@action:button"
4270 msgid "Use Current Location"
4271 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@action:button"
4276 msgid "Use Default Location"
4277 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label:textbox"
4282 msgid "Show on startup:"
4283 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4288 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4289 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label:checkbox"
4294 msgid "Opening Folders:"
4295 msgstr "Mapju atvēršana:"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4300 msgid "Show full path in title bar"
4301 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label:checkbox"
4306 msgid "Window:"
4307 msgstr "Logs:"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4312 msgid "Show filter bar"
4313 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "After current tab"
4319 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "At end of tab bar"
4325 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Open new tabs: "
4331 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:check split view panes"
4336 msgid "Switch between views with Tab key"
4337 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Split view: "
4343 msgstr "Sadalītais skats: "
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:check"
4348 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4349 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4352 #, kde-format
4353 msgid ""
4354 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4355 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4356 msgstr ""
4357 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4358 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4363 msgid "Begin in split view mode"
4364 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4367 #, kde-format
4368 msgid "New windows:"
4369 msgstr "Jauni programmas logi:"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info"
4374 msgid ""
4375 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4376 "be applied."
4377 msgstr ""
4378 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4379
4380 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4383 msgid "Folders && Tabs"
4384 msgstr "Mapes un cilnes"
4385
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4387 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4390 msgid "Previews"
4391 msgstr "Priekšskatījumi"
4392
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4394 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4397 msgid "Confirmations"
4398 msgstr "Apstiprinājumi"
4399
4400 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4403 msgid "Panels"
4404 msgstr "Paneļi"
4405
4406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4409 msgid "Status && Location bars"
4410 msgstr "Statusa un vietas josla"
4411
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show previews"
4416 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4417
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Auto-play media files"
4422 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4423
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show item on hover"
4428 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4429
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4434 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4440 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4441
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgid "Information Panel:"
4446 msgstr "Informācijas panelis:"
4447
4448 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info"
4451 msgid ""
4452 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4453 "pressing the right mouse button on a panel."
4454 msgstr ""
4455 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4456 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4457
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Show previews in the view for:"
4462 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4463
4464 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4465 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4466 #. or "Show previews for [files of any size]".
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label:spinbox"
4471 msgid "Show previews for"
4472 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4473
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4476 #, kde-format
4477 msgctxt ""
4478 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4479 "MiB]'"
4480 msgid "files below "
4481 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4482
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4487 msgid " MiB"
4488 msgstr " MiB"
4489
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4493 msgid "files of any size"
4494 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4495
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4499 msgid "no file"
4500 msgstr "ne datnēm"
4501
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show previews for folders"
4506 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4507
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4509 #, fuzzy, kde-kuit-format
4510 #| msgctxt "@info"
4511 #| msgid ""
4512 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4513 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4514 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4515 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4516 msgctxt "@info"
4517 msgid ""
4518 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4519 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4520 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4521 "metered connections.</para>"
4522 msgstr ""
4523 "<para>Izveidot <emphasis>priekšskatījumus</emphasis> attālinātām mapēm ir "
4524 "<emphasis strong='true'>ļoti dārgi</emphasis> attiecībā pret tīkla resursiem."
4525 "</para><para>Izslēdziet šo opciju, ja attālināto datņu navigācija ar "
4526 "„Dolphin“ ir lēna vai jums ir ierobežoti tīkla dati.</para>"
4527
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Local storage:"
4532 msgstr "Lokālā krātuve:"
4533
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Remote storage:"
4538 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4539
4540 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show status bar"
4544 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4545
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show zoom slider"
4550 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4551
4552 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show space information"
4556 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4557
4558 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Status Bar: "
4562 msgstr "Statusa josla: "
4563
4564 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4567 msgid "Make location bar editable"
4568 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4569
4570 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4571 #, kde-format
4572 msgid "Location bar:"
4573 msgstr "Vietas josla:"
4574
4575 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4578 msgid "Show full path inside location bar"
4579 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4580
4581 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4584 msgid "Behavior"
4585 msgstr "Uzvedība"
4586
4587 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:tab"
4591 msgid "Icons"
4592 msgstr "Ikonas"
4593
4594 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:tab"
4598 msgid "Compact"
4599 msgstr "Kompakts"
4600
4601 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:tab"
4605 msgid "Details"
4606 msgstr "Detaļas"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio"
4611 msgid "Natural"
4612 msgstr "Dabīgs"
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "option:radio"
4617 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4618 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio"
4623 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4624 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Sorting mode: "
4630 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:radio"
4635 msgid "Show number of items"
4636 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:radio"
4641 msgid "Show size of contents, up to "
4642 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "Show no size"
4648 msgstr "Nerādīt izmēru"
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4651 #, kde-format
4652 msgid " level deep"
4653 msgid_plural " levels deep"
4654 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4655 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4656 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Folder size:"
4662 msgstr "Mapes izmērs:"
4663
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "option:radio as in relative date"
4667 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4668 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4673 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4674 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Date style:"
4680 msgstr "Datumu stils:"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4685 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4686 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "option:radio as numeric style"
4691 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4692 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "option:radio as combined style"
4697 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4698 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4699
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Permissions style:"
4704 msgstr "Atļauju stils:"
4705
4706 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4709 msgid "System Font"
4710 msgstr "Sistēmas fonts"
4711
4712 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4715 msgid "Custom Font"
4716 msgstr "Pielāgots fonts"
4717
4718 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:button Choose font"
4721 msgid "Choose…"
4722 msgstr "Izvēlēties..."
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:radio"
4727 msgid "Use common display style for all folders"
4728 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4729
4730 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4731 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info"
4735 msgid ""
4736 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4737 "custom display style."
4738 msgstr ""
4739 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4740 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:radio"
4745 msgid "Remember display style for each folder"
4746 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info"
4751 msgid ""
4752 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4753 "properties for."
4754 msgstr ""
4755 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4756 "īpašības."
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Display style: "
4762 msgstr "Parādīšanas stils: "
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Open archives as folder"
4768 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:check"
4773 msgid "Open folders during drag operations"
4774 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Browsing: "
4780 msgstr "Pārlūkošana: "
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show item information on hover"
4786 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Miscellaneous: "
4793 msgstr "Dažādi: "
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show selection marker"
4799 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:check"
4804 msgid "Rename single items inline"
4805 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4808 #, kde-format
4809 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4810 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "option:check"
4815 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4816 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4819 #, kde-format
4820 msgctxt ""
4821 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4822 msgid ""
4823 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4824 "%1"
4825 msgstr ""
4826 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4827 "atbilst paraugam: %1"
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4830 #, kde-format
4831 msgctxt ""
4832 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4833 "background setting"
4834 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4835 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4836
4837 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox"
4841 msgid "Nothing"
4842 msgstr "Nekas"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox"
4847 msgid "Custom Command"
4848 msgstr "Pielāgota komanda"
4849
4850 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4851 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4852 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4853 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info"
4857 msgid "Double-click triggers"
4858 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Background: "
4864 msgstr "Fons:"
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4867 #, kde-format
4868 msgctxt ""
4869 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4870 "background setting"
4871 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4872 msgstr ""
4873 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
4874 "skata fona"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4879 msgid "Command…"
4880 msgstr "Komanda..."
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@label"
4885 msgid ""
4886 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4887 msgstr ""
4888 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
4889 "{path}“"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:tab General View settings"
4894 msgid "General"
4895 msgstr "Vispārīgi"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4900 msgid "Content Display"
4901 msgstr "Satur parādīšana"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@label:listbox"
4906 msgid "Default icon size:"
4907 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Preview icon size:"
4913 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Label font:"
4919 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4924 msgid "Small"
4925 msgstr "Mazs"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4930 msgid "Medium"
4931 msgstr "Vidējs"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4936 msgid "Large"
4937 msgstr "Liels"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4942 msgid "Huge"
4943 msgstr "Milzīgs"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@label:listbox"
4948 msgid "Label width:"
4949 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4954 msgid "Unlimited"
4955 msgstr "Bez ierobežojuma"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4960 msgid "1"
4961 msgstr "1"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4966 msgid "2"
4967 msgstr "2"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 msgid "3"
4973 msgstr "3"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 msgid "4"
4979 msgstr "4"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 msgid "5"
4985 msgstr "5"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Maximum lines:"
4991 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4996 msgid "Unlimited"
4997 msgstr "Bez ierobežojuma"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5002 msgid "Small"
5003 msgstr "Mazs"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5008 msgid "Medium"
5009 msgstr "Vidējs"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 msgid "Large"
5015 msgstr "Liels"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Maximum width:"
5021 msgstr "Maksimālais platums:"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Expandable"
5027 msgstr "Izvēršamas"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@label:checkbox"
5032 msgid "Folders:"
5033 msgstr "Mapes:"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5038 msgid "By clicking anywhere on the row"
5039 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5044 msgid "By clicking on icon or name"
5045 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5046
5047 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Open files and folders:"
5052 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info:tooltip"
5058 msgid "Size: 1 pixel"
5059 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5060 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5061 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5062 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:window"
5067 msgid "View Display Style"
5068 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox"
5073 msgid "Icons"
5074 msgstr "Ikonas"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox"
5079 msgid "Compact"
5080 msgstr "Kompakts"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox"
5085 msgid "Details"
5086 msgstr "Detaļas"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5091 msgid "Ascending"
5092 msgstr "Augoši"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5097 msgid "Descending"
5098 msgstr "Dilstoši"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show folders first"
5104 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Show hidden files last"
5110 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show preview"
5116 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show in groups"
5122 msgstr "Rādīt grupās"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show hidden files"
5128 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Additional Information"
5134 msgstr "Papildu informācija"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5137 #, kde-format
5138 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5139 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "View mode:"
5145 msgstr "Skata režīms:"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgid "Sorting:"
5151 msgstr "Kārtošana:"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5154 #, kde-format
5155 msgid "View options:"
5156 msgstr "Skata īpašības:"
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5161 msgid "Current folder"
5162 msgstr "Pašreizējai mapei"
5163
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5167 msgid "Current folder and sub-folders"
5168 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5169
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5173 msgid "All folders"
5174 msgstr "Visām mapēm"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Apply to:"
5180 msgstr "Pielietot:"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Use as default view settings"
5186 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info"
5191 msgid ""
5192 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5193 "continue?"
5194 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info"
5199 msgid ""
5200 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5201 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5202
5203 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:window"
5206 msgid "Applying View Properties"
5207 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5208
5209 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info:progress"
5212 msgid "Counting folders: %1"
5213 msgstr "Skaita mapes: %1"
5214
5215 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:progress"
5218 msgid "Folders: %1"
5219 msgstr "Mapes: %1"
5220
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5224 msgid "Zoom:"
5225 msgstr "Tālummaiņa:"
5226
5227 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5228 #, kde-format
5229 msgid "Zoom"
5230 msgstr "Tālummaiņa"
5231
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5235 msgid "Sets the size of the file icons."
5236 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5237
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5239 #, kde-format
5240 msgid "Stop"
5241 msgstr "Apturēt"
5242
5243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@tooltip"
5246 msgid "Stop loading"
5247 msgstr "Apturēt ielādi"
5248
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5250 #, kde-kuit-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5252 msgid ""
5253 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5254 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5255 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5256 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5257 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5258 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5259 "device.</item></list></para>"
5260 msgstr ""
5261 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5262 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5263 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5264 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5265 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5266 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5267 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5268
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu"
5272 msgid "Show Zoom Slider"
5273 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5274
5275 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu"
5278 msgid "Show Space Information"
5279 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5280
5281 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5282 #, kde-format
5283 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5284 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5285
5286 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5287 #, kde-format
5288 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5289 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5290
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5292 #, kde-format
5293 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5294 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5295
5296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5297 #, kde-format
5298 msgid "KDiskFree"
5299 msgstr "KDiskFree"
5300
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5302 #, kde-kuit-format
5303 msgctxt "@info"
5304 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:status"
5310 msgid "Installing Filelight…"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:status Free disk space"
5316 msgid "%1 free"
5317 msgstr "%1 brīva vieta"
5318
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5322 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5323 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5324
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5328 msgid ""
5329 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5330 "Press to manage disk space usage."
5331 msgstr ""
5332 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5333 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5334
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@title"
5338 msgid "Free Up Disk Space"
5339 msgstr ""
5340
5341 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5343 #, kde-kuit-format
5344 msgctxt "@title"
5345 msgid ""
5346 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5347 "identify big files and folders.</para>"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@action:button"
5353 msgid "Install Filelight…"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5357 #, kde-format
5358 msgid "Trash Emptied"
5359 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5360
5361 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5362 #, kde-format
5363 msgid "The Trash was emptied."
5364 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5365
5366 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5369 msgid "Places"
5370 msgstr "Vietas"
5371
5372 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5375 msgid "Count of available Network Shares"
5376 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5377
5378 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5381 msgid "Settings"
5382 msgstr "Iestatījumi"
5383
5384 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5387 msgid "A subset of Dolphin settings."
5388 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5389
5390 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5391 #, kde-format
5392 msgid "Select Remote Charset"
5393 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5394
5395 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5396 #, kde-format
5397 msgid "Default"
5398 msgstr "Noklusētais"
5399
5400 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5401 #, kde-format
5402 msgid "Reload"
5403 msgstr "Pārlādēt"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:654
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "1 folder selected"
5409 msgid_plural "%1 folders selected"
5410 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5411 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5412 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:655
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:status"
5417 msgid "1 file selected"
5418 msgid_plural "%1 files selected"
5419 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5420 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5421 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:657
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:status"
5426 msgid "1 folder"
5427 msgid_plural "%1 folders"
5428 msgstr[0] "%1 mape"
5429 msgstr[1] "%1 mapes"
5430 msgstr[2] "%1 mapju"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:658
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "1 file"
5436 msgid_plural "%1 files"
5437 msgstr[0] "%1 datne"
5438 msgstr[1] "%1 datnes"
5439 msgstr[2] "%1 datņu"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:662
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5444 msgid "%1, %2 (%3)"
5445 msgstr "%1, %2 (%3)"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:664
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:status files (size)"
5450 msgid "%1 (%2)"
5451 msgstr "%1 (%2)"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:668
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "0 folders, 0 files"
5457 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "<filename> copy"
5462 msgid "%1 copy"
5463 msgstr "%1 kopija"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:1077
5466 #, kde-format
5467 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5468 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5469 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5470 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5471 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:1082
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action:button"
5476 msgid "Open %1 Item"
5477 msgid_plural "Open %1 Items"
5478 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5479 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5480 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:1212
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:inmenu"
5485 msgid "Side Padding"
5486 msgstr "Sānu atstarpes"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:1216
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:inmenu"
5491 msgid "Automatic Column Widths"
5492 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:1221
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@action:inmenu"
5497 msgid "Custom Column Widths"
5498 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:1827
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "Trash operation completed."
5504 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:1837
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "Delete operation completed."
5510 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:1993
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:button"
5515 msgid "Rename and Hide"
5516 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:1997
5519 #, kde-format
5520 msgid ""
5521 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5522 "Do you still want to rename it?"
5523 msgstr ""
5524 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5525 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:1999
5528 #, kde-format
5529 msgid ""
5530 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5531 "Do you still want to rename it?"
5532 msgstr ""
5533 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5534 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2001
5537 #, kde-format
5538 msgid "Hide this File?"
5539 msgstr "Slēpt šo datni?"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2001
5542 #, kde-format
5543 msgid "Hide this Folder?"
5544 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2051
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "The location is empty."
5550 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2053
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "The location '%1' is invalid."
5556 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2322
5559 #, kde-format
5560 msgid "Loading…"
5561 msgstr "Ielādē..."
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2341
5564 #, kde-format
5565 msgid "Loading canceled"
5566 msgstr "Ielāde atcelta"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:2343
5569 #, kde-format
5570 msgid "No items matching the filter"
5571 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:2345
5574 #, kde-format
5575 msgid "No items matching the search"
5576 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2347
5579 #, kde-format
5580 msgid "Trash is empty"
5581 msgstr "Atkritne ir tukša"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2350
5584 #, kde-format
5585 msgid "No tags"
5586 msgstr "Nav birku"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2353
5589 #, kde-format
5590 msgid "No files tagged with \"%1\""
5591 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2357
5594 #, kde-format
5595 msgid "No recently used items"
5596 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2359
5599 #, kde-format
5600 msgid "No shared folders found"
5601 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2361
5604 #, kde-format
5605 msgid "No relevant network resources found"
5606 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2363
5609 #, kde-format
5610 msgid "No MTP-compatible devices found"
5611 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2365
5614 #, kde-format
5615 msgid "No Apple devices found"
5616 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2367
5619 #, kde-format
5620 msgid "No Bluetooth devices found"
5621 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2369
5624 #, kde-format
5625 msgid "Folder is empty"
5626 msgstr "Mape ir tukša"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action"
5631 msgid "Create Folder…"
5632 msgstr "Izveidot mapi..."
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5635 #, kde-kuit-format
5636 msgctxt "@info:whatsthis"
5637 msgid ""
5638 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5639 "items at once results in their new names differing only in a number."
5640 msgstr ""
5641 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5642 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5645 #, kde-kuit-format
5646 msgctxt "@info:whatsthis"
5647 msgid ""
5648 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5649 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5650 "deleted later if disk space is needed."
5651 msgstr ""
5652 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5653 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5654 "diskā, ja nepieciešams."
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5657 #, kde-kuit-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis"
5659 msgid ""
5660 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5661 "recovered by normal means."
5662 msgstr ""
5663 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5664 "veidā atgūt nevarēs."
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5669 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5670 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action:inmenu File"
5675 msgid "Duplicate Here"
5676 msgstr "Dublēt šeit"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action:inmenu File"
5681 msgid "Properties"
5682 msgstr "Īpašības"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5685 #, kde-kuit-format
5686 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5687 msgid ""
5688 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5689 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5690 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5691 "there like managing read- and write-permissions."
5692 msgstr ""
5693 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5694 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5695 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5696 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:incontextmenu"
5701 msgid "Copy Location"
5702 msgstr "Kopēt vietu"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5707 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5708 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu File"
5713 msgid "Move to Trash…"
5714 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu File"
5719 msgid "Delete…"
5720 msgstr "Dzēst..."
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu File"
5725 msgid "Duplicate Here…"
5726 msgstr "Dublēt šeit..."
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:incontextmenu"
5731 msgid "Copy Location…"
5732 msgstr "Kopēt vietu..."
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5735 #, kde-kuit-format
5736 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5737 msgid ""
5738 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5739 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5740 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5741 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5742 "interface> option is enabled.</para>"
5743 msgstr ""
5744 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5745 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5746 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5747 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5748 "interface>.</para>"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5751 #, kde-kuit-format
5752 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5753 msgid ""
5754 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5755 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5756 "you an overview in folders with many items.</para>"
5757 msgstr ""
5758 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5759 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5760 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5763 #, kde-kuit-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5765 msgid ""
5766 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5767 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5768 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5769 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5770 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5771 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5772 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5773 msgstr ""
5774 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5775 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5776 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5777 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5778 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5779 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5780 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:intoolbar"
5785 msgid "View Mode"
5786 msgstr "Skata režīms"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5791 msgid "This increases the icon size."
5792 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Reset Zoom Level"
5798 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5801 #, kde-format
5802 msgid "Zoom To Default"
5803 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5808 msgid "This resets the icon size to default."
5809 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5814 msgid "This reduces the icon size."
5815 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5820 msgid "Zoom"
5821 msgstr "Tālummaiņa"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:intoolbar"
5826 msgid "Show Previews"
5827 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info"
5832 msgid "Show preview of files and folders"
5833 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5838 msgid ""
5839 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5840 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5841 "the images."
5842 msgstr ""
5843 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5844 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5849 msgid "Folders First"
5850 msgstr "Mapes vispirms"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 msgid "Hidden Files Last"
5856 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu View"
5861 msgid "Sort By"
5862 msgstr "Kārtot pēc"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgid "Show Additional Information"
5868 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Show in Groups"
5874 msgstr "Rādīt grupās"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5880 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 msgid "Show Hidden Files"
5886 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5889 #, kde-kuit-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis"
5891 msgid ""
5892 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5893 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5894 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5895 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5896 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5897 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5898 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5899 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5900 msgstr ""
5901 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5902 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5903 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5904 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5905 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5906 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5907 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5908 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:inmenu View"
5913 msgid "Adjust View Display Style…"
5914 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5919 msgid ""
5920 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5921 msgstr ""
5922 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5927 msgid "Icons"
5928 msgstr "Ikonas"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info"
5933 msgid "Icons view mode"
5934 msgstr "Ikonu skata režīms"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5939 msgid "Compact"
5940 msgstr "Kompakts"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info"
5945 msgid "Compact view mode"
5946 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5951 msgid "Details"
5952 msgstr "Detaļas"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info"
5957 msgid "Details view mode"
5958 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "Sort descending"
5963 msgid "Z-A"
5964 msgstr "Z–A"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "Sort ascending"
5969 msgid "A-Z"
5970 msgstr "A–Z"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "Sort descending"
5975 msgid "Largest First"
5976 msgstr "Lielākos vispirms"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "Sort ascending"
5981 msgid "Smallest First"
5982 msgstr "Mazākos vispirms"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "Sort descending"
5987 msgid "Newest First"
5988 msgstr "Jaunākos vispirms"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "Sort ascending"
5993 msgid "Oldest First"
5994 msgstr "Vecākos vispirms"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "Sort descending"
5999 msgid "Highest First"
6000 msgstr "Augstākos vispirms"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "Sort ascending"
6005 msgid "Lowest First"
6006 msgstr "Zemākos vispirms"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "Sort descending"
6011 msgid "Descending"
6012 msgstr "Dilstoši"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "Sort ascending"
6017 msgid "Ascending"
6018 msgstr "Augoši"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6021 #, kde-format
6022 msgctxt ""
6023 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6024 "selection is empty when this text is shown."
6025 msgid "Actions for Current View"
6026 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6027
6028 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6029 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6032 #. and a fallback will be used.
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6034 #, kde-format
6035 msgid "Actions for %1"
6036 msgstr "Darbības ar %1"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6039 #, kde-format
6040 msgctxt ""
6041 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6042 "of selected files/folders."
6043 msgid "Actions for One Selected Item"
6044 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6045 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6046 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6047 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6048
6049 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@info:status"
6052 msgid "Updating version information…"
6053 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
6054
6055 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6056 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6057
6058 #~ msgid "No limit"
6059 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6060
6061 #~ msgctxt "@label"
6062 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6063 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6064
6065 #~ msgid "No previews"
6066 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6067
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6069 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6070 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6071
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6073 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6074 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6075
6076 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6077 #~ msgid ""
6078 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6079 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6080 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6081 #~ "views."
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6084 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6085 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6086 #~ "vēlreiz."
6087
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgid "Activate Tab %1"
6090 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Activate Next Tab"
6094 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6098 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6101 #~ msgid "Pop out"
6102 #~ msgstr "Atdalīt"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6105 #~ msgid "Pop out"
6106 #~ msgstr "Atdalīt"
6107
6108 #~ msgid "Split the view into two panes"
6109 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6110
6111 #~ msgid "Show tooltips"
6112 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6113
6114 #~ msgid ""
6115 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6116 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6117
6118 #~ msgctxt "@option:check"
6119 #~ msgid "Show tooltips"
6120 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6121
6122 #~ msgctxt "option:check"
6123 #~ msgid "Rename inline"
6124 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6125
6126 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6127 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6128
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Folder size displays:"
6131 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6132
6133 #~ msgctxt "@info:status"
6134 #~ msgid "1 File"
6135 #~ msgid_plural "%1 Files"
6136 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6137 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6138 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6139
6140 #~ msgid "More Search Tools"
6141 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6142
6143 #~ msgctxt "@title:window"
6144 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6145 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Startup"
6149 #~ msgstr "Palaišana"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:group"
6152 #~ msgid "View Modes"
6153 #~ msgstr "Skata režīmi"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Navigation"
6157 #~ msgstr "Navigācija"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "View: "
6161 #~ msgstr "Skats:"
6162
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgid "General: "
6165 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6166
6167 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6168 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6169 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6170
6171 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6172 #~ msgid "General:"
6173 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6176 #~ msgid "Filter..."
6177 #~ msgstr "Filtrs..."
6178
6179 #~ msgid "Search..."
6180 #~ msgstr "Meklēt..."
6181
6182 #~ msgctxt "@info:progress"
6183 #~ msgid "Sorting..."
6184 #~ msgstr "Kārto..."
6185
6186 #~ msgid "Filter..."
6187 #~ msgstr "Filtrs..."
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgid "Configure..."
6191 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6192
6193 #~ msgctxt "@label:textbox"
6194 #~ msgid "Search..."
6195 #~ msgstr "Meklēt..."
6196
6197 #~ msgctxt "@info"
6198 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6199 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6200
6201 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6202 #~ msgid ", "
6203 #~ msgstr ", "
6204
6205 #~ msgctxt "@info:credit"
6206 #~ msgid ""
6207 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6208 #~ "Angelaccio"
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6211 #~ "Angelaccio"
6212
6213 #~ msgid "Font family"
6214 #~ msgstr "Fontu saime"
6215
6216 #~ msgid "Font size"
6217 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6218
6219 #~ msgid "Italic"
6220 #~ msgstr "Slīpraksts"
6221
6222 #~ msgid "Font weight"
6223 #~ msgstr "Fonta treknums"
6224
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6227 #~ msgstr ""
6228 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6229 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6230
6231 #~ msgctxt "@item"
6232 #~ msgid "Eject"
6233 #~ msgstr "Izgrūst"
6234
6235 #~ msgctxt "@item"
6236 #~ msgid "Release"
6237 #~ msgstr "Atlaist"
6238
6239 #~ msgctxt "@item"
6240 #~ msgid "Safely Remove"
6241 #~ msgstr "Droši noņemt"
6242
6243 #~ msgctxt "@item"
6244 #~ msgid "Unmount"
6245 #~ msgstr "Atmontēt"
6246
6247 #~ msgctxt "@info"
6248 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6249 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6250
6251 #~ msgctxt "@info"
6252 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6253 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6254
6255 #~ msgctxt "@info"
6256 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6257 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgid "Open in New Tab"
6261 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6262
6263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6264 #~ msgid "Open in New Window"
6265 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "Mount"
6269 #~ msgstr "Montēt"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6272 #~ msgid "Edit..."
6273 #~ msgstr "Rediģēt..."
6274
6275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6276 #~ msgid "Remove"
6277 #~ msgstr "Aizvākt"
6278
6279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6280 #~ msgid "Hide"
6281 #~ msgstr "Slēpt"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6284 #~ msgid "Add Entry..."
6285 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6286
6287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6288 #~ msgid "Icon Size"
6289 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6290
6291 #~ msgctxt "Small icon size"
6292 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6293 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6294
6295 #~ msgctxt "Medium icon size"
6296 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6297 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6298
6299 #~ msgctxt "Large icon size"
6300 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6301 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6302
6303 #~ msgctxt "Huge icon size"
6304 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6305 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6308 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6309 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6310
6311 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6312 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6313 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:window"
6316 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6317 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6320 #~ msgid "Sett&ings"
6321 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6324 #~ msgid "Control"
6325 #~ msgstr "Kontrole"
6326
6327 #~ msgctxt "@action"
6328 #~ msgid "Show menu"
6329 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Services"
6333 #~ msgstr "Servisi"
6334
6335 #~ msgctxt "@title"
6336 #~ msgid "Dolphin Part"
6337 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@title:group"
6341 #~| msgid "Navigation"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgid "Url Navigator"
6344 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6345 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6346 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6347 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6350 #~ msgid "Unknown"
6351 #~ msgstr "Nezināms"
6352
6353 #~ msgctxt "@info"
6354 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6355 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6356
6357 #~ msgctxt "@info:status"
6358 #~ msgid "Unknown size"
6359 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6360
6361 #~ msgctxt "@label:textbox"
6362 #~ msgid "Start in:"
6363 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6364
6365 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6366 #~ msgid "Window options:"
6367 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6370 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6371 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:window"
6374 #~ msgid "Rename Items"
6375 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6376
6377 #~ msgctxt "@label:textbox"
6378 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6379 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6380
6381 #~ msgctxt "@info:status"
6382 #~ msgid "New name #"
6383 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6384
6385 #~ msgctxt "@label:textbox"
6386 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6387 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6388 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6389 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6390 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6391
6392 #~ msgctxt "@info"
6393 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6394 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:window"
6397 #~ msgid "View Properties"
6398 #~ msgstr "Skata īpašības"
6399
6400 #~ msgid "Show facets widget"
6401 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "action:button"
6405 #~| msgid "Fewer Options"
6406 #~ msgctxt "@action:button"
6407 #~ msgid "Fewer Options"
6408 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "action:button"
6412 #~| msgid "More Options"
6413 #~ msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgid "More Options"
6415 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6416
6417 #~ msgctxt "@option:check"
6418 #~ msgid "Any"
6419 #~ msgstr "Jebkurš"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@title:window"
6423 #~| msgid "Folders"
6424 #~ msgctxt "@option:check"
6425 #~ msgid "Folders"
6426 #~ msgstr "Mapes"
6427
6428 #~ msgctxt "@option:option"
6429 #~ msgid "Anytime"
6430 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6431
6432 #~ msgctxt "@option:option"
6433 #~ msgid "Today"
6434 #~ msgstr "Šodien"
6435
6436 #~ msgctxt "@option:option"
6437 #~ msgid "Yesterday"
6438 #~ msgstr "Vakar"
6439
6440 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6441 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6442 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Go"
6446 #~ msgstr "Iet"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Tools"
6450 #~ msgstr "Rīki"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6453 #~ msgid "Preview"
6454 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6455
6456 #~ msgid "stop"
6457 #~ msgstr "apturēt"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6460 #~ msgid "Add to Places"
6461 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6464 #~ msgid "Descending"
6465 #~ msgstr "Dilstoši"
6466
6467 #~ msgctxt "@title:window"
6468 #~ msgid "Configure Shown Data"
6469 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6470
6471 #~ msgctxt "@label::textbox"
6472 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6473 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6474
6475 #~ msgctxt "action:button"
6476 #~ msgid "Everywhere"
6477 #~ msgstr "Visur"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6480 #~ msgid "Unchanged"
6481 #~ msgstr "Nemainīta"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6484 #~ msgid "Horizontally flipped"
6485 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6488 #~ msgid "180° rotated"
6489 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6492 #~ msgid "Vertically flipped"
6493 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6496 #~ msgid "Transposed"
6497 #~ msgstr "Pārlikts"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6500 #~ msgid "90° rotated"
6501 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6504 #~ msgid "Transversed"
6505 #~ msgstr "Šķērss"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6508 #~ msgid "270° rotated"
6509 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Label:"
6513 #~ msgstr "Nosaukums:"
6514
6515 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6516 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Choose an icon:"
6520 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6521
6522 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6523 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:window"
6526 #~ msgid "Add Places Entry"
6527 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:window"
6530 #~ msgid "Edit Places Entry"
6531 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "Show All Entries"
6535 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6536
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Properties"
6539 #~ msgstr "Īpašības"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@title:window"
6543 #~| msgid "Additional Information"
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgid "Additional Information Shown"
6546 #~ msgstr "Papildu informācija"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:group"
6549 #~ msgid "Apply View Properties To"
6550 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6551
6552 #~ msgctxt "@option:check"
6553 #~ msgid "Use these view properties as default"
6554 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6555
6556 #~ msgctxt "@label:textbox"
6557 #~ msgid "Location:"
6558 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "Icon Size"
6562 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6563
6564 #~ msgctxt "@label:listbox"
6565 #~ msgid "Preview:"
6566 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6569 #~ msgid "Text"
6570 #~ msgstr "Teksts"
6571
6572 #~ msgctxt "@label:listbox"
6573 #~ msgid "Font:"
6574 #~ msgstr "Fonts:"
6575
6576 #~ msgctxt "@label:listbox"
6577 #~ msgid "Width:"
6578 #~ msgstr "Platums:"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6581 #~ msgid "Small"
6582 #~ msgstr "Mazs"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6585 #~ msgid "Medium"
6586 #~ msgstr "Vidējs"
6587
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Expandable folders"
6590 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6594 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "Additional Information"
6598 #~ msgstr "Papildu informācija"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6601 #~ msgid "Select All"
6602 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6605 #~ msgid "Reload"
6606 #~ msgstr "Pārielādēt"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Image Size"
6610 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6611
6612 #~ msgctxt "@item"
6613 #~ msgid "Places"
6614 #~ msgstr "Vietas"
6615
6616 #~ msgctxt "@item"
6617 #~ msgid "Recently Saved"
6618 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6619
6620 #~ msgctxt "@item"
6621 #~ msgid "Search For"
6622 #~ msgstr "Meklēt"
6623
6624 #~ msgctxt "@item"
6625 #~ msgid "Devices"
6626 #~ msgstr "Ierīces"
6627
6628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6629 #~ msgid "Home"
6630 #~ msgstr "Mājas"
6631
6632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6633 #~ msgid "Network"
6634 #~ msgstr "Tīkls"
6635
6636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~ msgid "Root"
6638 #~ msgstr "Sakne"
6639
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgid "Trash"
6642 #~ msgstr "Miskaste"
6643
6644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6645 #~ msgid "Today"
6646 #~ msgstr "Šodien"
6647
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgid "Yesterday"
6650 #~ msgstr "Vakar"
6651
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6653 #~ msgid "This Month"
6654 #~ msgstr "Šomēnes"
6655
6656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6657 #~ msgid "Last Month"
6658 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6659
6660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6661 #~ msgid "Documents"
6662 #~ msgstr "Dokumenti"
6663
6664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgid "Images"
6666 #~ msgstr "Attēli"
6667
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Audio Files"
6670 #~ msgstr "Audio datnes"
6671
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "Videos"
6674 #~ msgstr "Video"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~| msgid "Empty Trash"
6679 #~ msgid "Empty Search"
6680 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~ msgid "&Delete"
6684 #~ msgstr "&Dzēst"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgid "&Move to Trash"
6688 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6691 #~ msgid "Rename..."
6692 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Help"
6696 #~ msgstr "Palīdzība"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6700 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Date"
6704 #~ msgstr "Datums"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6708 #~| msgid "Current folder"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6710 #~ msgid "%1 - current folder"
6711 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6715 #~| msgid "Current folder"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6717 #~ msgid "%1 - current device"
6718 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@item"
6722 #~| msgid "Devices"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6724 #~ msgid "%1 - all devices"
6725 #~ msgstr "Ierīces"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "Paste Into Folder"
6729 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6730
6731 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6732 #~ msgid "%A"
6733 #~ msgstr "%A"
6734
6735 #~ msgctxt ""
6736 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6737 #~ "locale, and %Y is full year number"
6738 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6739 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6740
6741 #~ msgctxt ""
6742 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6743 #~ "and %Y is full year number"
6744 #~ msgid "%B, %Y"
6745 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6746
6747 #~ msgctxt "@info"
6748 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6749 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6750
6751 #~ msgctxt "@title:group"
6752 #~ msgid "Mouse"
6753 #~ msgstr "Pele"
6754
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6757 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgid "Paste"
6761 #~ msgstr "Ielīmēt"
6762
6763 #~ msgctxt "@label:textbox"
6764 #~ msgid "Find:"
6765 #~ msgstr "Meklēt:"
6766
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "Update of version information failed."
6769 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6770
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "Copy Text"
6773 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6774
6775 #~ msgctxt "@info:status"
6776 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6777 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:group Date"
6780 #~ msgid "Last Week"
6781 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6782
6783 #~ msgctxt ""
6784 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6785 #~ "full year number"
6786 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6787 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"